﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,334
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,543 --> 00:00:02,544
‫منظمة "كوادرانت".

3
00:00:02,627 --> 00:00:04,713
‫أتعرف، سمعت عن هؤلاء الأشخاص
‫عندما كنت أعمل متخفية،

4
00:00:04,796 --> 00:00:06,756
‫لكن لم أتمكن قط من الحصول
‫على تأكيد على وجودهم من أحد.

5
00:00:06,840 --> 00:00:07,882
‫أجل، إنهم موجودون.

6
00:00:08,133 --> 00:00:09,968
‫عصابة رفيعة المستوى تحكمها عائلات ثرية

7
00:00:10,051 --> 00:00:11,803
‫لديها علاقات بكل ما يتعلق بالسوق السوداء.

8
00:00:11,886 --> 00:00:14,431
‫نعتقد أن "دياز" ربما يساعدها
‫في تلك العملية.

9
00:00:14,764 --> 00:00:16,599
‫قلت إنك رجل شريف.

10
00:00:16,766 --> 00:00:20,562
‫والآن، أعتقد أنك تعرف أن "دياز" ليس كذلك.
‫ساعدني على إيقافه.

11
00:00:21,438 --> 00:00:24,733
‫سأنتقل إلى الخطة "ب"،
‫وهي قتل "أوليفر كوين"

12
00:00:25,316 --> 00:00:27,235
‫وكل من يهتم بأمرهم.

13
00:00:31,114 --> 00:00:32,490
‫أبي، توجد قشرة في هذه البيضة.

14
00:00:33,283 --> 00:00:35,035
‫أجل، فعلاً.

15
00:00:35,368 --> 00:00:36,786
‫مهلاً. أليست المقلاة ساخنة؟

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
‫إنها ساخنة جداً،

17
00:00:38,997 --> 00:00:41,249
‫ولكن عندما نعد وجبة إفطار على العشاء

18
00:00:41,332 --> 00:00:44,210
‫في "شيه كوين"، فإننا نعدها شكل صحيح.

19
00:00:44,878 --> 00:00:46,796
‫- ناوليني الملح رجاء يا "فليسيتي".
‫- ماذا؟

20
00:00:47,338 --> 00:00:49,841
‫أيمكنك مناولتي الملح بسرعة رجاء،
‫عندما تتسنى لك الفرصة؟

21
00:00:53,845 --> 00:00:55,263
‫لا يمكنني وضع الملح على هذا

22
00:00:55,346 --> 00:00:57,515
‫إن كان سيرسم على وجهك هذا الانطباع.

23
00:00:57,766 --> 00:01:00,393
‫- لا يتعلق الأمر بالملح يا "أوليفر".
‫- حسناً.

24
00:01:00,810 --> 00:01:02,353
‫نادياني عندما يصبح العشاء جاهزاً.

25
00:01:06,858 --> 00:01:10,361
‫حسناً، لقد أخفته
‫وجعلته يرحل بالفعل، لذا...

26
00:01:11,237 --> 00:01:12,822
‫أتودين إخباري بما يضايقك؟

27
00:01:12,906 --> 00:01:15,283
‫الأمر يا "أوليفر" هو أنك تقف هنا متظاهراً

28
00:01:15,366 --> 00:01:17,577
‫بأنك لم تكن على وشك أن تُسجن مدى الحياة.

29
00:01:17,869 --> 00:01:20,330
‫كدنا نفقدك والرجل الذي حاول سجنك

30
00:01:20,413 --> 00:01:21,664
‫لا يزال طليقاً ويسيطر على المدينة،

31
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
‫وأنت تقف هنا تعدّ العجة يا "أوليفر".

32
00:01:23,833 --> 00:01:25,084
‫أجل.

33
00:01:25,668 --> 00:01:28,087
‫حسناً، أولاً، سأوقفه عند حده.

34
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
‫وثانياً...

35
00:01:31,758 --> 00:01:34,636
‫أنا هنا أعدّ العجة

36
00:01:34,719 --> 00:01:38,264
‫لأنني أردت أن أحظى بليلة، مجرد ليلة،

37
00:01:38,848 --> 00:01:40,934
‫كي أذكر نفسي بالسبب الذي أقاتل من أجله.

38
00:01:41,309 --> 00:01:43,853
‫حسناً، أجل، أعتقد أن بوسعي استثناء ذلك.

39
00:01:43,937 --> 00:01:45,271
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

40
00:01:49,359 --> 00:01:50,652
‫عادت قوة الذراع.

41
00:01:50,902 --> 00:01:52,403
‫وتمت استعادة الوظائف الحركية.

42
00:01:53,113 --> 00:01:55,573
‫اختفت كل علامات التلف العصبي
‫الذي كنت تعاني منه.

43
00:01:57,534 --> 00:01:59,202
‫أتمانع إخباري كيف فعلت هذا؟

44
00:01:59,452 --> 00:02:00,829
‫آسف يا دكتورة، وقعت اتفاقية عدم إفصاح.

45
00:02:01,704 --> 00:02:04,374
‫إذن، إن كان بخير،
‫أهذا يعني أنه لن يجري المزيد من الفحوص؟

46
00:02:04,874 --> 00:02:06,417
‫في الواقع، بوسعكما الرحيل.

47
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
‫- استمتعا بليلتكما الغرامية.
‫- شكراً لك.

48
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
‫شكراً لك أيتها الطبيبة.

49
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
‫سأتولى إنهاء أوراق الخروج.

50
00:02:10,964 --> 00:02:13,049
‫أعتقد أنه لا يزال لدينا وقت
‫للذهاب إلى مطعم "شابا شابا".

51
00:02:13,133 --> 00:02:14,259
‫جيد.

52
00:02:17,554 --> 00:02:19,764
‫وهنا يوجد مثبط البلمرة.

53
00:02:20,223 --> 00:02:22,183
‫اضطررنا أنا و"فليسيتي"
‫إلى أخذ نحو 3 قروض ضخمة

54
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
‫لشرائه فحسب، لكنه...

55
00:02:23,643 --> 00:02:26,437
‫أتعرف، حين طلبت مني مقابلتك في مقر عملك...

56
00:02:26,729 --> 00:02:29,858
‫أحسبت أن لدي نزوة بشأن العبث في مكتب عمل؟

57
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
‫بل حسبت أنها طريقتك
‫لتمضية ساعة أخرى خارج العمل.

58
00:02:33,903 --> 00:02:37,740
‫خلت أنك ستود رؤية كيف أمضي أيامي.

59
00:02:37,824 --> 00:02:39,492
‫أعني، هذه تكنولوجيا فائقة التطور.

60
00:02:39,576 --> 00:02:42,078
‫وهو ما سيجعلنا نتأخر عن حجزنا.

61
00:02:42,537 --> 00:02:44,122
‫حسناً أيها السيد دقيق المواعيد.

62
00:02:44,205 --> 00:02:46,124
‫دعني أوقف بقية المعدات عن العمل فحسب.

63
00:02:53,882 --> 00:02:55,425
‫كلا، ارتدت عن العارضة.

64
00:02:56,301 --> 00:02:57,510
‫تباً.

65
00:02:58,511 --> 00:03:01,598
‫حسناً، أتعرفين أمراً، عندما يستقر الأمر،

66
00:03:02,307 --> 00:03:04,183
‫سأشترى لنا أفضل مقعدين في الملعب.

67
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
‫تعرف أن التذكرة تكلف نحو 400 دولار.

68
00:03:06,311 --> 00:03:07,896
‫وسيكون أمامهما حاجز.

69
00:03:09,272 --> 00:03:10,648
‫أي شيء من أجل ابنتي.

70
00:03:10,857 --> 00:03:12,150
‫اصمت يا أبي.

71
00:03:12,317 --> 00:03:14,485
‫انتظر على الأقل حتى توقف اللعب
‫إن أردت التحدث.

72
00:03:15,236 --> 00:03:16,404
‫حسناً.

73
00:03:22,368 --> 00:03:25,538
‫سأمنحك الفرصة لتغطية نفسك بملابسك
‫قبل أن نبدأ القتال.

74
00:03:26,539 --> 00:03:27,916
‫أيتعين أن يكون الأمر على هذا الترتيب؟

75
00:03:31,044 --> 00:03:33,838
‫- أنت تعمل لصالح "ريكاردو دياز".
‫- من؟

76
00:03:33,922 --> 00:03:36,799
‫أتود المراوغة هكذا؟ جيد.

77
00:03:37,884 --> 00:03:39,385
‫أحتاج إلى التنفيس عن بعض من غضبي.

78
00:03:42,180 --> 00:03:45,099
‫اعتدت أنا وأمي
‫تناول وجبات الإفطار على العشاء دوماً،

79
00:03:45,183 --> 00:03:48,186
‫عدا أن الأمر لم يكن مثيراً للسخرية
‫لأنها كانت تعمل ليلاً، لذا...

80
00:03:48,269 --> 00:03:50,563
‫أعني، ليس هكذا.
‫على الأقل آمل أنه ليس هكذا.

81
00:03:54,442 --> 00:03:55,610
‫هل سترد على الهاتف يا أبي؟

82
00:03:56,486 --> 00:03:59,072
‫كلا، إنها إحدى مميزات أن يتم عزلك،
‫لا يوجد من يقاطعك.

83
00:03:59,155 --> 00:04:00,365
‫أجب على الهاتف يا "أوليفر".

84
00:04:01,074 --> 00:04:02,283
‫أجب على الهاتف.

85
00:04:02,784 --> 00:04:04,118
‫حسناً.

86
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
‫"(أناتولي)"

87
00:04:09,123 --> 00:04:11,125
‫- من المتصل؟
‫- "أناتولي".

88
00:04:11,209 --> 00:04:12,460
‫"اخرج حالاً"

89
00:04:14,879 --> 00:04:16,047
‫انبطحا أرضاً!

90
00:04:23,179 --> 00:04:24,889
‫عندما أتحرك، خذي "ويليام" إلى غرفة النوم،

91
00:04:24,973 --> 00:04:26,724
‫وأغلقي الباب، اتفقنا؟

92
00:05:12,937 --> 00:05:14,314
‫هل أنتما بخير؟

93
00:05:15,481 --> 00:05:16,524
‫أجل.

94
00:05:16,691 --> 00:05:21,154
‫- هل ماتوا؟
‫- كلا، ولكنهم فقدوا وعيهم.

95
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
‫"(فليسيتي): حالة طارئة - (دياز) سيهاجمنا."

96
00:05:43,634 --> 00:05:44,969
‫- ماذا؟
‫- مشكلة.

97
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
‫أتعرف، ستفيق بعد بضع ساعات،

98
00:06:00,234 --> 00:06:01,694
‫وستشعر بخفقان في رأسك،

99
00:06:01,778 --> 00:06:03,571
‫وستندم على عدم الكلام.

100
00:06:07,533 --> 00:06:08,743
‫كنت مجرد طعم.

101
00:06:09,911 --> 00:06:11,079
‫اذهبوا، هيا!

102
00:06:14,624 --> 00:06:15,833
‫خلفك يا "ليلى".

103
00:06:19,670 --> 00:06:21,255
‫- كنت سأتولى أمره.
‫- أعرف ذلك يا عزيزتي.

104
00:06:29,722 --> 00:06:32,391
‫كلا. انظر إلي. ابق معي.

105
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
‫- لا تنظري يا حلوتي.
‫- حسناً.

106
00:06:44,862 --> 00:06:47,740
‫رصاصة واحدة، في مؤخرة الرأس،
‫ولن تشعري بها حتى.

107
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
‫أتعرفون ما الرائع بشأن الموجات الصوتية؟

108
00:06:54,831 --> 00:06:56,040
‫إنها ترتد.

109
00:07:09,887 --> 00:07:11,556
‫سيد "أوليفر".

110
00:07:13,266 --> 00:07:14,559
‫حمداً لله أنكم جميعاً بخير.

111
00:07:14,976 --> 00:07:16,477
‫شكراً لك على مجيئك بهذه السرعة.

112
00:07:16,561 --> 00:07:18,479
‫كنت بالقرب منكم. أين رجالهم؟

113
00:07:18,563 --> 00:07:20,148
‫شددت وثاقهم، وهم فاقدو الوعي.

114
00:07:21,149 --> 00:07:24,610
‫تحدثت للتو إلى "رينيه" و"دينا" و"جون"،
‫وجميعهم بخير.

115
00:07:24,694 --> 00:07:26,821
‫جيد. وماذا عن "كورتيس"؟

116
00:07:27,029 --> 00:07:29,532
‫إنه بخير. لكن صديقه ليس كذلك.
‫لا بد أن يخضع لعملية جراحية.

117
00:07:29,615 --> 00:07:30,908
‫مستشفى "ستارلينغ" العام ليست آمنة.

118
00:07:30,992 --> 00:07:33,953
‫كلا، أرسلتهما "ليلى" إلى جناح "أرغاس"
‫الطبي، وسيكونان على ما يرام.

119
00:07:34,036 --> 00:07:35,037
‫و"كوينتين"؟

120
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
‫قال "كوينتين" إن "دياز" لن يهاجم العمدة.

121
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
‫ستعد هذه كبيرة في نظر المواطنين.

122
00:07:38,916 --> 00:07:40,168
‫لكن "لوريل" مفقودة.

123
00:07:42,587 --> 00:07:43,838
‫ماذا عنّا؟

124
00:07:43,921 --> 00:07:45,298
‫لهذا السبب اتصلت بـ"رايسا"، اتفقنا؟

125
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
‫سنضعك في حماية "أرغاس"، وسيبقونك في أمان.

126
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
‫لن تأتي، أليس كذلك؟

127
00:07:50,052 --> 00:07:52,096
‫كلا، يجب عليّ البقاء هنا.

128
00:07:52,180 --> 00:07:53,181
‫عليّ إنهاء هذا الأمر.

129
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
‫ستذهب مع "رايسا" و"فليسيتي".

130
00:07:55,641 --> 00:07:57,768
‫في الواقع يا صديقي، لن آتي أنا الأخرى.

131
00:07:58,978 --> 00:08:01,939
‫أود أن تكوني بعيدة عن هنا وآمنة.

132
00:08:02,023 --> 00:08:04,400
‫هذه معركتي بقدر ما هي معركتك يا "أوليفر".

133
00:08:05,193 --> 00:08:06,611
‫لن أذهب إلى أي مكان.

134
00:08:11,449 --> 00:08:12,700
‫بصفتي "غرين آرو"،

135
00:08:14,702 --> 00:08:17,246
‫واجهت بعض الأشخاص المريعين

136
00:08:17,330 --> 00:08:19,373
‫ممن حاولوا ارتكاب أمور شنيعة.

137
00:08:19,790 --> 00:08:20,833
‫انظر إليّ.

138
00:08:21,375 --> 00:08:22,877
‫وأنا ما زلت موجوداً.

139
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
‫هذا لا يعني أنك ستظل كذلك دوماً.

140
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
‫أنت محق.

141
00:08:29,342 --> 00:08:32,803
‫"ويليام"، بدأت أكون أباً لك لتوي، اتفقنا؟

142
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
‫وأنا أحب كوني أباً لك.

143
00:08:35,932 --> 00:08:38,100
‫ولن أسمح لشيء أن يسلبني منك،

144
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
‫وخاصة "ريكاردو دياز".

145
00:08:41,479 --> 00:08:43,272
‫أوسعه ضرباً.

146
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
‫هل "جون" و"ليلى" في طريقهما إلى هنا؟

147
00:08:52,073 --> 00:08:53,950
‫أجل، ولكن لم جعلتهما يأتيان إلى هنا؟

148
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
‫لأن مخبأنا غير آمن.

149
00:08:57,912 --> 00:08:59,830
‫أجل، ولكن لم يقدم "دياز"
‫على فعل كل هذا الآن؟

150
00:08:59,914 --> 00:09:01,582
‫كان بوسعه مهاجمتنا منذ أشهر.

151
00:09:01,666 --> 00:09:03,167
‫أراد "دياز" سجني

152
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
‫كي يتجنب تحويل "غرين آرو" إلى شهيد.

153
00:09:06,546 --> 00:09:08,839
‫وبعد خروجي من الصورة، كان سيهاجمكم.

154
00:09:09,924 --> 00:09:12,426
‫- لكن الأمر لم يسر على هذا النحو.
‫- لا تروقني خطته البديلة.

155
00:09:12,802 --> 00:09:15,179
‫هذه لقطات من كاميرات المراقبة خاصتنا.

156
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
‫الوغد.

157
00:09:20,726 --> 00:09:23,229
‫لم نكتفي بمجرد المشاهدة فحسب؟
‫لنذهب إلى هناك الآن.

158
00:09:23,312 --> 00:09:24,564
‫لا يوجد وقت لذلك يا "رينيه".

159
00:09:25,398 --> 00:09:26,899
‫يمتلك "دياز" الأفضلية العددية.

160
00:09:26,983 --> 00:09:28,359
‫وهو ما يعني أنه يحظى بالأفضلية التكتيكية.

161
00:09:28,442 --> 00:09:29,610
‫"جون" محق.

162
00:09:31,153 --> 00:09:33,072
‫المخابئ والمعدات يمكن استبدالها.

163
00:09:33,281 --> 00:09:34,490
‫علينا أن ننظر إلى الصورة الكبرى.

164
00:09:34,574 --> 00:09:36,409
‫هل عائلاتنا في طريقها إلى المنزل الآمن؟

165
00:09:36,492 --> 00:09:38,494
‫بل أفضل. إنهم في طريقهم
‫إلى مخبأ "نوراد" في "كولورادو".

166
00:09:38,578 --> 00:09:40,121
‫لا، ليس...

167
00:09:44,750 --> 00:09:46,460
‫كان عليّ فعل هذا قبل أشهر.

168
00:09:48,462 --> 00:09:49,505
‫أحرقوه.

169
00:10:07,106 --> 00:10:09,859
‫إن غادرنا الآن،
‫فيمكننا النيل من بعضهم، كي نرسل رسالة.

170
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
‫لا تقلق، ستنال فرصتك.
‫تحلّ بالصبر فحسب يا "رينيه".

171
00:10:12,653 --> 00:10:14,113
‫"دينا" محقة.

172
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
‫"دياز" يقوم بخطوته،

173
00:10:18,284 --> 00:10:21,954
‫وسنقوم بخطوتنا بحذر وبدقة.

174
00:10:25,541 --> 00:10:26,751
‫سننهي هذا الليلة.

175
00:10:34,508 --> 00:10:36,344
‫ما مقدار الدعم
‫الذي يمكننا توقعه من "أرغاس"؟

176
00:10:36,427 --> 00:10:39,847
‫{\an8}اضطررت إلى تجاوز القواعد لنيل
‫الموارد البسيطة التي لدى "جون" الآن.

177
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
‫فبقدر ما يمثل "دياز"
‫مشكلة كبرى لمدينة "ستار"...

178
00:10:42,767 --> 00:10:44,644
‫"أرغاس" ليس لديها الموارد.

179
00:10:44,727 --> 00:10:48,522
‫ما يقصده "جون" هو أن "أرغاس"
‫ليست مخولة لإنفاذ القانون.

180
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
‫يبدو أن الأمر يقع على عاتقنا نحن فحسب إذن.

181
00:10:50,941 --> 00:10:51,984
‫"كورتيس".

182
00:10:52,693 --> 00:10:53,736
‫{\an8}مرحباً.

183
00:10:55,696 --> 00:10:57,406
‫{\an8}- كيف حال "نيك"؟
‫- إنه يستريح.

184
00:10:57,990 --> 00:10:59,116
‫{\an8}بعد إجراء الجراحة.

185
00:10:59,700 --> 00:11:03,079
‫{\an8}كانت إصابته بليغة حقاً،
‫لكنه سيكون على ما يرام.

186
00:11:04,705 --> 00:11:06,832
‫{\an8}- لقد حالفنا الحظ.
‫- أنا في غاية الأسف.

187
00:11:07,208 --> 00:11:08,709
‫{\an8}تلقى تلك الرصاصات عني.

188
00:11:08,793 --> 00:11:11,712
‫{\an8}لا تقلق، سنرد له الصاع 10.

189
00:11:11,796 --> 00:11:12,838
‫{\an8}من أين نبدأ؟

190
00:11:12,922 --> 00:11:15,591
‫{\an8}علينا أن نحصل
‫على معلومات مباشرة عن مكان "دياز".

191
00:11:15,674 --> 00:11:16,717
‫{\an8}أنأ أعمل على ذلك.

192
00:11:16,801 --> 00:11:18,511
‫{\an8}حسناً، ونحتاج إلى بعض الذخائر الضخمة.

193
00:11:18,594 --> 00:11:19,929
‫{\an8}يمكن لـ"أرغاس" المساعدة في ذلك الأمر.

194
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
‫{\an8}أنا و"بينيت" سنشكل قوة الدعم.

195
00:11:22,515 --> 00:11:25,017
‫{\an8}كلا، إن واصلنا التصرف هكذا، سنموت بالخارج.

196
00:11:25,893 --> 00:11:29,146
‫{\an8}لا يهم قدر الأسلحة التي ستوفرها "ليلى"،

197
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
‫{\an8}ولا مدى غضبنا وحماستنا،

198
00:11:31,857 --> 00:11:35,194
‫{\an8}إن واصلنا فحسب المضي قدماً هكذا،

199
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
‫{\an8}فسنموت جميعاً بالخارج.

200
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
‫{\an8}لم نعمل معاً منذ أشهر،

201
00:11:39,281 --> 00:11:40,866
‫{\an8}وتعرف أن "دياز" لا يتوقع ذلك على الأقل.

202
00:11:41,033 --> 00:11:42,660
‫{\an8}لقد خطط لكل شيء.

203
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
‫{\an8}عودتنا معاً، والعمل كفريق،

204
00:11:45,287 --> 00:11:47,039
‫{\an8}إنها بداية،

205
00:11:47,206 --> 00:11:48,541
‫{\an8}ولكن هذا الرجل يملك جيشاً.

206
00:11:50,167 --> 00:11:51,627
‫{\an8}إنه يسيطر على مسؤولي المدينة، والشرطة،

207
00:11:51,710 --> 00:11:52,711
‫{\an8}ويملك كل شيء.

208
00:11:54,046 --> 00:11:56,674
‫{\an8}أخبرني رجاء أنه يوجد استدراك
‫في نهاية هذا الخطاب التحفيزي.

209
00:11:56,757 --> 00:11:58,259
‫يمكن لـ"أناتولي" إدخالنا.

210
00:11:58,342 --> 00:11:59,844
‫حسبت أنه يكرهك.

211
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
‫أعتقد أننا توصلنا إلى تفاهم.

212
00:12:01,720 --> 00:12:05,224
‫{\an8}كما أعتقد أيضاً
‫أنه ربما يكون الخطوة الوحيدة

213
00:12:05,307 --> 00:12:06,767
‫{\an8}التي لن يتوقعها "دياز".

214
00:12:06,851 --> 00:12:09,770
‫{\an8}حسناً يا "أوليفر"، إن كانت تلك ستمنحنا
‫أفضليتنا التكتيكية فعلينا انتهازها.

215
00:12:09,854 --> 00:12:12,773
‫{\an8}دعني أرتب لقاء معه. اتفقنا؟

216
00:12:12,857 --> 00:12:15,067
‫{\an8}دعونا نقوم بخطوتنا بناء على معلوماته.

217
00:12:15,151 --> 00:12:16,485
‫{\an8}لكن إلى أن نحصل على المعلومات،

218
00:12:17,528 --> 00:12:20,197
‫{\an8}أريدكم أن تبقوا في أماكنكم وأنا...

219
00:12:21,574 --> 00:12:22,825
‫{\an8}أطلب منكم أن تثقوا بي.

220
00:12:24,660 --> 00:12:27,288
‫{\an8}أعلم أن تلك الثقة لن تأتي بسهولة

221
00:12:27,371 --> 00:12:28,998
‫{\an8}بعد كل ما حدث.

222
00:12:30,666 --> 00:12:32,960
‫{\an8}ولكن دعونا ننحي كل ذلك جانباً

223
00:12:34,420 --> 00:12:36,130
‫{\an8}وننهي هذا الأمر.

224
00:12:43,471 --> 00:12:45,556
‫{\an8}شكراً جزيلاً لك.

225
00:12:45,931 --> 00:12:47,308
‫{\an8}عائلتي حية بفضلك.

226
00:12:47,558 --> 00:12:50,227
‫{\an8}رجاء وفر شكرك للحظة التي أحتسي فيها

227
00:12:50,311 --> 00:12:51,812
‫{\an8}الشراب على الشاطئ

228
00:12:51,979 --> 00:12:53,564
‫{\an8}آمناً وسالماً في "المالديف".

229
00:12:57,610 --> 00:13:00,488
‫{\an8}لا أعلم إلى متى ستبقى أسرتك بأمان.

230
00:13:01,071 --> 00:13:04,617
‫{\an8}لدى شرطة مدينة "ستار"
‫أوامر بقتلكم بمجرد رؤيتكم.

231
00:13:04,783 --> 00:13:06,744
‫{\an8}قاعدة عمليات "دياز" مؤمنة جداً،

232
00:13:06,827 --> 00:13:10,331
‫{\an8}ولا يمكننا مهاجمتها من دون خسارة أرواح.

233
00:13:10,581 --> 00:13:11,790
‫{\an8}أوفقك الرأي.

234
00:13:12,833 --> 00:13:14,752
‫{\an8}أفضل فرصة هي النيل منه أثناء تحركه.

235
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
‫أثناء انتقاله، إن جاز التعبير.

236
00:13:16,795 --> 00:13:18,964
‫لكنه سيتوقع أن نرد على هجومه،

237
00:13:19,048 --> 00:13:21,008
‫وأتوقع منه أن يبقى حيث سيكون آمناً.

238
00:13:21,258 --> 00:13:24,303
‫ربما يمكنني التفكير في شيء
‫يحفزه على الانتقال.

239
00:13:25,471 --> 00:13:27,056
‫أنا أطلب الكثير منك.

240
00:13:29,725 --> 00:13:30,726
‫أقدر لك ذلك.

241
00:13:30,851 --> 00:13:32,603
‫لا يمكنك القيام بثورة

242
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
‫بقفاز حريري.

243
00:13:38,275 --> 00:13:39,902
‫كان لـ"لينين" أخطاء عديدة،

244
00:13:40,611 --> 00:13:42,404
‫ولكنه كان مصيباً بشأن ذلك.

245
00:13:47,493 --> 00:13:50,079
‫هلا كففت عن ذرع المكان جيئة وذهاباً؟
‫إنك تصيبينني بالصداع.

246
00:13:50,246 --> 00:13:52,414
‫عجباً، كنت سأخبرك بالأمر نفسه.

247
00:13:53,165 --> 00:13:56,544
‫كان عرضك لمنظمة "كوادرانت"
‫أنك تتحكم في هذه المدينة.

248
00:13:56,627 --> 00:13:57,753
‫وأنا أتحكم بها.

249
00:13:57,836 --> 00:14:00,381
‫لم إذن حولتها إلى منطقة حرب الليلة؟

250
00:14:00,464 --> 00:14:03,342
‫حسبت أننا لا يمكننا السماح
‫بتحويل الحراس إلى شهداء.

251
00:14:03,926 --> 00:14:07,179
‫أفسد القاضي القضية
‫وسمح لـ"أوليفر كوين" بالخروج.

252
00:14:07,263 --> 00:14:10,391
‫لذا تحولت من التصرف بحذر ودقة

253
00:14:10,474 --> 00:14:11,850
‫إلى التصرف بشكل صاخب وفوضوي؟

254
00:14:12,434 --> 00:14:17,022
‫موقفك هو ما أعتبره...

255
00:14:20,067 --> 00:14:21,277
‫غير مرغوب.

256
00:14:22,528 --> 00:14:23,904
‫احذر يا "ريكاردو".

257
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
‫لقد منحتنا المدينة بالفعل.

258
00:14:26,907 --> 00:14:30,327
‫أتلمحين إلى أنه...

259
00:14:32,746 --> 00:14:34,164
‫يمكن استبدالي؟

260
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
‫لا ألمح إلى ذلك.

261
00:14:43,257 --> 00:14:45,926
‫لا تبدو الآنسة "كاسامينتو" راضية.

262
00:14:46,135 --> 00:14:48,971
‫- ما الذي حدث الليلة؟
‫- لقد قللت من قوة عدوك.

263
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
‫إنهم أقوياء ومتحفزون.

264
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
‫لقد حالفهم الحظ.

265
00:14:52,308 --> 00:14:54,727
‫الحظ أو القوة، ماذا يهم؟

266
00:14:55,895 --> 00:14:58,898
‫لم تقتل النحل، ولكنك بالكاد وخزت القفير.

267
00:14:59,773 --> 00:15:01,150
‫سيهتاج النحل.

268
00:15:01,317 --> 00:15:04,361
‫أتعتقد أنهم سيأتون إلى هنا؟ لا بأس بهذا.

269
00:15:04,445 --> 00:15:05,613
‫دعهم يهاجمونني.

270
00:15:05,696 --> 00:15:06,947
‫تأتي بهم إلى هنا؟

271
00:15:09,700 --> 00:15:12,328
‫هذا المكان جميل،

272
00:15:13,078 --> 00:15:14,747
‫لكنه ليس مؤمناً.

273
00:15:15,414 --> 00:15:16,665
‫على الأقل ليس بشكل كاف

274
00:15:16,749 --> 00:15:19,543
‫ضد ما تعلم أنهم سيهاجمونك به.

275
00:15:25,925 --> 00:15:27,176
‫فعلها "أناتولي".

276
00:15:27,593 --> 00:15:30,095
‫سيتحرك "دياز" متجهاً
‫إلى دائرة شرطة مدينة "ستار" خلال ساعة.

277
00:15:30,304 --> 00:15:32,514
‫لا تملك "أرغاس" السلطة لاعتقال "دياز"،

278
00:15:32,681 --> 00:15:35,601
‫لذا بمجرد أن تعتقله،
‫ماذا ستكون خطوتنا التالية؟

279
00:15:35,809 --> 00:15:37,853
‫أجل، "ليلي" محقة. لا يمكننا أن نسلمه
‫إلى الشرطة بتلك البساطة.

280
00:15:38,020 --> 00:15:41,899
‫ولا أقصد الإهانة، ولكن سجنك شديد الحراسة
‫الخاص بـ"ليان يو" انفجر نوعاً ما.

281
00:15:41,982 --> 00:15:44,401
‫سنحل كل مشكلة على حدة.

282
00:15:44,652 --> 00:15:47,655
‫حسناً، علينا إنهاء هذا الأمر
‫وذلك يعني حل أولى مشاكلنا.

283
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
‫اعتقال "دياز".

284
00:15:50,741 --> 00:15:53,160
‫أيمكنني قولها تكريماً للأيام الخوالي؟

285
00:15:55,287 --> 00:15:56,288
‫ارتدوا بزاتكم.

286
00:16:07,174 --> 00:16:09,551
‫في "روسيا"، نسافر في سيارات أجمل.

287
00:16:11,220 --> 00:16:14,014
‫هذه السيارة ليست جميلة لكنها مضادة للرصاص.

288
00:16:20,020 --> 00:16:21,230
‫ما هذا؟

289
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
‫أعمال بناء؟

290
00:16:28,529 --> 00:16:30,656
‫لحظة يا رفاق.
‫علينا تحريك هذه الرافعة الشوكية.

291
00:16:39,123 --> 00:16:40,833
‫سيطروا على هذا الوضع الآن.

292
00:16:44,503 --> 00:16:45,754
‫هل نسيت سلاحك؟

293
00:17:02,021 --> 00:17:04,398
‫"قوات التدخل السريع - شرطة"

294
00:17:04,773 --> 00:17:06,066
‫لا تفعل يا "كورتيس".

295
00:17:13,198 --> 00:17:14,867
‫لقد آذيت شخصاً أهتم لأمره!

296
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
‫أتريد المزيد؟

297
00:17:17,119 --> 00:17:18,162
‫أتريد أنت المزيد؟

298
00:17:46,523 --> 00:17:48,984
‫تعزيزات منظمة "كوادرانت" وشرطة
‫مدينة "ستار" والمزيد في الطريق إليكم.

299
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
‫علينا الانسحاب، حالاً.

300
00:18:08,545 --> 00:18:10,130
‫كدنا ننال من ذلك الوغد.

301
00:18:10,214 --> 00:18:11,340
‫كيف حال "كورتيس"؟

302
00:18:12,257 --> 00:18:13,634
‫إنه يستريح بجوار "نيك".

303
00:18:14,384 --> 00:18:16,970
‫لو زاد عمق الجرح بمقدار بوصة في أي اتجاه
‫لنزف حتى الموت. لقد حالفه الحظ.

304
00:18:17,429 --> 00:18:19,431
‫- لم يكن مجرد حظ.
‫- ماذا تعني؟

305
00:18:19,515 --> 00:18:21,183
‫كان بوسع "دياز" قتل "كورتيس"،

306
00:18:21,266 --> 00:18:24,436
‫لكنه ذهب لأخذ قلادة ما عوضاً عن ذلك.

307
00:18:24,520 --> 00:18:26,688
‫لا بد أنها حلية بالغة الأهمية.

308
00:18:26,772 --> 00:18:28,107
‫بل أداة تقنية بالأحرى. انظروا.

309
00:18:28,899 --> 00:18:32,569
‫إنه "جي آر في 657". محرك أقراص صلب،
‫من الفئة العسكرية، ديناميكي التشفير.

310
00:18:32,653 --> 00:18:35,114
‫أياً ما كان عليه،
‫فقد تجشم "دياز" عناء كبيراً

311
00:18:35,197 --> 00:18:36,698
‫{\an8}لإبقائه مؤمناً وبقربه.

312
00:18:36,782 --> 00:18:38,450
‫{\an8}يبدو هذا كشيء يتعين علينا الحصول عليه.

313
00:18:38,534 --> 00:18:40,953
‫مهلاً، ما الذي يدرينا؟ قد يكون فارغاً.

314
00:18:41,036 --> 00:18:42,955
‫قلتها بنفسك للتو.
‫أعني، ذهب "دياز" لأخذ هذا

315
00:18:43,038 --> 00:18:44,081
‫عوضاً عن قتل "كورتيس".

316
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
‫أيستطيع جهازك الرقمي قراءة القرص؟

317
00:18:46,750 --> 00:18:48,335
‫أجل. إن قرّبتني منه بشكل كاف بالتأكيد.

318
00:18:48,418 --> 00:18:49,837
‫لكن "دياز" متجهاً
‫إلى دائرة شرطة مدينة "ستار".

319
00:18:49,920 --> 00:18:51,505
‫أنا واثق أنه سيسمح لنا بالدخول ببساطة.

320
00:18:51,588 --> 00:18:52,798
‫سيسمحون لي بالدخول.

321
00:18:53,799 --> 00:18:56,468
‫ماذا تعنين؟
‫يعرف "دياز" أن "أرغاس" تعمل ضده.

322
00:18:56,969 --> 00:18:59,054
‫ما زال يتعين على الشرطة
‫الحفاظ على المظاهر.

323
00:18:59,138 --> 00:19:00,264
‫ولن يبدو الأمر لائقاً إن رفضوا

324
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
‫زيارة رئيسة وكالة فيدرالية.

325
00:19:03,433 --> 00:19:06,228
‫وإن ساءت الأمور، ستكون موجوداً لدعمي.

326
00:19:07,062 --> 00:19:11,024
‫أعتقد أن هذه مجازفة بالغة
‫لقاء عائد غير معروف.

327
00:19:11,108 --> 00:19:12,484
‫إنها كذلك على الأرجح يا "أوليفر"،

328
00:19:14,403 --> 00:19:15,612
‫ولكنها ربما تكون فرصتنا الوحيدة.

329
00:19:16,613 --> 00:19:17,948
‫هل جميعنا متفقون إذن؟

330
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
‫أجل.

331
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
‫ضاعفوا تأمين محيط المكان.

332
00:19:23,453 --> 00:19:25,372
‫في المرة التالية
‫التي أرى فيها "أوليفر كوين"،

333
00:19:25,747 --> 00:19:27,499
‫أريد أن يكون رأسه معلقاً على سارية.

334
00:19:27,583 --> 00:19:28,876
‫لك هذا يا زعيم.

335
00:19:29,585 --> 00:19:30,961
‫أين الفتى التقني؟

336
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
‫"كروسبي" موجود هناك.

337
00:19:37,176 --> 00:19:38,468
‫سيد "دياز".

338
00:19:39,219 --> 00:19:42,014
‫أريد أن أعرف ما إن كانت البيانات
‫على هذا لا تزال سليمة

339
00:19:42,598 --> 00:19:44,641
‫من دون أن تطلع عليها.

340
00:19:45,100 --> 00:19:46,226
‫أيمكنك فعل ذلك؟

341
00:19:48,520 --> 00:19:50,189
‫حياة جدتك مرهونة بذلك.

342
00:19:51,648 --> 00:19:52,900
‫أجل يا سيدي.

343
00:20:03,827 --> 00:20:05,120
‫أغلق الباب.

344
00:20:12,085 --> 00:20:13,128
‫كانوا يعرفون!

345
00:20:13,587 --> 00:20:15,214
‫من؟ كانوا يعرفون ماذا؟

346
00:20:15,297 --> 00:20:16,757
‫أنني كنت أتحرك.

347
00:20:17,674 --> 00:20:21,595
‫وأن رجالي كانوا سيهاجمونهم الليلة.

348
00:20:23,222 --> 00:20:27,726
‫لم تفش "لوريل" شيئاً، صحيح؟

349
00:20:29,978 --> 00:20:31,271
‫من يكون قد أخبرهم؟

350
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
‫لا أدري.

351
00:20:34,566 --> 00:20:36,443
‫أنت و"كوين"

352
00:20:36,902 --> 00:20:38,278
‫بينكما صداقة قديمة.

353
00:20:38,362 --> 00:20:39,446
‫أجل.

354
00:20:39,988 --> 00:20:42,532
‫ولهذا السبب خيانته تؤلم كثيراً.

355
00:20:46,787 --> 00:20:48,455
‫لو لم تكن أنت...

356
00:20:54,795 --> 00:20:56,255
‫فمن يكون إذن؟

357
00:20:57,798 --> 00:21:01,802
‫من أحضر الرجال والشرطة لمساعدتنا الليلة؟

358
00:21:05,931 --> 00:21:08,767
‫- "كاسامينتو".
‫- كيف عرفت أننا سنتعرض لهجوم؟

359
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
‫أنا لم أطلب دعماً.

360
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
‫أطلبت أنت؟

361
00:21:15,274 --> 00:21:17,276
‫لم قد تشي بنا إلى "كوين"

362
00:21:18,902 --> 00:21:21,029
‫ومن ثم تنقذنا

363
00:21:22,990 --> 00:21:24,449
‫من مرمى النيران؟

364
00:21:26,201 --> 00:21:27,369
‫هذا ليس منطقياً فحسب.

365
00:21:27,452 --> 00:21:30,664
‫بلى، إنه منطقي
‫إن كانت تريد أن يكون لها نفوذ عليك.

366
00:21:30,747 --> 00:21:32,624
‫لتجعلك تتذلل إليها.

367
00:21:34,543 --> 00:21:37,671
‫بصراحة، فعلت ذلك من قبل كثيراً
‫في "براتفا".

368
00:21:39,047 --> 00:21:40,424
‫أنا لا أتذلل.

369
00:21:44,011 --> 00:21:45,387
‫كيف يسير الأمر مع ممتص البيانات؟

370
00:21:45,595 --> 00:21:47,806
‫بأروع حال.

371
00:21:47,889 --> 00:21:49,891
‫أنا أبرمجه ليتوافق بشكل خاص

372
00:21:49,975 --> 00:21:51,768
‫مع الإشارة الرقمية لقرص "دياز".

373
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
‫سيكون عليّ برمجته سريعاً

374
00:21:53,687 --> 00:21:56,481
‫لتفادي التشويش، لكن بوسعي إتمام ذلك.

375
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
‫أيتعين فعل ذلك في موقع الأداة؟

376
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
‫يتحتم ذلك إن كنت تريد
‫أن تضمن نجاح الأمر. لماذا؟

377
00:22:07,075 --> 00:22:09,703
‫"أوليفر"، تعلم أنني نزلت
‫إلى الميدان من قبل، صحيح؟

378
00:22:10,162 --> 00:22:11,788
‫في "روسيا"، مرتين.

379
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
‫وفي "ناندا باربات"، و"ميرلين" العالمية.

380
00:22:14,541 --> 00:22:16,293
‫هذا كله حدث قبل تصبحي أماً.

381
00:22:17,169 --> 00:22:18,503
‫إن كان هذا سيشعرك بأي تحسن،

382
00:22:18,587 --> 00:22:20,881
‫لن أكون أنا من تخترق دائرة الشرطة.

383
00:22:20,964 --> 00:22:22,549
‫بل ستكون "ليلى".

384
00:22:22,716 --> 00:22:24,468
‫"ليلى" نفسها التي هي أم أيضاً.

385
00:22:24,885 --> 00:22:25,886
‫والتي لم يتردد زوجها للحظة

386
00:22:25,969 --> 00:22:28,263
‫حين تطوعت لدخول وكر "دياز" المنيع.

387
00:22:28,889 --> 00:22:29,890
‫"ليلى" جندية.

388
00:22:29,973 --> 00:22:31,892
‫أجل، ولهذا السبب هي من ستخترق المكان

389
00:22:31,975 --> 00:22:33,435
‫وأنا من سأخترقه إلكترونياً عن بعد.

390
00:22:36,438 --> 00:22:37,689
‫لن أرتكب أي حماقات.

391
00:22:40,108 --> 00:22:42,194
‫- ألدينا مشكلة هنا؟
‫- لا.

392
00:22:43,111 --> 00:22:44,321
‫أنا جاهز متى كنت مستعدة.

393
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
‫أكل ما عليّ هو وضع هذا في مكان مركزي؟

394
00:22:57,709 --> 00:23:00,170
‫أجل، إن كان قرص "دياز" في ذلك المبنى،
‫فسيجده الجهاز.

395
00:23:00,253 --> 00:23:01,713
‫يمكنني مراقبة عملية النقل من هنا،

396
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
‫لكنني أحتاج إلى استعادة هذا الجهاز
‫لسحب البيانات بشكل كامل.

397
00:23:03,298 --> 00:23:04,966
‫إلى كم تحتاجين من وقت لنقل البيانات؟

398
00:23:05,050 --> 00:23:06,843
‫- بضع دقائق على أقصى تقدير.
‫- عُلم.

399
00:23:08,762 --> 00:23:11,681
‫- هل الجميع في مواقعهم؟
‫- نحن في موقعنا.

400
00:23:11,765 --> 00:23:13,725
‫عند أول بادرة لوقوع أي مشكلة،
‫ابعثي بإشارة إلينا.

401
00:23:13,809 --> 00:23:15,519
‫عُلم. سنتحرك بعد 5 دقائق.

402
00:23:18,939 --> 00:23:20,107
‫أكل شيء على ما يرام؟

403
00:23:20,190 --> 00:23:23,652
‫أجل، لكن تسرني فحسب
‫رؤية كيف تعملين أنت و"جون" معاً.

404
00:23:23,819 --> 00:23:25,904
‫تكونان متناغمان جداً
‫عندما تكونان في الميدان معاً.

405
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
‫كيف تفعلان ذلك؟

406
00:23:27,197 --> 00:23:29,449
‫أتطلبين نصيحة زوجية، الآن؟

407
00:23:29,533 --> 00:23:30,826
‫آسفة. أجل، توقيت سيئ تماماً.

408
00:23:30,909 --> 00:23:33,537
‫لكن "أوليفر" لا يريدني أن أتواجد هنا حتى،

409
00:23:33,620 --> 00:23:36,248
‫لذا خلت أنه قد تنفعني نصيحة أو اثنتين.

410
00:23:37,707 --> 00:23:39,584
‫لطالما علمنا أن حياتنا ستكون في خطر شديد.

411
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
‫لذا في النهاية وصلنا إلى مرحلة

412
00:23:43,171 --> 00:23:44,840
‫بدا فيها القلق بشأن ذلك أقل أهمية

413
00:23:44,923 --> 00:23:46,633
‫من الاستمتاع بالوقت الذي نمضيه معاً.

414
00:23:46,967 --> 00:23:48,802
‫حتى وإن كان ذلك في ميدان معركة.

415
00:23:51,138 --> 00:23:53,890
‫كما أن الطلاق يفيد أيضاً.

416
00:24:11,158 --> 00:24:12,200
‫أيمكنني مساعدتك بأمر ما؟

417
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
‫"ليلى مايكلز".

418
00:24:13,869 --> 00:24:15,162
‫أين يمكنني أن أجد نقيبك؟

419
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
‫نعمل من دون نقيب منذ أن قام العمدة السابق

420
00:24:18,248 --> 00:24:19,666
‫بقصل النقيبة السابقة.

421
00:24:19,916 --> 00:24:21,334
‫ما الذي تفعله "أرغاس" هنا؟

422
00:24:21,585 --> 00:24:23,420
‫تحقق بشأن "ريكاردو دياز".

423
00:24:23,795 --> 00:24:24,880
‫لم أسمع عنه من قبل.

424
00:24:24,963 --> 00:24:27,174
‫مهما يكن، سأحتاج إلى رؤية
‫تقارير مقارنة الإحصائيات خاصتكم

425
00:24:27,257 --> 00:24:28,425
‫عن آخر 6 أشهر.

426
00:24:29,676 --> 00:24:31,803
‫لا تود أن أعود بمذكرة تفتيش.

427
00:24:32,012 --> 00:24:33,305
‫انتظري هنا.

428
00:24:44,733 --> 00:24:47,527
‫- حان دورك يا "فليسيتي".
‫- حسناً، التقطت مكان القرص.

429
00:24:48,195 --> 00:24:49,487
‫أمهليني بضع دقائق.

430
00:24:51,072 --> 00:24:52,866
‫تبدو كل البيانات سليمة يا سيد "دياز".

431
00:24:54,910 --> 00:24:56,453
‫ألدينا مشكلة؟

432
00:24:57,162 --> 00:24:58,663
‫لست متأكداً.

433
00:24:58,872 --> 00:24:59,998
‫يُستحسن بك أن تتأكد.

434
00:25:01,249 --> 00:25:02,500
‫أجل يا سيدي.

435
00:25:04,252 --> 00:25:06,963
‫يا رفاق، معدل التشفير
‫يعود أصله إلى "كورتو المالطية".

436
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

437
00:25:08,340 --> 00:25:10,967
‫لا أدري، لكنني أراهن أنها سجلات مالية.

438
00:25:11,509 --> 00:25:14,387
‫ماذا لو كانت هذه كل سجلات "دياز"؟
‫كل من يدفع لهم.

439
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
‫يمكننا تحرير المدينة من سطوته.

440
00:25:17,724 --> 00:25:18,975
‫وإيقاف عملياته بأكملها.

441
00:25:23,021 --> 00:25:25,774
‫يتم نسخ البيانات، بل استنساخها في الواقع.

442
00:25:26,441 --> 00:25:28,568
‫- ماذا؟
‫- الأمر يحدث في الموقع بطريقة ما.

443
00:25:29,319 --> 00:25:31,488
‫توجد سافلة من "أرغاس" هنا.

444
00:25:31,613 --> 00:25:33,615
‫تريد الاطلاع
‫على تقارير مقارنة الإحصائيات خاصتنا.

445
00:25:34,157 --> 00:25:35,575
‫كلا، ليس هذا ما تريده.

446
00:25:36,034 --> 00:25:37,452
‫لقد انتهينا يا "ليلى".
‫أحضري ممتص البيانات.

447
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة
‫أيتها العميلة "مايكلز"؟

448
00:25:41,498 --> 00:25:42,916
‫لقد كشفوا أمرنا.

449
00:25:43,625 --> 00:25:45,877
‫انسي الأداة. اخرجي من هناك فحسب.

450
00:25:53,301 --> 00:25:54,844
‫حضرة المديرة "مايكلز"،

451
00:25:55,303 --> 00:25:57,055
‫سمعت أنك مهتمة بي.

452
00:25:58,390 --> 00:25:59,474
‫عزيزي،

453
00:26:00,225 --> 00:26:01,685
‫يُستحسن بك أن تأتي إلى هنا.

454
00:26:04,145 --> 00:26:05,272
‫تباً.

455
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
‫أنت!

456
00:26:36,928 --> 00:26:38,221
‫آسفة.

457
00:26:47,939 --> 00:26:48,982
‫أنا بخير.

458
00:26:54,279 --> 00:26:56,364
‫كانت هذه معركة شاملة مع شرطة مدينة "ستار".

459
00:26:56,448 --> 00:26:57,991
‫إنه جنون تام، حتى وفقاً لمعاييري.

460
00:26:58,074 --> 00:26:59,117
‫أجل، لكنه كان الخيار الوحيد.

461
00:26:59,200 --> 00:27:00,368
‫أعني، كان هذا أهم من أن يُترك.

462
00:27:00,452 --> 00:27:02,829
‫وما أدراك أصلاً؟
‫يُفترض أن هذه البيانات مشفرة.

463
00:27:02,912 --> 00:27:05,373
‫يمكنك اعتباري متفائلة
‫لأنني أعتقد أننا في غضون ساعتين أو 3

464
00:27:05,457 --> 00:27:07,083
‫سنكون جميعاً سعداء جداً.

465
00:27:07,250 --> 00:27:09,044
‫أيمكنك جمع معلومات تم فك شفرتها؟

466
00:27:09,127 --> 00:27:10,337
‫لأنه سيكون من الرائع أن نستبق الأمور.

467
00:27:10,420 --> 00:27:11,713
‫لا.

468
00:27:12,422 --> 00:27:14,591
‫هذه العملية إما أن نحصل منها
‫على كل شيء أو لا شيء، اتفقنا؟

469
00:27:14,674 --> 00:27:17,677
‫إن تدخلنا أثناء فكّ التشفير
‫سيُمحى القرص بأكمله.

470
00:27:17,761 --> 00:27:19,804
‫- ولن نحصل على شيء.
‫- هل لي أن أتحدث معك يا "فليسيتي"؟

471
00:27:20,263 --> 00:27:21,306
‫أجل.

472
00:27:29,314 --> 00:27:31,107
‫سأخمن فحسب

473
00:27:31,274 --> 00:27:32,776
‫وأقول إن هذه ليست إحدى تلك المحادثات

474
00:27:32,859 --> 00:27:34,778
‫التي تبدأها بقول، "أحبك، لقد كنت شجاعة،

475
00:27:34,861 --> 00:27:35,987
‫أحسنت، كان ذلك مذهلاً."

476
00:27:36,071 --> 00:27:39,449
‫كلا، بل نخوض هذه المحادثة لأنني أحبك.

477
00:27:39,866 --> 00:27:40,950
‫حسناً.

478
00:27:41,201 --> 00:27:42,619
‫وعدتني أن تبقي مكانك.

479
00:27:42,702 --> 00:27:44,162
‫لم أعدك تحديداً.

480
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
‫حسناً، لقد وعدتني أنك لن ترتكبي أي حماقات.

481
00:27:46,122 --> 00:27:47,707
‫دخلت إلى منطقة تراشق بالرصاص.

482
00:27:47,791 --> 00:27:49,459
‫وهو ما كان مجازفة محسوبة.

483
00:27:49,751 --> 00:27:52,295
‫هل حسبت إلى أي مدى
‫كان "ريكاردو دياز" قريباً

484
00:27:52,379 --> 00:27:54,130
‫من إطلاق النار على مؤخرة رأسك؟

485
00:27:54,214 --> 00:27:55,507
‫حصلنا على مرادنا.

486
00:27:55,590 --> 00:27:56,883
‫الأمر ليس...

487
00:27:57,175 --> 00:27:59,594
‫ولو كنت محقة، فإن مرادنا

488
00:27:59,677 --> 00:28:02,555
‫يحوي قائمة
‫بكل من يسيطر عليهم "دياز" في المدينة.

489
00:28:05,183 --> 00:28:07,769
‫هذا قد يساعدنا على استعادة مدينتنا
‫من "دياز" يا "أوليفر".

490
00:28:08,686 --> 00:28:10,939
‫يمكننا إنقاذ مدينتنا فعلاً هذه المرة.

491
00:28:11,940 --> 00:28:14,275
‫أعتقد أن هذا أهم بعض الشيء
‫من التفكير في احتمالات ما كان ليحدث.

492
00:28:14,359 --> 00:28:16,111
‫لهذا السبب بدأت في العمل بمفردي مجدداً.

493
00:28:16,194 --> 00:28:17,362
‫أجل.

494
00:28:17,445 --> 00:28:18,696
‫أتعرف أمراً؟ حاولت أنا أيضاً إقناع نفسي

495
00:28:18,780 --> 00:28:20,698
‫بأن تلك كانت الخطوة الصحيحة،
‫ولكنها ليست كذلك

496
00:28:20,782 --> 00:28:21,991
‫لأننا متزوجان.

497
00:28:22,075 --> 00:28:23,910
‫يُفترض بنا أن نستمد القوة من بعضنا.

498
00:28:24,452 --> 00:28:26,329
‫لذا لن يعمل أحدنا بمفرده بعد الآن.

499
00:28:26,413 --> 00:28:28,123
‫الأمر ليس بهذه البساطة وأنت تعلمين ذلك.

500
00:28:28,206 --> 00:28:30,333
‫رباه، سأبدأ حقاً في أن أطلب منك
‫أن تراه على هذا النحو.

501
00:28:40,468 --> 00:28:42,595
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

502
00:28:42,679 --> 00:28:44,723
‫سمعت أن "فليسيتي" ربما حصلت على قائمة
‫بمن يعملون لصالح "دياز"،

503
00:28:44,806 --> 00:28:46,349
‫لذا عدت برفقة "جون".

504
00:28:46,599 --> 00:28:47,726
‫يمكنني المساعدة في فكّ التشفير.

505
00:28:47,809 --> 00:28:49,811
‫"كورتيس". هل جُننت؟

506
00:28:49,894 --> 00:28:51,604
‫لست في حالة تسمح لك بمغادرة الفراش.

507
00:28:51,688 --> 00:28:54,607
‫هاجم رجل مخبول
‫كل أحبائي ومن هم قريبون مني،

508
00:28:55,150 --> 00:28:56,443
‫سأخلد إلى النوم لاحقاً.

509
00:28:56,860 --> 00:29:01,114
‫كاد أيضاً أن يتسبب بموتك نزفاً،
‫لذا أريدك أن تتوقف، اتفقنا؟

510
00:29:02,031 --> 00:29:03,450
‫"كورتيس".

511
00:29:03,700 --> 00:29:05,702
‫كيف سيفيد خلودي للراحة بأي شيء يا "دينا"؟

512
00:29:05,785 --> 00:29:08,621
‫حسناً. لكن التصرف بطيش
‫لن يفيد بأي شيء أيضاً.

513
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
‫لقد كاد أن يقتل صديقي.

514
00:29:11,291 --> 00:29:13,084
‫ماذا تتوقعين أن تكون ردة فعلي؟

515
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
‫كردة فعلي بالضبط.

516
00:29:15,837 --> 00:29:17,172
‫آسف. أنا...

517
00:29:18,131 --> 00:29:20,467
‫لم أكن أفكر في "فينسنت".
‫أنا آسف جداً يا "دينا".

518
00:29:20,550 --> 00:29:22,761
‫لا يجدر بك التفكير في "فينسنت".

519
00:29:22,844 --> 00:29:24,596
‫بل عليك أن تفكر في "نيك".

520
00:29:25,930 --> 00:29:28,767
‫لكن رجاء لا تتصرف بشأن هذا
‫بنفس طريقتي يا "كورتيس".

521
00:29:29,434 --> 00:29:30,769
‫أن تجعل الغضب يعميك.

522
00:29:32,395 --> 00:29:33,897
‫تذكر كيف قمت بتهدئتي.

523
00:29:33,980 --> 00:29:36,399
‫أتذكر أنك لم تأخذي بنصيحتي فعلاً.

524
00:29:37,525 --> 00:29:38,651
‫أجل.

525
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
‫لكنك أذكى مني بكثير.

526
00:29:42,697 --> 00:29:44,783
‫اسمع، "نيك" يرقد مصاباً في المستشفى الآن.

527
00:29:45,241 --> 00:29:47,827
‫وإن لم تتروّ،
‫فسينتهي بك المطاف راقداً إلى جواره.

528
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
‫سنتولى هذا الأمر. اذهب وكن معه.

529
00:29:53,374 --> 00:29:56,085
‫هذا سخيف. لم قد أشي بك إلى "غرين آرو"

530
00:29:56,169 --> 00:29:57,712
‫كي أنقذك بعدها منه؟

531
00:29:57,921 --> 00:29:59,005
‫فلتخبريني أنت.

532
00:29:59,422 --> 00:30:02,175
‫أنت متوهم. يجدر بك أن تشكرني.

533
00:30:02,759 --> 00:30:04,636
‫قمت بالاختراق

534
00:30:05,303 --> 00:30:07,597
‫وتعقبت المكان الذي أخذت إليه
‫"فليسيتي سموك" بياناتك المستنسخة.

535
00:30:07,680 --> 00:30:09,349
‫يمكننا الوصول إلى هناك
‫قبل أن تفكّ تشفيرها.

536
00:30:11,643 --> 00:30:13,728
‫أحسنت صنعاً. استدع الجميع.

537
00:30:14,312 --> 00:30:16,147
‫- سنذهب للحرب.
‫- حرب؟

538
00:30:16,231 --> 00:30:19,025
‫أطلقت النار بالفعل على شقتين ومستشفى.

539
00:30:19,108 --> 00:30:21,611
‫ناهيك عمّا حدث في قسم شرطتك.

540
00:30:21,694 --> 00:30:22,862
‫وما مقصدك؟

541
00:30:23,029 --> 00:30:26,366
‫أنت خارج عن السيطرة
‫وتجاوزت حدودك يا "ريكاردو".

542
00:30:26,449 --> 00:30:28,535
‫قبلنا انضمامك إلى منظمة "كوادرانت" لأنك...

543
00:30:31,120 --> 00:30:32,872
‫آسف جداً، لم أتمكن من سماعك.

544
00:30:33,998 --> 00:30:36,125
‫ثمة شيء عالق في حلقك.

545
00:30:41,506 --> 00:30:42,757
‫نظفوا هذا.

546
00:30:44,801 --> 00:30:46,594
‫تقول "فليسيتي" إن فكّ التشفير

547
00:30:46,678 --> 00:30:48,346
‫لم يكتمل منه سوى 40 بالمئة فقط.

548
00:30:48,513 --> 00:30:50,557
‫أنا واثق أنها تعمل بأسرع ما تستطيع.

549
00:30:50,640 --> 00:30:51,683
‫أنا واثق تماماً من ذلك،

550
00:30:51,766 --> 00:30:53,393
‫لكن ربما علينا وضع خطة بديلة

551
00:30:53,476 --> 00:30:55,311
‫في حال لم تسر هذه الخطة كما نظن.

552
00:30:55,395 --> 00:30:56,938
‫أوافقك الرأي.

553
00:30:57,021 --> 00:30:58,481
‫وأنا منفتح لسماع الاقتراحات.

554
00:31:01,943 --> 00:31:03,444
‫أولاً،

555
00:31:04,279 --> 00:31:05,989
‫علينا تبين ما يدور في رأسك.

556
00:31:06,322 --> 00:31:08,324
‫أجل، عمّ تتحدثون أيضاً يا رفاق؟

557
00:31:08,408 --> 00:31:10,243
‫ربما أكون قد حفزتها قليلاً،

558
00:31:11,870 --> 00:31:13,329
‫لكنني لم أكن حقاً
‫بحاجة إلى ذلك يا "أوليفر".

559
00:31:13,413 --> 00:31:15,164
‫بوسع الجميع رؤية التوتر بينكما.

560
00:31:15,248 --> 00:31:17,375
‫"جون"، طلبت منها عدم النزول إلى الميدان،

561
00:31:18,751 --> 00:31:19,961
‫ولكنها نزلت.

562
00:31:20,545 --> 00:31:23,047
‫ويؤسفني أنها تظن
‫أنني أغير القواعد من أجلها،

563
00:31:23,131 --> 00:31:26,801
‫ولكنني أفعل ذلك لأن الأمور تغيرت.

564
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
‫"ويليام".

565
00:31:28,928 --> 00:31:30,972
‫هاجمنا رجال "دياز" في منزلنا.

566
00:31:32,599 --> 00:31:35,101
‫خلال جلوسنا لتناول وجبة في منزلنا.

567
00:31:35,268 --> 00:31:38,021
‫لذا لا تطلب مني الجلوس هنا
‫والتظاهر بأن الأمور لم تتغير.

568
00:31:39,606 --> 00:31:43,735
‫وقد أخبرتني أنني شتت نفسي جداً،

569
00:31:43,818 --> 00:31:45,320
‫وقد أصغيت إلى ما قلته.

570
00:31:45,987 --> 00:31:48,072
‫وتقبلت نصيحتك وأجريت بعض التغييرات.

571
00:31:49,824 --> 00:31:52,577
‫نزلت إلى الميدان الليلة، وشتت تركيزي

572
00:31:52,785 --> 00:31:54,662
‫وكان يمكن أن يؤدي ذلك إلى مقتل كلينا.

573
00:31:54,746 --> 00:31:55,830
‫- لكن ذلك لم يحدث.
‫- حسناً...

574
00:31:55,914 --> 00:31:59,083
‫الحقيقة هي أنك كنت موجوداً
‫لمؤازرتها الليلة.

575
00:31:59,834 --> 00:32:02,295
‫تماماً كما كانت تؤازرك بصفتها "أوفر ووتش".

576
00:32:04,380 --> 00:32:06,716
‫واسمع، عندما قلت إن تركيزك مشتت،

577
00:32:08,426 --> 00:32:11,220
‫لم أعن أن تتخلى عن كل شيء وكل شخص

578
00:32:11,304 --> 00:32:12,513
‫يمدك بالقوة.

579
00:32:19,687 --> 00:32:22,774
‫"دياز" هنا برفقة جيش.

580
00:32:34,911 --> 00:32:38,289
‫إياكم أن يخرج "أوليفر كوين" من هنا حياً!

581
00:32:44,087 --> 00:32:45,588
‫الغاز ثلاثي الحلقات يملأ المبنى.

582
00:32:45,672 --> 00:32:46,881
‫هذا من عمل "دياز".

583
00:32:47,131 --> 00:32:48,508
‫اخترق رجاله المدخل الشمالي الشرقي

584
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
‫وما بين ذلك والغاز،
‫فليس لدينا الكثير من الوقت.

585
00:32:50,468 --> 00:32:51,636
‫أتوجد أي مخارج أخرى من هنا؟

586
00:32:51,719 --> 00:32:53,763
‫الرواق الجنوبي،
‫حيث يوجد درج سري يقود إلى الشارع.

587
00:32:53,846 --> 00:32:57,308
‫وفي حال حدثت أي مشكلة،
‫فقد فخخ "كورتيس" المكان لينفجر.

588
00:32:57,392 --> 00:32:59,143
‫لنأمل ألا تصل الأمور إلى هذا الحد.
‫حسناً، علينا الذهاب.

589
00:32:59,227 --> 00:33:01,646
‫- ليس بعد.
‫- علينا الذهاب الآن يا "فليسيتي"!

590
00:33:01,729 --> 00:33:03,064
‫لم ينته فكّ التشفير.

591
00:33:03,147 --> 00:33:05,900
‫ولن أغادر قبل أن ينتهي.
‫ولا تجادلني في هذا الأمر.

592
00:33:06,109 --> 00:33:08,152
‫على جميع الآخرين الذهاب. سنلحق بكم.

593
00:33:09,779 --> 00:33:11,030
‫تحسباً ليس إلا.

594
00:33:18,204 --> 00:33:19,288
‫"جاري فكّ التشفير"

595
00:33:19,372 --> 00:33:21,207
‫سأغطيكم. اذهبوا!

596
00:33:49,736 --> 00:33:51,529
‫اخرجوا من هنا. اذهبوا.

597
00:33:58,453 --> 00:33:59,579
‫هيا!

598
00:34:19,182 --> 00:34:21,309
‫كنت سأتولى أمره يا عزيزتي. لنذهب.

599
00:34:23,061 --> 00:34:24,896
‫- كم تبقى لدينا من وقت؟
‫- 5 دقائق.

600
00:34:24,979 --> 00:34:26,230
‫ليس لدينا 5 دقائق يا "فليسيتي".

601
00:34:26,314 --> 00:34:28,608
‫- عليك الخروج من هنا.
‫- مستحيل.

602
00:34:28,691 --> 00:34:30,526
‫بمجرد أن ينتهي فكّ التشفير،
‫سأرسل المعلومات إليك بالبريد الإلكتروني

603
00:34:30,610 --> 00:34:32,111
‫وإلى العالم بأسره بالأساس.

604
00:34:34,280 --> 00:34:35,782
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

605
00:34:36,532 --> 00:34:37,825
‫هذه فرصتنا الأخيرة يا "أوليفر"!

606
00:34:37,909 --> 00:34:40,286
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة لإيقافه.

607
00:34:40,578 --> 00:34:42,663
‫دعني أحاول، "ويليام" يحتاج إليك.

608
00:34:42,747 --> 00:34:44,123
‫بل هو يحتاج إلينا.

609
00:34:47,001 --> 00:34:48,628
‫سأجد طريقة أخرى.

610
00:34:51,089 --> 00:34:52,548
‫هيا.

611
00:34:54,217 --> 00:34:56,886
‫- كم عدد الطوابق هنا؟
‫- "أوليفر".

612
00:35:05,186 --> 00:35:06,687
‫أين "أوليفر" و"فليسيتي"؟

613
00:35:09,982 --> 00:35:12,318
‫حسناً، كدنا نصل يا "فليسيتي".

614
00:35:12,401 --> 00:35:14,570
‫يمكنك فعل هذا.

615
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
‫كنت قادماً لتوي لقتلك.

616
00:35:27,083 --> 00:35:28,668
‫يبدو أنك قابلتني في منتصف الطريق.

617
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
‫ما الأشد إيلاماً برأيك؟

618
00:35:41,889 --> 00:35:44,100
‫أن أقتلها أمامك،

619
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
‫أم أقتلك أمامها؟

620
00:35:50,690 --> 00:35:54,735
‫ستفعل أي شيء للحفاظ على سلامتها،
‫أليس كذلك؟

621
00:35:56,028 --> 00:36:00,491
‫الحب، إنه سيد القتلة حقاً.

622
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
‫اضغط الزر.

623
00:36:25,766 --> 00:36:27,268
‫هيا، لنخرجهما من هنا.

624
00:36:43,326 --> 00:36:44,952
‫أنا في غاية الأسف بشأن رجالك يا "ليلى".

625
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
‫كان "بينيت" جندياً صالحاً.

626
00:36:48,372 --> 00:36:49,624
‫جميعهم كانوا كذلك.

627
00:36:50,625 --> 00:36:51,834
‫يجب علينا أن نعود.

628
00:36:52,126 --> 00:36:53,628
‫أريد رؤية جثة "دياز".

629
00:36:55,254 --> 00:36:56,881
‫أرسلت فريق أدلة جنائية.

630
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
‫لم يكن هناك.

631
00:37:01,260 --> 00:37:03,262
‫الوغد يملك 9 أرواح.

632
00:37:03,971 --> 00:37:05,473
‫أنا آسفة.

633
00:37:06,349 --> 00:37:08,309
‫هل أنهت "فليسيتي" عملية فكّ التشفير؟

634
00:37:08,976 --> 00:37:10,186
‫كلا.

635
00:37:12,563 --> 00:37:14,232
‫لا، تعيَن عليها المغادرة.

636
00:37:14,482 --> 00:37:15,816
‫أين يتركنا ذلك؟

637
00:37:17,568 --> 00:37:18,945
‫بلا أي شيء إطلاقاً.

638
00:37:21,197 --> 00:37:22,823
‫أعلم يا صديقي، نحن نشتاق إليك أيضاً.

639
00:37:25,117 --> 00:37:27,536
‫أمامنا بضعة أيام أخرى،

640
00:37:27,620 --> 00:37:29,622
‫لكننا بأمان، اتفقنا؟

641
00:37:30,248 --> 00:37:31,832
‫كلانا بأمان.

642
00:37:33,209 --> 00:37:34,543
‫نحبك يا "ويليام".

643
00:37:37,630 --> 00:37:38,673
‫وداعاً يا فتى.

644
00:37:41,300 --> 00:37:43,386
‫- أهو بخير؟ كيف حاله؟
‫- إنه بخير.

645
00:37:43,469 --> 00:37:46,180
‫إنه خائف، ولكنه بأمان

646
00:37:47,974 --> 00:37:49,392
‫ويريد أن ينتهي هذا الأمر برمته فحسب.

647
00:37:49,475 --> 00:37:50,851
‫أجل.

648
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
‫ألسنا جميعاً نريد ذلك؟

649
00:37:55,982 --> 00:37:57,900
‫اسمعي، أنا...

650
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
‫لم يكن يجدر بي إبعادك.

651
00:38:02,113 --> 00:38:05,700
‫كان يجب عليّ أن أثق
‫في أنك ستحافظين على سلامتك،

652
00:38:05,783 --> 00:38:10,788
‫وكان عليّ أن أثق في قدراتي
‫على المساعدة في إبقائك آمنة.

653
00:38:11,580 --> 00:38:13,457
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

654
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
‫من الجيد معرفة أنه بعد كل تلك الأعوام

655
00:38:16,377 --> 00:38:17,920
‫ما زال بوسعك تعلم شيء ما.

656
00:38:19,171 --> 00:38:20,673
‫أتعرفين، ما زال أمامي شوط طويل.

657
00:38:20,756 --> 00:38:21,882
‫هذا صحيح.

658
00:38:25,011 --> 00:38:26,345
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟

659
00:38:29,890 --> 00:38:30,975
‫لديّ فكرة.

660
00:38:35,730 --> 00:38:36,897
‫شكراً على مجيئكم.

661
00:38:38,316 --> 00:38:43,237
‫طلبت مجيئكم إلى هنا لأننا فقدنا عضوة أخرى
‫من منظمة "كوادرانت" ليلة أمس.

662
00:38:44,989 --> 00:38:47,908
‫كما ترون، لا أمانع وجود الشركاء

663
00:38:49,785 --> 00:38:50,953
‫عندما يكونون مخلصين.

664
00:38:52,830 --> 00:38:56,500
‫وقد تبين أن الآنسة "كاسامينتو"
‫لم تكن كذلك.

665
00:38:57,710 --> 00:38:59,712
‫لذا ما يتعيّن عليّ البتّ فيه الآن

666
00:39:00,921 --> 00:39:05,551
‫هو ما إن كنتما مثلها أم لا.

667
00:39:06,010 --> 00:39:08,721
‫أردت الانضمام إلى منظمة "كوادرانت"،
‫وقد انضممت إليها.

668
00:39:09,472 --> 00:39:11,390
‫لا حاجة إلى التعامل بعدائية.

669
00:39:11,891 --> 00:39:13,017
‫أترى، تلك هي المشكلة.

670
00:39:14,143 --> 00:39:15,603
‫رغبتي في الانضمام،

671
00:39:17,188 --> 00:39:18,647
‫لطالما ظننت

672
00:39:19,607 --> 00:39:20,816
‫أنني أردت ذلك.

673
00:39:21,359 --> 00:39:22,902
‫وقد أدركت

674
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
‫أن ذلك ليس كافياً.

675
00:39:27,073 --> 00:39:28,574
‫أنت لا تريد شراكة.

676
00:39:29,825 --> 00:39:32,203
‫بل تود أن تكون المسيطر.

677
00:39:35,706 --> 00:39:36,707
‫أقر بذلك.

678
00:39:41,670 --> 00:39:43,255
‫لنجرب هذا ثانية.

679
00:39:43,839 --> 00:39:44,882
‫أتسمح لي؟

680
00:39:47,593 --> 00:39:49,512
‫لدينا موارد منظمة "كوادرانت"،

681
00:39:50,304 --> 00:39:51,514
‫ولدينا رجالها،

682
00:39:52,556 --> 00:39:54,058
‫وعلاقاتها...

683
00:39:58,854 --> 00:40:00,356
‫كل ما أحتاج إليه

684
00:40:02,775 --> 00:40:04,235
‫هو الإخلاص.

685
00:40:06,529 --> 00:40:08,364
‫أعضاء منظمة "كوادرانت" يتساقطون.

686
00:40:10,116 --> 00:40:11,492
‫هل أحظى بإخلاصك؟

687
00:40:26,632 --> 00:40:29,218
‫حتى الآن،
‫لم نتمكن من إيقاف "ريكاردو دياز".

688
00:40:30,636 --> 00:40:31,637
‫وقد تحالف

689
00:40:31,720 --> 00:40:34,849
‫مع أقوى منظمة إجرامية في البلد.

690
00:40:35,307 --> 00:40:38,144
‫كما أنه يسيطر على حكومة مدينة "ستار"،
‫وبينتها التحتية،

691
00:40:38,227 --> 00:40:39,937
‫وقوتها الشرطية.

692
00:40:42,022 --> 00:40:44,442
‫لا يمكنني إيقافه وحدي.

693
00:40:47,319 --> 00:40:49,655
‫وعندما تقول إنك لا تستطيع إيقافه،

694
00:40:49,738 --> 00:40:51,991
‫فهل تتحدث بصفتك العمدة السابق

695
00:40:52,908 --> 00:40:54,243
‫أم بصفتك شخصاً آخر؟

696
00:40:58,080 --> 00:40:59,999
‫إن كنت تريد مساعدتي،

697
00:41:00,082 --> 00:41:02,042
‫فسأحتاج إلى أمرين منك.

698
00:41:02,751 --> 00:41:04,211
‫الأول هو

699
00:41:04,295 --> 00:41:05,838
‫أنني سأريدك أن تقرّ بالحقيقة.

700
00:41:09,467 --> 00:41:11,010
‫أنا "غرين آرو".

701
00:41:11,927 --> 00:41:14,221
‫والحقيقة ستحررك.

702
00:41:14,305 --> 00:41:16,140
‫وما الأمر الثاني؟

703
00:41:43,167 --> 00:41:45,169
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

