﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,376
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,459 --> 00:00:03,002
‫لدى "دياز" أناس في كل مكان.

3
00:00:03,128 --> 00:00:05,547
‫إنه يسيطر على مدينة "ستار"،
‫وبنيتها التحتية،

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,465
‫وقوتها الشرطية.

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,635
‫سعى "دياز" لأخذ هذه
‫بدلاً من القضاء على "كورتيس".

6
00:00:10,719 --> 00:00:13,263
‫ماذا لو كانت هذه تحوي كل سجلات "دياز"؟
‫كل من يدفع لهم.

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,514
‫يمكننا تحرير المدينة.

8
00:00:14,597 --> 00:00:16,099
‫أيمكن للاقط البيانات خاصتك نسخ القرص؟

9
00:00:16,182 --> 00:00:17,267
‫إن اقترب منه بشكل كاف، فبكل تأكيد.

10
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
‫قاعدة عمليات "دياز" مؤمنة جداً،

11
00:00:19,769 --> 00:00:22,272
‫ولا يمكننا مهاجمتها من دون خسارة أرواح.

12
00:00:22,355 --> 00:00:25,525
‫إن كنت تريد مساعدتي،
‫فسأريد منك أن تنطق بالكلمات.

13
00:00:26,025 --> 00:00:27,444
‫أنا "غرين آرو".

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,871
‫الحراس لا يجيبون.

15
00:00:38,371 --> 00:00:39,664
‫أيود أحدكم إخباري

16
00:00:39,748 --> 00:00:41,374
‫لم يتعيّن عليّ فعل كل شيء
‫في هذا المكان بنفسي...

17
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
‫لم لا تنتبه أين...

18
00:00:44,919 --> 00:00:48,089
‫لا بد أنك أحمق من نوع خاص
‫كي تعود إلى هنا بمفردك.

19
00:00:49,466 --> 00:00:50,550
‫لست بمفردي.

20
00:01:19,037 --> 00:01:20,497
‫تحركوا!

21
00:02:02,914 --> 00:02:04,124
‫- المكان آمن!
‫- المكان آمن!

22
00:02:04,457 --> 00:02:06,501
‫- المكان آمن!
‫- أين "دياز"؟

23
00:02:09,129 --> 00:02:11,297
‫تحدث. أين "دياز"؟

24
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
‫لا يوجد أثر لـ"دياز".

25
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
‫- ماذا عن "نيازيف"؟
‫- نفس الأمر.

26
00:02:14,175 --> 00:02:15,885
‫أبلغ القسم أنه ليس موجوداً هناك أيضاً.

27
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
‫هذا الأمر لم ينته بعد.

28
00:02:32,235 --> 00:02:34,445
‫من الواضح أن "دياز"
‫لديه قاعدة عمليات ثالثة

29
00:02:34,529 --> 00:02:35,530
‫لا نعرفها.

30
00:02:35,697 --> 00:02:37,282
‫يا رئيس، الأقنعة؟

31
00:02:37,365 --> 00:02:39,325
‫أنا والسيد "كوين" توصلنا إلى تفاهم.

32
00:02:39,409 --> 00:02:40,493
‫وحتى لو لم نفعل،

33
00:02:40,577 --> 00:02:43,371
‫فإن هويتك بالكاد ما تزال سراً
‫يا سيد "راميريز".

34
00:02:44,164 --> 00:02:46,249
‫{\an8}إذن هل اكتفيت من محاولتك
‫الزجّ بنا في السجن؟

35
00:02:46,499 --> 00:02:48,626
‫{\an8}الجميع لديهم حصانة ضد المحاكمة يا "رينيه".

36
00:02:48,918 --> 00:02:51,921
‫{\an8}المباحث الفيدرالية تدرك أن "دياز"
‫هو الخطر الواضح والحالي.

37
00:02:52,213 --> 00:02:53,756
‫{\an8}إدراكهم المتأخر أفضل من عدمه حسبما أفترض.

38
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
‫{\an8}اتفاق الحصانة هذا يشملني، أليس كذلك؟

39
00:02:56,467 --> 00:02:58,803
‫{\an8}لأنني لا أود حقاً قضاء بقية حياتي في السجن

40
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
‫{\an8}إن كان بوسعي تجنبه.

41
00:03:01,556 --> 00:03:03,558
‫{\an8}كيف عرف "دياز"
‫أننا سنأتي للقبض عليه الليلة؟

42
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
‫{\an8}اعتقلنا أفراد شرطة مدينة "ستار"،

43
00:03:04,934 --> 00:03:06,978
‫{\an8}ولكن "دياز" ما زال يتحكم
‫بالعشرات من مسؤولي المدينة.

44
00:03:07,061 --> 00:03:09,606
‫{\an8}لدى "دياز" قائمة بهم جميعاً،
‫وهو يحتفظ بها معه.

45
00:03:09,689 --> 00:03:11,316
‫{\an8}بمجرد أن نلقي القبض على "دياز"،
‫فلن نحتاج إلى قائمة.

46
00:03:11,399 --> 00:03:13,026
‫{\an8}نحتاج إلى استجواب كل من اعتقلناهم،

47
00:03:13,109 --> 00:03:15,403
‫{\an8}ورؤية ما إن كان بوسعنا
‫حمل أحدهم على إخبارنا بمكان "دياز".

48
00:03:15,486 --> 00:03:16,696
‫{\an8}كلا، لن يخبرونا بمكانه.

49
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
‫{\an8}إنهم يخشونه أكثر منا.

50
00:03:18,781 --> 00:03:21,534
‫{\an8}كما أنهم يعرفون أيضاً أنه من دون
‫إفادات موثقة، أو "دياز"، أو قائمته،

51
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
‫{\an8}سيتعين علينا إطلاق سراحهم خلال 48 ساعة.

52
00:03:26,289 --> 00:03:27,332
‫{\an8}إلى أين يذهب؟

53
00:03:27,415 --> 00:03:29,167
‫{\an8}على الأرجح للتحدث مع رجله بالداخل.

54
00:03:36,507 --> 00:03:37,508
‫"أناتولي".

55
00:03:37,842 --> 00:03:39,677
‫ليلة حافلة لك يا "ذا القلنسوة".

56
00:03:40,136 --> 00:03:42,430
‫كيف حولت المباحث الفيدرالية
‫من أعداء لك إلى أصدقاء؟

57
00:03:43,181 --> 00:03:44,224
‫مثلما فعلت معي؟

58
00:03:44,682 --> 00:03:45,725
‫أين "دياز"؟

59
00:03:45,808 --> 00:03:48,561
‫كان يتنقل منذ أن علم
‫بأن المباحث الفيدرالية قادمة.

60
00:03:49,229 --> 00:03:51,522
‫عندما يستقر في مكان ما، أريد أن أعرف به.

61
00:03:51,898 --> 00:03:53,316
‫سأبذل قصارى جهدي،

62
00:03:53,816 --> 00:03:56,069
‫لكنه لا يثق بأحد كثيراً هذه الأيام.

63
00:03:56,903 --> 00:03:58,321
‫{\an8}أحبك.

64
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
‫{\an8}ماذا؟

65
00:03:59,906 --> 00:04:02,492
‫{\an8}سأتحدث إليك قريباً يا أختاه.

66
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
‫حسناً.

67
00:04:06,913 --> 00:04:10,250
‫أختي هي ما تطلقون عليها يا معشر الأمريكيين
‫صعبة الإرضاء.

68
00:04:14,337 --> 00:04:16,047
‫لقد تجنبت المداهمة.

69
00:04:17,632 --> 00:04:19,133
‫أجل، شعرت بالجوع.

70
00:04:20,760 --> 00:04:21,928
‫ولذا حالفني الحظ.

71
00:04:22,929 --> 00:04:23,972
‫{\an8}اشتريت عشاء.

72
00:04:24,973 --> 00:04:26,599
‫{\an8}وعندما عدت إلى هنا،

73
00:04:27,725 --> 00:04:30,061
‫{\an8}كانت المباحث الفيدرالية
‫منتشرة في أرجاء المكان بكثرة.

74
00:04:33,856 --> 00:04:34,899
‫{\an8}إذن،

75
00:04:35,316 --> 00:04:36,734
‫{\an8}ما هي خطوتك التالية؟

76
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
‫{\an8}لقد فقدت جيشك.

77
00:04:39,237 --> 00:04:41,281
‫{\an8}صادقت بعض الأصدقاء الجدد.

78
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
‫أصدقاء جدد؟

79
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
‫الصيادون بالقوس الطويل.

80
00:04:49,956 --> 00:04:51,332
‫حسبت أنهم مجرد خرافة؟

81
00:04:51,749 --> 00:04:53,042
‫إنهم حقيقيون تماماً.

82
00:04:55,003 --> 00:04:57,630
‫سنذهب إلى مكان ما لنحضر هجومنا المضاد.

83
00:05:02,593 --> 00:05:03,970
‫كن هناك في خلال ساعة.

84
00:05:10,101 --> 00:05:11,436
‫أجل، أحبك يا عزيزتي. حسناً.

85
00:05:12,186 --> 00:05:13,604
‫{\an8}وداعاً.

86
00:05:14,022 --> 00:05:15,315
‫{\an8}- "ليلى"؟
‫- أجل.

87
00:05:16,149 --> 00:05:18,901
‫{\an8}هي، و"جاي جاي"، و"ويليام"، و"زوي"
‫في مخبأ "نوراد".

88
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
‫{\an8}لكنها كانت لتفضل أن تكون هنا.

89
00:05:22,071 --> 00:05:23,364
‫{\an8}لدينا ما يكفي من الدعم.

90
00:05:23,865 --> 00:05:24,949
‫{\an8}يحتاج الابن إلى والديه.

91
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
‫{\an8}وابنك لا؟

92
00:05:26,576 --> 00:05:27,910
‫{\an8}سأبقى حتى النهاية يا "أوليفر".

93
00:05:28,953 --> 00:05:30,204
‫{\an8}اعتقدت أنك قد تقول ذلك.

94
00:05:31,497 --> 00:05:33,166
‫{\an8}لذا أعتقد أن عليك ارتداء الزي المناسب.

95
00:05:40,715 --> 00:05:42,258
‫طلبت صنع نسخة أخرى.

96
00:05:42,842 --> 00:05:45,720
‫لا توجد قاعدة
‫تمنع وجود أكثر من "غرين آرو" واحد.

97
00:05:48,222 --> 00:05:49,932
‫{\an8}كان عليّ فعل ذلك منذ البداية.

98
00:05:50,308 --> 00:05:52,351
‫{\an8}خلافنا يا "أوليفر" لم يكن بسبب الزي قط.

99
00:05:52,435 --> 00:05:53,686
‫{\an8}أعرف ذلك.

100
00:05:54,771 --> 00:05:57,565
‫{\an8}وأود أن أعتذر عن أي دور لي في ذلك.

101
00:06:04,781 --> 00:06:06,407
‫{\an8}حسبت حقاً أنني أردت هذه العباءة.

102
00:06:07,200 --> 00:06:08,910
‫{\an8}إنها تعني شيئاً.

103
00:06:09,869 --> 00:06:11,412
‫{\an8}أنت من جعلتها تعني شيئاً.

104
00:06:12,622 --> 00:06:15,124
‫{\an8}عندما تنظر مدينتنا إليها،
‫فإنها تمنحهم الأمل يا "أوليفر".

105
00:06:16,793 --> 00:06:19,212
‫{\an8}وسوف تتضاءل قيمتها
‫لو كانت توجد أكثر من واحدة.

106
00:06:22,381 --> 00:06:25,343
‫{\an8}أشكرك على كل ما فعلته من أجلي
‫طوال مشوارنا.

107
00:06:36,813 --> 00:06:38,689
‫مرحباً. المعذرة.

108
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
‫مرحباً يا جماعة.

109
00:06:41,192 --> 00:06:43,277
‫أُدعى "أناتولي نيازيف".

110
00:06:43,945 --> 00:06:46,155
‫وأنا هنا لتسليم نفسي.

111
00:06:47,865 --> 00:06:50,952
‫لدينا نحن أيضاً حفلات تنكرية في "روسيا".

112
00:06:51,202 --> 00:06:53,704
‫- إنها ممتعة جداً دوماً.
‫- ماذا لديك يا "أناتولي"؟

113
00:06:53,788 --> 00:06:56,791
‫عنوان "دياز".
‫طلب مني أن أقابله هناك بعد ساعة.

114
00:06:56,958 --> 00:06:58,501
‫لكنه لن يكون وحده.

115
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
‫- سيحضر الصيادين بالقوس الطويل.
‫- ماذا؟

116
00:07:01,712 --> 00:07:04,757
‫3 قتلة يخشاهم الاتحاد نفسه.

117
00:07:05,174 --> 00:07:07,802
‫أو كان كذلك لأن آخرهم مات في الخمسينيات.

118
00:07:07,885 --> 00:07:09,303
‫أو أن هذا ما أرادوا أن يعتقده الناس.

119
00:07:09,387 --> 00:07:10,638
‫المباحث الفيدرالية تدعمنا،

120
00:07:10,721 --> 00:07:12,932
‫لذا أخبراني رجاء أننا لا نخشى 3 أشخاص.

121
00:07:13,015 --> 00:07:14,934
‫- بالقطع لا.
‫- حسناً، لنستعد للتحرك.

122
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
‫سأذهب لإخبار العميلة "واطسون".

123
00:07:21,899 --> 00:07:23,860
‫من الطريف أن كل شيء
‫يتوقف في النهاية على توقيع

124
00:07:23,943 --> 00:07:25,486
‫على ورقة.

125
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
‫جرائم "دياز" محلية.

126
00:07:27,363 --> 00:07:28,990
‫وهو ما يعني أن المكتب بحاجة إلى تفويض محلي

127
00:07:29,073 --> 00:07:30,366
‫للعمل داخل مدينة "ستار".

128
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
‫ها أنت قد نلته.

129
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
‫- ما الأمر؟
‫- حصلنا على مكان "دياز".

130
00:07:39,959 --> 00:07:41,878
‫- سينتهي هذا الأمر الليلة.
‫- المعذرة.

131
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
‫"(لوريل)"

132
00:07:43,421 --> 00:07:45,923
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً يا أبي.

133
00:07:46,591 --> 00:07:48,634
‫إذن العلاقة بيني وبين ابنتك

134
00:07:49,177 --> 00:07:50,428
‫أخذت منعطفاً.

135
00:07:50,636 --> 00:07:54,015
‫لا أعتقد أنها ما زالت مهتمة بي الآن.

136
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
‫- أصغ إليّ...
‫- كلا!

137
00:07:56,517 --> 00:08:00,229
‫بل أصغ أنت إليّ
‫وإلا ستموت "لوريل" مرة أخرى.

138
00:08:02,231 --> 00:08:03,441
‫ماذا تريد؟

139
00:08:03,524 --> 00:08:07,236
‫أن يطرد العمدة
‫المباحث الفيدرالية من مدينتي.

140
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
‫افعلها! الليلة!

141
00:08:11,491 --> 00:08:12,700
‫وإلا ستموت "لوريل".

142
00:08:13,618 --> 00:08:14,869
‫فلتذهب إلى الجحيم.

143
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
‫ما كان ذلك؟

144
00:08:23,961 --> 00:08:27,423
‫لا شيء.
‫قلت إنك مستعدة لمهاجمة "دياز" الليلة.

145
00:08:27,507 --> 00:08:30,134
‫أنا مستعدة لمهاجمته
‫كما ينزل القدير غضبه على العصاة.

146
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
‫فلتفعلي ذلك.

147
00:08:34,805 --> 00:08:37,016
‫أعتقد أن والدك لم يعد يحبك.

148
00:08:37,892 --> 00:08:40,269
‫أعتقد أنك لو كنت "لوريل" الحقيقية،

149
00:08:41,312 --> 00:08:42,813
‫لكان هنا بالفعل.

150
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- هذه إجابة طريفة.

151
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
‫كنت أتوقع إجابة أفضل.

152
00:08:48,945 --> 00:08:51,072
‫أتعرفين ما هو الطريف بالأمر؟

153
00:08:52,406 --> 00:08:54,909
‫قمت بمهاجمتي بسببه.

154
00:08:55,201 --> 00:08:58,913
‫ورطت نفسك في هذا الوضع بسببه.

155
00:08:59,080 --> 00:09:02,375
‫كان بوسعك مغادرة المدينة،
‫لكنك قمت بمهاجمتي.

156
00:09:04,710 --> 00:09:07,713
‫أكنت تخشين ما كنت سأفعله بوالدك

157
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
‫بعد رحيلك؟

158
00:09:13,177 --> 00:09:15,012
‫هيا يا عزيزتي، تحدثي إليّ.

159
00:09:16,097 --> 00:09:17,431
‫تحدثي إليّ!

160
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
‫نحن في الموقع.

161
00:09:20,643 --> 00:09:22,478
‫تفضلت المباحث الفيدرالية بمنحي التحكم

162
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
‫في قمر التجسس خاصتهم وعليّ أن أقر

163
00:09:24,522 --> 00:09:27,233
‫أن تشغيله أسهل بكثير
‫عندما لا أضطر إلى اختراقه.

164
00:09:27,316 --> 00:09:28,693
‫حسناً، أصغوا إليّ.

165
00:09:28,776 --> 00:09:31,028
‫قد يكون "دياز" قد خسر قوته الشرطية،

166
00:09:31,112 --> 00:09:33,114
‫ولكننا نعتقد
‫أنه ما زال يملك حراسه الشخصيين

167
00:09:33,197 --> 00:09:34,865
‫ويدعمهم رجال منظمة "كوادرانت".

168
00:09:35,241 --> 00:09:38,369
‫لا طلقات تحذيرية. لنتحرك.

169
00:09:52,341 --> 00:09:54,385
‫لو كان هذا حيث يخطط "دياز"
‫للقيام بمواجهته الأخيرة،

170
00:09:54,468 --> 00:09:55,970
‫لتوقعت وجود المزيد من الرجال المسلحين.

171
00:09:56,637 --> 00:09:58,014
‫نحن لا نرى شيئاً.

172
00:09:58,222 --> 00:10:00,808
‫أرصد إشارات حرارية كبيرة
‫من داخل الركن الشمالي الغربي.

173
00:10:00,891 --> 00:10:02,560
‫تلك وجهتنا، تأهبوا.

174
00:10:18,826 --> 00:10:20,244
‫الوغد.

175
00:10:25,625 --> 00:10:28,544
‫- ما الأمر؟
‫- أشعة ليزر مفخخة.

176
00:10:28,628 --> 00:10:30,004
‫أشعة مفخخة لماذا؟

177
00:10:31,547 --> 00:10:33,633
‫"مسلحة"

178
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
‫ثلاثي الأسيتون ثلاثي البيروكسيد.
‫إنه المصدر الحراري.

179
00:10:38,971 --> 00:10:40,264
‫"دياز" لم يكن هنا قط.

180
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
‫إنه فخ.

181
00:10:45,686 --> 00:10:47,563
‫ابقوا في أمكانكم، كدنا نصل إليكم.

182
00:10:47,647 --> 00:10:48,814
‫كلا، إن دخلتم إلى هناك،

183
00:10:48,898 --> 00:10:50,274
‫أو إن تحرك أحد، سينفجر المكان بأكمله.

184
00:10:50,358 --> 00:10:52,068
‫إن لم نستطع التحرك،
‫فلا يمكننا الوصول إلى القنابل.

185
00:10:52,151 --> 00:10:54,111
‫- كيف يُفترض بنا تعطيلها؟
‫- أنا أعمل على ذلك.

186
00:10:54,195 --> 00:10:56,822
‫- ليبتعد الآخرون فحسب.
‫- لا يمكننا ترك "رينيه".

187
00:10:56,906 --> 00:10:58,324
‫لا، قد تكون ثمة متفجرات أخرى مفخخة،

188
00:10:58,407 --> 00:10:59,533
‫لذا رجاء ابتعدوا عن المبنى.

189
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‫لقد سمعتموها، لنذهب.

190
00:11:01,786 --> 00:11:02,995
‫تحدثي إليّ أيتها الشقراء.

191
00:11:03,079 --> 00:11:04,872
‫أتعقب الإشارة اللاسلكية للمتفجرات.

192
00:11:05,122 --> 00:11:08,501
‫في حال فقد "دياز" صبره،
‫وأراد تفجير القنابل بنفسه.

193
00:11:08,584 --> 00:11:11,045
‫إن استطعت اختراق الإشارة، فربما أتمكن

194
00:11:11,253 --> 00:11:13,589
‫من خداع القوادح لتعتقد أنكم لا تتحركون.

195
00:11:13,672 --> 00:11:16,008
‫ربما؟ لا يمكنك رؤية هذا.

196
00:11:16,300 --> 00:11:18,344
‫توجد متفجرات هنا تكفي لإرسالنا إلى الفضاء.

197
00:11:18,427 --> 00:11:19,845
‫الضغط علي لن يفيد يا "رينيه".

198
00:11:21,514 --> 00:11:23,682
‫إن كان يمكن إطلاق القنابل عن بعد،

199
00:11:24,141 --> 00:11:25,893
‫فبوسع "دياز" قتلنا في أي وقت.

200
00:11:27,144 --> 00:11:28,521
‫لن نخرج من هنا أحياء، أليس كذلك؟

201
00:11:39,865 --> 00:11:42,076
‫مرحباً يا عزيزتي. أنا والدك.

202
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
‫كلا، كل شيء على ما يرام. أنا بأمان.

203
00:11:44,620 --> 00:11:46,497
‫أردت سماع صوتك فحسب.

204
00:11:49,417 --> 00:11:50,918
‫وأن أخبرك أنني أحبك.

205
00:11:51,919 --> 00:11:53,671
‫وأنني فخور بك جداً.

206
00:11:55,089 --> 00:11:57,383
‫أنت تمنحين لحياتي معنى كل يوم.

207
00:11:58,801 --> 00:12:00,136
‫أجل.

208
00:12:00,594 --> 00:12:02,221
‫أنت كل شيء في حياتي يا عزيزتي.

209
00:12:03,764 --> 00:12:05,266
‫وأريدك أن تعرفي ذلك.

210
00:12:08,018 --> 00:12:11,188
‫على والدك إنهاء المكالمة. أحبك.

211
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
‫سأراك قريباً.

212
00:12:16,527 --> 00:12:18,237
‫حسناً، وداعاً.

213
00:12:22,908 --> 00:12:24,285
‫أيمكننا الدخول عبر السقف؟

214
00:12:24,368 --> 00:12:26,328
‫كلا. تفجير السقف سيطلق المتفجرات.

215
00:12:26,412 --> 00:12:28,205
‫لا تفعلوا شيئاً حتى أستنسخ تردد القادح.

216
00:12:33,794 --> 00:12:36,839
‫- مرحباً.
‫- يتملكني الفضول. كم شخصاً وقع في فخي؟

217
00:12:38,466 --> 00:12:41,677
‫تخونني وتدعوني أنا بالوغد؟

218
00:12:41,844 --> 00:12:44,388
‫المحاصرون بالداخل هناك مع تلك المتفجرات،

219
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
‫سيموتون في لمح البصر.

220
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
‫لكنك يا "أناتولي"...

221
00:12:48,684 --> 00:12:50,811
‫{\an8}أصغ إليّ...

222
00:12:51,061 --> 00:12:53,856
‫سأعذبك لأيام قبل أن تموت.

223
00:12:56,192 --> 00:12:58,360
‫لقد أطلق المتفجرات،
‫لكنني أقوم بنقل الإشارة بين

224
00:12:58,444 --> 00:13:00,488
‫عدة أقمار اصطناعية. أمامكم 7 ثوان.

225
00:13:00,571 --> 00:13:01,697
‫تحركوا!

226
00:13:10,915 --> 00:13:12,333
‫هيا!

227
00:13:31,644 --> 00:13:32,770
‫هل أنت بخير؟

228
00:13:44,823 --> 00:13:46,617
‫ارتأيت أن أطمئن عليك.

229
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
‫أنا بخير يا رئيس.

230
00:13:50,371 --> 00:13:52,831
‫أخبرتني العميلة "واطسون"
‫بمكالمتك مع "زوي".

231
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
‫خلت أنني سأموت في تلك الغرفة.

232
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
‫أردت توديعها فحسب.

233
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
‫وإخبارها بمدى فخرك بها؟

234
00:14:02,591 --> 00:14:04,635
‫لا توجد كلمات تكفي
‫للتعبير عن مدى فخري بها.

235
00:14:08,180 --> 00:14:09,807
‫هذا نفس شعوري تجاهك يا "رينيه".

236
00:14:12,434 --> 00:14:14,562
‫عندما التقيتك أول مرة،

237
00:14:14,728 --> 00:14:18,566
‫لم أعتقد أنك أكثر من مجرد مجرم

238
00:14:21,277 --> 00:14:22,736
‫يرتدي زياً سخيفاً.

239
00:14:23,863 --> 00:14:25,447
‫لا تطري نفسك يا رئيس.

240
00:14:28,075 --> 00:14:29,285
‫لقد حكمت عليك.

241
00:14:31,161 --> 00:14:33,163
‫حكمت عليك لفترة طويلة جداً،

242
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
‫وكان ذلك خطأ.

243
00:14:37,877 --> 00:14:39,086
‫أنا آسف.

244
00:14:41,130 --> 00:14:43,382
‫أعتقد أنك رجل صالح يا "رينيه".

245
00:14:44,925 --> 00:14:47,303
‫أعتقد أنك رجل من النوع الذي...

246
00:14:48,429 --> 00:14:50,139
‫الذي تستحقه هذه المدينة.

247
00:14:51,223 --> 00:14:54,101
‫أعرف أنه يبدو
‫أنني لا أبالي بتاتاً برأي أحد،

248
00:14:55,603 --> 00:14:57,104
‫لكن ذلك يعني الكثير.

249
00:14:58,480 --> 00:14:59,607
‫أجل.

250
00:15:04,153 --> 00:15:07,406
‫يا رفاق، لدينا مشكلة أخرى.

251
00:15:09,325 --> 00:15:12,703
‫قلت لـ"دياز" أن يذهب إلى الجحيم
‫لأنكم كنتم على وشك مهاجمته.

252
00:15:12,786 --> 00:15:14,163
‫كان فخاً.

253
00:15:14,246 --> 00:15:16,332
‫عرف أنني أساعدكم وتلاعب بي.

254
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
‫هذا يعني أننا عدنا مجدداً إلى نقطة الصفر،

255
00:15:18,250 --> 00:15:19,501
‫ولا نعرف مكان "دياز".

256
00:15:20,127 --> 00:15:21,754
‫لكن الآن لدينا طريقة لاكتشاف مكانه.

257
00:15:22,922 --> 00:15:26,216
‫أخبر "دياز" أنك تريد رؤية "لوريل"،
‫كدليل على حياتها.

258
00:15:26,300 --> 00:15:27,927
‫وسنتبعك إليها، ومنها إلى "دياز".

259
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
‫إن اقتحمتم المكان وتبادلتم إطلاق النيران
‫ستتلقى ابنتي الطلقة الأولى.

260
00:15:30,471 --> 00:15:33,098
‫مما أخبرني به "أوليفر"،
‫فإنها ليست ابنتك فعلاً.

261
00:15:33,182 --> 00:15:34,892
‫وهي مجرمة جنت على نفسها.

262
00:15:35,809 --> 00:15:38,896
‫هذه ليست حالة احتجاز رهائن.
‫هدفنا لم يتغير.

263
00:15:38,979 --> 00:15:40,898
‫- أرجوك يا "أوليفر"...
‫- يمكننا الحفاظ على سلامتها.

264
00:15:40,981 --> 00:15:43,400
‫كيف؟ أول ما سيفعله
‫عندما يراكم قادمين هو قتلها.

265
00:15:43,484 --> 00:15:45,152
‫أعتقد أن هذه مخاطرة علينا أخذها.

266
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
‫حقاً؟ أكنت لتأخذ هذه المخاطرة
‫لو كانت هذه "لوريل" التي نعرفها؟

267
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
‫أم أن تلك من المخاطرات التي أدت إلى مقتلها

268
00:15:50,866 --> 00:15:52,034
‫في المقام الأول؟

269
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
‫ما الذي تريده بحق الجحيم؟

270
00:16:02,294 --> 00:16:03,963
‫أن أمنحك فرصة ثانية.

271
00:16:04,129 --> 00:16:09,051
‫عندما قلت لي أن أذهب إلى الجحيم،
‫أدركت أنك اعتقدت

272
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
‫أن أصدقاءك كانوا على وشك الإطاحة بي.

273
00:16:12,304 --> 00:16:13,847
‫لكن الأمر لم يسر على هذا النحو.

274
00:16:14,223 --> 00:16:16,016
‫لذا فقد عدنا الآن من حيث بدأنا.

275
00:16:16,308 --> 00:16:19,520
‫اطرد المباحث الفيدرالية من المدينة
‫مقابل حياة "لوريل".

276
00:16:21,230 --> 00:16:23,607
‫أريد رؤيتها أولاً، كدليل على حياتها.

277
00:16:23,691 --> 00:16:25,234
‫سأرسل إليك العنوان.

278
00:16:25,317 --> 00:16:27,611
‫اسمع، يُستحسن بك أن تأتي بمفردك.

279
00:16:28,821 --> 00:16:31,031
‫لأنه إن حدث شيء لا يروقني،

280
00:16:32,449 --> 00:16:34,952
‫فسيحدث لـ"لوريل" شيء لا يروقك.

281
00:16:44,211 --> 00:16:46,797
‫هل سبق أن أخبرك أحد
‫أنه من الوقاحة التسلل على الناس؟

282
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
‫"دياز"؟

283
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
‫- سيقتلها.
‫- لن أسمح بحدوث ذلك يا "كوينتين".

284
00:17:01,478 --> 00:17:02,938
‫ماذا عن "واطسون"؟

285
00:17:03,313 --> 00:17:04,940
‫لا تبدو أنها مهمة لديها.

286
00:17:05,024 --> 00:17:06,984
‫دعني أقلق بشأن "ساماندا واطسون"

287
00:17:07,067 --> 00:17:10,404
‫ودعني أحاول الحفاظ على سلامة "لوريل".

288
00:17:10,487 --> 00:17:12,114
‫لا أرى كيف يمكنك فعل ذلك يا "أوليفر".

289
00:17:12,197 --> 00:17:14,074
‫يمكنك البدء بالثقة بي.

290
00:17:15,075 --> 00:17:16,243
‫أرجوك.

291
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
‫أعني، لقد استحققتها.

292
00:17:19,204 --> 00:17:21,457
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل يا "كوينتين".

293
00:17:23,625 --> 00:17:25,753
‫- عمر كامل.
‫- أجل.

294
00:17:27,046 --> 00:17:28,422
‫قطعنا شوطاً طويلاً أنا وأنت.

295
00:17:28,589 --> 00:17:31,592
‫كان معرفتنا تتحسن منذ أن اعتقلتني أول مرة.

296
00:17:32,968 --> 00:17:34,678
‫أتعرف، لطالما تملكني الفضول.

297
00:17:35,179 --> 00:17:37,473
‫كيف خدعت جهاز كشف الكذب على أي حال؟

298
00:17:37,556 --> 00:17:39,683
‫يتلخص الأمر

299
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
‫في الحفاظ على معدل نبض طبيعي.

300
00:17:43,062 --> 00:17:44,605
‫لدي منظم ضربات قلب يفعل ذلك.

301
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
‫لم أكن أعرف أن لديك منظم ضربات قلب.

302
00:17:46,148 --> 00:17:48,776
‫ثبته بعد مسألة "ميراكورو" تلك
‫قبل بضعة أعوام.

303
00:17:48,859 --> 00:17:50,611
‫لم يتمكن قلبي القديم
‫من احتمال هذا الخفقان.

304
00:17:50,861 --> 00:17:51,904
‫أجل.

305
00:17:52,905 --> 00:17:55,032
‫بصراحة، أجهل إن كان بوسعي احتماله الآن.

306
00:17:55,491 --> 00:17:58,243
‫بلى، تستطيع. اتفقنا؟ لأنك قوي.

307
00:17:58,744 --> 00:17:59,953
‫و"لوريل" قوية أيضاً.

308
00:18:01,205 --> 00:18:03,165
‫لذا ثق بي،

309
00:18:06,085 --> 00:18:07,753
‫وسينجح هذا الأمر.

310
00:18:33,695 --> 00:18:34,947
‫يُفترض بك أن تجلب "لوريل".

311
00:18:35,030 --> 00:18:36,323
‫أنا من أعطي الأوامر.

312
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
‫لا يحمل شيئاً.

313
00:18:37,866 --> 00:18:39,785
‫وأنت ستعطي أمراً، بصفتك العمدة،

314
00:18:39,868 --> 00:18:41,703
‫بخروج المباحث الفيدرالية من المدينة.

315
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
‫وستفعل ذلك في مؤتمر صحفي.

316
00:18:44,706 --> 00:18:47,126
‫تعقب القمر الاصطناعي واضح،
‫والإشارة الصوتية فائقة الوضوح.

317
00:18:47,209 --> 00:18:48,418
‫ليستعد الجميع للتحرك.

318
00:18:48,502 --> 00:18:50,671
‫لن نتحرك خطوة
‫حتى نعرف أين يحتفظ بـ"لوريل".

319
00:18:50,754 --> 00:18:52,131
‫ليس هدفنا.

320
00:18:52,214 --> 00:18:53,924
‫أتريدني أن أقيم مؤتمراً صحفياً

321
00:18:54,007 --> 00:18:56,009
‫قبل أن تسمح لي برؤية ابنتي حتى؟

322
00:18:56,301 --> 00:18:57,719
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

323
00:18:58,512 --> 00:19:00,514
‫لن أفعل شيئاً حتى أراها على قيد الحياة.

324
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

325
00:19:03,851 --> 00:19:06,061
‫المباحث الفيدرالية
‫تتعقبني بالقمر الاصطناعي،

326
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
‫وسيهاجمونك ما لم نتحرك حالاً.

327
00:19:08,605 --> 00:19:10,107
‫والآن، اصحبني إلى ابنتي.

328
00:19:10,190 --> 00:19:11,191
‫الوغد!

329
00:19:12,401 --> 00:19:13,527
‫أدخله السيارة.

330
00:19:15,404 --> 00:19:16,613
‫إلى جميع الوحدات، تحركوا الآن! هيا!

331
00:19:23,912 --> 00:19:25,914
‫- أيمكنك تعقبه بالقمر الاصطناعي؟
‫- لقد فقدت أثره.

332
00:19:25,998 --> 00:19:27,708
‫أفسد صديقك لتوه هذه العملية بأكملها

333
00:19:27,791 --> 00:19:29,334
‫وأفضل فرصة لنا للقبض على "دياز".

334
00:19:29,668 --> 00:19:31,170
‫وما زالت ابنته ستموت رغم ذلك.

335
00:19:39,344 --> 00:19:42,055
‫عندما ينتهي هذا الأمر، سأقبض
‫على صديقك "كوينتين" بتهمة عرقلة العدالة.

336
00:19:42,139 --> 00:19:43,974
‫اتفاق الحصانة بيننا لا يشمله.

337
00:19:44,057 --> 00:19:46,560
‫- كان يحاول إنقاذ "لوريل".
‫- وأنا أحاول إنقاذ هذه المدينة.

338
00:19:46,643 --> 00:19:48,395
‫المدينة التي يُفترض بصديقك أن يكون عمدتها.

339
00:19:48,478 --> 00:19:50,189
‫لا أصدق أنه قام بأمر في غاية الطيش هكذا.

340
00:19:50,272 --> 00:19:52,983
‫أو بهذه الحماقة.
‫يعرف أن "دياز" سيقتله ويقتل "لوريل".

341
00:19:53,066 --> 00:19:55,986
‫- فيم كان يفكر بحق الجحيم؟
‫- لم يكن يفكر. تلك هي المشكلة.

342
00:19:58,322 --> 00:20:00,449
‫قبل أن يذهب "كوينتين" إلى رؤية "دياز"،

343
00:20:01,200 --> 00:20:03,285
‫خرج عن النقاش
‫ليخبرني بأن لديه منظم ضربات قلب.

344
00:20:03,368 --> 00:20:04,912
‫ولم يسبق أن أخبرنا بذلك من قبل.

345
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
‫لذا لم قد يخبرنا بشيء كهذا الآن؟

346
00:20:08,665 --> 00:20:10,626
‫- أيمكنك تتبع منظم ضربات القلب؟
‫- تعرف أن بوسعي ذلك.

347
00:20:10,709 --> 00:20:13,754
‫عرف "كوينتين" أن رجل "دياز"
‫سيفتشه بحثاً عن جهاز تعقب،

348
00:20:13,837 --> 00:20:15,964
‫تماماً كما عرف أن "دياز" لن يجلب فعلاً

349
00:20:16,048 --> 00:20:17,549
‫"لوريل" للقائه.

350
00:20:17,633 --> 00:20:23,305
‫لذا جعل "كوينتين" "دياز" يذهب به إليها
‫وهو يعلم أن بوسعنا تعقبه.

351
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
‫كم ستستغرقين لإيجاده؟

352
00:20:25,724 --> 00:20:27,517
‫أعطيني اتصالاً عالي السرعة وبضع دقائق.

353
00:20:30,020 --> 00:20:32,147
‫أردت رؤيتها، وها قد رأيتها.

354
00:20:32,397 --> 00:20:34,024
‫أنا أفي بوعودي.

355
00:20:35,651 --> 00:20:37,736
‫عظيم. والآن، أطلق سراحها.

356
00:20:37,819 --> 00:20:39,655
‫لم أعدك سوى بدليل على أنها حية،

357
00:20:40,405 --> 00:20:41,990
‫وسنرى إلى متى ستدوم حياتها تلك.

358
00:20:49,373 --> 00:20:51,124
‫حددت "فليسيتي" مكان "كوينتين".

359
00:20:51,208 --> 00:20:53,001
‫إنه في مصنع كيماويات مهجور
‫على مشارف بلدة "بيني تاون".

360
00:20:53,085 --> 00:20:54,211
‫سنتحرك في خلال 5 دقائق.

361
00:20:54,294 --> 00:20:55,295
‫سأكون جاهزة.

362
00:20:55,379 --> 00:20:57,339
‫الهدف الوحيد للمباحث الفيدرالية هو "دياز".

363
00:20:57,422 --> 00:20:59,132
‫سيبذلون قصارى جهدهم
‫للحفاظ على سلامة "كوينتين"،

364
00:20:59,216 --> 00:21:01,551
‫لكنهم لن يأبهوا إن ماتت "بلاك سيرين"
‫كضرر جانبي.

365
00:21:02,010 --> 00:21:03,345
‫وما مقصدك؟

366
00:21:03,595 --> 00:21:05,681
‫مقصدي يا "دينا" هو أن

367
00:21:06,556 --> 00:21:08,141
‫الحفاظ على سلامتها تقع على عاتقنا.

368
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
‫أعلم أنك نحيت ثأرك جانباً

369
00:21:13,105 --> 00:21:14,231
‫من أجل المهمة.

370
00:21:14,314 --> 00:21:16,024
‫وتريد التأكد من أنني
‫سأبقي الأمر على هذا النحو.

371
00:21:16,108 --> 00:21:17,693
‫بل أريد أن أشكرك.

372
00:21:20,362 --> 00:21:22,781
‫يتطلب الأمر شخصاً كبير القلب

373
00:21:23,699 --> 00:21:25,492
‫كي يتنازل عن ثأره من أجل شخص يحبه.

374
00:21:27,244 --> 00:21:29,371
‫لو لم أكن مراعياً دوماً لمشاعرك حيال ذلك،

375
00:21:30,872 --> 00:21:32,165
‫فأنا في غاية الأسف.

376
00:21:33,125 --> 00:21:34,876
‫آسف أنني كنت في غاية القسوة عليك.

377
00:21:38,547 --> 00:21:40,090
‫أتعرف، الحقيقة هي

378
00:21:41,466 --> 00:21:43,635
‫أنني أحترمك أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

379
00:21:45,679 --> 00:21:47,931
‫جمعت فريقاً من الأبطال.

380
00:21:49,850 --> 00:21:51,268
‫هذا ليس أمراً هيناً.

381
00:21:55,731 --> 00:21:57,482
‫- سأذهب لأستعد.
‫- حسناً.

382
00:22:00,152 --> 00:22:02,029
‫- مرحباً.
‫- ماذا يجري؟

383
00:22:02,195 --> 00:22:03,405
‫ماذا تعنين؟

384
00:22:03,488 --> 00:22:05,115
‫أعني أنك كنت تقوم بجولة وداع

385
00:22:05,198 --> 00:22:07,409
‫في كافة أرجاء المكان
‫بما في ذلك منح "جون" القلنسوة.

386
00:22:08,410 --> 00:22:09,911
‫أتعرف، الجميع يتساءل

387
00:22:10,454 --> 00:22:13,332
‫ما الذي اضطررت لمنحه لـ"واطسون"
‫كي تمنحنا الحصانة.

388
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
‫سأجازف هنا

389
00:22:17,336 --> 00:22:20,380
‫وأخمن أنه كان التخلي عن كونك "غرين آرو".

390
00:22:22,549 --> 00:22:24,301
‫- نوعاً ما.
‫- لا يمكنك أن تكون جاداً.

391
00:22:26,386 --> 00:22:28,096
‫ما الذي حدث لأن تصبح أفضل نسخة من نفسك؟

392
00:22:28,180 --> 00:22:29,556
‫لا أدري ما إن كنت ما زلت أؤمن بذلك حالياً.

393
00:22:29,639 --> 00:22:31,433
‫"أوليفر"، هذه حقيقتك.

394
00:22:32,059 --> 00:22:34,019
‫لا يمكنك أن تسمح لـ"واطسون"
‫بالتدخل في ذلك.

395
00:22:34,102 --> 00:22:35,395
‫لا تتدخل في الأمر.

396
00:22:36,980 --> 00:22:38,857
‫- كانت فكرتي.
‫- ماذا تعني أنها كانت فكرتك؟

397
00:22:39,483 --> 00:22:40,484
‫يا رفاق.

398
00:22:42,360 --> 00:22:45,072
‫آسف على مقاطعة
‫ما تبدو أنها لحظة زوجية مهمة،

399
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
‫لكن الجميع جاهزون للذهاب.

400
00:22:48,617 --> 00:22:51,328
‫سنتابع الحوار لاحقاً، اتفقنا؟

401
00:22:53,747 --> 00:22:54,748
‫حان وقت العرض!

402
00:22:58,835 --> 00:23:00,796
‫ستقف أمام الكاميرا،

403
00:23:00,962 --> 00:23:03,715
‫وستطلب من المباحث الفيدرالية
‫مغادرة مدينة "ستار"،

404
00:23:03,965 --> 00:23:06,843
‫وإلا سأطلق النار على رأس ابنتك.

405
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
‫لن يطلق النار عليّ.

406
00:23:08,386 --> 00:23:10,555
‫- هل أنت مستعدة للمراهنة بحياتك؟
‫- أجل!

407
00:23:10,639 --> 00:23:12,265
‫- "لوريل".
‫- أجل، أنا مستعدة!

408
00:23:12,432 --> 00:23:13,725
‫أمامك 5 ثوان.

409
00:23:14,851 --> 00:23:17,604
‫- 5.
‫- لا تسمح له بالسيطرة على هذه المدينة.

410
00:23:17,687 --> 00:23:20,816
‫- 4.
‫- إنه يخدعك. إنه يكذب!

411
00:23:20,899 --> 00:23:23,902
‫3! 2!

412
00:23:25,070 --> 00:23:27,322
‫- 1!
‫- لا!

413
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
‫أبي.

414
00:23:32,953 --> 00:23:33,995
‫أبي.

415
00:23:35,330 --> 00:23:36,998
‫ابق معي. ابق معي يا أبي.

416
00:23:37,457 --> 00:23:39,793
‫أبي، ابق معي. انظر إليّ.

417
00:23:39,876 --> 00:23:41,002
‫ابق معي.

418
00:23:43,839 --> 00:23:45,090
‫لا تهدري دموعك.

419
00:23:46,299 --> 00:23:48,385
‫سيستغرق وقتاً كبيراً حيث أطلقت النار عليه

420
00:23:48,468 --> 00:23:49,719
‫كي ينزف حتى الموت.

421
00:23:51,555 --> 00:23:54,474
‫"لوريل"، عليك إقناع والدك

422
00:23:54,933 --> 00:23:56,601
‫بإمساك الهاتف

423
00:23:57,060 --> 00:23:59,437
‫وأن يطلب من الفيدراليين
‫العودة إلى مستنقعهم.

424
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
‫سأظهر له بعض الرحمة.

425
00:24:04,609 --> 00:24:07,571
‫مثل نهاية الفيلم الذي فيه كلب صغير.

426
00:24:09,614 --> 00:24:10,615
‫ماذا يُسمى؟

427
00:24:12,409 --> 00:24:13,702
‫سأقتلك.

428
00:24:13,785 --> 00:24:15,287
‫لن أفعل شيئاً.

429
00:24:18,999 --> 00:24:20,834
‫حسناً، سنفعل ذلك بطريقة أخرى.

430
00:24:21,418 --> 00:24:23,170
‫لأنني لن أقوم بالعدّ.

431
00:24:24,337 --> 00:24:27,924
‫ستتناثر أشلاء دماغ ابنتك

432
00:24:28,008 --> 00:24:29,217
‫على وجهك.

433
00:24:29,843 --> 00:24:32,095
‫لا تطلق النار!

434
00:24:38,268 --> 00:24:39,269
‫هل أنت بخير؟

435
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
‫المباحث الفيدرالية!

436
00:25:05,545 --> 00:25:08,673
‫- "كوينتين"!
‫- سأتولى أمره. أمسك بـ"دياز".

437
00:25:25,482 --> 00:25:26,483
‫كلا.

438
00:25:30,487 --> 00:25:31,821
‫علينا الذهاب به إلى مستشفى.

439
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
‫هيا.

440
00:26:08,608 --> 00:26:09,734
‫أريد مروحية.

441
00:26:09,818 --> 00:26:11,152
‫خلال 5 دقائق. نحن على بعد 5...

442
00:26:11,236 --> 00:26:12,862
‫ليس لديّ 5 دقائق.

443
00:26:16,116 --> 00:26:17,409
‫أوافقك الرأي.

444
00:26:17,659 --> 00:26:19,411
‫أتريد إطلاق النار عليّ؟

445
00:26:21,454 --> 00:26:22,455
‫افعلها.

446
00:26:23,331 --> 00:26:25,125
‫هنا.

447
00:26:27,794 --> 00:26:29,379
‫أترى، هذه مشكلتك.

448
00:26:30,297 --> 00:26:31,965
‫لطالما كانت هذه مشكلتك.

449
00:27:15,300 --> 00:27:17,969
‫- يحتاج إلى طبيب على الفور.
‫- أجل يا سيدتي.

450
00:27:26,478 --> 00:27:27,687
‫كفى!

451
00:27:42,035 --> 00:27:43,870
‫هذه مدينتي!

452
00:27:44,871 --> 00:27:49,376
‫إن أردت إيقافي، سيكون عليك قتلي.

453
00:27:49,459 --> 00:27:51,127
‫إنه محق يا "أوليفر".

454
00:27:51,628 --> 00:27:52,754
‫الفيلم الذي يحوي كلباً.

455
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
‫- إنه يُسمى "أولد ييلر".
‫- لا!

456
00:28:03,765 --> 00:28:06,226
‫- ماذا فعلت؟
‫- كنت مضطرة إلى ذلك.

457
00:28:06,518 --> 00:28:07,811
‫كان عليّ إنهاء الأمر.

458
00:28:09,562 --> 00:28:11,439
‫أتعتقدين أن تلك السقطة ستقتله؟

459
00:28:11,523 --> 00:28:12,649
‫آمل ذلك.

460
00:28:14,234 --> 00:28:15,235
‫كان بين يديّ!

461
00:28:16,611 --> 00:28:19,614
‫فتشنا كل شبر من المدينة
‫ومشّطنا خليج "ستارلينغ".

462
00:28:21,991 --> 00:28:23,284
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً.

463
00:28:23,368 --> 00:28:25,078
‫سقط من أعلى سطح.

464
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
‫لم يكن يُفترض أن يكون بوسعه الذهاب
‫إلى أي مكان على الإطلاق.

465
00:28:27,288 --> 00:28:29,082
‫"دياز" لا يسقط بسهولة.

466
00:28:29,624 --> 00:28:31,584
‫تبدو في غاية التفاؤل بشأن الأمر.

467
00:28:31,793 --> 00:28:33,169
‫لم تكن تلك خسارة كاملة.

468
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
‫أعادت "فليسيتي" برمجة هذا
‫وزودته بلاقط بيانات.

469
00:28:38,800 --> 00:28:40,301
‫اقتربت بما يكفي من "دياز"

470
00:28:40,385 --> 00:28:42,095
‫لنسخ محرك الأقراص الذي يرتديه حول عنقه.

471
00:28:42,178 --> 00:28:44,806
‫حصلت على أسماء مسؤولي الحكومة،
‫وموظفي المدينة.

472
00:28:46,307 --> 00:28:48,226
‫يمكننا إعطاؤك أسماء
‫كل من يتقاضون نقوداً منه.

473
00:28:50,812 --> 00:28:52,313
‫ويمكننا نحن أن نعيد إليك مدينتك.

474
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
‫لكن حقيقة أن "دياز" لا يزال طليقاً،

475
00:28:55,859 --> 00:28:57,569
‫لا تغيّر اتفاقنا.

476
00:28:59,279 --> 00:29:00,697
‫أعرف ذلك.

477
00:29:05,201 --> 00:29:06,411
‫كيف حاله؟

478
00:29:06,494 --> 00:29:08,163
‫إنه يعاني من تسمم الدم.
‫إنهم يجهزونه للجراحة.

479
00:29:08,580 --> 00:29:10,123
‫"رينيه" بالداخل معه الآن.

480
00:29:10,206 --> 00:29:11,541
‫ماذا عن "دياز"؟

481
00:29:13,710 --> 00:29:16,588
‫ستكون بخير يا رئيس.
‫هؤلاء الأطباء سيعالجونك.

482
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
‫أجل.

483
00:29:18,631 --> 00:29:20,633
‫- أسدني صنيعاً.
‫- أي شيء تطلبه يا رئيس.

484
00:29:21,050 --> 00:29:23,970
‫إن ساء هذا الأمر ولم أنج،

485
00:29:24,512 --> 00:29:26,306
‫لا تدعني بـ"رئيس" في جنازتي.

486
00:29:28,850 --> 00:29:30,393
‫ستنجو.

487
00:29:31,144 --> 00:29:32,145
‫أجل.

488
00:29:38,401 --> 00:29:39,611
‫كيف حاله؟

489
00:29:39,944 --> 00:29:41,446
‫مقلق نوعاً ما في الواقع.

490
00:29:42,405 --> 00:29:43,656
‫سأمنحكما دقيقة.

491
00:29:47,285 --> 00:29:48,286
‫مرحباً.

492
00:29:50,121 --> 00:29:51,664
‫ما آخر الأخبار عن "دياز"؟

493
00:29:54,000 --> 00:29:56,085
‫"دياز"... لقد هرب.

494
00:29:56,586 --> 00:29:57,587
‫كيف؟

495
00:29:59,339 --> 00:30:00,632
‫لا يهم، سنقبض عليه.

496
00:30:02,967 --> 00:30:05,512
‫لدينا قائمة بكل من كان يتحكم فيهم.

497
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
‫تقوم المباحث الفيدرالية
‫بالقبض عليهم بينما نتحدث.

498
00:30:08,848 --> 00:30:10,558
‫يمكننا استعادة مدينتنا إذن.

499
00:30:12,852 --> 00:30:15,188
‫- أحسنت صنعاً يا "أوليفر".
‫- شكراً لك.

500
00:30:15,897 --> 00:30:17,232
‫لم ينته الأمر بعد.

501
00:30:18,274 --> 00:30:19,651
‫لقد انتهى بالنسبة إليك.

502
00:30:21,528 --> 00:30:22,821
‫هل أنا مخطئ؟

503
00:30:24,989 --> 00:30:26,908
‫كنت أتعامل مع "ساماندا واطسون" منذ أشهر،

504
00:30:26,991 --> 00:30:30,745
‫ويستحيل أنها وافقت على مساعدتك
‫من دون شروط.

505
00:30:32,914 --> 00:30:35,834
‫لكن هذه الشروط يا "أوليفر" تضحية كبيرة.

506
00:30:38,294 --> 00:30:40,421
‫كان عليّ إعادة النظر
‫في طريقة قيامي بالأمور.

507
00:30:42,173 --> 00:30:43,591
‫إنها لا تجدي نفعاً.

508
00:30:45,593 --> 00:30:47,178
‫فقدت مدينتي،

509
00:30:48,054 --> 00:30:49,472
‫وفقدت فريقي،

510
00:30:52,308 --> 00:30:53,685
‫ثمة كفّارة لذلك.

511
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
‫إنها تبدو قاسية بعض الشيء فحسب.

512
00:30:57,230 --> 00:31:00,191
‫يصدر هذا عن رجل
‫تلقى لتوه رصاصة بدلاً من ابنته.

513
00:31:04,946 --> 00:31:07,073
‫"كوينتين"، آمل أن يكون الوقت
‫قد سمح لي أن أخبرك

514
00:31:10,285 --> 00:31:12,036
‫أنك أب رائع حقاً.

515
00:31:13,121 --> 00:31:14,539
‫وكذلك أنت.

516
00:31:16,457 --> 00:31:18,126
‫كان لديّ قدوة حسنة.

517
00:31:18,793 --> 00:31:20,753
‫أجل، كان والدك رجلاً صالحاً.

518
00:31:24,883 --> 00:31:26,926
‫لا أتحدث عن والدي.

519
00:31:35,268 --> 00:31:37,854
‫آسفة، ولكن علينا أخذه
‫إلى غرفة العمليات الآن.

520
00:31:39,022 --> 00:31:40,023
‫حسناً،

521
00:31:41,065 --> 00:31:44,193
‫عندما تخرج، سيكون الجميع هنا بانتظارك.

522
00:31:49,240 --> 00:31:50,491
‫شكراً يا "أوليفر".

523
00:31:55,788 --> 00:31:57,165
‫على كل شيء.

524
00:32:24,984 --> 00:32:26,235
‫شكراً على مجيئك.

525
00:32:28,237 --> 00:32:30,990
‫- كيف حاله؟
‫- يخضع للجراحة.

526
00:32:31,950 --> 00:32:33,952
‫الأطباء متفائلون، ولكن...

527
00:32:35,870 --> 00:32:37,622
‫لكن ارتأيت أنه يجدر بك
‫أن تكوني هنا غالباً.

528
00:32:38,957 --> 00:32:40,291
‫شكراً لك.

529
00:32:42,752 --> 00:32:46,172
‫هذا على الأرجح
‫غريب جداً بالنسبة إليك، صحيح؟

530
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
‫بعض الشيء.

531
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
‫هل أنت...

532
00:32:56,766 --> 00:32:59,143
‫هل تشبهين أختي "لوريل"؟

533
00:33:01,646 --> 00:33:03,231
‫بالكاد على الإطلاق.

534
00:33:04,190 --> 00:33:05,817
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟

535
00:33:07,735 --> 00:33:09,237
‫كم مرة ستسأل ذلك السؤال؟

536
00:33:09,320 --> 00:33:12,865
‫عدد المرات التي تتطلبها
‫معرفة المدة التي سيستغرقها الأمر.

537
00:33:18,037 --> 00:33:20,999
‫سيد "كوين". حان الوقت.

538
00:33:21,165 --> 00:33:22,250
‫حان الوقت لماذا؟

539
00:33:24,877 --> 00:33:25,878
‫عمّ تتحدث؟

540
00:33:33,511 --> 00:33:36,889
‫آسف أنني لم أشرح هذا الأمر للجميع.

541
00:33:40,268 --> 00:33:41,728
‫لم يتسن لي أي وقت.

542
00:33:43,604 --> 00:33:45,523
‫لم يتسن لك الوقت لتشرح ماذا؟

543
00:33:48,192 --> 00:33:50,069
‫- هل ستقبضون علينا؟
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

544
00:33:50,153 --> 00:33:52,655
‫- حسبت أنك قلت إن لدينا حصانة.
‫- لديكم حصانة.

545
00:33:53,614 --> 00:33:56,159
‫- والفضل يعود إليه.
‫- يا إلهي.

546
00:33:58,536 --> 00:33:59,704
‫كانت الطريقة الوحيدة.

547
00:33:59,787 --> 00:34:02,165
‫كلا، ليست الطريقة الوحيدة.
‫توجد مليون طريقة أخرى.

548
00:34:02,248 --> 00:34:04,417
‫رفض القاضي قضيته، لا يمكنك فعل ذلك.

549
00:34:04,667 --> 00:34:07,920
‫- بل يمكنني. إنها قضية فيدرالية.
‫- فيدرالية.

550
00:34:08,337 --> 00:34:10,214
‫سيبقى المكتب الفيدرالي في مدينة "ستار"

551
00:34:10,298 --> 00:34:11,299
‫إلى أن يتم القبض على "دياز".

552
00:34:12,800 --> 00:34:15,511
‫ولكن هذا في حال وافق "أوليفر"
‫على تسليم نفسه فحسب.

553
00:34:18,264 --> 00:34:19,891
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

554
00:34:22,268 --> 00:34:23,686
‫انتظروا لحظة، مهلاً فحسب.

555
00:34:32,320 --> 00:34:33,321
‫كيف حال "كوينتين"؟

556
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
‫أُصيب العمدة "لانس" بنوبة أثناء الجراحة.

557
00:34:38,201 --> 00:34:41,662
‫بذل الجراحون قصارى جهدهم لإنعاشه.

558
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
‫لكن دماغه حُرم من الأكسجين لمدة 7 دقائق.

559
00:34:48,211 --> 00:34:49,253
‫لقد مات.

560
00:34:52,298 --> 00:34:53,299
‫أنا في غاية الأسف.

561
00:35:01,349 --> 00:35:03,810
‫للأسف، هذا لا يغير اتفاقنا.

562
00:35:10,900 --> 00:35:12,443
‫أنا آسف جداً يا "سارة".

563
00:35:18,324 --> 00:35:19,951
‫رجاء اعتنوا جميعاً ببعضكم.

564
00:35:23,538 --> 00:35:24,622
‫"أولي".

565
00:35:48,813 --> 00:35:50,148
‫تأخرت سيارة النقل.

566
00:35:51,023 --> 00:35:52,608
‫سنقوم بنقلك في خلال نصف ساعة.

567
00:36:05,830 --> 00:36:06,831
‫"الكاميرا معطلة"

568
00:36:07,540 --> 00:36:09,000
‫حسناً، تحدثت إلى "جون".

569
00:36:09,959 --> 00:36:12,003
‫لدينا خطة. سنخرجك.

570
00:36:12,211 --> 00:36:13,963
‫- لا يمكنكم.
‫- بلى، يمكننا. فعلناها من قبل.

571
00:36:14,046 --> 00:36:15,214
‫أخرجنا "جون" من...

572
00:36:15,298 --> 00:36:16,966
‫هربناه من سجن "لانغهام".

573
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
‫أجل.

574
00:36:20,094 --> 00:36:22,430
‫سينقلونني إلى سجن شديد الحراسة
‫يا "فليسيتي".

575
00:36:23,055 --> 00:36:25,141
‫وحتى لو أردت الهرب،

576
00:36:27,310 --> 00:36:28,978
‫فسيعتقلون الجميع فحسب.

577
00:36:29,979 --> 00:36:30,980
‫بما فيهم أنت.

578
00:36:33,733 --> 00:36:36,569
‫أعتقد أن "ويليام"
‫يستحق أن يحظى بأحد أبويه على الأقل.

579
00:36:38,029 --> 00:36:39,697
‫خلال محاكمتك،

580
00:36:40,323 --> 00:36:42,867
‫قلت إنك لا تريد إعلان هويتك
‫لأنك أردت أن تحيا حياة عادية

581
00:36:42,950 --> 00:36:44,744
‫بعد أن تنتهي من كونك "غرين آرو".
‫هذه هي تلك الحياة.

582
00:36:44,827 --> 00:36:46,412
‫- يمكنك...
‫- أردت إيقاف "دياز".

583
00:36:48,372 --> 00:36:50,708
‫وأردت إنقاذك أنت و"ويليام" أكثر.

584
00:36:54,295 --> 00:36:55,922
‫لم يسر كل شيء كما نريد.

585
00:36:59,217 --> 00:37:00,801
‫"كوينتين" و...

586
00:37:03,930 --> 00:37:07,850
‫هذا الحجز الوقائي الذي تحدثنا عنه

587
00:37:07,934 --> 00:37:09,769
‫لكما أثناء محاكمتي.

588
00:37:11,395 --> 00:37:14,065
‫- لا.
‫- ستتولى "ليلى" كل شيء.

589
00:37:16,275 --> 00:37:18,361
‫أعدك أنه حتى يتم اعتقال "دياز" فحسب.

590
00:37:18,444 --> 00:37:21,113
‫كلا، أرفض أن أصدق أن هذا هو الخيار الوحيد.

591
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
‫استعدنا المدينة.

592
00:37:25,243 --> 00:37:26,619
‫استعدناها.

593
00:37:30,581 --> 00:37:31,874
‫حسبت أنني فقدتها.

594
00:37:35,044 --> 00:37:37,380
‫- لم تفعل هذا بمفردك.
‫- أعرف ذلك.

595
00:37:39,840 --> 00:37:42,093
‫حاول "دياز" قتل كل المقربين إليّ.

596
00:37:44,387 --> 00:37:47,056
‫وكان عليّ إيجاد طريقة لحماية الجميع.

597
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
‫كانت هذه هي الطريقة.

598
00:38:00,861 --> 00:38:03,572
‫- هل "ويليام" هنا؟
‫- أجل، إنه بالخارج.

599
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
‫إنه...

600
00:38:08,286 --> 00:38:11,622
‫إنه خائف، ويشعر بالحيرة.

601
00:38:11,706 --> 00:38:15,209
‫يتساءل كيف للمرأة
‫التي يعرفها منذ أقل من عام

602
00:38:15,293 --> 00:38:16,836
‫أن تصبح فجأة هي ولية أمره الوحيدة.

603
00:38:19,088 --> 00:38:20,339
‫هلا أدخلته رجاء؟

604
00:38:21,882 --> 00:38:22,883
‫أجل.

605
00:38:46,782 --> 00:38:48,284
‫كيف حالك يا صديقي؟

606
00:38:50,828 --> 00:38:52,413
‫لا أفهم

607
00:38:53,372 --> 00:38:54,373
‫ماذا يجري.

608
00:39:02,048 --> 00:39:03,549
‫سأشرح لك كل شيء.

609
00:39:20,733 --> 00:39:23,152
‫سيد "كوين"، لم يتم اعتقالك مجدداً؟

610
00:39:23,235 --> 00:39:26,280
‫قمت بتسليم نفسي طواعية
‫إلى المباحث الفيدرالية.

611
00:39:26,364 --> 00:39:28,199
‫- أيمكنك الإدلاء بأي تعليق آخر؟
‫- أجل، يمكنني.

612
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
‫أنا "غرين آرو".

613
00:39:35,748 --> 00:39:38,125
‫أدرك أنني أنكرت ذلك الادعاء من نفس المنطلق

614
00:39:38,209 --> 00:39:39,752
‫الذي أتحدث منه الآن.

615
00:39:41,045 --> 00:39:44,632
‫تركت أناساً صالحين
‫يُتهمون بأمور ارتكبتها أنا.

616
00:39:45,841 --> 00:39:49,095
‫"روي هاربر" ليس "غرين آرو".

617
00:39:50,471 --> 00:39:53,933
‫و"تومي ميرلين" ليس هو "غرين آرو" قطعاً.

618
00:39:55,476 --> 00:39:58,062
‫هذان مجرد اسمان من ضمن قائمة طويلة لأناس

619
00:39:59,230 --> 00:40:01,148
‫بذلوا الكثير

620
00:40:01,774 --> 00:40:04,527
‫وضحوا بكل شيء

621
00:40:05,403 --> 00:40:07,196
‫باسم نضالي.

622
00:40:08,489 --> 00:40:11,325
‫وبعضهم ضحى بحياته

623
00:40:11,409 --> 00:40:13,536
‫سعياً لتحقيق هدف واحد بسيط،

624
00:40:14,662 --> 00:40:16,414
‫وهو إنقاذ مدينتنا.

625
00:40:16,497 --> 00:40:18,749
‫ما زالت مدينة "ستار" بحاجة إلى إنقاذ.

626
00:40:20,084 --> 00:40:22,795
‫الليلة الماضية، وجهنا لأعدائنا ضربة قاصمة.

627
00:40:22,878 --> 00:40:25,965
‫ولكن ما زال ثمة عمل يجب إنجازه.

628
00:40:26,882 --> 00:40:29,927
‫لذا أتطلع إلى أهل هذه المدينة،

629
00:40:30,803 --> 00:40:34,098
‫وإلى حلفائي وأصدقائي،

630
00:40:35,182 --> 00:40:37,059
‫وإلى شركائي،

631
00:40:38,519 --> 00:40:40,229
‫وأطلب منهم أن يستمروا،

632
00:40:41,397 --> 00:40:43,274
‫وأن يواصلوا القتال.

633
00:40:44,024 --> 00:40:46,277
‫أطلب منهم إكمال مهمتنا

634
00:40:48,946 --> 00:40:50,781
‫لإنقاذ مدينتنا.

635
00:41:02,835 --> 00:41:04,712
‫أعرفك يا "أوليفر كوين".

636
00:41:07,047 --> 00:41:09,383
‫ستموت هنا أيها اللعين. سوف...

637
00:41:09,467 --> 00:41:11,010
‫تراجع.

638
00:42:03,103 --> 00:42:05,105
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

