﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,668 --> 00:00:03,128
‫أنا من سيشهد ضدك.

3
00:00:03,211 --> 00:00:04,170
‫{\an8}"خبر عاجل"

4
00:00:04,254 --> 00:00:05,255
‫{\an8}في ضربة قاصمة لسمعته...

5
00:00:05,338 --> 00:00:08,758
‫مجلس مدينة "ستار" صوت على محاكمة العمدة
‫"أوليفر كوين"

6
00:00:08,842 --> 00:00:10,301
‫وعزله عن منصبه.

7
00:00:10,385 --> 00:00:11,845
‫أفكر في تسريع وتيرة محاكمتك.

8
00:00:13,555 --> 00:00:16,099
‫{\an8}ولدي الكثير من الأصدقاء في المحكمة...

9
00:00:16,182 --> 00:00:19,394
‫{\an8}التكهنات بأن العمدة السابق
‫هو في السر "غرين آرو"

10
00:00:19,477 --> 00:00:21,396
‫{\an8}قد تضاعفت في الآونة الأخيرة،

11
00:00:21,479 --> 00:00:25,316
‫{\an8}بعد أن أدى قراره بعزل مسؤولين
‫يجريان تحقيقاً بشأنه

12
00:00:25,400 --> 00:00:26,609
‫إلى محاكمته.

13
00:00:26,735 --> 00:00:30,363
‫إذا ما أُدين، فقد يواجه "أوليفر كوين"
‫عقوبة السجن مدى الحياة.

14
00:00:30,572 --> 00:00:33,742
‫بات مصيره الآن بين يدي نظام
‫العدالة في مدينة "ستار".

15
00:00:36,077 --> 00:00:38,997
‫{\an8}"كاسنيا"

16
00:01:43,019 --> 00:01:44,979
‫- "جون"؟
‫- أنا مخرجك من هنا.

17
00:01:47,774 --> 00:01:49,067
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

18
00:01:49,400 --> 00:01:50,318
‫أحتاج إلى مساعدة منك.

19
00:01:51,319 --> 00:01:52,445
‫في مدينة "ستار".

20
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
‫{\an8}"محكمة مدينة (ستار)"

21
00:01:59,619 --> 00:02:00,787
‫{\an8}ماذا حدث لوجهك يا سيد "كوين"؟

22
00:02:00,870 --> 00:02:02,122
‫{\an8}هل تعرف من يكون "فلاش" يا سيد "كوين"؟

23
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
‫{\an8}كم ستطول هذه المحاكمة يا سيد "كوين"؟
‫هل ستجري تبرئتك؟

24
00:02:12,799 --> 00:02:14,926
‫{\an8}ويتساءل أهل الإعلام لماذا يكرههم الجميع.

25
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
‫{\an8}شكراً لك يا حضرة الضابط.
‫يمكنك الانتظار في الخارج.

26
00:02:18,346 --> 00:02:20,390
‫{\an8}سأتواجد حيثما يريدني السيد "دياز".

27
00:02:21,724 --> 00:02:24,686
‫{\an8}أحتاج إلى التحدث على انفراد مع موكلي.

28
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
‫{\an8}لا أحد يمنعك.

29
00:02:30,441 --> 00:02:32,569
‫{\an8}بعد أن طردت
‫المدعي العام للمقاطعة "أرماند"،

30
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
‫{\an8}استعان مكتب الادعاء العام بمستشارة
‫خارجية لمهمة الادعاء.

31
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
‫حسناً، لعل هذا أمر جيد.

32
00:02:36,865 --> 00:02:38,616
‫أعني، شخص ليس من حلفاء "دياز".

33
00:02:38,700 --> 00:02:40,034
‫هل سمعت عن "أليكسا فان أوين"؟

34
00:02:40,201 --> 00:02:41,119
‫هل يتعين علي أن أعرفها؟

35
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
‫"(أليكسا فان أوين)"

36
00:02:43,204 --> 00:02:44,998
‫هي من أطاحت بـ"إنترغانغ" و"برونو مانهايم".

37
00:02:45,081 --> 00:02:47,333
‫{\an8}لقد أدانت مديرين تنفيذيين ومجرمين قتلة،

38
00:02:47,417 --> 00:02:49,127
‫{\an8}ولديها محققون يضاهون عملاء الاستخبارات

39
00:02:49,210 --> 00:02:51,004
‫{\an8}يقولون إن بوسعهم العثور على أي شيء
‫وكل شيء.

40
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
‫{\an8}وتبلغ نسبة الإدانة في أحكامها
‫99 في المائة.

41
00:02:53,715 --> 00:02:55,800
‫لقد اتصلت بي ليلة أمس وعرضت صفقة اعتراف.

42
00:02:56,134 --> 00:02:58,261
‫جريمة قتل واحدة من الدرجة الأولى...

43
00:02:58,469 --> 00:02:59,596
‫لا يبدو هذا سيئاً.

44
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
‫مع عقوبة سجن تبلغ 15 سنة على الأقل.

45
00:03:01,723 --> 00:03:03,224
‫هذا عرض سيئ. لن نقبل به، صحيح؟

46
00:03:03,308 --> 00:03:04,392
‫لن نقبل أي صفقة.

47
00:03:04,684 --> 00:03:06,978
‫{\an8}اسمع، "فان أوين" ليست متحالفة مع "دياز"،

48
00:03:07,061 --> 00:03:09,480
‫{\an8}ولكننا نعتقد بشدة
‫أن القاضي "ماغارفي" حليفه.

49
00:03:09,689 --> 00:03:11,733
‫{\an8}أعني، نظام العدالة كله ضدك.

50
00:03:12,942 --> 00:03:14,027
‫{\an8}لا صفقة.

51
00:03:15,778 --> 00:03:17,655
‫أجلبي لي البراءة.

52
00:03:19,866 --> 00:03:21,117
‫لن أفعل هذا يا "رينيه".

53
00:03:21,200 --> 00:03:22,869
‫لن ألعب معك لعبة التظاهر.

54
00:03:22,952 --> 00:03:26,623
‫{\an8}إنها محاكاة وليست لعبة،
‫ولا بد أن تتوافق أقوالنا.

55
00:03:26,706 --> 00:03:28,207
‫{\an8}أخطط لاستخدام التعديل الخامس.

56
00:03:28,291 --> 00:03:29,751
‫{\an8}هل لديك خطة بديلة؟

57
00:03:29,834 --> 00:03:31,669
‫{\an8}لا يمكننا رفض الرد على الأسئلة
‫وإلا ظهرنا مذنبين.

58
00:03:31,753 --> 00:03:35,632
‫{\an8}نحن مذنبون.
‫إننا حراس ونعرف أن "أوليفر" هو "غرين آرو".

59
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
‫{\an8}ولهذا يجب أن نكذب بشدة.

60
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
‫{\an8}وعلينا أن نبدو مقنعين وتتوافق أقوالنا.

61
00:03:40,762 --> 00:03:42,847
‫{\an8}أفلا تدلي برأيك يا رئيس؟ أنت هادئ جداً.

62
00:03:43,681 --> 00:03:44,515
‫{\an8}لماذا؟

63
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
‫{\an8}ليس الأمر وكأنني سأضطر للشهادة.

64
00:03:47,101 --> 00:03:48,686
‫{\an8}أرجوك لا تقل لي إنك تعاني من خوف قهري
‫من فقدان الأشياء يا "كورتيس"

65
00:03:48,770 --> 00:03:50,063
‫{\an8}لأنه لم يجر استدعاؤك.

66
00:03:50,146 --> 00:03:52,106
‫{\an8}أجل، أعاني من ذلك. هل أنا نكرة؟

67
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
‫{\an8}أجل، لعلك أفضل بكثير

68
00:03:53,691 --> 00:03:55,818
‫{\an8}في الحفاظ على سرية هويتك أكثر منا.

69
00:03:55,902 --> 00:03:59,739
‫{\an8}يا رفاق، هلا تحدثنا بجدية للحظة؟
‫أعني، "أوليفر" يواجه السجن مدى الحياة.

70
00:03:59,822 --> 00:04:02,700
‫{\an8}أجل، وأعتقد أنني مندهشة قليلاً من اهتمامك.

71
00:04:03,284 --> 00:04:05,828
‫ليس الأمر وكأنني أظن أنك تتمنى
‫أن يُسجن "أوليفر" يا "رينيه"،

72
00:04:05,912 --> 00:04:07,497
‫{\an8}- ولكن بحقك...
‫- "أوليفر" أحمق.

73
00:04:08,539 --> 00:04:10,291
‫{\an8}لم يتغير رأيي حيال ذلك.

74
00:04:10,708 --> 00:04:14,254
‫{\an8}ولكن ما لم يتغير أيضاً هو موقفي
‫حيال ما يمر به الآن.

75
00:04:16,714 --> 00:04:18,049
‫{\an8}لقد تورط بسببي.

76
00:04:21,344 --> 00:04:22,470
‫{\an8}أنت على حق.

77
00:04:22,971 --> 00:04:26,307
‫{\an8}وأعتقد أننا نتفق جميعاً،
‫وبصرف النظر عن مشاعرنا حيال "أوليفر"،

78
00:04:26,391 --> 00:04:28,142
‫{\an8}أنه ما من أحد منا يريده أن يُسجن.

79
00:04:28,226 --> 00:04:29,602
‫{\an8}صحيح؟

80
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
‫بكل تأكيد.

81
00:04:37,610 --> 00:04:39,362
‫الأمر بسيط جداً من وجهة نظري.

82
00:04:39,862 --> 00:04:41,072
‫لقد أمسكوا بالشخص الخطأ.

83
00:04:41,698 --> 00:04:45,118
‫"أوليفر كوين" ليس "غرين آرو" أكثر مني.

84
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
‫وبالمناسبة، أنا لست "غرين آرو".

85
00:04:47,912 --> 00:04:49,455
‫يبدو أن ثمة قدراً معقولاً من الأدلة

86
00:04:49,539 --> 00:04:51,332
‫يشير إلى أن العمدة السابق مذنب.

87
00:04:51,416 --> 00:04:52,458
‫أي أدلة؟

88
00:04:52,542 --> 00:04:54,836
‫تلك الصورة التي ظهرت قبل شهور؟ إنها معدلة.

89
00:04:54,919 --> 00:04:56,004
‫ولا أدري على من سيعثرون

90
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
‫حتى يقول إن "أوليفر" هو "غرين آرو"،
‫لكنه سيكون كاذباً.

91
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
‫- تبدو واثقاً جداً.
‫- أنا كذلك.

92
00:05:00,174 --> 00:05:02,802
‫أنا من اعتقلت "أوليفر" قبل 6 سنوات،
‫ألا تتذكرين؟

93
00:05:03,553 --> 00:05:05,054
‫وشاهدته وهو يجتاز اختبار كشف الكذب.

94
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
‫- إنه ليس "غرين آرو".
‫- هل تعرف من يكون "آرو"؟

95
00:05:08,599 --> 00:05:09,726
‫لدي بضعة تخمينات.

96
00:05:11,311 --> 00:05:12,812
‫- شكراً يا حضرة العمدة.
‫- على الرحب.

97
00:05:14,897 --> 00:05:15,940
‫مهلاً.

98
00:05:16,024 --> 00:05:17,483
‫المعذرة لقد أخبروني أن بوسعي الدخول.

99
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
‫كلا، لا بأس. صحيح؟ لقد انتهينا.

100
00:05:19,819 --> 00:05:21,612
‫في الواقع،
‫يمكننا الحصول على تصريحات إضافية.

101
00:05:22,989 --> 00:05:25,533
‫بوصفك "بلاك كاناري"،
‫فلا بد أنك تعرفين من يكون "غرين آرو".

102
00:05:25,950 --> 00:05:27,118
‫هذا صحيح.

103
00:05:29,162 --> 00:05:31,289
‫وسأشهد بذلك إذا اُستدعيت.

104
00:05:32,540 --> 00:05:33,750
‫هل أنت سعيدة؟ حصلت على الاقتباس؟

105
00:05:35,001 --> 00:05:36,044
‫جيد.

106
00:05:39,338 --> 00:05:40,840
‫هذه تبدو أكبر من محاكمة "أوه جي".

107
00:05:41,215 --> 00:05:42,759
‫وكيف عرفت؟ لقد كنت في الصف الرابع.

108
00:05:42,842 --> 00:05:44,469
‫أجل، لكني أشاهد مسلسل
‫"أميركان كرايم ستوري".

109
00:05:44,635 --> 00:05:46,220
‫أعتقد أن "جون" قرر عدم المجيء.

110
00:05:46,304 --> 00:05:48,473
‫كنت أعرف أنه غاضب ولكن ليس إلى هذا الحد.

111
00:05:49,182 --> 00:05:50,391
‫يا رفاق.

112
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.

113
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
‫تعلمين، لقد جرى استدعاؤهم...

114
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
‫لكننا نود أن نظهر دعمنا أيضاً.

115
00:05:58,858 --> 00:06:00,610
‫- أجل، نحن نساندك.
‫- شكراً لكم.

116
00:06:01,360 --> 00:06:03,196
‫شكراً لكم بحق.

117
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

118
00:06:07,075 --> 00:06:08,743
‫ثمة عشرات المراسلين في الخارج.

119
00:06:08,826 --> 00:06:10,244
‫أجل، أعرف. آسفة.

120
00:06:11,245 --> 00:06:12,580
‫- هل أنت بخير؟
‫- لطالما ظننت...

121
00:06:12,663 --> 00:06:14,457
‫أن أسوأ ما قد يحل بأبي

122
00:06:14,957 --> 00:06:16,501
‫- هو أن يُصاب.
‫- أعرف.

123
00:06:16,709 --> 00:06:18,377
‫حسناً، لقد مرّ بشيء مشابه من قبل.

124
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
‫أعني...

125
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
‫ليس بالضبط كهذا، ولكن يشبهه و...

126
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
‫ستكون الأمور على ما يرام.

127
00:06:26,636 --> 00:06:27,887
‫لينهض الجميع.

128
00:06:28,304 --> 00:06:33,768
‫القضية رقم 11-19-41-73،
‫الشعب ضد "أوليفر جوناس كوين".

129
00:06:34,519 --> 00:06:35,686
‫حالة الجانبين؟

130
00:06:35,937 --> 00:06:36,938
‫جاهزون للمحاكمة.

131
00:06:37,605 --> 00:06:38,564
‫جاهزون للمحاكمة.

132
00:06:39,690 --> 00:06:40,691
‫لنبدأ إذن.

133
00:06:44,737 --> 00:06:46,239
‫"أوليفر كوين" بطل.

134
00:06:47,573 --> 00:06:48,825
‫حقاً.

135
00:06:48,908 --> 00:06:51,327
‫لقد أنقذ هذه المدينة لمرات لا يمكن حصرها.

136
00:06:53,371 --> 00:06:55,456
‫لكنه فعل ذلك من خلف قناع،

137
00:06:55,790 --> 00:06:58,751
‫حتى ينفذ القانون بيديه.

138
00:07:00,378 --> 00:07:03,464
‫في الواقع لقد سلب أرواحاً بعدد من أنقذهم.

139
00:07:03,798 --> 00:07:06,425
‫لذا أجل، "أوليفر كوين" بطل،

140
00:07:06,926 --> 00:07:09,428
‫ولكن هذا لا يعني أنه ليس مجرماً أيضاً.

141
00:07:14,058 --> 00:07:17,270
‫قبل 3 أسابيع،
‫كان "أوليفر كوين" عمدة هذه المدينة.

142
00:07:18,604 --> 00:07:22,233
‫في تلك الفترة، انتقل من كونه متهماً

143
00:07:22,316 --> 00:07:24,861
‫إلى عزله من منصبه إلى المثول للمحاكمة.

144
00:07:26,362 --> 00:07:27,447
‫كيف؟

145
00:07:27,530 --> 00:07:29,866
‫كيف تنهار حياته سريعاً هكذا؟

146
00:07:30,450 --> 00:07:32,285
‫أعتقد أنكم تخمنون الإجابة.

147
00:07:32,994 --> 00:07:34,495
‫الفساد.

148
00:07:34,579 --> 00:07:36,497
‫إنه يستشري في المدينة كالسرطان،

149
00:07:36,581 --> 00:07:41,419
‫فأفسد بعض مسؤولي المدينة وألحق الضرر
‫بسمعة آخرين مثل...

150
00:07:42,336 --> 00:07:43,546
‫مثل المدعى عليه.

151
00:07:43,880 --> 00:07:46,716
‫حتى قانون مكافحة الحراس
‫الذي يُحاكم بموجبه،

152
00:07:47,008 --> 00:07:51,846
‫هو من عمل الرجال والنساء الفاسدين
‫الذين يمسكون بخناق مدينتنا.

153
00:07:52,305 --> 00:07:56,684
‫قد يبدو هذا ترويجاً لنظرية المؤامرة،
‫ولكن عند ختام هذه المحاكمة،

154
00:07:56,767 --> 00:07:59,645
‫سأسألكم ما الأكثر احتمالاً.

155
00:08:00,104 --> 00:08:02,857
‫أن حكومة مدينتنا فاسدة،

156
00:08:03,274 --> 00:08:06,777
‫أم أننا انتخبنا بطلاً عمدة لنا؟

157
00:08:09,405 --> 00:08:12,074
‫استدع شاهدك الأول يا آنسة "فان أوين".

158
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
‫الشعب يستدعي "جون ديغل".

159
00:08:18,748 --> 00:08:19,916
‫أين هو؟

160
00:08:19,999 --> 00:08:21,042
‫"القاضي (ماغارفي)"

161
00:08:21,125 --> 00:08:23,461
‫سيصدر أمر قضائي للسيد "ديغل".

162
00:08:23,920 --> 00:08:25,671
‫إذا لم يظهر خلال ساعة،

163
00:08:25,755 --> 00:08:27,798
‫سيُدان بإهانة المحكمة.

164
00:08:29,008 --> 00:08:30,134
‫هل شاهدك التالي جاهز؟

165
00:08:30,551 --> 00:08:31,677
‫أجل يا حضرة القاضي.

166
00:08:33,304 --> 00:08:35,640
‫صرحي باسمك ومهنتك من أجل السجل رجاء.

167
00:08:36,098 --> 00:08:37,517
‫الدكتورة "إليزا شوارتز".

168
00:08:37,975 --> 00:08:40,728
‫أعمل طبيبة في مستشفى "ستارلينغ" العام.

169
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
‫شكراً لك يا دكتورة "شوارتز".

170
00:08:43,731 --> 00:08:45,399
‫وهل صادف أن عالجت المدعى عليه؟

171
00:08:45,650 --> 00:08:48,152
‫- أجل.
‫- من عدة إصابات تثير الشكوك.

172
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
‫صحيح؟

173
00:08:49,612 --> 00:08:52,448
‫لا يمكنني الحديث في ذلك وإلا انتهكت
‫سرية العلاقة بين الطبيب والمريض.

174
00:08:52,532 --> 00:08:53,574
‫أتفهم ذلك.

175
00:08:53,658 --> 00:08:57,036
‫دعيني إذن ألفت انتباهك إلى حادثة

176
00:08:57,119 --> 00:08:59,038
‫لم يكن فيها السيد "كوين" مريضاً.

177
00:08:59,247 --> 00:09:01,499
‫في ليلة 6 أبريل من عام 2016،

178
00:09:01,582 --> 00:09:03,834
‫"غرين آرو" أحضر "بلاك كاناري"
‫إلى المستشفى.

179
00:09:04,126 --> 00:09:06,671
‫ووفقاً لسجلاتك، كانت قد طُعنت...

180
00:09:06,754 --> 00:09:09,257
‫اعتراض. هل يوجد سؤال؟

181
00:09:09,549 --> 00:09:10,716
‫أجل.

182
00:09:11,425 --> 00:09:13,553
‫في تلك الليلة،
‫كنت قريبة بما يكفي من "غرين آرو"

183
00:09:13,636 --> 00:09:14,971
‫لتحديد هويته.

184
00:09:15,930 --> 00:09:19,141
‫لذا سؤالي هو من الذي رأيت وجهه تلك الليلة؟

185
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
‫لقد كنت منهمكة
‫في إنقاذ حياة الآنسة "لانس".

186
00:09:22,270 --> 00:09:25,273
‫لم أكن مهتمة قط بهوية "غرين آرو".

187
00:09:25,606 --> 00:09:26,899
‫مهتمة أم لا،

188
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
‫من الذي رأيت وجهه تحت القناع؟

189
00:09:29,569 --> 00:09:32,321
‫تعلمين، الوضع ليس سيئاً.
‫ربما ينجو "أوليفر" من هذه الأزمة.

190
00:09:32,530 --> 00:09:33,739
‫هل تود الرهان على ذلك؟

191
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
‫"دياز" يريد سجن "أوليفر".

192
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
‫لعلك تظنين أنه يود قتله.
‫أو يحاول على الأقل.

193
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
‫ماذا، حتى يتحول "غرين آرو" إلى شهيد؟

194
00:09:43,541 --> 00:09:44,667
‫"دياز" أذكى من ذلك.

195
00:09:44,750 --> 00:09:46,460
‫"(ريكاردو دياز): تعالي إلى هنا"

196
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
‫- يتعين عليّ الذهاب.
‫- هل شد "دياز" لجامك؟

197
00:09:49,463 --> 00:09:50,715
‫شيء من هذا القبيل.

198
00:09:50,798 --> 00:09:52,216
‫تعلمين؟ لست مضطرة للذهاب.

199
00:09:53,426 --> 00:09:56,053
‫أول خطوة للتصدي له هي تجاهله.

200
00:09:56,137 --> 00:09:58,681
‫تبدو كأول خطوة في سبيل حتفي.

201
00:09:58,764 --> 00:10:00,057
‫ليس هباء.

202
00:10:00,141 --> 00:10:01,601
‫لكن بعيداً عن الشبه بينكما

203
00:10:02,476 --> 00:10:04,812
‫ثمة شيء وحيد مشترك بينك وبين
‫ابنتي "لوريل".

204
00:10:05,021 --> 00:10:06,022
‫وما هو؟

205
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
‫كلتاكما ترفضان أن يملي عليكما
‫أحد ما تفعلانه

206
00:10:09,233 --> 00:10:10,401
‫أو يثير ذعركما.

207
00:10:10,610 --> 00:10:13,237
‫هل تظن أن ابنتك "لوريل" كانت
‫ستتصدى لـ"دياز"؟

208
00:10:13,321 --> 00:10:14,447
‫أنا موقن من ذلك.

209
00:10:14,864 --> 00:10:19,368
‫حسناً، لعلها إن كانت أكثر ذكاء
‫لما تسببت في قتل نفسها.

210
00:10:25,291 --> 00:10:26,542
‫لقد مضت ساعة.

211
00:10:26,626 --> 00:10:30,588
‫ولم يظهر السيد "ديغل" بعد،
‫وهكذا فهو يزدري هذه المحكمة.

212
00:10:31,547 --> 00:10:32,673
‫آسف على تأخري يا حضرة القاضي.

213
00:10:34,216 --> 00:10:36,927
‫كان لدي عمل خارج البلدة لأنجزه.

214
00:10:39,138 --> 00:10:41,182
‫"أوليفر كوين" ليس "غرين آرو".

215
00:10:42,767 --> 00:10:44,226
‫لا يسعني توضيح الأمر أكثر من ذلك.

216
00:10:44,518 --> 00:10:45,936
‫وأنّى لك هذه الثقة؟

217
00:10:46,020 --> 00:10:49,357
‫لقد كنت حارسه الشخصي بين عامي 2012 و2016.

218
00:10:50,274 --> 00:10:52,109
‫وإذا كان يتجول حاملاً قوساً وسهماً،

219
00:10:52,860 --> 00:10:54,028
‫لكنت قد عرفت.

220
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
‫- ولكن هل كنت ستقر بمعرفتك ذلك؟
‫- ولم لا؟

221
00:10:56,322 --> 00:10:58,741
‫لأنك كنت تساعد وتحرض حارساً؟

222
00:10:58,824 --> 00:11:00,493
‫لم أفعل ذلك بكل تأكيد.

223
00:11:00,576 --> 00:11:02,828
‫في الواقع،
‫لقد كان تعاملي محدوداً مع "أوليفر كوين".

224
00:11:02,912 --> 00:11:03,913
‫كيف ذلك؟

225
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
‫لقد كنت مدير الأمن في مبنى البلدية.

226
00:11:06,374 --> 00:11:07,958
‫ووظيفتي هي حمايته.

227
00:11:08,501 --> 00:11:11,295
‫وهذا يشمل عدم القفز عن الأسطح.

228
00:11:11,379 --> 00:11:13,631
‫سيد "ديغل"، أنت عاجز حتى عن حماية نفسك.

229
00:11:14,090 --> 00:11:17,468
‫أعني، لقد جرى اختطافك من قبل "داميان دارك"
‫خلال السنوات الأربع الماضية.

230
00:11:17,551 --> 00:11:19,595
‫كما جرى اختطاف ابنك.

231
00:11:19,678 --> 00:11:24,016
‫وجرى احتجازك في المستشفى
‫بسبب تلف في الأعصاب سببته صدمة عنيفة.

232
00:11:24,809 --> 00:11:26,560
‫سيد "ديغل"،

233
00:11:26,644 --> 00:11:30,106
‫إما أنك تتنقل في دوائر شديدة الخطورة،

234
00:11:31,524 --> 00:11:32,983
‫أو أنك صاحب أسوأ حظ على الإطلاق.

235
00:11:34,944 --> 00:11:36,237
‫من كان "شون سونوس"؟

236
00:11:36,320 --> 00:11:38,155
‫- اعتراض، ما العلاقة؟
‫- مرفوض.

237
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
‫- حضرة القاضي...
‫- قلت مرفوض.

238
00:11:40,866 --> 00:11:41,867
‫أجيبي على السؤال.

239
00:11:43,285 --> 00:11:44,745
‫كان تاجر مخدرات حققت بشأنه

240
00:11:44,829 --> 00:11:46,872
‫أثناء عملي سراً
‫في قسم شرطة مدينة "سنترال".

241
00:11:46,956 --> 00:11:49,500
‫وقد قُتل في مدينة "هاب" العام الماضي.

242
00:11:49,583 --> 00:11:52,336
‫حضرة القاضي، أكرر اعتراضي بسبب العلاقة.

243
00:11:52,420 --> 00:11:54,171
‫حسناً، إذا كانت الآنسة "درايك" هي القاتلة،

244
00:11:54,255 --> 00:11:56,841
‫فهذا سيقوض مصداقيتها بلا شك، صحيح؟

245
00:11:57,633 --> 00:11:58,968
‫اعتراض مرفوض.

246
00:11:59,260 --> 00:12:01,554
‫مجدداً. اجلسي يا سيدة "لورينغ".

247
00:12:02,096 --> 00:12:05,391
‫إذن، لم تكوني تعملين
‫لدى قسم شرطة مدينة "سنترال"

248
00:12:05,474 --> 00:12:07,309
‫عندما قُتل السيد "سونوس". صحيح؟

249
00:12:07,435 --> 00:12:09,103
‫- صحيح.
‫- هل قتلته؟

250
00:12:09,645 --> 00:12:11,856
‫- حضرة القاضي!
‫- أجيبي على السؤال.

251
00:12:18,446 --> 00:12:21,490
‫سأمارس حقي وفقاً للتعديل الخامس
‫ضد تجريم الذات.

252
00:12:34,044 --> 00:12:35,379
‫هل استدعيتني؟

253
00:12:36,380 --> 00:12:38,257
‫لقد رأيت شيئاً مثيراً على التلفاز.

254
00:12:39,884 --> 00:12:42,094
‫وسأشهد بذلك إذا ما جرى استدعائي.

255
00:12:44,346 --> 00:12:45,473
‫هل توجد مشكلة؟

256
00:12:46,849 --> 00:12:47,766
‫ليس إلى حد الآن، كلا.

257
00:12:49,435 --> 00:12:52,980
‫أوتعلم؟ ستسير الأمور أسرع إذا ما توقفت
‫عن الحديث بشكل غامض.

258
00:12:53,481 --> 00:12:55,816
‫لقد مُنحت فرصة ذهبية

259
00:12:56,650 --> 00:13:00,029
‫كي تقولي إن "أوليفر كوين" هو "غرين آرو".

260
00:13:03,073 --> 00:13:04,283
‫لكنك لم تفعلي يا عزيزتي.

261
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
‫لم أدرك أنه يُفترض بي ذلك.

262
00:13:06,327 --> 00:13:10,539
‫لهذا نحن هنا نعقد هذا الاجتماع المصغر.

263
00:13:10,623 --> 00:13:12,458
‫حتى نحدد التوقعات.

264
00:13:13,334 --> 00:13:16,629
‫الادعاء يحجزك كشاهدة نفي،

265
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
‫لذا عندما يتصلون بك،

266
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
‫ستكونين آخر مسمار في النعش.

267
00:13:21,675 --> 00:13:24,094
‫إذا ما ذهبت وحاولت أن أقنع المحكمة

268
00:13:24,178 --> 00:13:25,513
‫أنني "لوريل لانس"،

269
00:13:26,180 --> 00:13:27,306
‫سينكشف أمري.

270
00:13:29,141 --> 00:13:30,184
‫لعلك محقة.

271
00:13:32,728 --> 00:13:34,480
‫ليس لديك وجه بلا تعبيرات.

272
00:13:37,900 --> 00:13:38,901
‫على سبيل المثال،

273
00:13:40,778 --> 00:13:42,446
‫الطريقة التي كنت تمثلين بها مؤخراً،

274
00:13:44,365 --> 00:13:46,909
‫منذ أن أحرقت "فيديريكو" على ذلك السطح،

275
00:13:49,662 --> 00:13:51,664
‫وأنت تتجنبينني.

276
00:13:52,456 --> 00:13:54,375
‫لا أدري عما تتكلم.

277
00:13:55,834 --> 00:13:57,294
‫لا بأس.

278
00:13:59,088 --> 00:14:00,422
‫أنت بخير.

279
00:14:02,883 --> 00:14:04,218
‫أريد أن أكون واضحاً فقط.

280
00:14:08,847 --> 00:14:10,224
‫عندما تعتلين المنصة،

281
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
‫أريد منك أن تعطي هيئة المحلفين أداء أفضل

282
00:14:15,980 --> 00:14:17,439
‫عن الذي تعطيني إياه.

283
00:14:19,692 --> 00:14:21,068
‫هل تعرفين عما أتكلم الآن؟

284
00:14:22,611 --> 00:14:23,779
‫جيد.

285
00:14:24,530 --> 00:14:26,323
‫فتاة مطيعة.

286
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
‫اذهبي إلى مقر المحكمة.

287
00:14:42,548 --> 00:14:44,717
‫الأمر لا يسير بشكل جيد، صحيح؟

288
00:14:44,800 --> 00:14:46,093
‫بلى، لا بأس.

289
00:14:46,176 --> 00:14:47,636
‫لا بأس. كان ذلك دور الادعاء،

290
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
‫لذا عندما يحين دورنا سنقلب الطاولة عليهم.

291
00:14:51,557 --> 00:14:52,850
‫هذا مصطلح قانوني.

292
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
‫لم لا تذهب لتجلب لنفسك شيئاً

293
00:14:56,770 --> 00:14:58,689
‫غير مفيد صحياً من آلة البيع، اتفقنا؟

294
00:14:58,981 --> 00:14:59,815
‫حسناً.

295
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
‫ماذا سيحدث إذا زُج بالسيد "أوليفر"
‫في السجن؟

296
00:15:06,780 --> 00:15:08,198
‫لن يحدث يا "رايسا".

297
00:15:08,657 --> 00:15:10,075
‫إنه ليس "غرين آرو".

298
00:15:11,660 --> 00:15:13,120
‫أظن أن كلتينا تعرف أفضل من ذلك.

299
00:15:18,918 --> 00:15:22,087
‫لقد أخفقت بشدة.
‫لقد فعلت بالضبط عكس ما نهيتني عنه.

300
00:15:22,212 --> 00:15:23,464
‫المحامية جيدة يا "دي".

301
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
‫لا تقلقي، سأعوض خطأك.

302
00:15:25,299 --> 00:15:27,635
‫كيف؟ لدينا حصانة من الادعاء.

303
00:15:27,760 --> 00:15:29,803
‫إذا كانت مشاهدة كل حلقة
‫من مسلسل "لو أند أوردر"

304
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
‫قد علمتني أي شيء،
‫فهو أنه لا يمكنك التماس التعديل الخامس.

305
00:15:32,306 --> 00:15:34,391
‫إذا ضُيق عليك ورفضت الشهادة،

306
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
‫- ستُسجن يا "رينيه".
‫- سأُسجن إذن يا رئيس.

307
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
‫لكنني لن أخذل "أوليفر" مجدداً.

308
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
‫يا رفاق، لقد دعا الحاجب إلى انعقاد
‫جلسة المحاكمة ثانية.

309
00:15:47,947 --> 00:15:50,240
‫لقد عملت في مكتب العمدة قرابة العام.

310
00:15:51,158 --> 00:15:54,078
‫جنباً إلى جنب مع السيد "كوين" كل يوم.

311
00:15:56,038 --> 00:15:58,832
‫إذا كان يتجول متقمصاً شخصية "روبن هود"،

312
00:15:59,291 --> 00:16:01,377
‫- لعرفت ذلك.
‫- وهل عرفت ذلك؟

313
00:16:07,341 --> 00:16:08,842
‫سيد "راميريز"...

314
00:16:11,595 --> 00:16:13,389
‫سيد "راميريز"...

315
00:16:13,472 --> 00:16:18,727
‫هل واتتك الفرصة لتحديد ما إذا كان
‫"أوليفر كوين" هو "غرين آرو" أم لا؟

316
00:16:23,983 --> 00:16:25,359
‫"رينيه"...

317
00:16:35,661 --> 00:16:36,662
‫إنه "غرين آرو".

318
00:16:37,454 --> 00:16:38,455
‫إنه "أوليفر".

319
00:16:39,081 --> 00:16:40,708
‫وأنت تعرف ذلك لأنك كنت عضواً

320
00:16:40,791 --> 00:16:42,668
‫في فريق حراسته، صحيح؟

321
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
‫أجل.

322
00:16:46,964 --> 00:16:51,552
‫هل شاهدت قط المدعى عليه
‫يقتل أو يجرح أي أحد بصفته "غرين آرو"؟

323
00:16:52,594 --> 00:16:53,762
‫أجل.

324
00:16:53,846 --> 00:16:55,723
‫كم عدد من قتلهم أو جرحهم؟

325
00:17:00,102 --> 00:17:02,062
‫- لا أدري.
‫- رقم تقريبي من أجلي.

326
00:17:02,146 --> 00:17:03,439
‫لا أدري!

327
00:17:07,026 --> 00:17:08,318
‫العدد أكبر مما يمكن حصره.

328
00:17:10,029 --> 00:17:11,905
‫النظام!

329
00:17:12,031 --> 00:17:13,824
‫انتهى الادعاء يا حضرة القاضي.

330
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
‫هل أنت بخير؟

331
00:17:28,088 --> 00:17:30,090
‫- هل أُوذيت؟
‫- أنا بخير.

332
00:17:30,174 --> 00:17:31,258
‫لقد أقلني من المدرسة.

333
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
‫كان برفقة ضابط شرطة.

334
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
‫قالا إنك قد أُصبت.

335
00:17:36,555 --> 00:17:38,015
‫كان هنا وتركناه يغادر فحسب؟

336
00:17:38,223 --> 00:17:39,475
‫لن نتركه يغادر.

337
00:17:40,267 --> 00:17:41,393
‫لنذهب إلى الخارج.

338
00:17:42,770 --> 00:17:43,937
‫"محكمة مدينة (ستار)"

339
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
‫مهلاً. انظر إليك.

340
00:17:54,448 --> 00:17:56,950
‫لعلك لا تكترث بشأن معرفة الناس حقيقتك.

341
00:17:57,034 --> 00:17:58,869
‫هذا صحيح. لا أكترث.

342
00:17:59,161 --> 00:18:00,662
‫سأفعل أي شيء لردعك.

343
00:18:01,080 --> 00:18:03,373
‫ما رأيك في القضاء على القوة
‫الشرطية بالكامل؟

344
00:18:04,166 --> 00:18:05,584
‫كيف يبدو هذا لك؟

345
00:18:07,294 --> 00:18:08,545
‫هل تريدنا أن نرديهما يا زعيم؟

346
00:18:09,213 --> 00:18:10,506
‫هذا يعتمد عليهما.

347
00:18:11,715 --> 00:18:12,841
‫صديقي.

348
00:18:13,300 --> 00:18:14,510
‫ماذا تريد أن نفعل بهما؟

349
00:18:15,552 --> 00:18:16,762
‫لا شيء.

350
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
‫لقد تعرضا لحادث بعد الشهادة.

351
00:18:21,016 --> 00:18:22,017
‫لعله كان غريباً.

352
00:18:23,268 --> 00:18:27,106
‫ابتسم، إنه يوم سعدك يا عزيزي.

353
00:18:33,862 --> 00:18:34,905
‫حسناً.

354
00:18:34,988 --> 00:18:36,448
‫هل الأمر سيئ كما يبدو؟

355
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
‫بل ربما أسوأ.

356
00:18:39,868 --> 00:18:43,997
‫ألا يمكننا أن نثبت أن "دياز"
‫كان يساوم "رينيه"؟

357
00:18:44,081 --> 00:18:49,461
‫كلا. وحتى لو افترضنا أنه يمكننا ذلك، فإن
‫هيئة المحلفين تجهل من يكون "ريكاردو دياز".

358
00:18:50,462 --> 00:18:54,299
‫تقول الحكمة التقليدية لا تسأل
‫موكلك إن كان مذنباً،

359
00:18:54,383 --> 00:18:57,845
‫لأنه كلما عرفت أكثر، زادت القيود علي،

360
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
‫لكنني سأسأل،

361
00:19:02,474 --> 00:19:03,600
‫هل أنت "غرين آرو"؟

362
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
‫أجل.

363
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
‫سأعرض استراتيجية جديدة إذن.

364
00:19:14,862 --> 00:19:16,488
‫- حسناً.
‫- إبطال هيئة المحلفين.

365
00:19:17,197 --> 00:19:19,700
‫ستقر بكونك "غرين آرو".

366
00:19:19,783 --> 00:19:23,036
‫ثم سنبرز كل ما فعلته

367
00:19:23,120 --> 00:19:25,164
‫من أجل هذه المدينة
‫وكل عدد المرات التي أنقذتها فيها.

368
00:19:25,247 --> 00:19:27,916
‫وسندفع بأنك لا تستحق السجن.

369
00:19:28,208 --> 00:19:30,961
‫هذه فرصة شرعية يا "أوليفر".

370
00:19:32,004 --> 00:19:33,797
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- لماذا؟

371
00:19:34,590 --> 00:19:36,425
‫سأجعل من نفسي هدفاً.

372
00:19:37,259 --> 00:19:40,888
‫وسأجعل من زوجتي وابني هدفين.

373
00:19:42,848 --> 00:19:48,145
‫أنا "غرين آرو" منذ 6 سنوات.
‫لم أخطط لفعل ذلك إلى الأبد.

374
00:19:48,228 --> 00:19:50,606
‫ظننت أن مهمتي ستنتهي ذات يوم،

375
00:19:50,689 --> 00:19:56,528
‫وسأحظى أخيراً، بعد كل هذه المدة،
‫بفرصة كي أعيش حياتي حقاً.

376
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
‫ولن يحدث هذا قط،

377
00:20:02,701 --> 00:20:06,997
‫إذا أخبرت العالم كله أنني "غرين آرو".

378
00:20:17,216 --> 00:20:18,717
‫لست مضطرة للشهادة.

379
00:20:18,800 --> 00:20:21,136
‫- لم يتعين على "جين" الاتصال بك.
‫- بلى، تعين عليها ذلك.

380
00:20:21,220 --> 00:20:22,429
‫وأريد أن أشهد.

381
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
‫لا أريدك في موقف تشهدين فيه زوراً

382
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
‫بسببي.

383
00:20:26,308 --> 00:20:27,851
‫دعني أضيفها إلى قائمة الجرائم العديدة

384
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
‫التي ارتكبتها من أجلك.

385
00:20:29,144 --> 00:20:30,812
‫اسمعي، لقد وضع "جون" خطة.

386
00:20:32,981 --> 00:20:34,524
‫لست مضطرة للمجازفة.

387
00:20:34,816 --> 00:20:36,526
‫سأجازف،

388
00:20:36,610 --> 00:20:39,321
‫إذا كان ذلك سيمنع أخذك مني ومن "ويليام".

389
00:20:39,404 --> 00:20:40,739
‫لقد انعقدت المحكمة مجدداً.

390
00:20:41,406 --> 00:20:42,824
‫هيا بنا.

391
00:20:48,872 --> 00:20:52,417
‫لقد تخرجت مع مرتبة الشرف
‫من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا

392
00:20:52,501 --> 00:20:56,046
‫وحصلت على الماجستير
‫في الأمن السيبراتي وعلوم الحاسوب.

393
00:20:56,129 --> 00:21:00,217
‫ومن عام 2015 وحتى 2016، خدمت كمديرة
‫تنفيذية في شركة "بالمر للتكنولوجيا".

394
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
‫شكراً لك.

395
00:21:02,552 --> 00:21:05,514
‫الدفاع يقبل بالسيدة "سموك" كشاهدة خبيرة.

396
00:21:05,597 --> 00:21:07,099
‫لا أرى الداعي من ذلك يا سيدة "لورينغ"

397
00:21:07,182 --> 00:21:10,227
‫أريد من الشاهدة أن تشهد بصلاحية
‫هذه الصورة.

398
00:21:10,310 --> 00:21:12,062
‫لا بأس، ولكن في عجالة.

399
00:21:13,522 --> 00:21:14,856
‫سيدة "سموك"،

400
00:21:14,940 --> 00:21:18,527
‫تبدو هذه صورة لزوجك "أوليفر كوين"

401
00:21:18,902 --> 00:21:21,363
‫- وهو يرتدي مثل "غرين آرو".
‫- أجل.

402
00:21:21,446 --> 00:21:24,950
‫الكلمات المفتاحية هي "تبدو هذه."
‫لقد جرى التلاعب في هذه الصورة.

403
00:21:25,033 --> 00:21:28,954
‫إن تحليلاً على مستوى البكسل سيظهر
‫تغيراً في الإضاءة بالكاد يمكن ملاحظته

404
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
‫وعدم اتساق في الدقة

405
00:21:30,998 --> 00:21:32,874
‫لا يظهر في الصور الطبيعية.

406
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

407
00:21:34,334 --> 00:21:37,462
‫ما الغرض من عرض علينا
‫صورة يُزعم أنها معدلة؟

408
00:21:37,546 --> 00:21:39,006
‫السؤال الأفضل هو،

409
00:21:39,089 --> 00:21:41,216
‫من ولماذا يقوم أحدهم بالتلاعب في صورة

410
00:21:41,300 --> 00:21:43,093
‫حتى يبدو "أوليفر كوين" مثل "غرين آرو"؟

411
00:21:43,176 --> 00:21:44,553
‫إذا كان هو "غرين آرو"؟

412
00:21:45,762 --> 00:21:47,764
‫أعني، إنه ليس كذلك.
‫هذا زوجي، وكنت سأعرف بذلك.

413
00:21:48,515 --> 00:21:49,683
‫لا مزيد من الأسئلة.

414
00:21:51,977 --> 00:21:53,353
‫متى جرى اعتقال السيد "كوين"؟

415
00:21:53,437 --> 00:21:55,188
‫في 21 نوفمبر 2017.

416
00:21:55,355 --> 00:21:56,815
‫ومتى تزوجتما؟

417
00:21:56,940 --> 00:21:59,234
‫- في 28 نوفمبر.
‫- بعدها بأسبوع فقط؟

418
00:21:59,318 --> 00:22:00,152
‫أجل.

419
00:22:00,235 --> 00:22:04,031
‫هل ثمة احتمال أنك عجلت بالزفاف
‫حتى تضمني ميزة الزواج

420
00:22:04,114 --> 00:22:06,825
‫تحسباً إذا ما اضطررت للشهادة
‫ضد السيد "كوين"؟

421
00:22:06,908 --> 00:22:09,953
‫أنا أحب "أوليفر" منذ 6 سنوات.

422
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
‫ثقي بي، لم يكن في الأمر أي تعجل.

423
00:22:12,289 --> 00:22:13,457
‫لنغير الموضوع.

424
00:22:13,707 --> 00:22:15,751
‫والدك "نوا كوتلر"
‫الـ"كالكيوليتر" المزعوم...

425
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

426
00:22:17,878 --> 00:22:20,088
‫- لقد تاب.
‫- ولكن قبل توبته،

427
00:22:20,464 --> 00:22:23,925
‫هل كنت تعرفين أنه كان قرصان
‫حاسوب سيئ السمعة ومرتكب جرائم إنترنت؟

428
00:22:24,009 --> 00:22:25,052
‫كلا، لم تكن لدي فكرة.

429
00:22:25,135 --> 00:22:26,678
‫هذا لا يشي بالكثير عن قدرتك

430
00:22:26,762 --> 00:22:29,014
‫برؤية سلوك الإجرام في من هم حولك، صحيح؟

431
00:22:29,097 --> 00:22:30,807
‫- أنا...
‫- وتحت عنوان...

432
00:22:30,891 --> 00:22:32,768
‫"من شابه أباه فما ظلم"،

433
00:22:32,851 --> 00:22:35,604
‫هل اشتركت بنفسك قط في جرائم الإنترنت؟

434
00:22:35,687 --> 00:22:37,481
‫كلا، لم أفعل.

435
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
‫حظاً أفضل في إثبات العكس
‫يا سيدة "فان أوين".

436
00:22:42,694 --> 00:22:44,237
‫"روي هاربر" ليس حارساً.

437
00:22:45,197 --> 00:22:47,449
‫لقد ضحى بنفسه لحماية هوية

438
00:22:47,532 --> 00:22:51,870
‫رجل أشارت له المدينة حينئذ
‫باسم "ذي القلنسوة"،

439
00:22:52,412 --> 00:22:53,830
‫أو "آرو".

440
00:22:53,914 --> 00:22:56,124
‫وحينها أدركت أن "غرين آرو"

441
00:22:56,208 --> 00:22:57,250
‫هو نفس الشخص.

442
00:22:57,584 --> 00:23:00,045
‫- لكنه ليس أنت.
‫- بكل تأكيد ليس أنا.

443
00:23:00,128 --> 00:23:02,047
‫وهل تعرف من يكون؟

444
00:23:02,130 --> 00:23:05,634
‫أجل، أعرف، ولكن لن أكشف عن هويته.

445
00:23:07,594 --> 00:23:09,262
‫حتى لو تسبب ذلك في سجني.

446
00:23:11,098 --> 00:23:12,099
‫الشاهد متاح.

447
00:23:12,557 --> 00:23:13,809
‫هذا مقنع.

448
00:23:14,643 --> 00:23:15,811
‫أنت لست "غرين آرو"،

449
00:23:15,894 --> 00:23:18,188
‫وتعرف من يكون، لكنك لن تكشف هويته.

450
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
‫أنا أتمسك بوعودي يا سيدة "فان أوين".

451
00:23:20,107 --> 00:23:21,900
‫متى التقيت بهذا الرجل الغامض؟

452
00:23:21,983 --> 00:23:23,735
‫بعد عودتي بوقت قصير إلى مدينة "ستار".

453
00:23:24,486 --> 00:23:26,863
‫كما تعرفين، لقد نُفيت 5 سنوات على جزيرة

454
00:23:26,947 --> 00:23:27,989
‫تُسمى "ليان يو".

455
00:23:28,073 --> 00:23:30,492
‫وهذه الصورة جرى التقاطها
‫خلال فترة الـ5 سنوات.

456
00:23:30,575 --> 00:23:33,495
‫يعتريني فضول حول لماذا يوجد تشابه كبير
‫بين "ليان يو" و"روسيا"؟

457
00:23:33,578 --> 00:23:35,205
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

458
00:23:35,413 --> 00:23:37,249
‫لقد حصلنا على الصورة من صحفية

459
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
‫تُدعى "سوزان ويليامز".

460
00:23:41,837 --> 00:23:46,466
‫لم أكن صريحاً تماماً بشأن
‫تلك الفترة من حياتي.

461
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
‫لقد قضيت بعضاً منها في "هونغ كونغ".

462
00:23:51,721 --> 00:23:53,640
‫وأجل، بعضاً منها كان في "روسيا".

463
00:23:54,266 --> 00:23:58,687
‫إذن، فقد كذبت مراراً وعلناً؟

464
00:23:59,479 --> 00:24:01,731
‫كذبت بشأن ذهابك إلى "ليان يو"،

465
00:24:01,815 --> 00:24:04,067
‫وكذبت بشأن 5 سنوات من حياتك،

466
00:24:04,151 --> 00:24:06,403
‫وهو ما يثير التساؤل يا سيد "كوين"...

467
00:24:07,320 --> 00:24:09,072
‫ما الذي كذبت بشأنه أيضاً؟

468
00:24:28,383 --> 00:24:29,509
‫هدوء.

469
00:24:29,593 --> 00:24:31,178
‫هدوء وإلا أخليت القاعة.

470
00:24:32,846 --> 00:24:34,556
‫رجاء التصريح باسمك من أجل السجل.

471
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
‫"توماس ميرلين".

472
00:24:36,850 --> 00:24:38,185
‫نادني "تومي".

473
00:24:38,435 --> 00:24:42,856
‫سيد "ميرلين"،
‫لقد أُعلنت وفاتك في 15 مايو 2013.

474
00:24:42,939 --> 00:24:45,609
‫في تلك الليلة،
‫دمر أبي جزءاً كبيراً من المدينة.

475
00:24:46,860 --> 00:24:48,528
‫ومع خضوع عائلتي لمراقبة شديدة،

476
00:24:48,612 --> 00:24:51,406
‫انتهزت الفرصة لتزييف موتي

477
00:24:51,489 --> 00:24:53,658
‫لحماية هويتي بوصفي "ذي القلنسوة".

478
00:24:53,742 --> 00:24:57,954
‫قبل 3 سنوات،
‫اعترف "روي هاربر" بأنه "ذو القلنسوة".

479
00:24:58,038 --> 00:24:59,414
‫من أجل حمايتي.

480
00:25:00,332 --> 00:25:02,417
‫ثم تعرض لهجوم في السجن.

481
00:25:04,294 --> 00:25:07,672
‫لقد عشت مع ذلك الذنب لـ3 سنوات.

482
00:25:09,507 --> 00:25:12,636
‫ولن أترك "أوليفر" يتحمل اللوم عني

483
00:25:12,719 --> 00:25:14,596
‫مثلما فعل "روي".

484
00:25:15,513 --> 00:25:16,932
‫لهذا أنا هنا.

485
00:25:17,849 --> 00:25:18,975
‫لقول الحقيقة.

486
00:25:19,643 --> 00:25:21,061
‫شكراً لك.

487
00:25:21,561 --> 00:25:23,104
‫إنه ك.

488
00:25:25,232 --> 00:25:27,067
‫إذا كنت "غرين آرو"،

489
00:25:27,150 --> 00:25:30,862
‫فكيف شهد "رينيه راميريز" تحت القسم
‫أنه "أوليفر كوين"؟

490
00:25:30,946 --> 00:25:34,824
‫أشك في أنه قد خضع للضغط.

491
00:25:34,908 --> 00:25:36,409
‫هل تقول إنه شهد زوراً؟

492
00:25:36,701 --> 00:25:38,411
‫لا أدري. فلست بمحام.

493
00:25:38,954 --> 00:25:40,372
‫أنا "غرين آرو" فحسب.

494
00:25:41,706 --> 00:25:46,211
‫وأقول لكم إنني الرجل الوحيد
‫الذي ارتدى هذه القلنسوة.

495
00:25:46,336 --> 00:25:47,796
‫سيد "ميرلين"،

496
00:25:47,879 --> 00:25:50,215
‫أنت رهن الاعتقال بشبهة القتل

497
00:25:50,298 --> 00:25:54,219
‫والاعتداء وانتهاك قانون مكافحة الحراس
‫الصادر عام 2017.

498
00:25:54,302 --> 00:25:56,554
‫سيحتجز الحاجب السيد "ميرلين".

499
00:25:56,638 --> 00:25:57,847
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

500
00:25:57,931 --> 00:26:01,476
‫النزاع مع الشعب هو سبب وجود
‫السيد "ميرلين" هنا وليس "غرين آرو".

501
00:26:01,559 --> 00:26:04,437
‫أياً يكن،
‫لا يمكنني تركه يغادر قاعة المحكمة فحسب.

502
00:26:04,688 --> 00:26:06,314
‫تعلمين، لو أن في الأمر أي تعزية،

503
00:26:06,398 --> 00:26:09,734
‫فهو أن رفاقي سينقذونني
‫قبل أن تطأ قدماي السجن، لذا...

504
00:26:10,777 --> 00:26:11,945
‫أخرجوه من هنا.

505
00:26:13,905 --> 00:26:15,740
‫الدفاع يطالب بالإفراج عن المتهم
‫يا حضرة القاضي.

506
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
‫محاولة لطيفة، لكن مهمة هيئة المحلفين
‫هي إنهاء هذا النوع من الفوضى،

507
00:26:19,494 --> 00:26:20,954
‫وهذا ما سأتركهم يفعلونه.

508
00:26:29,004 --> 00:26:30,088
‫"محكمة مدينة (ستار)"

509
00:26:30,588 --> 00:26:32,215
‫يا رفاق، في الطريق إلى سجن "أيرون هايتس"،

510
00:26:32,299 --> 00:26:33,550
‫هل تظنون أنه يمكننا شراء طعام؟

511
00:26:33,633 --> 00:26:36,511
‫- أنا أتضور جوعاً.
‫- لن نذهب إلى "أيرون هايتس".

512
00:26:36,594 --> 00:26:38,930
‫يرغب السيد "دياز" في لقائك.

513
00:26:39,014 --> 00:26:41,558
‫حسناً، أين سنشتري الطعام؟ الحساب عليّ...

514
00:26:43,810 --> 00:26:47,522
‫تعرفون؟ 6 ضد 1 ليس نزالاً عادلاً.

515
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
‫كان حرياً بكم جلب الدعم. أنا فعلت.

516
00:26:58,992 --> 00:27:00,493
‫تأخرت كثيراً يا "جون"، صحيح؟

517
00:27:03,288 --> 00:27:04,372
‫ما خطتك للخروج؟

518
00:27:04,956 --> 00:27:06,041
‫الجلوس هناك.

519
00:27:08,668 --> 00:27:09,794
‫هيا بنا.

520
00:27:12,422 --> 00:27:13,798
‫"الشرطة"

521
00:27:15,717 --> 00:27:17,761
‫- شكراً على فعلك هذا.
‫- على الرحب.

522
00:27:18,011 --> 00:27:19,971
‫لطالما حلمت بقول "أنا سبارتاكوس".

523
00:27:24,184 --> 00:27:26,311
‫- "كريستوفر تشانس".
‫- "رينيه راميريز".

524
00:27:26,603 --> 00:27:28,980
‫أعتقد أنني ورطتك في تهمة
‫شهادة الزور يا "رينيه".

525
00:27:29,064 --> 00:27:30,899
‫ثمن لا يُذكر مقابل راحة الضمير.

526
00:27:31,358 --> 00:27:32,609
‫هل تعتقد أننا نجحنا؟

527
00:27:32,692 --> 00:27:36,029
‫على الأقل، أثرنا حالة حقيقية من الشك.

528
00:27:36,488 --> 00:27:37,947
‫أجل، لنأمل ذلك.

529
00:27:47,540 --> 00:27:50,126
‫عندما قلت إنه ليس علي الكذب،

530
00:27:50,210 --> 00:27:51,878
‫- كان هذا تلاعباً بالألفاظ!
‫- لا أتلاعب بالألفاظ.

531
00:27:51,961 --> 00:27:53,880
‫كان هذا "كريستوفر تشانس"
‫الذي رأيته هناك، صحيح؟

532
00:27:53,963 --> 00:27:55,090
‫أجل.

533
00:27:55,173 --> 00:27:56,591
‫آسف لعدم إطلاعك على الخطة.

534
00:27:56,674 --> 00:27:59,552
‫لقد كان الضابط "باركس" يسمع كل ما نقوله...

535
00:27:59,636 --> 00:28:00,970
‫وأنا...

536
00:28:05,725 --> 00:28:08,520
‫لم أعرف أن "تشانس" سيستخدم وجه "تومي".

537
00:28:09,062 --> 00:28:11,815
‫أجل، أعتقد أنهم كانوا يظنون
‫ما الأكثر تشويقاً

538
00:28:11,898 --> 00:28:13,608
‫من شهادة شخص ميت، صحيح؟

539
00:28:16,403 --> 00:28:17,487
‫المعذرة.

540
00:28:17,570 --> 00:28:19,614
‫- حضرة العمدة.
‫- لدينا مشكلة.

541
00:28:19,697 --> 00:28:21,116
‫ليس بعد الآن.

542
00:28:21,199 --> 00:28:23,201
‫- لقد أنقذنا "تشانس".
‫- أخبرتني "لوريل" بذلك.

543
00:28:23,493 --> 00:28:25,995
‫كما أخبرتني أن "دياز" سيجبرها على المثول

544
00:28:26,079 --> 00:28:27,163
‫كشاهدة نفي.

545
00:28:27,997 --> 00:28:32,001
‫سيرسلها إلى هناك مع ملف "تشانس"
‫لدى الاستخبارات الأمريكية.

546
00:28:32,085 --> 00:28:36,881
‫ستخبر هيئة المحلفين كل شيء
‫بشأن ما فعلتموه للتو.

547
00:28:38,049 --> 00:28:39,300
‫وإلا سيقتلها "دياز".

548
00:28:40,510 --> 00:28:42,470
‫كيف يعرف "دياز" بشأن "تشانس" حتى؟

549
00:28:42,762 --> 00:28:46,933
‫لأن "دياز" يمكنه الوصول
‫إلى كل ما عرفه "كايدن جايمس" من...

550
00:28:49,853 --> 00:28:51,229
‫إنه جهاز التجسس في المخبأ.

551
00:28:51,604 --> 00:28:52,772
‫آسف يا "أوليفر".

552
00:28:54,399 --> 00:28:55,525
‫سنفكر في حل.

553
00:28:55,608 --> 00:28:56,860
‫سأمنحكما بعض الخصوصية.

554
00:29:03,199 --> 00:29:04,826
‫حسناً، إذن...

555
00:29:07,203 --> 00:29:09,414
‫ما الشيء الذي سنفكر فيه؟

556
00:29:09,497 --> 00:29:11,750
‫اقترحت "جين" أن أقر بأنني "غرين آرو"

557
00:29:11,833 --> 00:29:13,793
‫وسنطالب بإبطال هيئة المحلفين.

558
00:29:13,877 --> 00:29:17,005
‫لكنني أخبرتها أنني أود أن أحظى بحياة

559
00:29:17,088 --> 00:29:20,049
‫بعد كوني "غرين آرو"، لكن الأهم من ذلك...

560
00:29:20,925 --> 00:29:23,011
‫لا يمكنني أن أجعلك و"ويليام" هدفين.

561
00:29:23,094 --> 00:29:27,557
‫دعني أقلق بشأني أنا و"ويليام".
‫دعني على الأقل أزيح هذا عن كاهلك.

562
00:29:29,517 --> 00:29:31,269
‫لا تُنفذ وعود الزفاف هكذا.

563
00:29:31,352 --> 00:29:32,854
‫لم نتبادل الوعود.

564
00:29:33,396 --> 00:29:36,399
‫ولكن لو كنا فعلنا،
‫فالتبادل يُقصد به طريق ذو اتجاهين.

565
00:29:37,567 --> 00:29:42,363
‫ونحن نقاتل من أجل بعضنا يا "أوليفر".
‫ونحمي بعضنا البعض.

566
00:29:44,783 --> 00:29:46,075
‫وسننقذ بعضنا البعض.

567
00:29:46,493 --> 00:29:48,161
‫لا يمكنني أن أخرج أحداً من السجن.

568
00:29:48,244 --> 00:29:49,621
‫سنخرجك مثلما فعلنا "مع جون".

569
00:29:49,704 --> 00:29:52,916
‫يمكنني الهروب من السجن يا "فليسيتي"،
‫ولكن ماذا بعدها؟ تعلمين...

570
00:29:55,293 --> 00:29:59,464
‫لن أهجركما.
‫ولا يمكنني أن أجعلكما هاربين من العدالة.

571
00:29:59,547 --> 00:30:00,840
‫سنكون بخير.

572
00:30:00,924 --> 00:30:06,554
‫أنا و"جون" كنا نتحدث،
‫وإذا ذهبت إلى السجن أريد منك

573
00:30:08,932 --> 00:30:11,392
‫أنت و"ويليام" أن تدخلا
‫برنامج "أرغاس" لحماية الشهود.

574
00:30:11,893 --> 00:30:13,520
‫"أوليفر"،

575
00:30:16,022 --> 00:30:18,650
‫لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.

576
00:30:20,360 --> 00:30:24,447
‫لا يمكننا أن نعيش في حالة إنكار.
‫حسناً؟ لا بد أن تكون لدينا خطة.

577
00:30:27,492 --> 00:30:28,868
‫يمكنني تحمل خسارة حريتي.

578
00:30:31,996 --> 00:30:34,040
‫ولكن لا يمكنني تحمل خسارتك أنت و"ويليام".

579
00:30:49,639 --> 00:30:52,058
‫أقسم على قولي الحقيقة، الحقيقة الكاملة،

580
00:30:52,141 --> 00:30:53,518
‫ولا شيء غير الحقيقة.

581
00:30:54,060 --> 00:30:55,270
‫آنسة "لانس"،

582
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
‫لقد اعترف المدعى عليه علناً

583
00:30:57,897 --> 00:31:00,859
‫أنك كنت الحارسة المعروفة
‫باسم "بلاك كاناري".

584
00:31:01,234 --> 00:31:03,069
‫هل من العدل تصديق السيد "كوين"؟

585
00:31:04,737 --> 00:31:05,864
‫في هذه، أجل.

586
00:31:05,947 --> 00:31:10,285
‫وكون "بلاك كاناري" مساعدة معروفة
‫لـ"غرين آرو"،

587
00:31:11,619 --> 00:31:14,163
‫فمن الطبيعي القول إنك تعرفين
‫هويته الحقيقية؟

588
00:31:14,330 --> 00:31:15,665
‫أجل.

589
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
‫أعرف من يكون "غرين آرو".

590
00:31:17,709 --> 00:31:19,168
‫فتاة مطيعة.

591
00:31:19,252 --> 00:31:23,006
‫خلال سير المحاكمة،
‫سمعنا "رينيه راميريز" يشهد

592
00:31:23,464 --> 00:31:26,342
‫بأن "أوليفر كوين" هو "غرين آرو"،

593
00:31:26,426 --> 00:31:30,889
‫لكن رجلاً يُدعى "تومي ميرلين"
‫يزعم هذه الهوية.

594
00:31:31,264 --> 00:31:34,100
‫آنسة، ساعديني في حل هذا اللغز رجاء.

595
00:31:35,184 --> 00:31:36,352
‫من منهما يقول الحقيقة؟

596
00:31:38,396 --> 00:31:39,814
‫لدي فكرة يا رئيس.

597
00:31:40,481 --> 00:31:41,983
‫- ساعدني على الخروج.
‫- هيا بنا.

598
00:31:50,658 --> 00:31:51,701
‫آنسة "لانس"،

599
00:31:53,661 --> 00:31:55,079
‫من يكون "غرين آرو"؟

600
00:32:01,961 --> 00:32:03,212
‫"تومي ميرلين".

601
00:32:05,214 --> 00:32:07,634
‫"أوليفر كوين" ليس "غرين آرو".

602
00:32:09,928 --> 00:32:12,639
‫أُغلقت الشهادة، سنأخذ استراحة قصيرة

603
00:32:12,722 --> 00:32:14,182
‫ثم سنجتمع للمرافعة الختامية.

604
00:32:20,021 --> 00:32:20,897
‫لا تعليق.

605
00:32:21,481 --> 00:32:22,523
‫لا تعليق!

606
00:32:22,607 --> 00:32:24,734
‫مهلاً! ابتعدوا. امنحوها فرصة رجاء.

607
00:32:25,193 --> 00:32:26,444
‫مهلاً، أصغي لي.

608
00:32:27,612 --> 00:32:29,822
‫- هل أنت بخير؟
‫- إلى أن يضع "دياز" يده علي، أجل.

609
00:32:29,906 --> 00:32:31,616
‫ظننتك قلت تريدين دفن "أوليفر".

610
00:32:31,908 --> 00:32:34,118
‫- كانت هذه الخطة.
‫- وما الذي بدل رأيك؟

611
00:32:35,536 --> 00:32:36,788
‫أنت.

612
00:32:38,081 --> 00:32:40,416
‫أول خطوة للتصدي له هي تجاهله.

613
00:32:44,128 --> 00:32:46,130
‫- لا يمكنك البقاء في البلدة.
‫- لا تقلق.

614
00:32:47,006 --> 00:32:49,217
‫بفضلك، أعرف بالضبط ما يتعين علي فعله.

615
00:32:56,015 --> 00:33:00,228
‫قبل حين، قال القاضي "ماغارفي"
‫إنه يقع على عاتقكم أنتم هيئة المحلفين

616
00:33:00,603 --> 00:33:03,940
‫أن تعالجوا ما اعتبرها فوضى.

617
00:33:04,941 --> 00:33:06,067
‫صحيح.

618
00:33:06,150 --> 00:33:10,738
‫لدينا شهود متعارضون،
‫وأجل لدينا شهادات متناقضة.

619
00:33:11,030 --> 00:33:13,408
‫لكن هذه ليست فوضى يا سيداتي وسادتي.

620
00:33:13,950 --> 00:33:17,996
‫هذا هو المعنى الحرفي للشك المعقول.

621
00:33:27,839 --> 00:33:30,341
‫بعد 15 دقيقة من احتجازه،

622
00:33:30,425 --> 00:33:33,928
‫جرى تهريب "تومي ميرلين" من قبل
‫أعضاء في فريق "غرين آرو".

623
00:33:34,178 --> 00:33:38,224
‫الآن، قد تعتبرون هذا دليلاً
‫على أنه في الواقع "غرين آرو"،

624
00:33:38,307 --> 00:33:42,687
‫لكن أود أن أعرض عليكم تفسيراً أكثر منطقية.

625
00:33:42,770 --> 00:33:48,651
‫وهو أن لدى "أوليفر كوين" علاقات
‫ومصادر تحت أمره

626
00:33:48,735 --> 00:33:51,362
‫لفعل ما يلزم لإخفاء أسراره.

627
00:33:51,612 --> 00:33:55,450
‫ولا تظنوا أن هذا لا يعني هبوط أحدهم
‫من السماء

628
00:33:55,533 --> 00:33:58,494
‫على قاعة المحكمة مع وجه مزيف وقصة مختلقة.

629
00:33:58,828 --> 00:34:01,956
‫لأن "تومي ميرلين"
‫ما هو إلا "روي هاربر" آخر.

630
00:34:02,623 --> 00:34:07,295
‫إنه مجرد رجل آخر على استعداد
‫للسجن لإخفاء الجرائم

631
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
‫التي ارتكبها هذا الرجل.

632
00:34:10,048 --> 00:34:11,549
‫لا تدعوه يفلت بفعلته.

633
00:34:12,425 --> 00:34:13,718
‫ليس مجدداً.

634
00:34:15,553 --> 00:34:17,555
‫ليس مجدداً قط.

635
00:34:21,017 --> 00:34:22,101
‫ماذا سيحدث الآن؟

636
00:34:23,770 --> 00:34:24,771
‫الأمر في يد هيئة المحلفين.

637
00:34:26,314 --> 00:34:29,650
‫أجل، ولكن ماذا لو وصل إليهم "دياز" أيضاً؟

638
00:34:33,738 --> 00:34:34,989
‫أبي!

639
00:34:35,698 --> 00:34:36,908
‫مرحباً.

640
00:34:42,080 --> 00:34:46,375
‫أحبك بشدة يا "ويليام". أحب كليكما.

641
00:34:46,959 --> 00:34:49,420
‫ومهما حدث، فلن يتغير هذا.

642
00:34:49,504 --> 00:34:50,546
‫ماذا تعني.

643
00:34:50,630 --> 00:34:56,594
‫أعني أن الرجل الذي يريدني في السجن
‫يسيطر على القاضي،

644
00:34:56,677 --> 00:34:59,806
‫ونعتقد أنه من المحتمل جداً أن يكون

645
00:35:00,807 --> 00:35:03,059
‫له تأثير قوي على هيئة المحلفين.

646
00:35:03,351 --> 00:35:05,061
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني...

647
00:35:05,978 --> 00:35:07,021
‫أنني قد أُسجن.

648
00:35:08,439 --> 00:35:09,774
‫حسناً؟

649
00:35:10,108 --> 00:35:11,317
‫إذا حدث هذا،

650
00:35:11,818 --> 00:35:15,571
‫طمأنتني "فليسيتي"

651
00:35:16,280 --> 00:35:18,366
‫أنها ستضمن

652
00:35:19,158 --> 00:35:23,788
‫تربيتك على النحو الذي يجعلك الرجل المناسب.

653
00:35:23,871 --> 00:35:25,081
‫لا أريدك أن تذهب.

654
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
‫ولا أنا أريد ذلك.

655
00:35:29,252 --> 00:35:30,670
‫حسناً، لا أريد...

656
00:35:33,256 --> 00:35:34,841
‫تمنيت لو كان الأمر بيدي، لكنه ليس كذلك.

657
00:35:36,759 --> 00:35:39,762
‫أنت قوي مثلي.

658
00:35:40,763 --> 00:35:42,223
‫بل أقوى حتى.

659
00:35:43,141 --> 00:35:44,392
‫لذا مهما حدث،

660
00:35:46,727 --> 00:35:47,979
‫وأينما كنت أنا،

661
00:35:53,609 --> 00:35:57,697
‫أريدك أن تعرف أنني متواجد هنا دوماً معك.

662
00:36:04,245 --> 00:36:05,997
‫- ما الأمر؟
‫- لقد عادت هيئة المحلفين.

663
00:36:06,539 --> 00:36:07,623
‫لدينا حكم.

664
00:36:12,795 --> 00:36:14,338
‫هلا نهض المدعى عليه رجاء؟

665
00:36:15,548 --> 00:36:16,757
‫يُرجى إعلان الحكم.

666
00:36:17,717 --> 00:36:19,760
‫فيما يتعلق بقضية الشعب ضد "أوليفر كوين"،

667
00:36:19,844 --> 00:36:21,888
‫وإزاء كافة التهم البالغة 26 تهمة،

668
00:36:21,971 --> 00:36:23,347
‫فإننا نجد المدعى عليه

669
00:36:24,140 --> 00:36:24,974
‫مذنباً.

670
00:36:27,101 --> 00:36:30,021
‫أعضاء هيئة المحلفين،
‫تشكركم المحكمة على خدمتكم.

671
00:36:30,104 --> 00:36:31,314
‫يمكنكم الانصراف.

672
00:36:31,397 --> 00:36:34,901
‫الدفاع يطالب بإصدار القاضي الحكم
‫عوضاً عن هيئة المحلفين.

673
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
‫تعرفين يا سيدة "لورينغ"
‫أن إنجاز ما تطلبينه

674
00:36:39,071 --> 00:36:42,158
‫يتطلب حكماً لم تصدره هيئة محلفين معقولة.

675
00:36:48,915 --> 00:36:50,333
‫أجل الظرف مشابه هنا.

676
00:36:51,292 --> 00:36:52,376
‫حضرة القاضي...

677
00:36:52,460 --> 00:36:57,173
‫لقد كان الدليل المقدم مربكاً جداً
‫إلى حد خلق شك معقول.

678
00:36:57,757 --> 00:37:00,593
‫مطالبة الدفاع بصدور حكم من القاضي

679
00:37:00,676 --> 00:37:01,886
‫مقبولة.

680
00:37:01,969 --> 00:37:05,514
‫سيد "كوين"، راجع قسم "المراقبة"،
‫وبعدها يمكنك الذهاب.

681
00:37:12,772 --> 00:37:14,315
‫يا إلهي، كيف يكون هذا ممكناً؟

682
00:37:14,690 --> 00:37:15,983
‫لا أدري.

683
00:37:24,033 --> 00:37:25,159
‫تهانينا يا رجل.

684
00:37:25,660 --> 00:37:26,702
‫شكراً لك.

685
00:37:26,786 --> 00:37:29,038
‫لقد فُوجئت من أن القاضي "ماغارفي"
‫يتحلى بالشجاعة، أتعلم؟

686
00:37:29,121 --> 00:37:31,082
‫لقد حسبته في جعبة "دياز".

687
00:37:31,290 --> 00:37:32,416
‫أنا مندهش جداً.

688
00:37:33,292 --> 00:37:35,253
‫السيد "دياز" لا يتحلى بالتسامح.

689
00:37:40,341 --> 00:37:41,425
‫مفاجأة.

690
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
‫انتظر لحظة...

691
00:37:43,594 --> 00:37:45,638
‫- متى...
‫- خلال تداول هيئة المحلفين.

692
00:37:46,013 --> 00:37:48,099
‫تعلم، يمكن للقاضي أن يدعي
‫بأنه قد تعرض للتهديد

693
00:37:48,182 --> 00:37:49,934
‫ولكن لن يصدقه أحد.

694
00:37:50,726 --> 00:37:52,061
‫شكراً ثانية يا رجل. أدين لك بخدمة.

695
00:37:52,144 --> 00:37:55,064
‫أجل، بعد ما حدث في "كاسنيا"،
‫بتنا متعادلين.

696
00:37:55,773 --> 00:37:56,607
‫"كريس"،

697
00:37:58,150 --> 00:38:00,319
‫- شكراً لك.
‫- تسعدني المساعدة دوماً.

698
00:38:00,653 --> 00:38:04,156
‫حاول فقد ألا تحتاج إلي مجدداً
‫لعام آخر على الأقل.

699
00:38:05,783 --> 00:38:06,909
‫اتفقنا؟

700
00:38:08,411 --> 00:38:10,997
‫كان ذلك تحركاً عبقرياً. شكراً لك.

701
00:38:11,080 --> 00:38:13,040
‫ليتني أنسب الفضل لنفسي يا "أوليفر".

702
00:38:13,874 --> 00:38:15,084
‫لكنها لم تكن فكرتي.

703
00:38:17,837 --> 00:38:19,380
‫لعلك سترغب في إغماض عينيك
‫في هذا الجزء يا أبي.

704
00:38:19,463 --> 00:38:22,258
‫هذه المرة الوحيدة التي خفت
‫فيها. هذا ليس ظريفاً.

705
00:38:22,341 --> 00:38:24,093
‫هذا ليس ظريفاً على الإطلاق.

706
00:38:25,803 --> 00:38:27,930
‫- اذهبي إلى غرفتك وضعي القفل.
‫- هل هو الرجل من المحكمة؟

707
00:38:28,014 --> 00:38:29,473
‫قلت اذهبي الآن.

708
00:38:53,789 --> 00:38:55,750
‫يمكنك أن تقتلني إن شئت.

709
00:38:55,833 --> 00:38:59,420
‫لكن هذا سيمنعني من شكرك.

710
00:38:59,712 --> 00:39:00,796
‫لا يمكنني التهاون في الأمن.

711
00:39:07,762 --> 00:39:09,472
‫- شكراً لك.
‫- لا عليك.

712
00:39:11,182 --> 00:39:13,100
‫عندما غدرت بك في نوفمبر الماضي،

713
00:39:13,184 --> 00:39:14,393
‫كنت أفكر في ابنتي،

714
00:39:14,477 --> 00:39:16,645
‫حتى مع علمي أن هذا سيحرمك من أحبابك.

715
00:39:20,274 --> 00:39:21,317
‫أنا آسف حقاً.

716
00:39:21,817 --> 00:39:22,860
‫اعتذارك مقبول.

717
00:39:24,236 --> 00:39:29,825
‫اسمع، آسف إذا جعلتك تشعر
‫أنه لا يمكنك اللجوء إليّ

718
00:39:29,909 --> 00:39:31,535
‫عندما وضعتك "واطسون" في ذلك الموقف.

719
00:39:34,330 --> 00:39:36,624
‫وأنا آسف على كل ما حدث في أعقاب ذلك.

720
00:39:46,509 --> 00:39:48,177
‫لا أعرف من فعلها...

721
00:39:51,847 --> 00:39:53,599
‫لم يكن أنا، أقسم على ذلك.

722
00:39:55,393 --> 00:40:00,564
‫القانون الوحيد الذي ألتزم به
‫هو الإيفاء بوعدي.

723
00:40:01,732 --> 00:40:02,900
‫لقد فشلت في ذلك.

724
00:40:04,777 --> 00:40:06,362
‫فماذا تريد مني أن أفعل؟

725
00:40:06,737 --> 00:40:10,241
‫لقد اقتحم رجلان حجرتي وتعديا عليّ...

726
00:40:14,412 --> 00:40:16,247
‫النظام القضائي في هذه البلاد

727
00:40:18,124 --> 00:40:19,542
‫سيذهب إلى الجحيم.

728
00:40:24,338 --> 00:40:27,550
‫لا بد أنك حمقاء حقاً،

729
00:40:27,633 --> 00:40:29,093
‫حتى تظهري

730
00:40:31,387 --> 00:40:33,305
‫بعد الهراء الذي قلتيه في المحكمة.

731
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
‫كلا.

732
00:40:34,932 --> 00:40:37,560
‫أنا ذكية بما يكفي لمعرفة
‫أنه لا يوجد مكان سأهرب إليه

733
00:40:37,643 --> 00:40:39,103
‫ولن تعثر عليّ فيه.

734
00:40:50,406 --> 00:40:54,118
‫آسفة جداً يا "ريكاردو".

735
00:40:57,455 --> 00:40:58,664
‫اخدعني مرة...

736
00:41:04,170 --> 00:41:05,713
‫لم تتمكني من إخراج صرختك في الوقت المناسب.

737
00:41:08,257 --> 00:41:09,550
‫هيا.

738
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
‫كانت لدي خطة.

739
00:41:12,678 --> 00:41:17,266
‫أن أشوه سمعة "أوليفر جرين"
‫وأتسبب في سجنه...

740
00:41:19,059 --> 00:41:22,855
‫لقد عملت لشهور لإنجاح هذا.

741
00:41:23,147 --> 00:41:25,024
‫آسفة على إثارة استيائك.

742
00:41:25,316 --> 00:41:27,276
‫لست مستاء يا عزيزتي.

743
00:41:30,321 --> 00:41:31,989
‫سأنتقل إلى الخطة البديلة.

744
00:41:35,201 --> 00:41:36,535
‫قتل "أوليفر كوين"،

745
00:41:38,078 --> 00:41:41,832
‫وأي أحد وكل أحد عزيز عليه.

746
00:42:08,567 --> 00:42:10,569
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن النجار

