﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,084
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,209 --> 00:00:02,252
‫لا يا "أدريان"!

3
00:00:03,211 --> 00:00:04,879
‫تعملان لصالح "ريكاردو دياز".

4
00:00:05,005 --> 00:00:06,798
‫أنتما مطرودان فوراً.

5
00:00:07,173 --> 00:00:10,385
‫{\an8}جلياً أن العمدة طردنا لعرقلة مقاضاته بموجب

6
00:00:10,552 --> 00:00:11,886
‫{\an8}أنشطته بصفته "غرين آرو".

7
00:00:12,053 --> 00:00:14,180
‫{\an8}ما فعله "أوليفر كوين"
‫انتهاك يوجب سحب الثقة.

8
00:00:14,347 --> 00:00:17,976
‫طريقة قيادتك تنفر كل شخص

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,644
‫وشيء حولك. انظر...

10
00:00:19,811 --> 00:00:22,731
‫إنك عرضت الفريق للخطر بكذبك.

11
00:00:22,981 --> 00:00:26,651
‫إنك تترك عدداً من الجثث أنى تذهب.

12
00:00:26,776 --> 00:00:29,946
‫أثري من الجثث لا يشتمل أخي.

13
00:00:30,155 --> 00:00:32,073
‫الحقيقة يا "أوليفر" أنك غدوت رجلاً أفضل،

14
00:00:32,407 --> 00:00:33,533
‫لكن مع تشتيت تركيزك،

15
00:00:33,908 --> 00:00:35,076
‫فإنك قائد أسوأ.

16
00:00:35,160 --> 00:00:36,911
‫إذا كنت سأغدو أفضل نسخة من ذاتي،

17
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
‫لا يمكن تحقيق ذلك معك.

18
00:00:42,208 --> 00:00:43,460
‫أأخبرت "ريبيكا" بما يجري؟

19
00:00:43,877 --> 00:00:45,253
‫أتمزح؟ ستقلب حياتي غماً

20
00:00:45,336 --> 00:00:46,504
‫إن علمت أنني متواطئ ابتغاء المال.

21
00:00:46,588 --> 00:00:48,339
‫إنها لا تفهم. هذه مدينة مختلفة الآن.

22
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
‫هذا عالم مختلف.

23
00:00:51,009 --> 00:00:52,051
‫يجدر أن نطلب الدعم.

24
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
‫- لعله مجرد اضطراب كهربائي.
‫- ليس كذلك. اطلب الدعم فوراً.

25
00:00:59,350 --> 00:01:00,268
‫ما هذا بحق السماء؟

26
00:01:00,894 --> 00:01:01,978
‫أظهر نفسك أيها الحقير.

27
00:01:03,480 --> 00:01:04,647
‫أين "دياز"؟

28
00:01:04,731 --> 00:01:06,649
‫في مكان بالداخل محاطاً بـ100 شرطي.

29
00:01:06,941 --> 00:01:07,776
‫لن تصل إليه...

30
00:01:12,030 --> 00:01:13,656
‫- إنه هنا.
‫- كان ذلك متوقعاً.

31
00:01:14,616 --> 00:01:16,701
‫فعلوا نمط الإغلاق فوراً. احموا "دياز".

32
00:01:47,899 --> 00:01:48,733
‫أين "دياز"؟

33
00:01:52,070 --> 00:01:53,029
‫أين "دياز"؟

34
00:01:53,154 --> 00:01:53,988
‫في الداخل.

35
00:02:05,041 --> 00:02:06,918
‫سيكون هذا ممتعاً.

36
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
‫{\an8}يفتقر العمدة "كوين" إلى الحلفاء
‫فيما تستجيب المدينة في أعقاب

37
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
‫{\an8}"قبل 10 ساعات"

38
00:02:18,513 --> 00:02:21,349
‫{\an8}الطرد المفاجئ للنقيبة "كيمبرلي هيل"

39
00:02:21,432 --> 00:02:22,725
‫{\an8}والمدعي العالم "سامير أرماند".

40
00:02:22,934 --> 00:02:25,728
‫{\an8}إلا أن مجلس المدينة ينكر صلة المطرودين

41
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
‫{\an8}بالتحقيق الساري

42
00:02:27,397 --> 00:02:30,525
‫{\an8}حيال العمدة بشأن اتهام كونه "غرين آرو"،

43
00:02:30,608 --> 00:02:34,696
‫{\an8}تقول المصادر داخل مجلس المدينة
‫إن سحب الثقة صار مرجحاً.

44
00:02:35,113 --> 00:02:36,781
‫{\an8}لا يمكنهم سحب الثقة منك لطردك

45
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
‫{\an8}شخصين يعملان لدى "دياز".

46
00:02:38,908 --> 00:02:41,369
‫{\an8}يمكنهم إن زعما أنني طردتهما لحماية نفسي.

47
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
‫{\an8}نحتاج إلى دليل دامغ
‫على أنهما يعملان لصالح "دياز".

48
00:02:46,124 --> 00:02:46,958
‫{\an8}هذا دوري.

49
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
‫{\an8}لكنني حالياً لدي شيء آخر.

50
00:02:49,127 --> 00:02:52,297
‫{\an8}لدي دليل إضافي عن كيف أن "دياز"
‫أفسد شرطة "ستار".

51
00:02:52,380 --> 00:02:54,674
‫{\an8}لذا منذ طرد "دينا" ورفاقها،

52
00:02:54,799 --> 00:02:57,802
‫{\an8}أراقب تغذية المراقبة الداخلية للمخفر.

53
00:02:58,011 --> 00:02:59,387
‫{\an8}كل ليلة في الساعة 10:13 مساء،

54
00:02:59,846 --> 00:03:00,763
‫{\an8}يحدث هذا.

55
00:03:03,057 --> 00:03:04,183
‫{\an8}ثم بعد 45 دقيقة،

56
00:03:04,350 --> 00:03:06,644
‫{\an8}تعود المراقبة للعمل بانتظام.

57
00:03:07,145 --> 00:03:09,230
‫{\an8}نظام المراقبة يتستر على وجوده.

58
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
‫{\an8}- حتماً ذلك ما يحدث.
‫- أوافقك.

59
00:03:11,608 --> 00:03:12,734
‫{\an8}إن كنت تفكر فيما أظنك تفكر به،

60
00:03:12,817 --> 00:03:14,152
‫{\an8}فتوقف عن التفكير فوراً. تلك فكرة سيئة.

61
00:03:14,402 --> 00:03:16,654
‫{\an8}لا أستطيع مهاجمة "دياز" إلا إن عرفت مكانه.

62
00:03:16,905 --> 00:03:20,241
‫{\an8}وأخبرتني للتو أين يكون
‫كل ليلة في الساعة 10:13 مساء.

63
00:03:20,366 --> 00:03:22,452
‫{\an8}لا يمكنك الإغارة على قلعة الشرطة الفاسدة
‫بمفردك يا "أوليفر".

64
00:03:22,577 --> 00:03:25,079
‫{\an8}- تلك مهمة انتحارية.
‫- إن نلت من "دياز"، ينتهي كل هذا.

65
00:03:25,371 --> 00:03:28,791
‫{\an8}التحقيق والفساد وسحب الثقة،

66
00:03:28,875 --> 00:03:30,126
‫{\an8}كل شيء، سأوقف كل شيء.

67
00:03:30,251 --> 00:03:32,170
‫{\an8}لا يمكنك اقتحام المخفر بمفردك.

68
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
‫{\an8}لن تخرج.

69
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
‫{\an8}تحتاج إلى العون.

70
00:03:35,715 --> 00:03:36,758
‫{\an8}كل معاونينا استقالوا.

71
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
‫{\an8}ربما غير "جون" رأيه.

72
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
‫{\an8}عم تتكلمين؟

73
00:03:41,971 --> 00:03:42,931
‫{\an8}مرحباً يا "أوليفر".

74
00:03:48,686 --> 00:03:49,520
‫{\an8}"جون"؟

75
00:03:51,940 --> 00:03:53,399
‫{\an8}- إلام تحتاج؟
‫- قالت "فليسيتي"

76
00:03:53,483 --> 00:03:56,319
‫{\an8}إنها بحاجة إلى تحديث ترميز شريحتي.

77
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
‫{\an8}كما قالت إنك ستكون في مبنى المدينة.

78
00:03:58,696 --> 00:04:01,032
‫{\an8}قلت إنه ربما يكون هناك.

79
00:04:01,115 --> 00:04:02,659
‫{\an8}ولم أجزم بأنه سيكون هناك.

80
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
‫{\an8}وأجل، دبرت للقائكما،

81
00:04:04,202 --> 00:04:06,204
‫{\an8}لكنها كانت سذاجة بسيطة منك
‫أن تظنني لن أفعل

82
00:04:06,287 --> 00:04:07,914
‫{\an8}بحكم معرفتك الجيدة بي.

83
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
‫الآن وقد اجتمعنا جميعاً معاً،

84
00:04:11,376 --> 00:04:13,586
‫يمكننا التحدث عما حصل.

85
00:04:13,753 --> 00:04:15,588
‫أوقن أن "جون" قال كل ما في نفسه.

86
00:04:15,713 --> 00:04:16,881
‫أظنك محقاً تماماً، لقد فعلت.

87
00:04:17,006 --> 00:04:17,840
‫يا رفاق!

88
00:04:17,966 --> 00:04:19,842
‫{\an8}هذا ليس بشأن ما قلتماه ولا بشأن كبريائكما،

89
00:04:19,926 --> 00:04:22,262
‫{\an8}لدينا مشاكل أضخم حالياً.

90
00:04:22,345 --> 00:04:23,388
‫{\an8}علينا إيقاف "دياز".

91
00:04:23,763 --> 00:04:24,681
‫{\an8}ولدينا معلومة رائعة جداً.

92
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
‫{\an8}تميل المعلومات الرائعة للوقوع

93
00:04:26,099 --> 00:04:27,850
‫{\an8}في عهدة القيادة السيئة، ألا توافقني؟

94
00:04:27,976 --> 00:04:29,519
‫{\an8}"أوليفر"، هيا،
‫لا يتعين أن تكون هذه لغة الحوار بيننا.

95
00:04:30,061 --> 00:04:31,229
‫{\an8}وكيف تودها أن تكون؟

96
00:04:34,023 --> 00:04:35,483
‫{\an8}ذلك لا يغير واقع ألا أحد منكما

97
00:04:35,566 --> 00:04:36,651
‫{\an8}بوسعه الإطاحة بـ"دياز" وحيداً.

98
00:04:36,776 --> 00:04:38,278
‫ثمة أكثر من طريقة للإيقاع بـ"دياز".

99
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
‫عُرضت علي وظيفة في "أرغاس".

100
00:04:40,989 --> 00:04:43,491
‫- أستقبلها؟
‫- أفكر في قبولها. لم؟

101
00:04:43,658 --> 00:04:45,785
‫إنك آخر مرة احتجت إلى شيء من "أرغاس"،
‫اضطررت إلى سرقته .

102
00:04:46,411 --> 00:04:47,412
‫{\an8}"أوليفر".

103
00:04:48,538 --> 00:04:50,873
‫{\an8}حافظ على هذا الموقف،
‫وسينتهي المطاف بك وحيداً.

104
00:04:51,958 --> 00:04:54,127
‫{\an8}أخذت بنصحك طوال الـ6 سنين الماضية.

105
00:04:55,920 --> 00:04:57,505
‫{\an8}أظنني أستحق إعفاء مؤقتاً من ذلك.

106
00:05:02,969 --> 00:05:05,638
‫{\an8}لم أتصور أن يسري لقاؤكما هكذا.

107
00:05:05,847 --> 00:05:06,681
‫{\an8}قطعاً كان سيحدث ذلك.

108
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
‫{\an8}تلك سجيته يا "فليسيتي"،

109
00:05:09,183 --> 00:05:10,852
‫{\an8}ولست أعلم بذلك منك.

110
00:05:15,231 --> 00:05:16,858
‫{\an8}المسؤولون المنتخبون لا يمكنهم طرد

111
00:05:16,941 --> 00:05:20,153
‫{\an8}موظفي الشرطة الذين يحققون ضدهم.

112
00:05:20,320 --> 00:05:22,822
‫{\an8}فعل ذلك هو إعاقة العدالة عينه.

113
00:05:23,031 --> 00:05:26,034
‫{\an8}النقيبة "هيل" والمدعي العام "أرماند"
‫كانا يخربان المدينة

114
00:05:26,117 --> 00:05:28,369
‫{\an8}بتحالفهما مع "ريكاردو دياز".

115
00:05:28,870 --> 00:05:32,332
‫{\an8}لم أكن أعيق العدالة. كنت أخدمها.

116
00:05:32,415 --> 00:05:37,045
‫{\an8}حسب فهمي، "ريكاردو دياز" مروج
‫مخدرات من الدرجة الثانية

117
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
‫والذي أُخرج من السجن بموجب خلل الإجراءات.

118
00:05:39,672 --> 00:05:40,965
‫لا أفهم ما ترمي إليه.

119
00:05:41,049 --> 00:05:44,260
‫فكرة سيطرته على رئيسة شرطة

120
00:05:44,427 --> 00:05:47,180
‫ومدعي عام مثيرة للسخرية.

121
00:05:47,513 --> 00:05:50,183
‫أفترض أن العمدة ستتسنى له فرصة

122
00:05:50,266 --> 00:05:53,186
‫لمخاطبة مجلس المدينة،
‫وإبراز الحقائق من منظوره؟

123
00:05:53,394 --> 00:05:57,273
‫مشاورات سحب الثقة
‫المبدئية ستبدأ عصر اليوم.

124
00:05:57,565 --> 00:06:00,651
‫ستتسنى للعمدة فرصة تقديم حجته طبعاً.

125
00:06:01,069 --> 00:06:03,696
‫لأجلك يا حضرة العمدة، ولأجل إدارتك،

126
00:06:03,821 --> 00:06:07,116
‫آمل أن تقدم دليلاً أكثر مصداقية إلى المجلس

127
00:06:07,325 --> 00:06:10,369
‫بخلاف شكوكك التي لا يوجد ما يؤيدها.

128
00:06:13,331 --> 00:06:16,125
‫وأعلم أننا لم نكن على وفاق دوماً،

129
00:06:16,209 --> 00:06:19,253
‫لكنني أؤمن باستيفاء الإجراءات.

130
00:06:19,462 --> 00:06:23,257
‫سأحرص على تعامل المجلس مع هذه القضية بعدل.

131
00:06:23,549 --> 00:06:26,761
‫سأوافيك في المجلس عصر اليوم ومعي الدليل.

132
00:06:32,225 --> 00:06:34,060
‫أتسمح بسؤالي، أي دليل تحديداً؟

133
00:06:34,185 --> 00:06:35,186
‫تعمل "فليسيتي" على تحصيله.

134
00:06:35,436 --> 00:06:37,063
‫أحزر أن ذلك مطمئن نوعاً ما.

135
00:06:37,146 --> 00:06:39,482
‫على الجانب الإيجابي،
‫إن سُحبت الثقة مني، ستترقى أنت.

136
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
‫لست برجل سياسة يا "أوليفر".

137
00:06:42,693 --> 00:06:45,696
‫في ظل إدارة "دياز" للمدينة
‫فإنها ليست سياسة حقاً، صحيح؟

138
00:06:46,739 --> 00:06:49,325
‫أهذا هو الشيء الوحيد الذي يضايقك؟ "دياز"؟

139
00:06:51,452 --> 00:06:52,453
‫الضيق البادي عليك أكبر.

140
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
‫"جون" استقال.

141
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
‫لقلت إنه استقال من الفريق، لكن

142
00:06:59,252 --> 00:07:00,169
‫لا يوجد فريق.

143
00:07:02,547 --> 00:07:04,006
‫يظنني الملام على تفكك الفريق.

144
00:07:04,132 --> 00:07:06,425
‫- حسناً، أخالفه الرأي.
‫- لم تكن حاضراً يا "كوينتين".

145
00:07:06,509 --> 00:07:07,426
‫أجل، أعلم.

146
00:07:07,802 --> 00:07:10,179
‫لكنني كنت حاضراً
‫لدى الظهور الأول للقلنسوة، أتذكر؟

147
00:07:10,638 --> 00:07:14,016
‫وذلك الرجل كان قليل الشبه جداً
‫بالرجل الذي أتحدث إليه الآن.

148
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
‫تأمل حالك، أنت العمدة ورب أسرة.

149
00:07:17,019 --> 00:07:18,938
‫تكد جاهداً كل ليلة لأجل هذه المدينة.

150
00:07:19,439 --> 00:07:21,566
‫شهدت كم تغيرت يا "أوليفر".

151
00:07:21,816 --> 00:07:23,067
‫إذا لم يحدث كل هذا؟

152
00:07:23,192 --> 00:07:25,445
‫"كايدن جايمس" و"دياز" ألحقا بك الأذى.

153
00:07:25,695 --> 00:07:28,322
‫لكن الوضع سيتحسن.
‫عليك الالتزام بحذوك فحسب.

154
00:07:30,491 --> 00:07:31,451
‫إلى أين تذهب؟

155
00:07:31,951 --> 00:07:35,288
‫سأتفقد "فليسيتي".
‫لأرى إن كانت تحرز أي تقدم.

156
00:07:35,455 --> 00:07:39,125
‫ووعدت “ويليام” باصطحابه إلى معرضه العلمي.

157
00:07:39,917 --> 00:07:40,877
‫هذا ليس أنسب وقت.

158
00:07:41,085 --> 00:07:42,628
‫أعتقد أن تلك شيمة مواعيد المدارس.

159
00:07:46,382 --> 00:07:47,758
‫"ويليام"، إنك تفوقت علي.

160
00:07:47,842 --> 00:07:50,344
‫بالنسبة إلى مشروعي العلمي،
‫كل ما فعلته هو اختراق "نابستر".

161
00:07:50,428 --> 00:07:51,387
‫وما "نابستر"؟

162
00:07:52,388 --> 00:07:54,599
‫إنني أشيخ بمضي الدقائق.

163
00:07:55,099 --> 00:07:56,225
‫لا أصدق أنك استنسخت نبتة قرنبيط.

164
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
‫في طفولتي، كان ينمو القرنبيط في الأرض.

165
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
‫إنك بعيدة جداً عن وطنك يا "رايسا".

166
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
‫أعلم ذلك. سأضع هذه في السيارة.

167
00:08:03,191 --> 00:08:04,025
‫شكراً لك.

168
00:08:04,442 --> 00:08:07,487
‫آمل أن يتفوق مشروعي على طاهي
‫النقانق الشمسي لـ"سارة إبستين".

169
00:08:07,737 --> 00:08:09,280
‫لقد تباهت به جداً.

170
00:08:09,864 --> 00:08:11,282
‫سنتأخر. أين أبي؟

171
00:08:11,491 --> 00:08:12,617
‫- سيصل...
‫- مرحباً.

172
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
‫أخيراً. لنذهب.

173
00:08:13,993 --> 00:08:16,579
‫أجل، أعلم. علي محادثة "فليسيتي" للحظة فقط.

174
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
‫- لكننا متأخرون فعلاً.
‫- دقيقة واحدة، أعدك.

175
00:08:22,585 --> 00:08:23,711
‫المجلس مجتمع.

176
00:08:24,086 --> 00:08:26,589
‫وعدتهم بتقديم دليل.

177
00:08:26,672 --> 00:08:27,590
‫استعد لتكون سعيداً.

178
00:08:27,798 --> 00:08:29,300
‫التهديدات المستندية من "دياز"

179
00:08:29,383 --> 00:08:31,135
‫لعائلة “هيل” والإفادات المصرفية

180
00:08:31,219 --> 00:08:33,304
‫التي تثبت أنه موّل
‫علاج ابن "أرماند" من السرطان.

181
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
‫أحسنت. عمل رائع.

182
00:08:34,514 --> 00:08:36,307
‫أجل، إنه عمل رائع حقاً.
‫ربما يكون أروع من اللازم.

183
00:08:36,432 --> 00:08:38,226
‫بدون شرطة "ستار"،
‫فإن الشخص الوحيد القادر على تحصيل

184
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
‫هذه النوعية من الأدلة...

185
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
‫فإنه من منظور المجلس...

186
00:08:42,563 --> 00:08:43,940
‫- أنت.
‫- أتقولين لي

187
00:08:44,023 --> 00:08:46,234
‫إن هذه الأدلة التي ستقيني سحب الثقة الوشيك

188
00:08:46,317 --> 00:08:48,903
‫مرتبطة أيضاً بدليل

189
00:08:48,986 --> 00:08:50,571
‫يربطني مباشرة بكوني "غرين آرو"؟

190
00:08:50,696 --> 00:08:52,240
‫يمكنك إخبارهم أنك تزوجت من مقرصنة خارقة.

191
00:08:52,365 --> 00:08:53,407
‫- ذلك ليس طريفاً.
‫- أعلم،

192
00:08:53,491 --> 00:08:56,244
‫حاولت زرع أثر زائف،
‫إنما داهمني الوقت فحسب...

193
00:08:56,327 --> 00:08:57,620
‫داهمك الوقت،

194
00:08:58,079 --> 00:09:00,790
‫لتركيزك على المصالحة بيني وبين "جون"

195
00:09:00,998 --> 00:09:02,792
‫عوض تأدية عملك.

196
00:09:03,000 --> 00:09:04,585
‫مهلاً، أنا في صفك.

197
00:09:04,710 --> 00:09:05,795
‫- أنت في صفي؟
‫- أجل، طبعاً...

198
00:09:05,920 --> 00:09:07,672
‫- أأنت موقنة أنك في صفي؟
‫- كيف حتى تطرح سؤالاً كهذا؟

199
00:09:07,755 --> 00:09:09,632
‫- ما خطبك؟
‫- أبي، قلت إنك...

200
00:09:09,757 --> 00:09:11,133
‫"ويليام"، إنني مشغول، رجاء.

201
00:09:11,300 --> 00:09:13,135
‫- سنتأخر.
‫- فلنتأخر!

202
00:09:20,226 --> 00:09:21,352
‫يا صاح، إنني في شدة الأسف.

203
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
‫- اخرج.
‫- لم أقصد ذلك يا "فليسيتي".

204
00:09:25,523 --> 00:09:27,108
‫سأهتم بـ"ويليام".

205
00:09:28,693 --> 00:09:29,527
‫اخرج.

206
00:09:50,047 --> 00:09:51,757
‫ما الخطب؟ وكأنك توقعت أن أكون

207
00:09:51,841 --> 00:09:53,217
‫أحد أعضاء اتحاد القتلة.

208
00:09:53,551 --> 00:09:56,721
‫كلا، اعتقدت أنني سمعت شيئاً.

209
00:09:58,723 --> 00:10:00,433
‫- كيف حال "ويليام"؟
‫- يأبى الخروج من غرفته.

210
00:10:01,392 --> 00:10:02,393
‫أنصتي، أنا لا...

211
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
‫أجهل ما دهاني وأفقدني السيطرة،

212
00:10:05,438 --> 00:10:08,774
‫لأنفعل عليه هكذا.

213
00:10:10,568 --> 00:10:12,320
‫كل البلايا تتراكم.

214
00:10:12,653 --> 00:10:13,529
‫أجل، أعلم.

215
00:10:14,780 --> 00:10:16,324
‫أعتقد أن علينا الابتعاد
‫قليلاً عن بعضنا يا "أوليفر".

216
00:10:26,542 --> 00:10:27,543
‫المعذرة، ماذا؟

217
00:10:27,627 --> 00:10:28,753
‫فقدانك أعصابك على "ويليام"،

218
00:10:29,754 --> 00:10:31,714
‫كان ذلك تجاوزاً.

219
00:10:32,256 --> 00:10:33,924
‫أعلم أنك تواجه كثيراً من المتاعب

220
00:10:34,091 --> 00:10:36,218
‫مع "دياز" و"جون" وسحب الثقة،

221
00:10:36,344 --> 00:10:39,555
‫لكن ذلك ليس عذراً.
‫لا يمكن أن يكون عذراً. إنه ابنك.

222
00:10:39,972 --> 00:10:41,891
‫وإنك أريته للتو حقيقة أبيه.

223
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
‫ذلك ليس الرجل الذي تزوجته.

224
00:11:00,576 --> 00:11:01,410
‫مرحباً.

225
00:11:04,205 --> 00:11:05,915
‫- أأنت بخير؟
‫- شكراً على مجيئك.

226
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
‫أعلم أنني قلت ذلك فعلاً،

227
00:11:10,753 --> 00:11:11,629
‫لكنك لا تبدو بخير.

228
00:11:12,171 --> 00:11:13,089
‫"فليسيتي"...

229
00:11:17,468 --> 00:11:18,844
‫وجدت "فليسيتي" دليلاً

230
00:11:19,887 --> 00:11:21,555
‫على تواطؤ "هيل" و"أرماند" مع "دياز".

231
00:11:21,806 --> 00:11:22,807
‫ذلك عظيم.

232
00:11:23,808 --> 00:11:24,642
‫عظيم.

233
00:11:26,143 --> 00:11:27,812
‫لم ينم محياك عن العكس؟

234
00:11:28,020 --> 00:11:30,147
‫سيسألني المجلس عن كيفية تحصيلي ذلك الدليل.

235
00:11:30,356 --> 00:11:32,775
‫ولن تخبرهم أنها زوجتك.

236
00:11:32,942 --> 00:11:36,112
‫مما سيلقي ضوءاً عظيماً
‫على الشك بأنني "غرين آرو".

237
00:11:37,905 --> 00:11:38,781
‫ماذا ستفعل؟

238
00:11:39,782 --> 00:11:40,741
‫لا أدري.

239
00:11:43,911 --> 00:11:45,538
‫تود زوجتي انفصالاً مؤقتاً.

240
00:11:47,498 --> 00:11:49,458
‫فقدت أعصابي أمام ابني.

241
00:11:51,710 --> 00:11:52,670
‫أرعبته.

242
00:11:53,879 --> 00:11:55,131
‫كان ذلك جسيماً بحق.

243
00:11:55,506 --> 00:11:56,799
‫حسناً، أعني فقط

244
00:11:57,133 --> 00:12:00,261
‫اعتذر من الفتى ونم على الأريكة لليلة، و...

245
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
‫مسألة الانفصال تبدو مفرطة قليلاً.

246
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
‫"كوينتين"، في ظل كل ما يحدث،

247
00:12:07,852 --> 00:12:09,019
‫أشعر أن ذلك جزء من المسار.

248
00:12:09,270 --> 00:12:10,312
‫أتقصد "جون ديغل"؟

249
00:12:10,396 --> 00:12:13,441
‫"جون" و"كورتيس" و"رينيه" و"دينا"...

250
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
‫لماذا لم تستقل أنت أيضاً؟

251
00:12:16,193 --> 00:12:17,236
‫لأنك وعدتني بزيادة في الراتب.

252
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
‫اسمع، قلت...

253
00:12:22,616 --> 00:12:25,035
‫إنك قلت إنني تغيرت. إنني ممتن لقولك.

254
00:12:30,666 --> 00:12:32,209
‫فلم الجميع يتركونني؟

255
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
‫تلك مشكلة التغيير، صحيح؟

256
00:12:36,255 --> 00:12:39,967
‫تتمنى أنك تفعل الصواب بغدوك شخصاً أفضل،

257
00:12:40,259 --> 00:12:42,344
‫لكنك أيضاً تغدو شخصاً مختلفاً.

258
00:12:42,720 --> 00:12:43,846
‫بعض الناس،

259
00:12:44,388 --> 00:12:46,390
‫أعتقد مثل "جون"، يستجيبون بشكل سيئ.

260
00:12:46,765 --> 00:12:48,017
‫ذلك احتمال.

261
00:12:48,142 --> 00:12:50,352
‫- ما الاحتمال الآخر؟
‫- إنني لم أتغير بالمرة.

262
00:12:51,145 --> 00:12:53,147
‫هيا، لا أصدق ذلك.

263
00:12:53,731 --> 00:12:56,025
‫ما قلته لي عن "جون" و"كورتيس"،
‫كل أولئك الأشخاص،

264
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
‫لديهم مشاكلهم، اتفقنا؟
‫إنهم يحملونك إياها فحسب.

265
00:12:59,111 --> 00:13:00,112
‫و"فليسيتي"؟

266
00:13:02,156 --> 00:13:03,699
‫"فليسيتي" تحبك يا رجل.

267
00:13:04,867 --> 00:13:05,868
‫مشكلتك معها ومع "ويليام"،

268
00:13:05,951 --> 00:13:07,536
‫ستزول. لا تقلق من ذلك.

269
00:13:08,204 --> 00:13:09,371
‫نصيحتي،

270
00:13:10,122 --> 00:13:12,833
‫ركز على ما نواجهه الآن، اتفقنا؟

271
00:13:14,627 --> 00:13:16,086
‫سأتصل بـ"ساماندا واطسون".

272
00:13:16,170 --> 00:13:17,671
‫ربما بوسعها تغطيتنا حيال هذا.

273
00:13:17,796 --> 00:13:19,006
‫"كوينتين"، تريد المرأة سجني.

274
00:13:19,131 --> 00:13:20,841
‫لكنها أيضاً تريد تحقيق العدالة، صحيح؟

275
00:13:21,258 --> 00:13:23,552
‫الإطاحة بزعيم إجرامي يجتاح المدينة

276
00:13:23,719 --> 00:13:25,221
‫يبدو وافياً بالغرض في نظري.

277
00:13:26,555 --> 00:13:27,890
‫أجل، اتصل بها.

278
00:13:29,683 --> 00:13:30,601
‫الآن. أنصت.

279
00:13:31,477 --> 00:13:32,895
‫سينعقد اجتماع المجلس خلال ساعة.

280
00:13:33,103 --> 00:13:34,355
‫علي التركيز.

281
00:13:34,897 --> 00:13:37,983
‫علي تصفية ذهني من تلك المؤرقات،
‫لكنني سأحضر.

282
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
‫أراك في مبنى البلدية.

283
00:14:10,391 --> 00:14:12,560
‫مرحباً يا "أوليفر". مرت مدة.

284
00:14:15,062 --> 00:14:15,980
‫لا، أنت...

285
00:14:17,273 --> 00:14:18,107
‫إنك انتحرت.

286
00:14:18,649 --> 00:14:19,692
‫الشيء العجيب.

287
00:14:20,109 --> 00:14:22,278
‫أنك لم تعد للتحقق من جثتي.

288
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
‫أحزر أنك كنت مشغولاً، صحيح؟

289
00:14:25,573 --> 00:14:26,448
‫ورغم ذلك،

290
00:14:27,074 --> 00:14:28,534
‫يبدو ذلك إهمالاً قليلاً.

291
00:14:30,411 --> 00:14:31,537
‫هيا يا رجل.

292
00:14:31,620 --> 00:14:34,081
‫إنك شهدت أناساً يعودون
‫مما بدا موتاً محققاً.

293
00:14:34,999 --> 00:14:35,833
‫حسبما أذكر،

294
00:14:37,501 --> 00:14:38,419
‫إنك ذات مرة طُعنت

295
00:14:39,295 --> 00:14:42,339
‫وسقطت عن جبل، إلا أنك حي ترزق الآن.

296
00:15:20,002 --> 00:15:20,836
‫افعلها.

297
00:15:21,503 --> 00:15:22,713
‫لم تفعلها آخر مرة.

298
00:15:23,005 --> 00:15:25,132
‫ثم قتلت أم ابنك.

299
00:15:26,175 --> 00:15:27,968
‫إنني لا ألهو هذه المرة.

300
00:15:28,469 --> 00:15:32,181
‫جئت هذه المرة،
‫للنيل منك ومن "فليسيتي" و"ويليام"،

301
00:15:32,431 --> 00:15:35,434
‫وأي أحد كان مقرباً منك قط.

302
00:15:37,061 --> 00:15:40,356
‫ولا توجد إلا طريقة واحدة لتردعني.

303
00:16:14,348 --> 00:16:16,100
‫الآن، ألم يكن ذلك أفضل؟

304
00:16:17,351 --> 00:16:18,185
‫تعرف،

305
00:16:19,103 --> 00:16:21,814
‫لعلك بدأت التفكير في احتمال

306
00:16:21,897 --> 00:16:24,024
‫أنني لست قابلاً للقتل يا "أوليفر".

307
00:16:28,946 --> 00:16:29,905
‫لا يا "أدريان".

308
00:16:32,074 --> 00:16:32,950
‫أنت ميت.

309
00:16:35,244 --> 00:16:36,537
‫إنك لا تزال في "ليان يو".

310
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
‫إنني أهلوس.

311
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
‫"في انتظار الإدخال
‫جاهز للتحليل الكيميائي"

312
00:17:01,478 --> 00:17:02,646
‫علمت أنك ستقتلني...

313
00:17:02,896 --> 00:17:03,897
‫أو تحاول ذلك.

314
00:17:04,606 --> 00:17:07,985
‫لطالما كنت الشخص الوحيد
‫الذي رأى القاتل الذي أنت عليه.

315
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
‫ماذا تفعل؟

316
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
‫إنك تجري تحليل دم.

317
00:17:15,325 --> 00:17:17,411
‫تحسب أن شيئاً ما دُس لك.

318
00:17:17,745 --> 00:17:18,579
‫تعرف،

319
00:17:19,288 --> 00:17:22,207
‫يوجد تفسير آخر، تفسير أرجح

320
00:17:22,458 --> 00:17:24,209
‫في رأيي المدروس.

321
00:17:26,795 --> 00:17:28,672
‫إنك أخيراً تُجن.

322
00:17:28,922 --> 00:17:32,176
‫هذا مبرر تماماً يا "أولي"،
‫إنك فقدت كل شيء.

323
00:17:32,342 --> 00:17:34,803
‫حتى الناس الذين عجزت عن سلبك إياهم.

324
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
‫يروقني حقاً المدعو "ريكاردو دياز".

325
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
‫لو لم يكن موجوداً، لاختلقته.

326
00:17:39,475 --> 00:17:41,727
‫ينفذ الأمر بطريقة صائبة تماماً.

327
00:17:42,436 --> 00:17:45,355
‫لا يؤذي أحباءك،

328
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
‫يجعلهم جميعاً يهجرونك فحسب.

329
00:17:50,319 --> 00:17:52,029
‫إنه بالواقع أسهل شيء ممكن في العالم.

330
00:17:52,112 --> 00:17:54,823
‫قلت لك ذلك يا "أولي"، قلت لك ذلك يا رجل.

331
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
‫كل ما تلمسه يموت.

332
00:17:59,244 --> 00:18:00,913
‫ما تكابده الآن،

333
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
‫خسارة فريقك وزوجتك

334
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
‫وسحب الثقة وكل ذلك،

335
00:18:04,792 --> 00:18:07,628
‫يحدث كما أخبرتك تماماً.

336
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
‫ولا شيء

337
00:18:09,797 --> 00:18:12,800
‫في نتيجة اختبار دمك لن تغير ذلك.

338
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
‫حسناً؟

339
00:18:20,265 --> 00:18:21,100
‫"فيرتيغو"

340
00:18:21,225 --> 00:18:22,935
‫"(فيرتيغو)"

341
00:18:24,186 --> 00:18:25,521
‫امتصه جلدي...

342
00:18:30,776 --> 00:18:31,652
‫"كولينز".

343
00:18:31,777 --> 00:18:32,736
‫أهو صديقك؟

344
00:18:33,695 --> 00:18:34,530
‫من الواضح لا.

345
00:18:42,830 --> 00:18:45,249
‫لا تذهب لمحادثة "كوينتين".

346
00:18:45,374 --> 00:18:47,793
‫لست في حالة ذهنية تسمح بمحادثته الآن.

347
00:18:48,293 --> 00:18:49,670
‫قد ينقلب عليك،

348
00:18:50,671 --> 00:18:51,839
‫وهذا سيكون مؤسفاً،

349
00:18:52,381 --> 00:18:54,925
‫بما أنه حسبما أحصيت الشخص الوحيد
‫الذي لا يزال يساندك.

350
00:18:55,634 --> 00:18:58,762
‫"فليسيتي" و"ويليام" وأنا سنكون بخير.
‫أحتاج إلى محادثتهم فحسب.

351
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
‫ربما، ماذا عن البقية؟

352
00:19:00,764 --> 00:19:02,141
‫يصعب القول إنك في موقف جيد

353
00:19:02,224 --> 00:19:04,309
‫فيما تركك صديقك الأعز بلا حول ولا قوة.

354
00:19:04,518 --> 00:19:05,561
‫"جون" اتخذ قراره.

355
00:19:05,686 --> 00:19:07,729
‫في أعماقك، تعلم أنه محق.

356
00:19:08,188 --> 00:19:09,982
‫لقد تغيرت، بالتأكيد.

357
00:19:10,315 --> 00:19:14,236
‫ربما أنت نسخة أفضل من "أوليفر كوين"،

358
00:19:14,319 --> 00:19:16,989
‫وأسعد من "أوليفر كوين".

359
00:19:20,409 --> 00:19:23,328
‫لكن ذلك قطعاً يجعلك بطلاً أسوأ.

360
00:19:23,662 --> 00:19:26,206
‫لديك زوجة وابن، أنت العمدة،

361
00:19:26,290 --> 00:19:27,875
‫وجميع ما سبق، أجل، عرضة للزوال،

362
00:19:27,958 --> 00:19:30,210
‫ورغم ذلك، تظل فرضيتي مبررة.

363
00:19:32,629 --> 00:19:34,673
‫إنك مزقت نفسك شر تمزيق يا صاح.

364
00:19:35,048 --> 00:19:38,343
‫لعلك أتقنت كونك "أوليفر كوين"،

365
00:19:38,594 --> 00:19:42,097
‫على حساب إخفاق مهمة "غرين آرو".

366
00:19:42,514 --> 00:19:46,185
‫ربما تكون أسعد، لكن أحباءك،

367
00:19:47,060 --> 00:19:47,895
‫ليسوا كذلك.

368
00:19:49,730 --> 00:19:51,523
‫مهلاً ما مفعول "فيرتيغو"؟

369
00:19:52,774 --> 00:19:54,151
‫أيريك أسوأ مخاوفك؟

370
00:19:54,526 --> 00:19:56,403
‫لست أسوأ مخاوفي يا "أدريان".

371
00:19:58,655 --> 00:19:59,740
‫ولا حتى من قريب.

372
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
‫أعلم. أنت أسوأ مخاوفك.

373
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
‫أنت عدوك الألدّ.

374
00:20:07,873 --> 00:20:10,375
‫رجال مثلي ومثل "ريكاردو دياز"

375
00:20:10,709 --> 00:20:13,086
‫و"داميان دارك" و"راس الغول"،

376
00:20:13,503 --> 00:20:16,048
‫حين يكون الأمر منوطاً بتدميرك يا "أوليفر"،

377
00:20:16,924 --> 00:20:19,551
‫نحل جميعاً في المرتبة الثانية.

378
00:20:25,432 --> 00:20:27,809
‫أنت العدو الوحيد الذي تعجز عن هزيمته.

379
00:20:38,195 --> 00:20:39,029
‫نعم يا "كوينتين".

380
00:20:39,738 --> 00:20:41,281
‫الجلسة على وشك البدء، أين أنت بحق السماء؟

381
00:20:41,365 --> 00:20:45,577
‫أصابني "كولينز" بـ"فيرتيغو"،
‫وأعاني تأثيره.

382
00:20:45,702 --> 00:20:48,455
‫ألم تقل إن "دياز" يروج "فيرتيغو" حالياً؟

383
00:20:48,622 --> 00:20:50,958
‫جلياً أن "كولينز" يعمل لصالح "دياز".

384
00:20:51,124 --> 00:20:53,126
‫أنصت. إلى أين وصلنا بشأن العميلة "واطسون"؟

385
00:20:53,377 --> 00:20:54,586
‫إنها تدرس الأمر.

386
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
‫قل لها أن تدرسه أسرع.

387
00:20:56,088 --> 00:20:57,214
‫حسناً، سأتصل بها مجدداً.

388
00:20:57,464 --> 00:20:59,675
‫تعال إلى هنا بأسرع وقت، اتفقنا؟

389
00:20:59,883 --> 00:21:00,801
‫إنني قادم.

390
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
‫"أولي".

391
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
‫لم تنظر إلي هكذا؟

392
00:21:38,547 --> 00:21:41,425
‫"أولي"، أأنت بخير؟

393
00:21:42,801 --> 00:21:43,677
‫لا أدري.

394
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
‫إن أخبرتها بالحقيقة،

395
00:21:45,095 --> 00:21:47,139
‫ستظنك مجنوناً يا "أوليفر".

396
00:21:47,848 --> 00:21:50,309
‫ستجرح فؤادها مجدداً، لا أحد يود ذلك.

397
00:21:51,059 --> 00:21:53,854
‫بوسعك إخباري بأي شيء تعلم ذلك.

398
00:21:54,313 --> 00:21:55,272
‫أعلم ذلك.

399
00:21:58,608 --> 00:21:59,901
‫أحتاج إلى المغادرة.

400
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
‫خلت الزورق سيغادر في تمام الساعة 6.

401
00:22:02,154 --> 00:22:02,988
‫ماذا؟

402
00:22:03,071 --> 00:22:05,949
‫زورق "ذا غامبيت".
‫الرحلة التي ستخوضها مع أبيك؟

403
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
‫قابلت "سارة". قالت إنك لم تحزم أغراضك بعد.

404
00:22:08,827 --> 00:22:09,911
‫أتودني أن أساعدك؟

405
00:22:09,995 --> 00:22:13,040
‫انظر كم بدت بريئة يا رجل، وكم أحبتك.

406
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
‫إنك دمرت ذلك.

407
00:22:15,125 --> 00:22:17,502
‫- "أولي"؟
‫- أخبرها بشأن مستقبلها يا رجل.

408
00:22:17,586 --> 00:22:20,714
‫أخبرها بما سيحدث إن أصبحت "بلاك كاناري".

409
00:22:21,340 --> 00:22:22,674
‫أرجوك ساعدني يا "أولي".

410
00:22:23,467 --> 00:22:24,718
‫أرجوك، إنني خائفة.

411
00:22:25,385 --> 00:22:26,428
‫لا أريد الموت.

412
00:22:27,095 --> 00:22:28,805
‫هذا سيدمر أبي.

413
00:22:29,723 --> 00:22:30,766
‫لا يمكنه تحمل موتي.

414
00:22:30,891 --> 00:22:32,059
‫إنها محقة.

415
00:22:34,061 --> 00:22:35,062
‫السؤال المهم،

416
00:22:35,187 --> 00:22:38,315
‫لم تركتها تصبح "بلاك كاناري" أصلاً؟

417
00:22:38,732 --> 00:22:39,941
‫كانت محامية!

418
00:22:40,192 --> 00:22:42,152
‫ماذا، بعد حصتي دفاع عن النفس،

419
00:22:42,235 --> 00:22:43,737
‫وبضعة دروس قتال،

420
00:22:43,820 --> 00:22:45,906
‫تحسبها مستعدة لمواجهة المجرمين والقتلة؟

421
00:22:50,327 --> 00:22:51,161
‫كان ذلك خطأً.

422
00:22:51,244 --> 00:22:52,537
‫أجل، كان خطأك.

423
00:22:52,829 --> 00:22:54,081
‫وهو ما علي دفع ثمنه.

424
00:22:54,581 --> 00:22:55,499
‫كان خطأ.

425
00:22:58,794 --> 00:23:00,420
‫لكنني عرفتك.

426
00:23:00,796 --> 00:23:03,215
‫وعلمت أنك ستفعلين ذلك معي

427
00:23:04,007 --> 00:23:05,175
‫أو بدوني.

428
00:23:07,719 --> 00:23:09,221
‫اعتقدت أنني سأحميك بهذه الطريقة.

429
00:23:09,471 --> 00:23:11,389
‫وكيف كانت نتيجة ذلك إليك يا "أولي"؟

430
00:23:13,433 --> 00:23:14,267
‫أجل يا "أولي".

431
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
‫كيف كانت نتيجة ذلك إليك؟

432
00:23:16,978 --> 00:23:18,105
‫بالنسبة إلي، لم تكن النتيجة حميدة.

433
00:23:18,980 --> 00:23:19,898
‫أعطيتك مخرجاً.

434
00:23:21,566 --> 00:23:23,151
‫قلت لك أن تتراجع.

435
00:23:23,485 --> 00:23:24,778
‫- ابق أرضاً!
‫- محال!

436
00:23:28,615 --> 00:23:30,325
‫"جون" جاء لزيارتي هنا.

437
00:23:30,700 --> 00:23:31,827
‫و"فليسيتي" أيضاً.

438
00:23:32,410 --> 00:23:33,620
‫إلا أنت يا رفيق.

439
00:23:33,912 --> 00:23:35,080
‫إنه محق يا "أوليفر".

440
00:23:35,247 --> 00:23:38,500
‫إن كان ضميرك مرتاحا تماماً،
‫لماذا لم تطمئن على "رينيه"؟

441
00:23:38,667 --> 00:23:40,377
‫أنت و"رينيه" وضحتما رغبتكما.

442
00:23:41,128 --> 00:23:43,046
‫في الواقع، كلكم وضحتم رغبتكم

443
00:23:43,380 --> 00:23:44,840
‫أنكم لا تودون أي صلة تربطكم بي.

444
00:23:45,048 --> 00:23:46,299
‫لديه دوماً تبرير لكل شيء.

445
00:23:46,508 --> 00:23:47,759
‫ذلك يكفي.

446
00:23:49,427 --> 00:23:50,387
‫هذا غير حقيقي.

447
00:23:58,436 --> 00:23:59,312
‫"رايسا"؟

448
00:24:02,732 --> 00:24:04,025
‫المكان ليس آمنا بالنسبة لك.

449
00:24:05,485 --> 00:24:06,528
‫جاء رجل.

450
00:24:06,862 --> 00:24:08,989
‫مهلاً.

451
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
‫"رايسا"، أي رجل؟

452
00:24:10,282 --> 00:24:11,992
‫لديه وشم تنين.

453
00:24:12,659 --> 00:24:14,119
‫يود إيذاءك.

454
00:24:14,786 --> 00:24:17,873
‫حاولت إيقافه.

455
00:24:20,625 --> 00:24:22,878
‫السيدة المسكينة أبت السقوط بلا مقاومة.

456
00:24:24,379 --> 00:24:26,047
‫زوجتك والطفل ليسا هنا.

457
00:24:27,716 --> 00:24:29,509
‫إنهما في معرض علمي ما.

458
00:24:29,968 --> 00:24:31,303
‫هيا.

459
00:24:32,012 --> 00:24:33,889
‫أما زلت تظن هذا غير حقيقي؟

460
00:24:38,018 --> 00:24:40,854
‫أتشعر أن هذا حقيقياً كفاية؟

461
00:24:42,439 --> 00:24:43,565
‫لطالما تساءلت

462
00:24:44,316 --> 00:24:45,859
‫لم لا يفعل أحد هذا.

463
00:24:47,319 --> 00:24:48,737
‫قتلك بشكل مباشر.

464
00:24:49,404 --> 00:24:51,281
‫تبين أن ذلك مضيعة للوقت.

465
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
‫إنك أخطر كشهيد

466
00:24:54,576 --> 00:24:56,369
‫عن كونك "غرين آرو" حياً.

467
00:24:57,078 --> 00:24:58,830
‫لكن قبل قتلك،

468
00:24:59,247 --> 00:25:01,166
‫ما زال فيك الكثير...

469
00:25:03,376 --> 00:25:05,253
‫أود أن أكسره.

470
00:25:44,584 --> 00:25:47,045
‫أجل، مرحباً يا "كوينتين".
‫أحتاج إلى تأخير تلك الجلسة.

471
00:25:47,712 --> 00:25:49,714
‫سأشرح كل شيء. أنا قادم إلى مبنى المدينة.

472
00:25:51,216 --> 00:25:54,427
‫إنك خذلت هذه المدينة،

473
00:25:55,845 --> 00:25:57,847
‫وتعلم السبب.

474
00:25:58,765 --> 00:26:00,308
‫لأنني ابتعدت عنك.

475
00:26:00,600 --> 00:26:02,978
‫لم يتعين أن يكون لك شركاء.

476
00:26:03,478 --> 00:26:05,814
‫لم يتعين وجود "جون ديغل"،

477
00:26:06,398 --> 00:26:08,149
‫ولا "فليسيتي سموك"،

478
00:26:08,483 --> 00:26:10,151
‫ولا فريق "آرو".

479
00:26:10,443 --> 00:26:13,697
‫لم يتعين وجود "غرين آرو".

480
00:26:13,947 --> 00:26:15,991
‫تعين وجود المهمة.

481
00:26:16,783 --> 00:26:17,826
‫زاغ بصري عنها.

482
00:26:17,993 --> 00:26:19,202
‫إنك فقدت مدينتك!

483
00:26:20,328 --> 00:26:23,915
‫والآن تعلم ما عليك فعله

484
00:26:24,249 --> 00:26:26,501
‫لاستعادتها.

485
00:26:35,677 --> 00:26:36,720
‫مرت أكثر من ساعة.

486
00:26:37,262 --> 00:26:38,346
‫أين العمدة؟

487
00:26:38,763 --> 00:26:41,391
‫لم لا تسأل "ريكاردو دياز"؟

488
00:26:44,227 --> 00:26:45,395
‫آسف على تأخري.

489
00:26:46,104 --> 00:26:47,480
‫تأخر لأكثر من ساعة.

490
00:26:47,689 --> 00:26:50,817
‫ونأمل طبعاً أنك جئت بدليل جدير بوقتنا.

491
00:26:51,860 --> 00:26:52,694
‫لحظة واحدة.

492
00:26:54,988 --> 00:26:56,239
‫- أأنت بخير؟
‫- لا.

493
00:26:58,616 --> 00:26:59,909
‫إلى أين وصلنا مع "واطسون"؟

494
00:27:01,077 --> 00:27:01,911
‫نحن بمفردنا.

495
00:27:05,457 --> 00:27:06,750
‫هذه هي بطاقتنا الوحيدة.

496
00:27:07,208 --> 00:27:08,460
‫أموقن أنك تودنا أن نلعبها؟

497
00:27:11,129 --> 00:27:12,172
‫إنها بطاقتنا الوحيدة.

498
00:27:22,390 --> 00:27:23,433
‫حضرة العمدة...

499
00:27:23,558 --> 00:27:25,685
‫هذه الذاكرة

500
00:27:26,853 --> 00:27:29,606
‫تشتمل بيانات مالية ومراسلة

501
00:27:30,190 --> 00:27:33,526
‫تصل النقيبة "هيل" والمدعي العام "أرماند"

502
00:27:33,860 --> 00:27:36,738
‫بمجرم معروف اسمه "ريكاردو دياز".

503
00:27:36,946 --> 00:27:38,198
‫معروف من طرف من؟

504
00:27:38,698 --> 00:27:40,742
‫ما سمعت بأحد اسمه "ريكاردو دياز".

505
00:27:40,867 --> 00:27:42,952
‫عن عمد،
‫لقد احتذى الابتعاد الشديد عن الأنظار.

506
00:27:43,119 --> 00:27:45,288
‫كيف تحصلت على هذا الدليل المزعوم

507
00:27:45,372 --> 00:27:49,042
‫ضد رئيسة شرطتنا والمدعي العام السابقين؟

508
00:27:52,337 --> 00:27:53,838
‫أعطاني "غرين آرو" إياه.

509
00:27:55,090 --> 00:27:57,050
‫أو ربما أعطيته أنت لنفسك.

510
00:27:57,258 --> 00:27:58,301
‫لست "غرين آرو".

511
00:27:58,468 --> 00:28:01,888
‫ليس وفق رئيسة الشرطة
‫أو المدعي العام الذين طردتهما.

512
00:28:02,055 --> 00:28:04,557
‫كما أن هذا يبدو ملائماً

513
00:28:04,724 --> 00:28:06,518
‫كونك لست "غرين آرو"،

514
00:28:06,684 --> 00:28:10,480
‫لكنك تتمتع بعلاقة شخصية وطيدة معه.

515
00:28:12,524 --> 00:28:13,817
‫هل سار الأمر كما توقعت؟

516
00:28:16,236 --> 00:28:19,864
‫أتدرك أن بوسعنا سحب الثقة منك
‫ليس لإعاقة العدالة فقط،

517
00:28:19,989 --> 00:28:22,867
‫بل ولحنثك بالقسم وممارسة الحراسة أيضاً؟

518
00:28:23,076 --> 00:28:25,787
‫إنني في شدة الأسف،
‫لكن ثمة أمر طارئ جداً وردني للتو،

519
00:28:25,912 --> 00:28:28,456
‫أحتاج إلى محادثة العمدة. لذا من فضلكم...

520
00:28:28,832 --> 00:28:30,834
‫10 دقائق بحد أقصى.

521
00:28:31,251 --> 00:28:32,168
‫شكراً لكم.

522
00:28:36,881 --> 00:28:39,008
‫مهلاً ماذا يحدث؟
‫هل "فليسيتي" و"ويليام" بخير؟

523
00:28:39,259 --> 00:28:40,969
‫الأمر العاجل كان كذبة لشراء بعض الوقت لنا.

524
00:28:41,052 --> 00:28:42,637
‫"فليسيتي" و"ويليام" بخير.

525
00:28:42,762 --> 00:28:45,557
‫اتفقنا؟ أنت من أقلق عليه.

526
00:28:45,640 --> 00:28:47,517
‫أما زال "فيرتيغو" في جسدك؟

527
00:28:50,520 --> 00:28:51,354
‫أجل.

528
00:28:51,521 --> 00:28:54,357
‫أنصت، يجب علينا الانسحاب والتجمع.

529
00:28:54,524 --> 00:28:55,650
‫حسناً؟ سأعود إلى هناك

530
00:28:55,734 --> 00:28:57,861
‫وأخبرهم أن لديك مسألة أسرية طارئة.

531
00:28:58,361 --> 00:28:59,487
‫ربما تكون محقاً.

532
00:29:01,114 --> 00:29:03,158
‫عليك معاودة وكرك السري،

533
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
‫واسترد عافيتك وصوابك.

534
00:29:05,535 --> 00:29:07,120
‫سنتبين الخطوات التالية.

535
00:29:13,376 --> 00:29:14,544
‫آسف يا "أوليفر".

536
00:29:15,336 --> 00:29:16,212
‫موقفك عصيب.

537
00:29:17,964 --> 00:29:21,009
‫لكن على سبيل السلوان، لطالما ظننتك
‫في منتصف طريقك لتغدو عمدة مناسب.

538
00:29:22,635 --> 00:29:25,680
‫لكن سجلك ليس رائعاً في مجال
‫توظيف المدعي العام.

539
00:29:29,142 --> 00:29:32,353
‫"فيرتيغو" سيغادر جسدي في النهاية،

540
00:29:34,856 --> 00:29:35,940
‫وأنت ستزول.

541
00:29:37,692 --> 00:29:38,818
‫ذلك غير ممكن.

542
00:29:41,112 --> 00:29:43,239
‫أنا لست موجوداً في الواقع، أتذكر؟

543
00:29:46,242 --> 00:29:47,243
‫أنا في عقلك.

544
00:29:47,994 --> 00:29:48,953
‫أنا أنت.

545
00:29:51,372 --> 00:29:54,542
‫لهذا ستنصت إلي حين أخبرك بما عليك فعله.

546
00:29:55,168 --> 00:29:59,839
‫الوسيلة الوحيدة لإثبات البطل
‫الذي تدعي أنك عليه والحفاظ على عموديتك

547
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
‫هي الإطاحة بـ"دياز" الليلة.

548
00:30:02,300 --> 00:30:03,551
‫كلا. لديه جيش.

549
00:30:03,802 --> 00:30:06,054
‫تقصد أولئك الشرطة في مخفر شرطة "ستار"؟

550
00:30:06,137 --> 00:30:07,931
‫دخولي المخفر مهمة انتحارية.

551
00:30:08,097 --> 00:30:11,059
‫تلك المخاطرة التي يخوضها البطل،
‫أليس كذلك يا "أوليفر"؟

552
00:30:11,601 --> 00:30:14,979
‫يكون "دياز" هناك كل ليلة
‫في الساعة 10:13 مساء.

553
00:30:15,897 --> 00:30:16,940
‫السؤال المهم،

554
00:30:18,441 --> 00:30:20,109
‫هل ستكون هناك لملاقاته؟

555
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
‫أشكرك على مساعدتي على ترميم مشروعي.

556
00:30:31,704 --> 00:30:32,705
‫لا مشكلة.

557
00:30:32,872 --> 00:30:34,415
‫المركز الثاني أيضاً. ذلك ممتاز

558
00:30:34,499 --> 00:30:37,252
‫برغم أن الغشاشة "سارة إبستين" نالت الذهبية

559
00:30:37,335 --> 00:30:41,172
‫عن طاهي النقانق الشمسي والذي أقسم
‫أنني رأيته معروضاً على موقع "أمازون"

560
00:30:44,509 --> 00:30:45,426
‫حين كنت بمثل عمرك،

561
00:30:45,552 --> 00:30:47,470
‫كان بوسعي زيارة 3 معارض علمية يومياً

562
00:30:47,637 --> 00:30:48,680
‫والآن...

563
00:30:49,514 --> 00:30:51,558
‫زيارة معرض واحد تنهكني تماماً.

564
00:30:52,058 --> 00:30:52,892
‫أين أبي؟

565
00:30:53,226 --> 00:30:55,270
‫يشتري لنا هدايا باهظة الثمن
‫إن كان يعرف مصلحته.

566
00:30:57,272 --> 00:30:58,439
‫حقيبتك تصدر صوتاً إلكترونياً.

567
00:31:02,193 --> 00:31:03,444
‫"ويليام"، اذهب للعلب ألعاب الفيديو.

568
00:31:04,237 --> 00:31:05,947
‫لدي بعض العمل يا صاح، اتفقنا؟ آسفة.

569
00:31:06,489 --> 00:31:08,533
‫أعلم نوعية ذلك العمل. بالتوفيق.

570
00:31:10,034 --> 00:31:11,286
‫"(أوليفر)"

571
00:31:12,120 --> 00:31:13,580
‫رد.

572
00:31:18,334 --> 00:31:19,711
‫- "كوينتين".
‫- "فليسيتي".

573
00:31:19,878 --> 00:31:20,962
‫أخبرني أن "أوليفر" معك.

574
00:31:21,170 --> 00:31:23,381
‫كان معي. أرسلته تواً إلى الوكر.

575
00:31:23,548 --> 00:31:24,716
‫كلا، ليس في طريقه إلى هناك.

576
00:31:24,799 --> 00:31:26,301
‫زرعت جهاز تحديد مواقع في قوسه، وهو يتحرك.

577
00:31:26,426 --> 00:31:29,220
‫رويدك، دعيني أشرح.
‫عصر اليوم كان مشحوناً بالمتاعب.

578
00:31:29,304 --> 00:31:31,973
‫- ماذا حدث؟
‫- تلقى "أوليفر" جرعة "فيرتيغو".

579
00:31:32,223 --> 00:31:33,099
‫"كولينز" دسها له.

580
00:31:33,182 --> 00:31:34,809
‫هذا يفسر فقدانه أعصابه على "ويليام".

581
00:31:35,059 --> 00:31:37,103
‫قال إنك... طردته؟

582
00:31:37,270 --> 00:31:38,605
‫كلا، لم أفعل. ما كنت لأفعل أبداً...

583
00:31:39,355 --> 00:31:40,398
‫إنه يقصد المخفر.

584
00:31:40,523 --> 00:31:42,525
‫هذا ذنبي كلياً.
‫أخبرته أن "دياز" سيكون هناك.

585
00:31:42,775 --> 00:31:44,903
‫هذه مهمة انتحارية يا "كوينتين".
‫عليك إيقافه.

586
00:31:44,986 --> 00:31:46,487
‫- إنني ذاهب.
‫- اتفقنا.

587
00:31:47,739 --> 00:31:49,824
‫ماذا يحدث؟ هل أبي بخير؟

588
00:31:49,949 --> 00:31:51,367
‫كلا، والدك متأثر بمخدرات.

589
00:31:51,451 --> 00:31:53,328
‫لا أقصد ذلك النوع من المخدرات. سيكون بخير.

590
00:31:53,411 --> 00:31:54,579
‫علي الذهاب لمساعدته فحسب، اتفقنا؟

591
00:31:54,787 --> 00:31:57,040
‫أعلم، كنت منصتاً.

592
00:31:57,624 --> 00:31:58,458
‫أنت ملاك.

593
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
‫ملاك فعلي.

594
00:32:05,590 --> 00:32:06,466
‫مهلاً.

595
00:32:07,508 --> 00:32:08,760
‫ارحل من هنا يا "كوينتين".

596
00:32:08,927 --> 00:32:10,178
‫ماذا تفعل مرتدياً هذه الحلة القديمة؟

597
00:32:10,428 --> 00:32:11,846
‫أعود إلى مهمتي الأصلية.

598
00:32:12,013 --> 00:32:13,264
‫ذلك ما يخيله إليك "فيرتيغو".

599
00:32:13,348 --> 00:32:14,349
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك.

600
00:32:14,432 --> 00:32:15,642
‫هذا سينتهي الليلة.

601
00:32:15,767 --> 00:32:17,352
‫هذه فكرة سيئة حتى لو لم تكن منتشياً.

602
00:32:17,435 --> 00:32:18,686
‫- يفوقونك عدداً!
‫- يمكنني تدبر ذلك.

603
00:32:18,811 --> 00:32:20,021
‫- أنصت إلي...
‫- قلت...

604
00:32:22,982 --> 00:32:24,025
‫يمكنني تدبر ذلك.

605
00:32:35,787 --> 00:32:37,538
‫"كوينتين"!

606
00:32:38,456 --> 00:32:39,749
‫أأنت بخير؟

607
00:32:40,792 --> 00:32:41,960
‫لكمة زوجتك قوية جداً.

608
00:32:42,043 --> 00:32:43,920
‫لا يتعين أن يجد رجال "دياز"
‫نائب العمدة هنا، اتفقنا؟

609
00:32:44,003 --> 00:32:45,380
‫عليك الرحيل من هنا، اتفقنا؟

610
00:32:45,838 --> 00:32:47,423
‫- علي إنقاذ زوجي.
‫- أجل.

611
00:33:24,877 --> 00:33:25,962
‫لا تفعل.

612
00:33:27,380 --> 00:33:29,424
‫لا تفتح ذلك الباب.

613
00:33:30,049 --> 00:33:30,883
‫على الجانب الآخر من ذلك الباب،

614
00:33:30,967 --> 00:33:33,011
‫حفنة من ضباط الشرطة السعداء
‫يترقبونك بأزندتهم.

615
00:33:33,094 --> 00:33:33,928
‫إنه فخ.

616
00:33:34,095 --> 00:33:36,222
‫- إنك لست هنا.
‫- بلى، أنا هنا. هذه أنا.

617
00:33:36,556 --> 00:33:37,807
‫اتفقنا؟ هذه أنا حقاً.

618
00:33:39,350 --> 00:33:41,060
‫لا تعبر ذلك الباب.

619
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
‫علي ذلك.

620
00:33:43,021 --> 00:33:44,772
‫- علي إيقاف "دياز".
‫- وستفعل.

621
00:33:45,064 --> 00:33:46,482
‫لكن ليس هكذا، ليس الليلة.

622
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
‫إنه على الجانب الآخر من ذلك الباب.

623
00:33:48,776 --> 00:33:51,112
‫كذلك زمرة من ضباط الشرطة
‫الغاضبين بانتظارك.

624
00:33:51,487 --> 00:33:53,406
‫إن دخلت من ذلك الباب، فما مصير "ويليام"؟

625
00:33:53,614 --> 00:33:54,449
‫"ويليام" يحظى بك.

626
00:33:55,199 --> 00:33:56,534
‫حسناً، وما مصيري؟

627
00:33:58,411 --> 00:33:59,245
‫إنك غادرت.

628
00:33:59,454 --> 00:34:00,455
‫كلا، لم أفعل.

629
00:34:01,205 --> 00:34:03,541
‫كلا، تلك لم تكن أنا يا "أوليفر".

630
00:34:04,042 --> 00:34:06,627
‫شخصي الحقيقي يقف هنا أمامك،

631
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
‫ولن أبرح مكاني.

632
00:34:09,338 --> 00:34:10,882
‫إنني ملتصقة بك كغراء يا عزيزي.

633
00:34:11,466 --> 00:34:12,300
‫أرجوك.

634
00:34:15,053 --> 00:34:16,596
‫أين أنت؟

635
00:34:17,805 --> 00:34:19,474
‫فيرتيغو"، إنه يغادر جسدك، اتفقنا؟

636
00:34:19,640 --> 00:34:21,267
‫إنه في رمقه الأخير، لذا فقط...

637
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
‫أنصت إليّ. أنصت إلى صوتي.

638
00:34:24,353 --> 00:34:27,482
‫كلا، لا تنصت إليها.

639
00:34:27,940 --> 00:34:29,192
‫تذكر ما قلته لنفسك.

640
00:34:29,275 --> 00:34:31,194
‫لم يُفترض أن يكون لديك شركاء.

641
00:34:31,903 --> 00:34:33,738
‫أعلم أنك تشعر بأنك فقدت كل شيء.

642
00:34:37,158 --> 00:34:39,577
‫أجهل كيف أتأكد بأنك حقيقية.

643
00:34:39,660 --> 00:34:41,537
‫ذلك الـ"فيرتيغو" يعبث برأسك،

644
00:34:42,246 --> 00:34:43,206
‫لا تثق به.

645
00:34:44,791 --> 00:34:45,833
‫أنصت إلي قلبك.

646
00:35:03,976 --> 00:35:04,811
‫هيا.

647
00:35:06,395 --> 00:35:07,396
‫طفح الكيل.

648
00:35:09,065 --> 00:35:09,941
‫لاحقوه.

649
00:35:15,947 --> 00:35:17,031
‫- هيا.
‫- كالأيام الخوالي.

650
00:35:17,115 --> 00:35:18,241
‫شكراً على عودتك لأجلي.

651
00:35:20,326 --> 00:35:22,161
‫دعك من الشكر ولنركز في الهروب!

652
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
‫ما هذا؟

653
00:35:36,843 --> 00:35:38,427
‫إنه مزيج تواتري من صنعي.

654
00:35:38,511 --> 00:35:39,804
‫فيه برتقال لأجل فيتامين ج،

655
00:35:39,971 --> 00:35:41,222
‫ولوز لأجل فيتامين ه،

656
00:35:41,305 --> 00:35:44,350
‫وأفوكادو لأجل أوميغا ثري، لا تشمه.

657
00:35:44,517 --> 00:35:45,351
‫اشربه فحسب.

658
00:35:49,856 --> 00:35:50,690
‫مملح.

659
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
‫أجل ذلك مذاق زيوت السمك المتخمرة.

660
00:35:52,316 --> 00:35:54,068
‫يُفترض على أن تساعد على موازنة
‫مستويات السيروتونين.

661
00:35:54,152 --> 00:35:56,571
‫أسميه "العلاج الأكبر لعلاج
‫آثار ثمالة حفلات العربدة."

662
00:35:57,697 --> 00:35:59,031
‫إلا ذلك ربما يكون
‫اختياراً متبلداً للكلمات،

663
00:35:59,115 --> 00:36:01,117
‫اعتباراً بما مررت به للتو،
‫لكن ثق به، إنه فعال كسحر،

664
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
‫ليس وكأنني أستخدمه كثيراً،
‫كان ذلك في الماضي.

665
00:36:03,286 --> 00:36:04,203
‫ثق بي.

666
00:36:06,664 --> 00:36:07,498
‫المخدرات مضرة.

667
00:36:07,623 --> 00:36:10,334
‫دخولك المخفر كان جسارة منقطعة النظير.

668
00:36:10,459 --> 00:36:11,752
‫أجل، رجلي كان بالداخل.

669
00:36:11,919 --> 00:36:13,504
‫أجل، لكن ما قلته له

670
00:36:13,588 --> 00:36:14,964
‫كان يمكن أن تلتقطه كاميرات المراقبة.

671
00:36:15,089 --> 00:36:16,507
‫كلا، "دياز" أغلقها جميعاً.

672
00:36:16,924 --> 00:36:18,259
‫لذا هوياتنا بأمان.

673
00:36:19,427 --> 00:36:20,803
‫لسخرية القدر تصاريف منفصلة.

674
00:36:21,762 --> 00:36:23,764
‫المعذرة، علي تلقي هذا. إنه المكتب.

675
00:36:25,558 --> 00:36:26,726
‫لم أر هذه الحلة منذ فترة.

676
00:36:27,852 --> 00:36:29,812
‫أأردت أخذها في جولة
‫في مضمار الذكريات أو ما شابه؟

677
00:36:29,896 --> 00:36:30,730
‫شيء من هذا القبيل.

678
00:36:31,898 --> 00:36:33,316
‫أعطاني "فيرتيغو" بعض...

679
00:36:34,650 --> 00:36:35,484
‫الوضوح.

680
00:36:35,693 --> 00:36:36,777
‫أموقن أنك لم تعد منتشياً؟

681
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
‫كان "جون" محقاً.

682
00:36:40,198 --> 00:36:41,908
‫مزقت نفسي بشدة.

683
00:36:44,076 --> 00:36:46,746
‫لن أتخلى عنك ولا عن "ويليام"،

684
00:36:48,539 --> 00:36:51,667
‫وإن لم تُسحب الثقة مني بمعجزة ما،

685
00:36:53,377 --> 00:36:54,921
‫سأواصل تأدية دوري كعمدة.

686
00:36:58,174 --> 00:37:00,092
‫أؤمن بعمق بالخير

687
00:37:00,676 --> 00:37:02,345
‫الذي يمكنني تحقيقه بصفتي "غرين آرو".

688
00:37:05,681 --> 00:37:09,435
‫لكن علي إعادة المهمة إلى الأساسيات.

689
00:37:12,104 --> 00:37:14,232
‫أريد إعادتها إلى حيث بدأت.

690
00:37:14,732 --> 00:37:15,691
‫تقصد بمفردك؟

691
00:37:16,484 --> 00:37:17,360
‫بمفردي.

692
00:37:19,445 --> 00:37:22,406
‫آسف يا رفاق، أكره مقاطعتكما،
‫لكن علينا تشغيل التلفاز. الأخبار.

693
00:37:24,367 --> 00:37:25,952
‫{\an8}في صدمة مخزية،

694
00:37:26,035 --> 00:37:28,454
‫{\an8}يصوت مجلس مدينة "ستار"

695
00:37:28,537 --> 00:37:30,957
‫{\an8}على سحب الثقة من العمدة "كوين"
‫وطرده من مكتبه.

696
00:37:31,582 --> 00:37:34,418
‫{\an8}والآن نحن في بث مباشر
‫مع عضو المجلس "كولينز" في بيان عام.

697
00:37:34,919 --> 00:37:37,755
‫{\an8}أداء السيد "كوين" في استعلام اليوم

698
00:37:38,256 --> 00:37:42,009
‫{\an8}قطعاً جعل كفاءته لممارسة عمله محل شك،

699
00:37:42,134 --> 00:37:45,596
‫{\an8}لكن بصفة أساسية، فإن الطرد أحادي الطرف

700
00:37:45,930 --> 00:37:48,432
‫{\an8}للنقيبة "هيل" والمدعي العام "أرماند"

701
00:37:49,016 --> 00:37:51,477
‫{\an8}حسم مصيره نهائياً.

702
00:37:52,103 --> 00:37:54,730
‫آسفة، لم أطق الإنصات له بعد.

703
00:37:57,566 --> 00:37:58,734
‫أنصت، سأتصل بـ"جين لورينغ".

704
00:37:58,818 --> 00:38:00,152
‫حتماً هناك إجراءات قانونية يمكننا اتباعها.

705
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
‫لا.

706
00:38:01,904 --> 00:38:05,658
‫لا أريدك أن تهدر المزيد من الوقت
‫أو مجازفة سياسية بعد الآن.

707
00:38:05,783 --> 00:38:07,535
‫لا أبالي بأي مجازفة سياسية.

708
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
‫عليك ذلك.

709
00:38:09,787 --> 00:38:11,080
‫لأنك العمدة الآن.

710
00:38:16,669 --> 00:38:19,255
‫شكراً جزيلاً لك يا "رايسا"،
‫على مجيئك خلال إشعار قصير.

711
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
‫- إنني معتادة على ذلك.
‫- شكراً لك يا "رايسا".

712
00:38:21,966 --> 00:38:22,967
‫أأنت بخير يا "أوليفر"؟

713
00:38:23,092 --> 00:38:24,427
‫سأكون بخير، شكراً لك.

714
00:38:28,764 --> 00:38:30,766
‫أعلم أن هذا السؤال محل شك، لكن

715
00:38:31,058 --> 00:38:32,310
‫لكن مما بدا من كلامك مؤخراً،

716
00:38:35,104 --> 00:38:36,439
‫بدا وكأنك تطرد "أوفر ووتش".

717
00:38:36,647 --> 00:38:37,982
‫لا أطرد أحداً.

718
00:38:38,941 --> 00:38:39,775
‫إنما...

719
00:38:40,609 --> 00:38:42,069
‫إنما أود معاودة

720
00:38:42,278 --> 00:38:44,822
‫تنفيذ الأمور بالطريقة
‫التي احتذيتها حين بدأت.

721
00:38:45,740 --> 00:38:47,074
‫وهذا يعني...

722
00:38:49,243 --> 00:38:50,077
‫النضال بمفردي.

723
00:38:51,203 --> 00:38:52,455
‫أحتاج إلى إيقاف "دياز".

724
00:38:53,247 --> 00:38:58,753
‫ولكي أفعل ذلك،
‫أحتاج إلى عقل مركز غير مشتت.

725
00:39:00,838 --> 00:39:02,548
‫سأضطر إلى التفرقة بين هذين العالمين.

726
00:39:02,715 --> 00:39:04,717
‫لا أظن هذا أفضل حل ممكن.

727
00:39:04,800 --> 00:39:06,927
‫أحترم اهتمامك،

728
00:39:07,178 --> 00:39:09,180
‫وأحبك كثيراً لأجله.

729
00:39:09,805 --> 00:39:11,724
‫سنستفيض في نقاش هذا، لكن

730
00:39:12,433 --> 00:39:14,018
‫علي الدردشة مع "ويليام".

731
00:39:14,560 --> 00:39:15,394
‫أجل.

732
00:39:24,653 --> 00:39:25,488
‫مرحباً.

733
00:39:27,573 --> 00:39:28,741
‫لم أعلم ما إن كنت مستيقظاً.

734
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
‫يجافيني النوم.

735
00:39:31,660 --> 00:39:33,537
‫وردني تنبيه إخباري عن الإضعاف.

736
00:39:33,788 --> 00:39:35,081
‫اسمه سحب الثقة.

737
00:39:36,207 --> 00:39:37,416
‫لا تقلق، سأكون بخير.

738
00:39:39,251 --> 00:39:40,169
‫إنني قلق عليك.

739
00:39:42,546 --> 00:39:44,090
‫إنني آسف جداً على ما حصل قبلاً.

740
00:39:45,007 --> 00:39:46,217
‫ما كنت

741
00:39:47,301 --> 00:39:50,513
‫لأحاول عمداً إخافتك، أو...

742
00:39:50,638 --> 00:39:52,390
‫قالت "فليسيتي" إنك كنت متأثراً بمخدر.

743
00:39:52,598 --> 00:39:53,432
‫بشكل عرضي.

744
00:39:54,016 --> 00:39:58,145
‫دُس لي بواسطة رجل يعمل
‫لحساب الرجل الذي أحاول إيقافه.

745
00:39:58,312 --> 00:39:59,188
‫"ريكاردو دياز"؟

746
00:40:01,732 --> 00:40:02,566
‫أيمكنك ردعه؟

747
00:40:02,983 --> 00:40:04,235
‫أظنني قد أجد وسيلة لذلك.

748
00:40:05,236 --> 00:40:06,404
‫الأهم،

749
00:40:07,154 --> 00:40:09,532
‫أنني أود إعلامك بأنني لن أخسرك،

750
00:40:10,616 --> 00:40:12,910
‫أو "فليسيتي" أبداً.

751
00:40:13,035 --> 00:40:13,869
‫لن تخسرنا.

752
00:40:33,514 --> 00:40:34,390
‫مرحباً.

753
00:40:35,850 --> 00:40:36,684
‫كيف حالك هنا؟

754
00:40:36,892 --> 00:40:39,186
‫سمعت بما حدث. وودت الاطمئنان عليك.

755
00:40:39,270 --> 00:40:41,147
‫جلياً، تعين أن أشتري مقشة.

756
00:40:41,647 --> 00:40:42,857
‫إنه يترنح.

757
00:40:43,983 --> 00:40:46,110
‫سرى مفعول "فيرتيغو" أفضل مما توقعت.

758
00:40:46,277 --> 00:40:48,612
‫لا أفهم لماذا لا تضربه برصاصة.

759
00:40:48,696 --> 00:40:49,530
‫أو 20.

760
00:40:49,613 --> 00:40:51,031
‫لأن ذلك سيكون مضيعة للوقت.

761
00:40:51,699 --> 00:40:53,492
‫إنه أخطر كشهيد

762
00:40:54,201 --> 00:40:55,578
‫أكثر من صفته كـ"غرين آرو".

763
00:40:57,413 --> 00:40:59,290
‫سأهدمه

764
00:41:00,499 --> 00:41:01,542
‫رويداً رويداً.

765
00:41:01,709 --> 00:41:02,877
‫مثلما فعلته بسحب الثقة؟

766
00:41:05,713 --> 00:41:07,631
‫كان سحب الثقة الخطوة الأخيرة.

767
00:41:10,176 --> 00:41:11,427
‫ما الخطوة التالية؟

768
00:41:12,553 --> 00:41:14,054
‫ننشر خبر...

769
00:41:15,181 --> 00:41:16,765
‫أن بمبارحة العمدة "كوين"،

770
00:41:18,225 --> 00:41:19,560
‫لمدينة "ستار"،

771
00:41:21,270 --> 00:41:22,813
‫فإن المدينة متاحة للعمل.

772
00:41:48,547 --> 00:41:50,549
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

