﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,377
‫{\an8}"موسكو"

2
00:00:11,261 --> 00:00:13,638
‫{\an8}طلب "أندري" أن نذهب إلى بيته.

3
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
‫{\an8}إنه بعيد جداً.

4
00:00:16,307 --> 00:00:20,311
‫{\an8}إنه في الجهة المقابلة.

5
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
‫{\an8}كما قلت لك، إنه بعيد جداً.

6
00:00:25,233 --> 00:00:29,571
‫{\an8}سأجعل المسافة ذات قيمة.

7
00:00:32,574 --> 00:00:33,742
‫أجرة.

8
00:00:37,829 --> 00:00:39,539
‫{\an8}ساعدوني أيها الأغبياء!

9
00:00:48,631 --> 00:00:49,799
‫"ذو القلنسوة".

10
00:00:54,054 --> 00:00:55,722
‫الشائعات صحيحة.

11
00:00:56,306 --> 00:00:57,766
‫عاد "ذو القلنسوة".

12
00:00:59,059 --> 00:01:02,187
‫أنت تكلفنا الكثير من المال
‫في مدينة "ستار".

13
00:01:02,270 --> 00:01:05,607
‫وستربح الكثير بعد أن تسيطر على أعماله
‫في تجارة المخدرات.

14
00:01:05,690 --> 00:01:07,400
‫التزمت بجزئك من الاتفاق.

15
00:01:07,484 --> 00:01:08,860
‫والآن، التزم بجزئك.

16
00:01:13,656 --> 00:01:16,451
‫حين تعود إلى "أميركا"،

17
00:01:16,534 --> 00:01:17,869
‫سيكون الأمر قد تم.

18
00:01:17,952 --> 00:01:19,579
‫لا، أحتاج لضمانة أكثر من كلمتك.

19
00:01:21,122 --> 00:01:22,540
‫أره هذا.

20
00:01:24,000 --> 00:01:25,710
‫سيعرف أنه مني.

21
00:01:28,880 --> 00:01:31,674
‫يا رجل، لا أصدق كم يبدو هذا الممر مريعاً.

22
00:01:31,758 --> 00:01:32,967
‫أجل، مريع بالفعل.

23
00:01:33,051 --> 00:01:34,928
‫يبدو الدهان من الستينات.

24
00:01:35,011 --> 00:01:36,012
‫أجل، إنه...

25
00:01:36,095 --> 00:01:37,680
‫لكن من الجميل العودة إلى المنزل، صحيح؟

26
00:01:37,764 --> 00:01:39,891
‫أجل، وأرى صغيرتي.

27
00:01:39,974 --> 00:01:42,435
‫أخبرت "زوي" أن تأتي إلى هنا مباشرة
‫بعد تمرين الهوكي، صحيح؟

28
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
‫في الواقع، لم ترد حضور التمرين اليوم.

29
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
‫- أهلاً بك!
‫- أهلاً بك!

30
00:01:50,235 --> 00:01:52,529
‫- افتقدتك كثيراً.
‫- أنا أيضاً يا أبي.

31
00:01:52,612 --> 00:01:53,822
‫سررت كثيراً بعودتك.

32
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
‫لم يكن عليكم القيام بكل هذا.

33
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
‫أنت في المستشفى منذ أكثر من شهر.

34
00:01:58,952 --> 00:02:00,411
‫تستحق استقبال البطل.

35
00:02:00,495 --> 00:02:02,413
‫أحضرنا الحلوى أيضاً. المفضلة لديك.

36
00:02:03,331 --> 00:02:05,458
‫- هل هذا "ريد فيلفيت"؟
‫- سأقطع لك قطعة صغيرة.

37
00:02:06,042 --> 00:02:07,293
‫أحبك كثيراً.

38
00:02:12,257 --> 00:02:13,508
‫كيف تشعر؟

39
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
‫"أهلاً يا أبي"

40
00:02:14,676 --> 00:02:17,887
‫أفضل من أي وقت. مستعد للتغلب
‫على "دياز" في أي وقت وساعة أريد.

41
00:02:17,971 --> 00:02:19,722
‫لم نتمكن من إيجاده في مخبئه

42
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
‫من خلال طرقنا العادية.

43
00:02:21,391 --> 00:02:23,810
‫ربما لأن "دياز" يسيطر على المدينة بكاملها،

44
00:02:23,893 --> 00:02:25,478
‫بما في ذلك الشرطة وكاميرات المراقبة.

45
00:02:25,562 --> 00:02:28,314
‫لقد خرقت للتو برنامج استشعار حراري
‫جديد من وكالة الأمن القومي،

46
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
‫وربما يوصلنا هذا لشيء ما.

47
00:02:30,150 --> 00:02:32,861
‫المسألة هي أننا عدنا بكامل قوتنا.

48
00:02:33,111 --> 00:02:34,362
‫هذا صحيح.

49
00:02:34,904 --> 00:02:39,033
‫"ريكاردو دياز" يعمل مع النقيبة
‫"كيمبرلي هيل" في قسم شرطة مدينة "ستار"،

50
00:02:39,826 --> 00:02:41,411
‫القاضي "أرماند"،

51
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
‫ورجل المافيا السابق "باكان"
‫الملقب بـ"أناتولي نيازيف".

52
00:02:45,540 --> 00:02:47,167
‫لكنها مجرد جزء صغير من المشكلة.

53
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
‫لـ"ريكاردو دياز" أفراد عدة

54
00:02:49,502 --> 00:02:53,381
‫في كل البنية الأساسية للتركيبة الحكومية
‫وقد اشتراهم أو لوى ذراعهم.

55
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
‫إذاً، كيف يُفترض بنا أن نعثر عليه؟

56
00:02:56,217 --> 00:02:59,888
‫مراقبة على مدار الساعة لكل الأماكن
‫المعروفة لتواجد "دياز" فيها

57
00:02:59,971 --> 00:03:02,724
‫إلى أن يرتكب هو أو شخص ما يعمل لديه خطأ.

58
00:03:03,266 --> 00:03:04,350
‫بات لديكم أوامركم.

59
00:03:08,771 --> 00:03:10,815
‫- هل كل شيء بخير يا سيدي؟
‫- يمكنك ألا تناديني بـ"سيدي".

60
00:03:10,899 --> 00:03:12,108
‫"أرغاس" ليست مثل الجيش.

61
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
‫أتفقدك لأرى إن كنت تتأقلم.

62
00:03:15,320 --> 00:03:16,654
‫أشعر أنني مصاب بالدوار.

63
00:03:17,071 --> 00:03:19,032
‫قد تشعر هكذا، لكن لا يبدو هذا عليك.

64
00:03:19,407 --> 00:03:20,408
‫من موقعي،

65
00:03:20,491 --> 00:03:22,160
‫يبدو أنك كنت تقوم بهذا الأمر طوال حياتك.

66
00:03:22,744 --> 00:03:24,245
‫على الأقل هذا ما قلته لزعيمي.

67
00:03:24,662 --> 00:03:25,705
‫أنت تتحدث إلى "ليلى".

68
00:03:27,165 --> 00:03:29,417
‫التحدث إليها قد يكون مبالغاً فيه.

69
00:03:29,626 --> 00:03:31,294
‫خطوط الهاتف المالدوفية ليست الأفضل.

70
00:03:31,419 --> 00:03:32,420
‫فهمتك.

71
00:03:32,503 --> 00:03:34,464
‫لدي شيء قد يساعدك بقضية "دياز".

72
00:03:35,298 --> 00:03:36,507
‫"ليديا كاسامينتو".

73
00:03:36,966 --> 00:03:39,385
‫{\an8}هاوية أسلحة سيطرت على عمل العائلة.

74
00:03:39,469 --> 00:03:41,179
‫والآن تدير أعمال التسليح
‫لمنظمة "كوادرانت".

75
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
‫"كوادرانت"؟

76
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
‫تكتل عصابي قوي جداً
‫تحكمه العائلات الميسورة

77
00:03:44,849 --> 00:03:46,351
‫التي على علاقة بالسوق السوداء.

78
00:03:46,768 --> 00:03:50,104
‫أسلحة، تزوير العملات، مخدرات، تجارة بشر.

79
00:03:50,980 --> 00:03:53,233
‫رصد القمر "كي 11" "كاسامينتو"
‫وهي تدخل مدينة "ستار".

80
00:03:53,316 --> 00:03:55,485
‫تظن أن "دياز" يريد زيادة ترسانة أسلحته.

81
00:03:55,568 --> 00:03:56,903
‫وإن كانت تسافر شخصياً

82
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
‫فهذا يعني أن الصفقة
‫التي تعمل عليها مهمة جداً.

83
00:03:59,656 --> 00:04:01,532
‫الفريق التكتيكي مستعد للقبض عليها.

84
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
‫لا، أوقف هذا الأمر.

85
00:04:03,284 --> 00:04:06,746
‫إن كانت ستحضر الأسلحة لـ"دياز"،
‫قد تقودنا مباشرة إليه.

86
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
‫أخبرني مجدداً، ما نوع هذا الصوف؟

87
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
‫الفايكونيا النادر.

88
00:04:12,502 --> 00:04:15,713
‫{\an8}بزة كهذه، كم تساوي؟ 100 ألف؟

89
00:04:16,547 --> 00:04:18,341
‫{\an8}من أجل القصة العادية، أجل.

90
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
‫{\an8}لا أريد القصة العادية.

91
00:04:20,885 --> 00:04:22,679
‫اترك مساحة كافية للأسلحة.

92
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
‫لا تنس، عضلاتي تصبح أكبر.

93
00:04:27,141 --> 00:04:28,768
‫{\an8}قلت إنها ستكون هنا في هذا الوقت.

94
00:04:28,851 --> 00:04:29,894
‫{\an8}اتصلت بها 3 مرات.

95
00:04:30,061 --> 00:04:31,437
‫{\an8}اتصلت بي مرة.

96
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
‫{\an8}منذ متى بدأت تسمح
‫لهؤلاء الشبان بالكذب عليك؟

97
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
‫{\an8}لا تخبرني أن مال "كوادرانت" جعلك ناعماً؟

98
00:04:44,659 --> 00:04:46,953
‫ظننت أن موعدنا كان الليلة الماضية.

99
00:04:48,121 --> 00:04:50,581
‫{\an8}أعتقد أن رجالك يكذبون عليك مجدداً.

100
00:04:50,915 --> 00:04:53,293
‫{\an8}أخبرتهم أنني سأكون في المرفأ.

101
00:04:54,210 --> 00:04:56,963
‫{\an8}بعض أفراد "هالكونس" كانوا بحاجة للتأديب.

102
00:04:58,089 --> 00:04:59,549
‫{\an8}جيد.

103
00:04:59,799 --> 00:05:02,427
‫{\an8}ثمة شخص آخر بحاجة لبعض التعليمات.

104
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
‫العمدة الجديد.

105
00:05:07,015 --> 00:05:08,182
‫تعني والدي؟

106
00:05:08,266 --> 00:05:09,892
‫ظننت أنه ليس والدك.

107
00:05:10,935 --> 00:05:12,228
‫أنت تعرف ماذا أعني.

108
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
‫{\an8}يجب أن تجري حديثاً معه.

109
00:05:16,190 --> 00:05:18,067
‫{\an8}تفرضي عليه بعض القواعد.

110
00:05:19,652 --> 00:05:21,070
‫{\an8}سأتحدث إليه.

111
00:05:21,654 --> 00:05:22,947
‫{\an8}لا.

112
00:05:24,073 --> 00:05:25,450
‫{\an8}أنا سأتحدث إليه.

113
00:05:26,784 --> 00:05:28,161
‫{\an8}ستدبرين الأمر.

114
00:05:29,454 --> 00:05:32,874
‫{\an8}أنت تثقين بي، أليس كذلك يا جميلة؟

115
00:05:34,542 --> 00:05:36,002
‫{\an8}بالطبع.

116
00:05:36,753 --> 00:05:38,171
‫سأفعل هذا.

117
00:05:41,924 --> 00:05:43,634
‫{\an8}البيسبول مثل النرد.

118
00:05:44,677 --> 00:05:46,304
‫{\an8}الكثير من الاستراتيجيات.

119
00:05:46,929 --> 00:05:50,892
‫{\an8}لكن عليك أن تكون قويا جداً وسريعاً.

120
00:05:51,225 --> 00:05:53,519
‫{\an8}هذا الرجل سمين.

121
00:05:54,937 --> 00:05:56,606
‫{\an8}أنت أيضاً يا "ماكسيم".

122
00:05:58,816 --> 00:06:01,027
‫{\an8}ربما تلعب البيسبول أيضاً، صحيح؟

123
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
‫{\an8}لا مزيد من الفودكا.

124
00:06:07,825 --> 00:06:14,290
‫{\an8}نريد مشروبا أمريكياً لنشاهد رياضة أمريكية.

125
00:06:17,418 --> 00:06:18,544
‫{\an8}لا تطفئ التلفاز يا "ماكسيم".

126
00:06:19,337 --> 00:06:22,006
‫{\an8}سنفوت الضربة السابعة.

127
00:06:49,492 --> 00:06:54,247
‫{\an8}إن كان من المفترض أن أخاف،
‫فأنت تضيع وقتك يا "ذا القلنسوة".

128
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
‫{\an8}أريد التحدث فحسب.

129
00:07:00,878 --> 00:07:02,505
‫{\an8}توقفنا عن الكلام قبل سنوات.

130
00:07:03,840 --> 00:07:05,216
‫{\an8}كيف وجدتني؟

131
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
‫{\an8}حصلت على معلومة

132
00:07:07,844 --> 00:07:09,470
‫{\an8}من صديق لك في "روسيا".

133
00:07:09,595 --> 00:07:12,014
‫{\an8}لا أصدقاء لي في "روسيا". وهذا بسببك.

134
00:07:13,182 --> 00:07:14,434
‫أُصلح الأمر.

135
00:07:18,187 --> 00:07:19,480
‫هذا أيضاً مني.

136
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
‫{\an8}إنه لـ"باكان".

137
00:07:23,192 --> 00:07:24,235
‫{\an8}كيف حصلت عليه؟

138
00:07:24,318 --> 00:07:27,238
‫{\an8}أخبرني أن "براتفا" نفوك بسبب صداقتك معي.

139
00:07:28,573 --> 00:07:30,199
‫{\an8}أنا مدين لك، ومدين لهم.

140
00:07:31,409 --> 00:07:32,577
‫{\an8}سددت ديني.

141
00:07:34,370 --> 00:07:36,122
‫يمكنك العودة إلى ديارك الآن يا "أناتولي".

142
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
‫قلت إنك كنت رجلاً شريفاً.

143
00:07:42,253 --> 00:07:45,465
‫{\an8}الآن، أظنك تعرف تماماً أن "دياز" ليس كذلك.

144
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
‫{\an8}ساعدني على إيقافه.

145
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
‫{\an8}أجل، أنت محق.

146
00:08:01,981 --> 00:08:03,399
‫{\an8}كنت رجلا ً شريفاً.

147
00:08:23,836 --> 00:08:25,379
‫{\an8}كانت الأصفاد ستكفي.

148
00:08:26,506 --> 00:08:28,674
‫{\an8}لتتمكن من التفلت والهرب؟

149
00:08:30,968 --> 00:08:32,428
‫هيا يا "أوليفر"،

150
00:08:32,637 --> 00:08:34,805
‫معظم الحيل التي تعرفها، أنا علمتك إياها.

151
00:08:35,264 --> 00:08:37,600
‫علمتك أيضاً ألا تدخل في موقف ما وحيداً.

152
00:08:37,683 --> 00:08:39,393
‫{\an8}عدت إلى الأساسيات يا "أناتولي".

153
00:08:41,354 --> 00:08:42,647
‫{\an8}أنا أعمل بمفردي.

154
00:08:42,730 --> 00:08:46,150
‫{\an8}هذا يفسر لماذا اقتحمت مبنى الشرطة
‫وأنت ترتدي زي "ذي القلنسوة".

155
00:08:50,154 --> 00:08:52,323
‫أنا و"دياز" ضحكنا كثيراً على هذه الحركة.

156
00:08:54,534 --> 00:08:57,286
‫ربما في يوم ما سنضحك أكثر على هذا.

157
00:08:57,495 --> 00:08:59,038
‫أنتما الآن أصدقاء؟

158
00:09:00,623 --> 00:09:03,251
‫ظننتك تريد العودة إلى "براتفا"
‫يا "أناتولي".

159
00:09:03,668 --> 00:09:05,294
‫لذا منحتك ذلك.

160
00:09:05,378 --> 00:09:06,963
‫وأنا أشكرك.

161
00:09:08,839 --> 00:09:11,092
‫لكن بعد السنة الماضية،
‫رأيت الأمور بوضوح أكثر.

162
00:09:15,096 --> 00:09:17,557
‫كرست حياتي بأكملها للأخوة،

163
00:09:18,933 --> 00:09:20,601
‫وأصبحت الباكان خاصتهم،

164
00:09:21,269 --> 00:09:24,564
‫وبسبب خطأ صغير، أبعدوني.

165
00:09:25,106 --> 00:09:27,692
‫"دياز" سيفعل أسوأ من إبعادك.

166
00:09:27,817 --> 00:09:30,570
‫إن خنته، أجل. لكن لماذا علي ذلك؟

167
00:09:33,239 --> 00:09:36,617
‫"دياز" سيجعلني رجلاً غنياً جداً.

168
00:09:38,327 --> 00:09:42,290
‫أمضت "براتفا" 100 سنة تكافح
‫من السجن حتى وصلت للحكومة،

169
00:09:42,873 --> 00:09:44,792
‫وفعل "دياز" الأمر نفسه في أشهر.

170
00:09:45,209 --> 00:09:46,460
‫ما زلت سأقتله.

171
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
‫ليس بمفردك، لا يمكنك ذلك

172
00:09:48,754 --> 00:09:52,925
‫لطالما كانت مهمتي العمل وحيداً.

173
00:09:54,427 --> 00:09:58,723
‫ضعني في فريق، املأه بأشخاص أهتم لأمرهم،

174
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
‫هذا يشتت انتباهي.

175
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
‫ألهذا السبب تمكن "دياز" من التغلب عليك؟

176
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
‫سيطر على المدينة بينما كنت مشتتاً.

177
00:10:12,528 --> 00:10:14,071
‫إن كنت تؤمن بهذا جدياً،

178
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
‫فأنت أحمق أكثر بكثير مما تصورت.

179
00:10:18,618 --> 00:10:20,369
‫هذا إن قلت شيئاً.

180
00:10:23,456 --> 00:10:25,875
‫تباً، من الجميل العودة.

181
00:10:26,417 --> 00:10:29,128
‫أظن أن ما يُقال حقيقي،
‫"لا شيء أفضل من الحصن."

182
00:10:29,462 --> 00:10:31,547
‫أظنك تفتقد نكات والد "كورتيس".

183
00:10:31,631 --> 00:10:33,507
‫أتعلمان أمراً، هذا صحيح، قليلاً.

184
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
‫افتقدت هذا الصغير أكثر.

185
00:10:36,385 --> 00:10:39,055
‫جيد. لأنك سترتديه كثيراً.

186
00:10:39,805 --> 00:10:41,682
‫نحن فريق الحراس الوحيد المتبقي.

187
00:10:41,974 --> 00:10:43,100
‫ماذا تعنين؟

188
00:10:43,184 --> 00:10:45,353
‫دخل "جون" و"أوليفر" في عراك كبير،
‫وانضم إلى "أرغاس".

189
00:10:45,436 --> 00:10:47,271
‫بعدها طرد "أوليفر" "فليسيتي" من الحصن.

190
00:10:47,355 --> 00:10:48,481
‫والآن بات وحيداً.

191
00:10:49,398 --> 00:10:51,859
‫أخيراً تمكن "أوليفر" من إبعادهم.

192
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
‫لا يمكنني القول إنني مندهش.

193
00:10:54,612 --> 00:10:56,113
‫أو أنني أهتم.

194
00:10:56,739 --> 00:10:59,408
‫لطالما كان التغلب على "دياز"
‫وقف علينا نحن الثلاثة.

195
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
‫إذاً، ما هي الخطة؟

196
00:11:01,327 --> 00:11:03,913
‫يمكننا الانتظار إلى أن تتوصل
‫وكالة الأمن القومي إلى دليل ما.

197
00:11:03,996 --> 00:11:05,247
‫إلى ذلك الحين، نحن لا نعرف شيئاً.

198
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
‫المدينة تنهار،
‫لا يمكننا البقاء هنا مكتوفي الأيدي.

199
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
‫لا، أنت محق تماماً. وعلينا العمل بطريقة

200
00:11:09,794 --> 00:11:11,295
‫لا تعتمد على فكرة إيجادنا لـ"دياز".

201
00:11:11,379 --> 00:11:12,963
‫حتى لو كان هذا أمرا شبه مستحيل.

202
00:11:13,047 --> 00:11:15,132
‫اسمعا، انسيا هذا الأمر.

203
00:11:15,591 --> 00:11:16,926
‫ماذا لو تمسكنا بمحفظته؟

204
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
‫أفضل طريقة للوصول إلى "دياز"،
‫هي باتباع حركة عملياته.

205
00:11:20,721 --> 00:11:21,847
‫أية عملية؟

206
00:11:21,931 --> 00:11:24,725
‫- كان متورطاً جداً في توزيع "فيرتيغو".
‫- كان؟

207
00:11:25,059 --> 00:11:27,478
‫"جون" و"أوليفر" سيطرا على أعماله
‫قبل 3 أسابيع.

208
00:11:27,686 --> 00:11:30,981
‫إذاً، هذا يعني أنه سيبحث عن مورد جديد.

209
00:11:32,149 --> 00:11:33,275
‫أو قديم.

210
00:11:34,151 --> 00:11:36,278
‫قبل دخول "دياز" إلى السجن،
‫كان يقود مجموعة "العقارب".

211
00:11:36,362 --> 00:11:37,863
‫وهي أكبر مورد في مدينة "ستار".

212
00:11:37,947 --> 00:11:39,031
‫يبدو الأمر قفزة نوعية.

213
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
‫ربما، لكن هذا كل ما لدينا.

214
00:11:40,783 --> 00:11:42,618
‫وحتى إن لم يقدنا الأمر إلى "دياز"،

215
00:11:42,701 --> 00:11:44,870
‫سنحبط عملية تهريب مخدرات.
‫إنه فوز من الناحيتين.

216
00:11:45,204 --> 00:11:47,790
‫المشكلة هي أنني مع خروجي من قسم الشرطة،

217
00:11:47,873 --> 00:11:49,708
‫سيكون من الصعب الحصول
‫على معلومات عن "العقارب".

218
00:11:49,917 --> 00:11:51,377
‫ربما لا.

219
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
‫"دياز" ليس الوحيد الذي نشأ في "غليدز".

220
00:11:55,131 --> 00:11:57,258
‫فاجأني حصولي على دعوتك.

221
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
‫ولا سيما إلى هذا المكان.

222
00:11:58,592 --> 00:12:01,053
‫أتذكرين ما قلته لك
‫عن المجيء إلى هنا مع فتياتي؟

223
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
‫وحصل المكان على تحديث.

224
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
‫ليس فاخراً جداً بالنسبة إلى العمدة الجديد؟

225
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
‫إنه مثالي.

226
00:12:13,315 --> 00:12:14,775
‫أنت بخير؟

227
00:12:16,277 --> 00:12:17,695
‫أنا آسفة حقاً.

228
00:12:17,778 --> 00:12:19,238
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

229
00:12:19,780 --> 00:12:21,282
‫سيدي العمدة.

230
00:12:22,408 --> 00:12:24,243
‫أردت أن أهنئك.

231
00:12:25,327 --> 00:12:27,413
‫وفكرت في القدوم إلى هنا شخصياً.

232
00:12:28,164 --> 00:12:31,459
‫أعني، أنت عمدة هذه المدينة.

233
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
‫ولدينا الكثير من القواسم المشتركة.

234
00:12:40,593 --> 00:12:41,844
‫ما الذي تريده بحق الجحيم؟

235
00:12:41,927 --> 00:12:44,680
‫مباشرة في العمل. أحب هذا.

236
00:12:46,348 --> 00:12:47,683
‫هذا أمر بالتنفيذ

237
00:12:47,766 --> 00:12:50,311
‫لقطعة من الأرض العائدة للبلدية

238
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
‫ليتم بيعها بشكل منفصل.

239
00:12:53,147 --> 00:12:55,858
‫الخبر الجيد، إنها صفقة.

240
00:12:56,192 --> 00:12:59,236
‫لن أوقع هذا. لن أوقع أي شيء لك.

241
00:12:59,987 --> 00:13:01,739
‫سأعيد التفكير في الأمر لو في مكانك.

242
00:13:01,947 --> 00:13:03,199
‫حقاً؟

243
00:13:03,657 --> 00:13:04,783
‫أراهنك

244
00:13:07,161 --> 00:13:08,954
‫أنها ستسدي إليك النصيحة نفسها.

245
00:13:11,081 --> 00:13:13,417
‫سأخبرك الآن، إن حصل لها أي شيء...

246
00:13:13,501 --> 00:13:15,169
‫لم أود أذية "لوريل"؟

247
00:13:19,089 --> 00:13:20,424
‫إنها معي الآن.

248
00:13:22,968 --> 00:13:27,765
‫وهي فتاة ذكية جداً.

249
00:13:31,227 --> 00:13:33,312
‫وتعرف كيف تختار الجهة الرابحة.

250
00:13:35,189 --> 00:13:36,732
‫آمل أن هذا يسري في العائلة.

251
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
‫لنذهب يا صغيرتي.

252
00:13:42,613 --> 00:13:43,656
‫هيا.

253
00:13:53,707 --> 00:13:57,086
‫خلف هذا الباب الزجاجي،
‫تجري "العقارب" أعمالها.

254
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
‫- المشكلة أنه يبدو مضاداً للصوت.
‫- لكنه ليس مضاداً لليزر.

255
00:14:01,423 --> 00:14:03,175
‫- واثق أن هذا سينجح؟
‫- تماماً.

256
00:14:03,259 --> 00:14:06,345
‫وكالة الاستخبارات تريد الحصول
‫على ميكروفون كهذا.

257
00:14:06,554 --> 00:14:07,763
‫كم سيتطلب الأمر؟

258
00:14:08,764 --> 00:14:13,519
‫أحاول إيجاد إشارة فحسب.

259
00:14:14,144 --> 00:14:16,105
‫حسناً، لنسرع إذاً. لم أحصل على وقت.

260
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
‫لا يجب أن أقامر حقاً.

261
00:14:18,107 --> 00:14:19,316
‫حصلت على شيء ما.

262
00:14:22,403 --> 00:14:23,779
‫صفقة كبيرة ستتم الليلة.

263
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
‫شار جديد.

264
00:14:26,156 --> 00:14:29,285
‫يحاول الحصول على منتج جديد
‫ليستعمله في المدى القريب.

265
00:14:29,618 --> 00:14:30,661
‫قد يكون صديقنا.

266
00:14:30,744 --> 00:14:32,413
‫أيذكرون أين ستتم العملية؟

267
00:14:33,414 --> 00:14:35,082
‫لا، فقدت الإشارة.

268
00:14:37,710 --> 00:14:39,962
‫هذا الضخم يقف في طريق الليزر.

269
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
‫سأهتم بالأمر.

270
00:14:42,464 --> 00:14:43,757
‫يا رجل.

271
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
‫يا رجل، تظنني لم أر ذلك.

272
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
‫أنت تحاول أن تقلد رهاناتي يا رئيس؟

273
00:14:47,887 --> 00:14:49,305
‫تحاول تدمير فرصي؟

274
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

275
00:14:52,099 --> 00:14:54,393
‫أنت تكذب الآن؟ هذا ما تفعله؟

276
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
‫- دعني أرى هذه الورقة.
‫- أنت مجنون.

277
00:15:01,275 --> 00:15:02,318
‫تباً.

278
00:15:02,776 --> 00:15:04,987
‫أتعلم، أنا آسف. كنت مخطئاً.

279
00:15:05,195 --> 00:15:06,655
‫تفضل يا رجل. هذه لك.

280
00:15:06,739 --> 00:15:09,658
‫أتصرف بجنون قليلاً حين أخسر.
‫اهدؤوا جميعاً.

281
00:15:10,534 --> 00:15:11,619
‫سأرحل.

282
00:15:12,620 --> 00:15:14,246
‫- حصلت على الموقع؟
‫- أجل.

283
00:15:14,455 --> 00:15:16,624
‫حسنا، لندمر حفلة "دياز" التالية.

284
00:15:23,005 --> 00:15:24,173
‫ماذا لو كنا مخطئين؟

285
00:15:24,757 --> 00:15:27,134
‫وهذه العلب مليئة بشيء آخر غير المخدرات.

286
00:15:27,217 --> 00:15:29,803
‫مثل المصاصات ربما أو الجراء.

287
00:15:30,429 --> 00:15:33,390
‫عددت 12 رجلاً مسلحاً في الخارج.

288
00:15:33,557 --> 00:15:35,225
‫أعتقد أنها ليست جراء.

289
00:15:35,517 --> 00:15:38,479
‫علينا أن ننهي الأمر قبل أن تدرك المجموعة
‫التي في الخارج أننا هنا.

290
00:15:38,562 --> 00:15:40,314
‫وقبل وصول فريق "دياز".

291
00:15:40,898 --> 00:15:42,024
‫لنفعل هذا.

292
00:15:51,200 --> 00:15:52,284
‫ما زلت أملك المهارة.

293
00:15:53,619 --> 00:15:54,787
‫أرى أنك ما زلت متواضعاً.

294
00:15:57,206 --> 00:15:59,667
‫- بالتأكيد ليست جراء.
‫- أو مخدرات.

295
00:15:59,750 --> 00:16:02,002
‫المنتج الذي ينقله "العقارب" هو "أم 4".

296
00:16:02,086 --> 00:16:03,754
‫أما زلتما تعتقدان أن "دياز" هو الشاري؟

297
00:16:04,046 --> 00:16:05,464
‫أجل. بالتأكيد.

298
00:16:05,547 --> 00:16:07,841
‫لا أحد يتصرف في المدينة من دون موافقته.

299
00:16:10,094 --> 00:16:11,595
‫وصل فريق "دياز" في وقت مبكر.

300
00:16:11,679 --> 00:16:12,721
‫هيا.

301
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
‫- لدينا المزيد من الرفقة.
‫- من الرجال في البزات؟

302
00:16:39,498 --> 00:16:40,541
‫علينا الخروج من هنا.

303
00:16:43,377 --> 00:16:44,795
‫الباب الخلفي، هناك.

304
00:17:03,605 --> 00:17:04,690
‫لقد علقنا.

305
00:17:04,773 --> 00:17:06,066
‫أحرقهم جميعاً.

306
00:17:18,620 --> 00:17:19,747
‫لنذهب، الآن!

307
00:17:25,627 --> 00:17:26,754
‫{\an8}"دراغو إيبانسو"

308
00:17:26,837 --> 00:17:28,213
‫{\an8}"ريمي كارتير"

309
00:17:28,297 --> 00:17:29,548
‫{\an8}"كوادرانت".

310
00:17:29,631 --> 00:17:31,633
‫سمعت بهؤلاء الأشخاص
‫حين عملت كعميلة متخفية.

311
00:17:31,717 --> 00:17:33,802
‫لم يؤكد أحد وجودهم.

312
00:17:33,886 --> 00:17:36,263
‫إنهم حقيقيون. حقيقيون فعلاً.

313
00:17:36,430 --> 00:17:39,016
‫نحن نلاحق هذه، "كاسامينتو".
‫نأمل أن تقودنا إلى "دياز".

314
00:17:39,099 --> 00:17:41,560
‫نأمل أن يقودنا "العقارب" إلى "دياز" أيضاً.

315
00:17:41,643 --> 00:17:43,771
‫حصلنا على بعض المعلومات التي تفيد
‫بقيامهم بعملية كبيرة الليلة.

316
00:17:43,854 --> 00:17:46,857
‫فكرنا أنها صفقة مخدرات.
‫لكن تبين أنه مجرد كمين.

317
00:17:46,940 --> 00:17:48,442
‫أرادت "كوادرانت" القضاء على "العقارب".

318
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
‫وأرادوا قتلنا نحن أيضاً.

319
00:17:49,818 --> 00:17:51,779
‫ظهوركم كان رائعاً.

320
00:17:51,904 --> 00:17:53,697
‫ربما تريدنا أن نشكرك أو شيء ما؟

321
00:17:56,033 --> 00:17:58,243
‫ما أريده هو الاعتذار يا "رينيه".

322
00:17:59,828 --> 00:18:02,581
‫شعوري تجاه إبعاد أنفسكم،

323
00:18:04,333 --> 00:18:05,793
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

324
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
‫وآسف للدور الذي لعبته في هذه المسألة.

325
00:18:09,546 --> 00:18:10,923
‫شكراً يا رئيس.

326
00:18:11,632 --> 00:18:12,633
‫لنعد إلى العمل.

327
00:18:14,593 --> 00:18:16,261
‫كل من يظن أن ظهور "كوادرانت"

328
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
‫حين سيطر "دياز" على المدينة هو مصادفة،

329
00:18:18,722 --> 00:18:19,807
‫ليرفع يده.

330
00:18:19,890 --> 00:18:22,851
‫الشبان الذين ظهروا البارحة هم رجال "دياز".

331
00:18:23,393 --> 00:18:25,687
‫السؤال هو ماذا يفعلون مع "كوادرانت"؟

332
00:18:25,771 --> 00:18:28,148
‫تظن "أرغاس" أن "كاسامينتو"
‫تخطط لنقل شحنة كبيرة

333
00:18:28,232 --> 00:18:30,526
‫من الأسلحة داخل المدينة. أسلحة كاسانية.

334
00:18:30,609 --> 00:18:32,736
‫على صعيد عسكري. أسوأ مما شهدناه الليلة.

335
00:18:32,986 --> 00:18:35,572
‫ونظن أن "دياز" يساعدها في هذه العملية.

336
00:18:37,616 --> 00:18:39,243
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

337
00:18:39,326 --> 00:18:41,411
‫لم أتوقع رؤيتك أيضاً. هل كل شيء بخير؟

338
00:18:41,495 --> 00:18:43,914
‫ليس حقاً. لقد زارني "دياز" للتو.

339
00:18:43,997 --> 00:18:47,417
‫يريدني أن أوقع على ملكية له. مبنى.

340
00:18:47,584 --> 00:18:49,336
‫إذاً، لم أنت هنا بدل الاتصال بصديقك؟

341
00:18:49,545 --> 00:18:51,547
‫لأنني لم أتمكن من الاتصال بـ"أوليفر".

342
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
‫{\an8}"خاتم (كوادرانت)"

343
00:18:54,591 --> 00:18:55,592
‫{\an8}"كوادرانت". ما هذا؟

344
00:18:55,676 --> 00:18:58,929
‫مجرد تنظيم سري قوي جداً.

345
00:18:59,012 --> 00:19:00,222
‫لا مشكلة.

346
00:19:00,389 --> 00:19:01,640
‫كان "دياز" يضع هذا الخاتم.

347
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
‫إذاً، "دياز" لا يعمل مع "كاسامينتو" فحسب.

348
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
‫لقد انضم لـ"كوادرانت".

349
00:19:08,397 --> 00:19:11,608
‫الهجوم على "العقارب" كان لمحو المنافسة.
‫من طريقه هو.

350
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
‫وأعتقد أن هذه الملكية الخاصة بالمدينة

351
00:19:14,194 --> 00:19:16,572
‫ستشكل مكاناً رائعاً لتوضيب كل هذه الشحنة

352
00:19:16,655 --> 00:19:18,490
‫التي تنوي "كاسامينتو" إدخالها إلى المدينة.

353
00:19:18,574 --> 00:19:20,159
‫مبنى البلدية الذي يريده "دياز"،

354
00:19:22,077 --> 00:19:23,203
‫أين يقع؟

355
00:19:24,830 --> 00:19:27,291
‫استفاق رجالي من آثار السهم المخدر.

356
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
‫حان الوقت للذهاب ورؤية "دياز".

357
00:19:30,502 --> 00:19:32,129
‫أتظنه سيقدم إليك مكافأة؟

358
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
‫يمكن للرجل أن يحلم.

359
00:19:35,549 --> 00:19:37,217
‫لكنني أرضى بالواقع.

360
00:19:37,759 --> 00:19:39,261
‫استمتع بالأمر طالما تستطيع.

361
00:19:40,345 --> 00:19:42,931
‫لأنه حين لا يعود لك أي نفع يا "أناتولي"،

362
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
‫سيتخلى عنك.

363
00:19:47,561 --> 00:19:48,937
‫تماماً مثل "كايدن جايمس".

364
00:19:49,062 --> 00:19:51,899
‫ارتكب "كايدن جايمس" خطأ قاتلاً.

365
00:19:53,233 --> 00:19:54,860
‫قلل من شأن "دياز".

366
00:19:55,652 --> 00:19:57,029
‫أنا لا أفعل هذا.

367
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
‫أنا أراه على ما هو عليه.

368
00:19:59,948 --> 00:20:01,283
‫وأفهم مبدأه.

369
00:20:01,366 --> 00:20:02,701
‫لا مبدأ لديه.

370
00:20:04,369 --> 00:20:05,829
‫ليس لديه شرف.

371
00:20:07,956 --> 00:20:09,666
‫لكنك تعمل معه،

372
00:20:10,626 --> 00:20:16,089
‫وأنت تخون كل شيء آمنت به سابقاً.

373
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
‫لا حاجة للرفق به.

374
00:20:30,145 --> 00:20:31,813
‫المكان هادئ جداً هنا.

375
00:20:33,941 --> 00:20:36,151
‫وأنت هادئ جداً أيضاً. هل الأمر شخصي؟

376
00:20:37,945 --> 00:20:39,404
‫لا يا رئيس، نحن بخير.

377
00:20:40,572 --> 00:20:41,990
‫الاعتذار الذي قدمته،

378
00:20:42,908 --> 00:20:43,951
‫أنت جريء يا "جون".

379
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
‫بماذا تفكر؟

380
00:20:48,413 --> 00:20:50,082
‫لا أتوقف عن التفكير بالموت.

381
00:20:52,417 --> 00:20:55,504
‫في وسط العراك، تجمدت مكاني.

382
00:20:57,214 --> 00:20:59,132
‫أصبت بالصدمة وتجمدت، أعني...

383
00:21:00,717 --> 00:21:02,970
‫في الواقع، لم أفكر في الموت كثيراً،
‫المسألة هي...

384
00:21:03,053 --> 00:21:04,680
‫أن تترك "زوي" من دون أب.

385
00:21:05,305 --> 00:21:06,390
‫أجل، فهمتني.

386
00:21:07,933 --> 00:21:11,228
‫لديك صبي أصغر من "زوي".
‫كيف تتعامل مع الأمر؟

387
00:21:11,311 --> 00:21:13,730
‫لا أفعل هذا يا رجل. لا سيما هنا.

388
00:21:14,439 --> 00:21:15,857
‫حين أرتدي هذا الدرع،

389
00:21:16,483 --> 00:21:18,193
‫أترك الأب في المنزل.

390
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
‫جدران العاطفة صعبة يا "رينيه".

391
00:21:23,490 --> 00:21:25,617
‫خرجت من اللعبة طوال شهر، أو أكثر من شهر.

392
00:21:25,742 --> 00:21:27,160
‫ستستعيد ذلك.

393
00:21:28,996 --> 00:21:30,372
‫امنح نفسك بعض الوقت.

394
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
‫ألق نظرة على هذا.

395
00:21:47,431 --> 00:21:49,683
‫إن كان مخطط "دياز" تخزين الأسلحة،

396
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
‫لماذا يحملون الصناديق في الشاحنات؟

397
00:21:52,144 --> 00:21:54,313
‫"كاسامينتو" لا تريد إدخال
‫الأسلحة إلى المدينة.

398
00:21:54,604 --> 00:21:56,940
‫هي و"دياز" يستعملان المدينة لإخراجها.

399
00:21:57,524 --> 00:21:59,359
‫إنهم يحولون مدينة "ستار" إلى محطة تهريب.

400
00:21:59,443 --> 00:22:01,695
‫"كورتيس"، "دينا"، رأينا كل ما نريد رؤيته.

401
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
‫لنجتمع في "أرغاس".

402
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
‫"مبنى البلدية"

403
00:22:06,742 --> 00:22:07,743
‫"توقيع الشاهد"

404
00:22:07,826 --> 00:22:08,952
‫أما زلت هنا يا "بيكي"؟

405
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
‫"أمر بالتنفيذ"

406
00:22:13,040 --> 00:22:14,041
‫لا.

407
00:22:15,584 --> 00:22:16,877
‫عذرا. لست "بيكي".

408
00:22:17,169 --> 00:22:20,672
‫أو "لوريل".
‫على الأقل ليست "لوريل" التي أعرفها.

409
00:22:21,340 --> 00:22:22,841
‫ما كانت لتختار شاباً مثل

410
00:22:24,176 --> 00:22:25,218
‫"دياز".

411
00:22:25,302 --> 00:22:26,970
‫أتظنه يعطي أحداً أي خيار؟

412
00:22:27,971 --> 00:22:29,306
‫أتظن ذلك؟

413
00:22:30,599 --> 00:22:32,142
‫لهذا السبب أنا هنا.

414
00:22:32,517 --> 00:22:34,686
‫لأخبرك أنه لا خيار لك.

415
00:22:34,853 --> 00:22:36,104
‫عليك أن توقع على هذه.

416
00:22:36,229 --> 00:22:37,606
‫أياً كان ما يريدك "دياز" أن توقعه.

417
00:22:37,689 --> 00:22:41,651
‫لا تدعي مطلقاً أنك تهتمين لأمري.

418
00:22:42,903 --> 00:22:46,156
‫هل تفتخرين بنفسك لتحويل حزن والد ما ضده؟

419
00:22:47,991 --> 00:22:50,035
‫بما يعنيني، أنت أسوأ من "دياز".

420
00:22:50,118 --> 00:22:51,912
‫لا فكرة لديك عما هو قادر عليه.

421
00:22:51,995 --> 00:22:55,123
‫أعرف ما أنت قادر عليه.
‫يمكنك تحطيم الجدران.

422
00:22:55,207 --> 00:22:56,249
‫تتوقعين مني أن أصدق

423
00:22:56,333 --> 00:22:58,251
‫أنك خائفة من قاتل مثل "دياز"؟

424
00:22:58,335 --> 00:23:01,004
‫إنه أكثر من قاتل. وأجل.

425
00:23:03,840 --> 00:23:05,175
‫أجل، أنا خائفة.

426
00:23:06,218 --> 00:23:07,969
‫وعليك أن تخاف، أيضاً.

427
00:23:08,887 --> 00:23:10,806
‫لذا وقع الورقة فحسب.

428
00:23:14,643 --> 00:23:16,269
‫تباً!

429
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
‫لقد سهلت الأمر عليك، صحيح؟

430
00:23:18,438 --> 00:23:20,023
‫لقد أدخلتك منزلي، دعمتك،

431
00:23:20,107 --> 00:23:21,942
‫كتب القانون، كل شيء. أراهن أنك و"دياز"،

432
00:23:22,025 --> 00:23:23,235
‫لا بد أنكما أحببتما هذا.

433
00:23:27,364 --> 00:23:29,407
‫اكرهني قدر ما تريد. واثقة أنني أستحق هذا.

434
00:23:29,491 --> 00:23:31,827
‫لكنني أريدك أن توقع هذه أو إنه سيقتلك.

435
00:23:33,703 --> 00:23:35,872
‫بعد أن ظهرت نوايا الابنة الآن،

436
00:23:39,417 --> 00:23:41,461
‫لا حاجة لك الآن لتكوني في منزلي،

437
00:23:42,420 --> 00:23:43,797
‫أليس كذلك؟

438
00:23:45,882 --> 00:23:47,759
‫حسنا، حين أعود إلى المنزل الليلة، من فضلك،

439
00:23:47,884 --> 00:23:51,638
‫أتوقع أن تكوني قد غادرت، حسناً؟
‫ارحلي فحسب.

440
00:23:51,805 --> 00:23:53,515
‫- "كوينتين"...
‫- ارحلي من هنا من فضلك.

441
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
‫الآن!

442
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
‫هذه الأسلحة التي استوردتها "كاسامينتو"

443
00:24:09,156 --> 00:24:11,616
‫يتم شحنها الليلة للساحل الشرقي.

444
00:24:12,075 --> 00:24:13,493
‫لكن حتى مع دعم "أرغاس" لنا،

445
00:24:13,577 --> 00:24:15,996
‫محال أن نوقف هذه الشحنة.

446
00:24:16,538 --> 00:24:18,957
‫- كيف سنفعل؟
‫- الفكرة هي أن ندمرها.

447
00:24:19,416 --> 00:24:22,043
‫لنتبع الشاحنات.
‫ندع "أرغاس" يهاجمونهم بشكل منفرد.

448
00:24:22,210 --> 00:24:23,795
‫إن كان "دياز" هناك، سنقضي عليه.

449
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
‫هذه هي الخطة، صحيح؟

450
00:24:25,714 --> 00:24:26,965
‫لا تزال هذه هي الخطة.

451
00:24:34,514 --> 00:24:37,934
‫لن أدع أحد يفرق بيننا مجدداً. أعدك.

452
00:24:43,815 --> 00:24:45,066
‫"رينيه".

453
00:24:45,901 --> 00:24:47,152
‫أنت بخير؟

454
00:24:47,402 --> 00:24:48,778
‫لا أظن ذلك.

455
00:24:49,446 --> 00:24:51,907
‫صد المشاعر الذي تكلمت عنه، لا ينجح.

456
00:24:53,241 --> 00:24:55,243
‫- امنح نفسك بعض الوقت.
‫- ربما.

457
00:24:55,827 --> 00:24:57,078
‫لا أدري.

458
00:24:57,370 --> 00:24:59,456
‫لكن ما أعرفه هو أنني إن خرجت هكذا،

459
00:24:59,539 --> 00:25:00,957
‫فلن أفيد أحد.

460
00:25:01,750 --> 00:25:03,793
‫آسف، لكن أظن أنه يجب أن أتنحى.

461
00:25:03,877 --> 00:25:05,712
‫انتظر، ماذا يحصل؟

462
00:25:05,795 --> 00:25:07,797
‫إنها مجرد عودة صعبة، هذا كل شيء.

463
00:25:09,341 --> 00:25:11,009
‫نحن الثلاثة، و"أرغاس"، سنكون بخير.

464
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
‫سأرحل بعد دقيقة.

465
00:25:32,113 --> 00:25:33,573
‫انتظري.

466
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
‫اسمعي، في المكتب، كنت...

467
00:25:40,163 --> 00:25:41,665
‫لم أسمعك يوماً وأنت خائفة.

468
00:25:42,832 --> 00:25:45,460
‫وقد جعلني هذا أدرك، كنت جدية.

469
00:25:47,921 --> 00:25:49,798
‫"دياز" وحش.

470
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
‫ولا يمكنك أن تتخيل كيف كان الأمر.

471
00:25:54,636 --> 00:25:56,221
‫حسناً، من الكوكب الذي أنت منه،

472
00:25:56,304 --> 00:25:58,723
‫تعرفين رجلاً اسمه "داميان دارك"، وهو وغد؟

473
00:26:00,809 --> 00:26:03,144
‫- أجل.
‫- عملت معه.

474
00:26:03,937 --> 00:26:05,480
‫فعلت كل ما أراده

475
00:26:06,398 --> 00:26:08,108
‫لأبقي "لوريل" ابنتي بأمان.

476
00:26:09,901 --> 00:26:11,444
‫وحين خنته...

477
00:26:16,324 --> 00:26:17,659
‫قتلها.

478
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
‫ما أحاول قوله هو

479
00:26:22,956 --> 00:26:26,126
‫أعرف شعور القيام بأمر سيئ لسبب وجيه.

480
00:26:33,216 --> 00:26:34,426
‫لقد وقعتها.

481
00:26:34,634 --> 00:26:36,177
‫بشرط واحد.

482
00:26:37,929 --> 00:26:40,348
‫دعيني أساعدك لتبتعدي عن هذا الرجل.

483
00:26:40,765 --> 00:26:42,726
‫- هذا غير ممكن.
‫- هيا.

484
00:26:43,393 --> 00:26:45,186
‫عرفت الكثير من الرجال السيئين،

485
00:26:45,895 --> 00:26:51,026
‫وكان الغضب والكره يتملكهم، لكن ليس "دياز".

486
00:26:51,401 --> 00:26:54,237
‫لا يملأه الغضب

487
00:26:54,321 --> 00:26:56,323
‫لأنه ليس حتى بشرياً من الداخل.

488
00:26:58,908 --> 00:27:03,330
‫شاهدته يحرق رجلاً حياً
‫بسبب كره من أيام الطفولة.

489
00:27:04,748 --> 00:27:06,333
‫إن خدعته،

490
00:27:08,043 --> 00:27:09,294
‫ماذا سيفعل بي؟

491
00:27:09,377 --> 00:27:11,504
‫لن أسمح له أن يفعل أي شيء لك، حسناً؟

492
00:27:11,588 --> 00:27:13,798
‫أجل، ستحميني لأنك العمدة.

493
00:27:15,633 --> 00:27:16,968
‫لست عمدة أي شيء.

494
00:27:17,052 --> 00:27:18,428
‫حسناً، اسمعي، سأحميك

495
00:27:18,928 --> 00:27:21,431
‫لأنني أرفض ما حصل لـ"لوريل"

496
00:27:21,514 --> 00:27:22,724
‫أن يحصل مرة ثانية.

497
00:27:25,935 --> 00:27:27,437
‫حسناً.

498
00:27:28,855 --> 00:27:30,106
‫سنحمي بعضنا إذاً.

499
00:27:47,332 --> 00:27:49,250
‫تقول إنني أخون نفسي بالعمل مع "دياز".

500
00:27:50,752 --> 00:27:52,212
‫فكرت كثيراً في هذا.

501
00:27:53,922 --> 00:27:56,007
‫- والنتيجة؟
‫- قد تكون محقاً.

502
00:27:56,549 --> 00:27:59,302
‫لكنني أدركت أيضاً أن بعض الأمور قد ساءت.

503
00:27:59,844 --> 00:28:02,931
‫السنة الماضية،
‫حين وثقت بك لتدخلني إلى المدينة.

504
00:28:03,973 --> 00:28:05,141
‫لذا إن خنت نفسي

505
00:28:05,975 --> 00:28:07,102
‫يا "ذا القلنسوة"،

506
00:28:07,769 --> 00:28:11,022
‫ستكون أنت السبب، أنت من خانني أولاً.

507
00:28:12,107 --> 00:28:13,900
‫هيا، "دياز" هنا.

508
00:28:27,664 --> 00:28:29,999
‫إن شحن "دياز" و"كوادرانت" واحدة
‫من هذه الصناديق...

509
00:28:30,083 --> 00:28:31,626
‫سيسلحون أفراد عصاباتهم بالأسلحة

510
00:28:31,709 --> 00:28:33,420
‫المعدة للحرب التقنية. أجل، فهمتك.

511
00:28:34,045 --> 00:28:36,423
‫خرجت الطائرة الآلية قبل 3 دقائق.
‫لن تطيل البقاء.

512
00:28:36,756 --> 00:28:38,383
‫حسناً يا شباب، لدينا فرصة.

513
00:28:38,466 --> 00:28:40,343
‫أسلحتهم معدة بكاشفات قاتلة،

514
00:28:40,427 --> 00:28:42,220
‫وهذا يجعلها غير مرئية على الرادار.

515
00:28:42,721 --> 00:28:44,013
‫تعرف ما عليك فعله.

516
00:28:45,140 --> 00:28:46,599
‫أمنوا لي الحماية من النيران،

517
00:28:46,766 --> 00:28:49,018
‫وسأعلم الشاحنات كلها بيدي،
‫لتعرف الصواريخ أين ستضرب.

518
00:28:49,686 --> 00:28:51,771
‫أعتقد أنه ربما علينا طلي الأهداف.

519
00:28:52,230 --> 00:28:55,275
‫أنا حائز على ميدالية أولمبية.
‫سأهتم بالأمر.

520
00:29:06,786 --> 00:29:09,330
‫عدم وجود الشرطة لنقلق بشأنها

521
00:29:09,414 --> 00:29:10,749
‫سهل العمل علينا كثيراً.

522
00:29:10,832 --> 00:29:12,709
‫المجموعة الأولى جاهزة للانطلاق.

523
00:29:21,634 --> 00:29:24,637
‫ليس مجدداً. هذه المرة اهتم بأمرهم من فضلك.

524
00:29:55,585 --> 00:29:57,253
‫هيا!

525
00:30:05,136 --> 00:30:07,138
‫الصاروخ في طريقه.

526
00:30:11,935 --> 00:30:13,770
‫5 سقطوا، تبقى 3.

527
00:30:24,489 --> 00:30:25,490
‫تبقت شاحنة واحدة.

528
00:30:33,706 --> 00:30:35,124
‫أظنك لن تسهل الأمر، صحيح؟

529
00:30:49,097 --> 00:30:52,851
‫أصدقاؤك فجروا للتو 12 مليون دولار

530
00:30:53,351 --> 00:30:55,186
‫من الجيل الجديد المتطور من الأسلحة.

531
00:30:56,312 --> 00:30:57,397
‫لا أصدقاء لدي.

532
00:31:05,196 --> 00:31:06,406
‫هذا يؤذي.

533
00:31:07,490 --> 00:31:08,700
‫أترى هذا الرجل؟

534
00:31:09,742 --> 00:31:11,119
‫منقذ المدينة.

535
00:31:12,745 --> 00:31:14,038
‫الأمر مثير للشفقة.

536
00:31:20,920 --> 00:31:22,589
‫أشعر أنه يمكنك القيام بأفضل من هذا.

537
00:31:23,631 --> 00:31:24,883
‫توقف.

538
00:31:25,884 --> 00:31:27,343
‫لا داع لهذا.

539
00:31:27,594 --> 00:31:30,179
‫قلت إن لديك خططاً من أجله،
‫وتريده حياً، صحيح؟

540
00:31:31,180 --> 00:31:33,808
‫في "براتفا"،
‫لدينا طرقنا للتعامل مع أمور كهذه.

541
00:31:34,809 --> 00:31:37,896
‫نقاتل بشرف، ولا نفعل هذا.

542
00:31:39,647 --> 00:31:41,190
‫تريدني أن أقاتله بعدل؟

543
00:31:44,485 --> 00:31:45,904
‫الحياة غير عادلة.

544
00:31:47,363 --> 00:31:49,908
‫كل نقطة دماء تسحبها من رجل مكبل

545
00:31:50,283 --> 00:31:52,869
‫هي علامة ضعف. ضعفك أنت.

546
00:32:00,877 --> 00:32:02,337
‫لست ضعيفاً.

547
00:32:07,759 --> 00:32:09,052
‫لنذهب.

548
00:32:17,018 --> 00:32:18,227
‫شكراً لك.

549
00:32:18,519 --> 00:32:19,938
‫لا أفعل هذا من أجلك.

550
00:32:29,864 --> 00:32:31,366
‫لتكن الأمور مثيرة.

551
00:32:33,117 --> 00:32:34,953
‫إن تغلبت عليك،

552
00:32:35,995 --> 00:32:37,956
‫تغادر مدينة "ستار" إلى الأبد.

553
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
‫وإن حصل هذا معي،

554
00:32:42,293 --> 00:32:43,544
‫أفعل الأمر نفسه.

555
00:32:45,713 --> 00:32:47,298
‫أهذا عادل كفاية من أجلك؟

556
00:32:49,550 --> 00:32:50,677
‫أجل.

557
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
‫أتظن نفسك قوياً جداً

558
00:32:54,973 --> 00:32:56,766
‫لأنك أمضيت 5 سنوات في الجحيم؟

559
00:32:59,227 --> 00:33:00,436
‫أنا وُلدت هناك.

560
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
‫هيا.

561
00:33:51,154 --> 00:33:52,321
‫استسلم!

562
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
‫استسلم أو سأكسر عنقك!

563
00:34:16,804 --> 00:34:18,014
‫كما قلت لك،

564
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
‫الحياة ليست عادلة.

565
00:34:23,436 --> 00:34:27,231
‫لقد خيبت أمل المدينة.

566
00:34:28,357 --> 00:34:29,859
‫وسأستعيدها.

567
00:34:39,118 --> 00:34:41,579
‫ربما لن يكون بهذا الذكاء حين يستفيق.

568
00:35:03,309 --> 00:35:04,644
‫شكراً لك.

569
00:35:11,943 --> 00:35:13,569
‫الضمادة أقل ما يمكنني فعله.

570
00:35:13,820 --> 00:35:16,030
‫ليس من أجل الضمادة يا "أناتولي".

571
00:35:18,783 --> 00:35:21,369
‫شكراً على إعطائي الفرصة لمواجهة "دياز".

572
00:35:21,452 --> 00:35:23,246
‫ما الذي يجعلك تفكر أن هذا ما كنت أقوم به؟

573
00:35:26,124 --> 00:35:28,042
‫ربما أردت رؤية ذلك شخصياً.

574
00:35:29,627 --> 00:35:30,670
‫ترى ماذا؟

575
00:35:30,753 --> 00:35:32,672
‫أي منكما لديه شرف.

576
00:35:38,678 --> 00:35:41,222
‫تماماً كما أردت، لا؟

577
00:35:42,807 --> 00:35:45,393
‫سمحت أن يُلقى القبض عليك،
‫لأحضرك إلى "دياز".

578
00:35:47,228 --> 00:35:53,067
‫فكرت أنه يمكنني الاعتماد عليك
‫لتكون الرجل الذي أعرفه.

579
00:35:56,154 --> 00:35:57,446
‫فذلك الرجل كان صديقي.

580
00:36:02,910 --> 00:36:05,955
‫أسرع بالضمادات. لدي خطط لأخرجك من هنا.

581
00:36:10,126 --> 00:36:11,502
‫يريد رؤيتك.

582
00:36:18,509 --> 00:36:19,719
‫"فير بلاي"

583
00:36:19,802 --> 00:36:22,096
‫كدت أنسى كم أن الأمر ممتع.

584
00:36:23,097 --> 00:36:25,266
‫أن نكون فريقاً والعمل معاً.

585
00:36:25,474 --> 00:36:27,310
‫الأمر أشبه بـ"كابتن بلانيت"
‫أو "باور رينجرز"،

586
00:36:27,393 --> 00:36:28,978
‫أو أياً كان الفريق الذي تفهمينه.

587
00:36:29,061 --> 00:36:31,022
‫- "روكيتس" مدينة "ستار".
‫- هل هو فريق رياضي؟

588
00:36:31,397 --> 00:36:34,609
‫يجب أن أذهب. لدي ملخص لأقدمه.

589
00:36:35,276 --> 00:36:37,195
‫العمل نهاراً شكل تغييراً جذرياً.

590
00:36:38,112 --> 00:36:39,989
‫"جون"،

591
00:36:40,907 --> 00:36:45,411
‫هل فكرت يوماً بالتخلي عن "أرغاس"،
‫والانضمام إلينا؟

592
00:36:45,912 --> 00:36:47,747
‫أكره اللعب على الكلمات،
‫ولا سيما إن كانت سيئة،

593
00:36:47,830 --> 00:36:51,584
‫لكنه محق، وينقصنا عضواً.

594
00:36:52,084 --> 00:36:54,086
‫يا شباب، سبق واتخذت قراري.

595
00:36:54,670 --> 00:36:56,130
‫وسأكمل فيه.

596
00:36:57,089 --> 00:36:59,926
‫لكن إن كنا بحاجة،
‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا مساعدة بعضنا.

597
00:37:02,011 --> 00:37:04,472
‫وبالمناسبة، حتى لو انضممت إليكم،

598
00:37:05,932 --> 00:37:07,642
‫سينقصكم دوماً فرداً.

599
00:37:15,274 --> 00:37:17,068
‫- مرحباً.
‫- ما الأمر؟

600
00:37:17,735 --> 00:37:18,945
‫هل هذه كعكة؟

601
00:37:19,028 --> 00:37:20,029
‫إن استمرت "زوي" هكذا،

602
00:37:20,112 --> 00:37:21,697
‫سيكون عليكما فتح مخبز أو شيء ما.

603
00:37:21,781 --> 00:37:24,492
‫أجل، إنه فرضها لصف البيولوجيا.
‫تركتها تنام.

604
00:37:24,575 --> 00:37:27,453
‫تأثرت كثيراً بعد أن أنهت العمل
‫على الميتوكوندريا.

605
00:37:27,787 --> 00:37:29,872
‫حلوى الديدان. خيار جيد.

606
00:37:30,665 --> 00:37:32,041
‫ماذا تفعل هنا يا رئيس؟

607
00:37:33,834 --> 00:37:35,086
‫أتفقدك.

608
00:37:35,795 --> 00:37:38,339
‫لأرى إن كان ثمة أي شيء يمكنني القيام به

609
00:37:38,422 --> 00:37:40,591
‫لمساعدتك على هذا التأقلم الذي تحدثت عنه.

610
00:37:40,841 --> 00:37:42,718
‫مر نصف يوم يا رئيس.

611
00:37:43,427 --> 00:37:46,264
‫بالإضافة، لقد تألقتم البارحة من دوني.

612
00:37:46,847 --> 00:37:49,225
‫بل كان تألقاً صغيراً في الواقع.

613
00:37:51,102 --> 00:37:54,730
‫جدياً، مع انضمام "دياز"
‫إلى "كوادرانت" الآن،

614
00:37:54,814 --> 00:37:56,315
‫ستسوء الأمور أكثر.

615
00:37:57,149 --> 00:37:59,068
‫إن كان لدينا فرصة لإيقافه،

616
00:37:59,151 --> 00:38:00,903
‫سنحتاج لكل المساعدة الممكنة.

617
00:38:02,321 --> 00:38:03,656
‫سنحتاج إليك.

618
00:38:05,283 --> 00:38:06,701
‫اسمع يا رجل،

619
00:38:07,576 --> 00:38:10,037
‫في كل مرة أفكر فيها بالعودة،

620
00:38:11,831 --> 00:38:13,082
‫كل ما أفكر فيه هو "زوي".

621
00:38:14,375 --> 00:38:16,585
‫ماذا سيحصل لها إن أصابني مكروه؟

622
00:38:17,128 --> 00:38:18,170
‫سأكون بخير يا أبي.

623
00:38:21,173 --> 00:38:23,050
‫أنا والعم "كورتيس" كنا نتحدث عن...

624
00:38:23,134 --> 00:38:24,969
‫كيف أنكما تضعان الأقنعة
‫وتخرجان لمحاربة الأشرار؟

625
00:38:25,636 --> 00:38:26,971
‫الأمر واضح تماماً.

626
00:38:27,054 --> 00:38:29,265
‫وأنت و"دينا" تتحدثان بصوت مرتفع
‫أكثر مما تظنان.

627
00:38:29,348 --> 00:38:32,393
‫حقاً؟ يمكنني سماعها. الصوت مرتفع.

628
00:38:32,852 --> 00:38:34,353
‫حبيبتي، تعالي. اجلسي هنا.

629
00:38:37,982 --> 00:38:39,400
‫آسف لأنني لم أخبرك سابقاً.

630
00:38:43,696 --> 00:38:45,614
‫لست بحاجة لأن أكون "وايلد دوغ" مجدداً.

631
00:38:45,906 --> 00:38:47,283
‫أبي، هذا منزلي.

632
00:38:48,075 --> 00:38:49,452
‫وأريدك أن تحارب للحفاظ عليه.

633
00:38:49,660 --> 00:38:51,912
‫تعلمين، أُصبت في السنة الماضية مرتين.

634
00:38:52,121 --> 00:38:53,289
‫أعلم.

635
00:38:53,539 --> 00:38:54,707
‫وكان الأمر مخيفاً.

636
00:38:56,542 --> 00:38:57,752
‫لكنك علمتني أن أكون قوية،

637
00:38:57,835 --> 00:38:59,462
‫وأواجه الأمور التي تخيفني.

638
00:39:01,255 --> 00:39:03,007
‫اقتربي.

639
00:39:04,467 --> 00:39:06,093
‫سأكون قوياً مثل ابنتي الصغيرة.

640
00:39:06,844 --> 00:39:07,845
‫حسناً؟

641
00:39:09,472 --> 00:39:10,598
‫حسناً.

642
00:39:14,894 --> 00:39:16,645
‫الآن، سنخطط لنخترق من؟

643
00:39:18,189 --> 00:39:19,690
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

644
00:39:21,275 --> 00:39:22,443
‫ربما والدك.

645
00:39:22,818 --> 00:39:24,528
‫ولهذا السبب أتيت لرؤيتك.

646
00:39:26,364 --> 00:39:27,907
‫"مازل توف".

647
00:39:32,453 --> 00:39:33,496
‫هذا جيد.

648
00:39:33,621 --> 00:39:35,706
‫لم تهتم لامتلاك هذا العقار قانونياً؟

649
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
‫الأمر لا يتعلق بالقانون.

650
00:39:39,668 --> 00:39:40,961
‫بل بهذا.

651
00:39:43,631 --> 00:39:46,092
‫كنت بحاجة لأعرف إن كان بإمكاني
‫الثقة بالعمدة الجديد.

652
00:39:46,217 --> 00:39:47,760
‫ماذا كان سيحصل لو أنه لم يوقعها؟

653
00:39:51,055 --> 00:39:52,223
‫ماذا؟

654
00:40:07,863 --> 00:40:09,740
‫كان بيننا اتفاق، إن كنت أذكر.

655
00:40:11,242 --> 00:40:12,743
‫إن تغلبت عليك،

656
00:40:14,537 --> 00:40:15,746
‫تغادر المدينة.

657
00:40:15,871 --> 00:40:17,331
‫هذا إن كانت اللعبة عادلة.

658
00:40:17,456 --> 00:40:18,707
‫هذا هراء.

659
00:40:20,126 --> 00:40:23,629
‫أشعر بصحوة ضمير هنا.

660
00:40:27,258 --> 00:40:28,759
‫لقد غيرت رأيي.

661
00:40:29,260 --> 00:40:30,594
‫يمكنك البقاء في المدينة.

662
00:40:32,638 --> 00:40:33,722
‫من 25 سنة إلى السجن المؤبد.

663
00:40:39,103 --> 00:40:40,813
‫أفكر بنقل محاكمتك.

664
00:40:44,733 --> 00:40:45,985
‫ما رأيك بالأسبوع المقبل؟

665
00:40:49,113 --> 00:40:50,948
‫لا تفكر حتى بالحصول على كفالة.

666
00:40:52,908 --> 00:40:54,452
‫لدي الكثير من الأصدقاء

667
00:40:56,328 --> 00:40:57,746
‫في المحكمة.

668
00:41:01,333 --> 00:41:02,418
‫{\an8}- سيد "كوين".
‫- سيد "كوين".

669
00:41:02,501 --> 00:41:03,544
‫{\an8}"ملحق"

670
00:41:03,627 --> 00:41:07,465
‫{\an8}تطور مذهل اليوم مع رفض
‫كفالة "أوليفر كوين".

671
00:41:07,756 --> 00:41:10,801
‫{\an8}والظن أن العمدة السابق هو "غرين آرو"

672
00:41:10,885 --> 00:41:12,678
‫{\an8}قد تصاعد في الأسابيع الماضية

673
00:41:12,761 --> 00:41:16,765
‫{\an8}بعد أن قرر تصفية اثنان من مسؤولي المدينة
‫اللذان يحققان معه

674
00:41:16,849 --> 00:41:18,267
‫وهذا ما قاد إلى إيقافه.

675
00:41:18,434 --> 00:41:20,895
‫والمحاكمة حُددت في الثالث من مايو.

676
00:41:21,270 --> 00:41:23,939
‫"جين لورينغ" ستمثل الحارس المشتبه به،

677
00:41:24,023 --> 00:41:26,734
‫لكن لديها معركة قوية أمامها.

678
00:41:26,901 --> 00:41:30,488
‫إن أُدين،
‫قد يواجه "أوليفر كوين" السجن المؤبد.

679
00:41:30,696 --> 00:41:33,699
‫ومصيره الآن يكمن بين يدي قضاء
‫مدينة "ستار".

680
00:42:05,940 --> 00:42:07,942
‫ترجم من قبل: كاتيا قوزي مطر

