﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627
‫سابقاً في 12 قرداً...

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,630
‫- لقد قال إني أولي.
‫- أنت أولي.

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,550
‫- الأمور التي أراها.
‫- التغيرات في الزمن.

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,510
‫- أولي.
‫- أنا أرى كل شيء.

5
00:00:11,261 --> 00:00:14,014
‫- لقد دمر الفيروس.
‫- أعتذر يا د. "إيكلاند".

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,765
‫أنت لم تكن جزءاً من واقعي.

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,643
‫ماذا تفعلين؟
‫سيقتله "ديكون".

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,854
‫ليس قبلما يخبرنا بكل ما يعرف.

9
00:00:20,937 --> 00:00:24,357
‫أولئك المرسلين ذوي القلنسوات.
‫ماذا يريدون؟

10
00:00:24,441 --> 00:00:27,527
‫آلتي. لا نعرف إلى أين
‫أو متى ذهبوا.

11
00:00:27,611 --> 00:00:30,947
‫1944. أعتقد أن القرود
‫ذهبوا إلى هناك.

12
00:00:31,740 --> 00:00:35,619
‫عام
‫1944

13
00:00:57,265 --> 00:00:59,059
‫"غيلينيس"، لقد وصلت السيارة.

14
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
‫دقيقة واحدة.

15
00:02:10,130 --> 00:02:11,881
‫سيد (أبلبوم)؟

16
00:02:19,639 --> 00:02:21,057
‫كدتما تصيباني بسكتة قلبية!

17
00:02:22,225 --> 00:02:24,102
‫آسفة، لقد أبقيناك منتظراً.

18
00:02:24,185 --> 00:02:27,147
‫إن زوجتي ذات توقيت خاص أسميه
‫توقيت "غيلينيس".

19
00:02:27,230 --> 00:02:28,607
‫"راسل"، صه.

20
00:02:47,709 --> 00:02:48,793
‫ما الأمر؟

21
00:02:49,169 --> 00:02:51,838
‫لقد أودت حياتنا كلها
‫إلى هذه اللحظة.

22
00:02:53,757 --> 00:02:56,593
‫سيتغير العالم إلى الأبد.

23
00:02:58,345 --> 00:03:04,225
‫أبقوا أطفالنا آمنين! اشتروا سندات الحرب!

24
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
‫عام

25
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
‫2044

26
00:03:22,077 --> 00:03:23,411
‫خلال الأشهر الثمانية الأخيرة،

27
00:03:23,495 --> 00:03:26,081
‫منذ استخدام المرسلين آلتنا،

28
00:03:26,164 --> 00:03:29,876
‫شهدنا ارتفاعات كبيرة
‫خلال الطيف الزمني.

29
00:03:29,960 --> 00:03:31,336
‫أعي ذلك.

30
00:03:31,419 --> 00:03:34,464
‫لكن بيانات ليلة أمس
‫أظهرت لنا تلك التفردات

31
00:03:34,547 --> 00:03:38,385
‫وتضاعفها في مسار الزمن
‫بنسبة 80 بالمئة.

32
00:03:38,468 --> 00:03:40,512
‫هذه المستويات غير مسبوقة.

33
00:03:41,179 --> 00:03:43,848
‫وكأن تركيب الزمكان

34
00:03:43,932 --> 00:03:47,102
‫- يتهاوى بشكل ما.
‫- ماذا؟

35
00:03:48,228 --> 00:03:50,480
‫يتهاوى.

36
00:03:50,563 --> 00:03:51,731
‫د. "إيكلاند".

37
00:03:53,149 --> 00:03:55,735
‫د. "إيكلاند".

38
00:03:56,486 --> 00:03:58,029
‫لو سمحت.

39
00:04:05,996 --> 00:04:08,206
‫اعذريني على سؤالي،
‫لكني عرفت

40
00:04:08,290 --> 00:04:10,667
‫أن د. "إيكلاند" غادر ربعك.

41
00:04:12,419 --> 00:04:14,504
‫تبعاً للمسار الزمني،

42
00:04:15,005 --> 00:04:17,549
‫فأنا لا أعرف ما يسبب تلك التفردات.

43
00:04:17,799 --> 00:04:20,051
‫يبدو أن كل شيء
‫يزداد بشكل غير متوقع.

44
00:04:20,468 --> 00:04:23,513
‫أقترح أن نعتاد
‫على هذا الوضع الجديد.

45
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
‫"كول"، انهض!

46
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
‫أجل!

47
00:04:34,024 --> 00:04:35,108
‫انهض!

48
00:04:35,191 --> 00:04:37,777
‫ماذا...

49
00:04:41,656 --> 00:04:43,325
‫امسكوا به. أجل!

50
00:04:47,787 --> 00:04:48,663
‫أنت!

51
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
‫ما هذا بحق الجحيم؟

52
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
‫ما هذا بحق الجحيم؟

53
00:04:54,127 --> 00:04:55,879
‫لقد وعدتني "جونز" أن هذا الهراء انتهى.

54
00:04:55,962 --> 00:04:58,757
‫إن رفعت صوتك عليه مجدداً
‫فسألتهم وجهك.

55
00:04:58,840 --> 00:05:00,508
‫لا بأس.

56
00:05:00,592 --> 00:05:02,218
‫- لا بأس.
‫- أجل، لا مشكلة.

57
00:05:02,302 --> 00:05:03,595
‫اذهب وعالج جروحك يا "تيدي".

58
00:05:03,887 --> 00:05:06,264
‫توقفا! كلاكما...

59
00:05:06,348 --> 00:05:09,184
‫إننا نحاول معرفة
‫إلى أين ذهب المرسلين بالآلة.

60
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
‫وصديقك يخفي ذلك عنا.

61
00:05:11,603 --> 00:05:13,730
‫هم لم يخبروني بالكثير.

62
00:05:13,813 --> 00:05:15,899
‫من ضمن ذلك محاولتهم قتلي.

63
00:05:15,982 --> 00:05:18,526
‫إنه الأخرق الذي أحضره
‫إلى هنا في المقام الأول.

64
00:05:18,610 --> 00:05:19,611
‫هذا خطئي.

65
00:05:19,694 --> 00:05:21,613
‫لقد أوقفنا خطتهم
‫لإطلاق الفيروس.

66
00:05:21,696 --> 00:05:24,074
‫أيما يجري الآن،
‫فلا علاقة له به.

67
00:05:24,157 --> 00:05:27,827
‫- وماذا عن عام 1944؟
‫- ماذا عنه؟

68
00:05:28,912 --> 00:05:30,372
‫بذلة جيدة.

69
00:05:31,248 --> 00:05:33,541
‫هذه علاقة لن أفهمها أبداً.

70
00:05:33,625 --> 00:05:35,335
‫عليك سماع ما قلته.

71
00:05:37,045 --> 00:05:38,129
‫{\an8}جامعة كولومبيا، الأول من سبتمبر
‫" ت. ه. كراوفورد"

72
00:05:38,213 --> 00:05:40,465
‫- أأنت متأكد من هذا؟
‫- يا رفاق...

73
00:05:40,548 --> 00:05:43,009
‫لقد دربتها لتنجو.

74
00:05:43,093 --> 00:05:44,886
‫كما دربتك.

75
00:05:44,970 --> 00:05:47,430
‫سأخبرك بشيء،
‫إنها موهوبة.

76
00:05:47,514 --> 00:05:50,600
‫عدا ضعفها أمام الحمقى أمثالك.

77
00:05:50,684 --> 00:05:52,560
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أنتم.

78
00:05:54,646 --> 00:05:56,189
‫أنا أعلم ما هذا.

79
00:05:56,273 --> 00:06:00,026
‫البروفيسور "توماس هـ. كراوفورد"
‫خبير بيولوجيا جزيئية.

80
00:06:00,527 --> 00:06:05,532
‫خلال الحرب العالمية الثانية، كان
‫أحد علماء أمريكان أقلاء

81
00:06:05,865 --> 00:06:09,619
‫الذين انتموا إلى شيء يدعى
‫مكتب مستشاري الحرب.

82
00:06:09,703 --> 00:06:13,373
‫كان مهمة المجموعة التحقق من إمكانية

83
00:06:13,456 --> 00:06:15,917
‫بدء برنامج أمريكي للأسلحة البيولوجية.

84
00:06:16,001 --> 00:06:19,462
‫يبدو أن "كراوفورد" قتل في مكتبه
‫في جامعة "كولومبيا"

85
00:06:19,546 --> 00:06:22,173
‫ليلة الأول من سبتمبر عام 1944.

86
00:06:22,257 --> 00:06:25,719
‫قاتليه، رجل وامرأة،
‫لم يُعثر عليهما أبداً...

87
00:06:25,802 --> 00:06:28,680
‫ما علاقة هذا بال 12 قرداً
‫أو الوباء؟

88
00:06:29,264 --> 00:06:31,558
‫كان هناك مرة يبحثون
‫فيه عن قبر

89
00:06:31,641 --> 00:06:33,143
‫"توماس كراوفورد".

90
00:06:33,226 --> 00:06:34,769
‫وفكروا في إخراجه.

91
00:06:35,061 --> 00:06:37,439
‫نبش رفاته.
‫لأي سبب؟

92
00:06:38,023 --> 00:06:39,983
‫- لا أدري.
‫- اختبار حمض نووي؟

93
00:06:40,066 --> 00:06:43,820
‫ربما استخدامها لتعقب "كراوفورد"
‫في مكان وزمان معينين.

94
00:06:43,904 --> 00:06:45,113
‫أجل.

95
00:06:45,196 --> 00:06:47,240
‫الأول من سبتمبر، 1944.

96
00:06:50,118 --> 00:06:51,620
‫علينا العودة.
‫لقد كنا هناك.

97
00:06:52,746 --> 00:06:55,707
‫كما كنت هناك عام 1987...

98
00:06:56,708 --> 00:06:59,377
‫لكن تلك الرحلة
‫لم تؤتِ بثمارها المرجوة.

99
00:06:59,461 --> 00:07:02,005
‫انظروا، لقد عادوا وقتلوا "كراوفورد".

100
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
‫علينا إيقافهم
‫ومعرفة ماذا ينوون.

101
00:07:04,466 --> 00:07:05,800
‫قد يكون بحثه.

102
00:07:05,884 --> 00:07:08,511
‫قد تكون تلك خطتهم
‫الاحتياطية لأجل الفيروس.

103
00:07:08,595 --> 00:07:10,013
‫ربما يعرف شيئاً.

104
00:07:10,096 --> 00:07:14,601
‫لقد عاش "كراوفورد" قبل
‫عقود من اكتشاف أحد انتشار الحمض النووي.

105
00:07:15,310 --> 00:07:17,479
‫إن دراساته عديمة القيمة للقرود.

106
00:07:17,562 --> 00:07:19,022
‫ربما كان سابقاً لزمنه،

107
00:07:19,105 --> 00:07:21,149
‫لكنهم قتلوه
‫قبلما تواتيه فرصة إثبات فرضيته.

108
00:07:29,824 --> 00:07:30,742
‫يجدر بنا الذهاب.

109
00:07:34,204 --> 00:07:35,580
‫إلى عام 1944؟

110
00:07:36,998 --> 00:07:42,212
‫تريد العودة بالزمن لمائة عام
‫خلال حرب عالمية.

111
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
‫حيث الناس خائفين وقديمي الفكر.

112
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
‫بالكاد يستطيع "كول"
‫التكيف مع عام 2016.

113
00:07:48,426 --> 00:07:49,594
‫أنا أقف هنا.

114
00:07:50,595 --> 00:07:52,389
‫لهذا أريد منك مصاحبته.

115
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
‫لقد رأيت المرسلين.

116
00:07:55,558 --> 00:07:56,977
‫رأيت وجوههم.

117
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
‫يمكنك تحديدهم قبل ضربهم.

118
00:07:58,895 --> 00:08:01,064
‫إن القتال ضد الوباء
‫يبدأ عام 2016.

119
00:08:01,147 --> 00:08:04,401
‫وقد تكون أول معركة
‫عام 1944.

120
00:08:04,484 --> 00:08:05,777
‫أنا لست مسافرة عبر الزمن.

121
00:08:06,486 --> 00:08:10,615
‫د. "رايلي"، أدرك أن هذا
‫تغيير عن المألوف.

122
00:08:11,491 --> 00:08:14,119
‫لكنه بحاجة إلى إرشادك
‫في هذا العالم.

123
00:08:15,287 --> 00:08:18,248
‫- "كاتارينا"--
‫- إن فشل السيد "كول"...

124
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
‫نفشل جميعاً.

125
00:08:43,189 --> 00:08:46,985
‫تشير تقاريرنا أن البروفيسور "كراوفورد"
‫قُتل في مكتبه

126
00:08:47,068 --> 00:08:49,696
‫أثناء قيام احتفالية حربية
‫في الحرم الجامعي.

127
00:08:49,779 --> 00:08:52,490
‫وزير الحرب كان يقدم
‫أوسمة شرف لأبطال الحرب.

128
00:08:52,574 --> 00:08:55,785
‫{\an8}يمكننا إيجاد سبيل للدخول كما المرسلين،
‫لقد فعلناها قبلاً.

129
00:08:56,036 --> 00:08:57,329
‫سيتطلب هذا خطة.

130
00:08:57,621 --> 00:08:58,496
‫عندما نصل.

131
00:08:58,580 --> 00:09:02,375
‫{\an8}لا، ليس وقتها، أيها الأبله.
‫نحتاج إلى خطة الآن.

132
00:09:02,459 --> 00:09:05,378
‫{\an8}هل سنتسلل، أم نتنكر؟

133
00:09:05,921 --> 00:09:07,631
‫{\an8}رشوة... نحتاج إلى مال.

134
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
‫{\an8}لن يكون المال مشكلة.

135
00:09:11,968 --> 00:09:13,595
‫{\an8}لا قيمة لهم هنا،

136
00:09:13,678 --> 00:09:15,722
‫{\an8}لكن عام 1944...

137
00:09:15,805 --> 00:09:17,474
‫{\an8}ستكون قيمتهم كبيرة.

138
00:09:19,267 --> 00:09:21,353
‫{\an8}قايضاها. ارهناها.

139
00:09:21,436 --> 00:09:22,354
‫{\an8}ارتديها إن أحببت.

140
00:09:24,814 --> 00:09:28,568
‫{\an8}إننا لم ننقل شخصاً عبر تلك الفترة
‫فما بالك باثنين.

141
00:09:28,652 --> 00:09:31,404
‫{\an8}كلا. وبزيادة التفردات الزمنية...

142
00:09:31,488 --> 00:09:33,823
‫{\an8}أصبح العلم أقل دقة حتى.

143
00:09:34,074 --> 00:09:36,159
‫يمكن أن تصلا على بعد ساعات.

144
00:09:36,701 --> 00:09:38,328
‫{\an8}وربما أيام.

145
00:09:39,329 --> 00:09:41,665
‫لذا أقترح عليكما نقطة لقاء.

146
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
‫{\an8}فندق "إمرسون"، شارع 43 غرباً.

147
00:09:47,337 --> 00:09:48,672
‫{\an8}حسناً.

148
00:09:56,721 --> 00:09:58,348
‫{\an8}لقد أذاها.

149
00:09:58,431 --> 00:09:59,975
‫{\an8}أمتأكد أنه ليس العكس؟

150
00:10:01,184 --> 00:10:03,478
‫{\an8}إن السيد "ديكون" شر لابد منه.

151
00:10:03,561 --> 00:10:06,940
‫{\an8}إن أمن هذه المنشأة ضروري.

152
00:10:09,276 --> 00:10:10,193
‫{\an8}ماذا عن "رامزي"؟

153
00:10:13,363 --> 00:10:15,282
‫{\an8}سأتحدث مع السيد "ديكون".

154
00:10:15,365 --> 00:10:16,866
‫{\an8}لقد كان السيد "رامزي" مفيداً اليوم.

155
00:10:17,158 --> 00:10:19,119
‫إذن أريه أن هذا يهم.

156
00:10:19,452 --> 00:10:21,246
‫دعيه يرى ابنه.

157
00:10:23,790 --> 00:10:26,835
‫الإحداثيات هي مانهاتن، 1944.

158
00:10:26,918 --> 00:10:28,587
‫النافذة تُفتح.

159
00:10:28,670 --> 00:10:30,880
‫إن النواة مشحونة بالكامل ومستقرة.

160
00:10:36,136 --> 00:10:37,554
‫رهن إشارتك.

161
00:10:38,680 --> 00:10:40,515
‫{\an8}بدء التجزئة.

162
00:10:41,016 --> 00:10:42,851
‫لقد مضت فترة مذ سمعت هذا.

163
00:10:56,072 --> 00:10:57,490
‫دورك.

164
00:10:58,867 --> 00:10:59,701
‫كوني حذرة.

165
00:10:59,951 --> 00:11:01,244
‫أحسني التصرف.

166
00:11:15,300 --> 00:11:16,593
‫الإحداثيات.

167
00:11:16,676 --> 00:11:17,969
‫تتبع التوالي.

168
00:11:32,567 --> 00:11:34,277
‫أأنت بخير يا آنسة؟

169
00:11:35,278 --> 00:11:36,738
‫آنستي؟

170
00:11:38,281 --> 00:11:39,241
‫هل صدمت رأسك؟

171
00:11:43,078 --> 00:11:44,746
‫- بسرعة، إلى الداخل.
‫- ماذا يجري؟

172
00:11:44,829 --> 00:11:47,791
‫غارة جوية. ربما مجرد تدريب
‫لكن لا يمكننا أن نعرف.

173
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
‫من هذا الطريق، داخل المسرح.

174
00:11:49,167 --> 00:11:51,544
‫لا، لا يمكنني. علي مقابلة أحدهم.
‫سأكون بخير.

175
00:11:51,628 --> 00:11:53,463
‫جِدي ملاذاً حالما تستطيعين.

176
00:12:08,270 --> 00:12:10,105
‫فندق "إمرسون"

177
00:12:45,140 --> 00:12:48,643
‫سيدتي، لدى فندق "إمرسون"
‫قانون شديد نحو الملابس.

178
00:12:48,727 --> 00:12:50,770
‫- سيكون علي طلب المغادرة منك...
‫- لا بأس...

179
00:12:52,772 --> 00:12:54,524
‫إن السيدة معي.

180
00:12:55,066 --> 00:12:57,277
‫سيد "كول". أنا آسف.

181
00:12:57,360 --> 00:12:59,487
‫- لم أدرك أنها--
‫- زوجتي.

182
00:13:01,823 --> 00:13:04,701
‫سيدة "كاساندرا كول". شكراً.

183
00:13:05,368 --> 00:13:06,244
‫حلة جيدة.

184
00:13:06,328 --> 00:13:09,122
‫إنهم لا يعطون غرفاً للأزواج
‫إلا إذا كانوا متزوجين.

185
00:13:09,247 --> 00:13:13,043
‫لقد أثرت قلقي. إن الحفلة الليلة.
‫ظننتك لن تصلي في الموعد.

186
00:13:13,126 --> 00:13:15,754
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- شهرين.

187
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
‫لا بأس، منحني هذا
‫فرصة تجهيز الأمور.

188
00:13:18,465 --> 00:13:20,300
‫لقد بعت الكثير من تلك المجوهرات.

189
00:13:20,383 --> 00:13:22,302
‫- المال ليس بمشكلة.
‫- جيد.

190
00:13:22,385 --> 00:13:24,429
‫أحتاج إلى ملابس، أنا أجذب الانتباه.

191
00:13:24,512 --> 00:13:26,014
‫لقد اعتنيت بهذا الأمر أيضاً.

192
00:13:26,097 --> 00:13:29,517
‫عرفت البائعة مقاسك
‫حينما أريتها هذا.

193
00:13:29,809 --> 00:13:33,021
‫لديّ بعض الفساتين
‫الأخرى لك بالأعلى.

194
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
‫أتريدين الجلوس؟

195
00:13:34,856 --> 00:13:36,024
‫تشربين شيئاً؟

196
00:13:36,107 --> 00:13:38,360
‫أنا أشرب ويسكي لاذع.
‫هل جربته قبلاً؟

197
00:13:38,443 --> 00:13:41,196
‫با إلهي. المكان يعجبك.

198
00:13:42,030 --> 00:13:43,073
‫ولمَ أكرهه؟

199
00:13:43,365 --> 00:13:48,078
‫نحتاج إلى خطة لدخول
‫حفلة عسكرية في زمن حرب.

200
00:13:48,161 --> 00:13:49,829
‫وقد وضعتنا على قائمة الضيوف

201
00:13:49,913 --> 00:13:53,208
‫بتبرع سخي
‫لمجتمع خريجي كولومبيا.

202
00:13:53,667 --> 00:13:55,919
‫لقد جهزت كل شيء. استرخي فحسب.

203
00:13:56,002 --> 00:13:57,295
‫حاولي الاستمتاع قليلاً.

204
00:13:57,587 --> 00:13:59,130
‫هذه ليست إجازة.

205
00:14:00,006 --> 00:14:01,174
‫سيد "كول"؟

206
00:14:01,258 --> 00:14:02,342
‫- أجل.
‫- هاتف.

207
00:14:03,718 --> 00:14:05,971
‫- لي؟
‫- لقد طلب "جيمس كول".

208
00:14:10,183 --> 00:14:11,017
‫مرحباً.

209
00:14:14,771 --> 00:14:16,606
‫مرحباً؟

210
00:14:16,690 --> 00:14:17,649
‫لا شيء.

211
00:14:17,732 --> 00:14:20,652
‫أعتذر يا سيدي. كان هناك رجل
‫على الخط. وقد بدا الأمر هاماً.

212
00:14:20,735 --> 00:14:22,237
‫حسناً. شكراً يا "ستانلي".

213
00:14:30,453 --> 00:14:31,663
‫ماذا تفعل؟

214
00:14:31,746 --> 00:14:33,707
‫هذه الصورة ستلتقط الليلة.

215
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
‫وجود اثنين منهم
‫قد يحدث مفارقة.

216
00:14:37,085 --> 00:14:38,837
‫يجب أن نحرقهم.

217
00:14:41,756 --> 00:14:44,009
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لأستعد.

218
00:14:44,217 --> 00:14:46,219
‫لدينا عمل ننجزه.

219
00:15:26,509 --> 00:15:27,969
‫أتعرف أحداً؟

220
00:15:30,305 --> 00:15:31,681
‫"جيمس".

221
00:15:32,682 --> 00:15:34,559
‫يسعدني قدومك.

222
00:15:34,893 --> 00:15:37,771
‫يسعدني تمكنك من إدخالك لنا.

223
00:15:39,022 --> 00:15:42,275
‫- هذه "كاساندرا كول"...
‫- أخته.

224
00:15:42,567 --> 00:15:44,569
‫"جانيس طومسون" من مجتمع الخريجين.

225
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
‫إننا شاكرين للغاية
‫تبرع أخيك السخي.

226
00:15:49,532 --> 00:15:51,326
‫هذا عقد جميل.

227
00:15:52,118 --> 00:15:53,995
‫شكراً لك، أوليس رائعاً؟

228
00:15:54,329 --> 00:15:56,248
‫هدية من أخيك.

229
00:15:56,373 --> 00:15:57,749
‫إنه جذاب للغاية.

230
00:16:02,003 --> 00:16:03,171
‫كان علينا أن نضع أسماؤنا على القائمة.

231
00:16:05,924 --> 00:16:08,009
‫يا رفاق، ما رأيكم بالضحك؟

232
00:16:08,093 --> 00:16:09,678
‫قد تصل إلى مجلة شهيرة.

233
00:16:13,807 --> 00:16:15,809
‫هيا يا عزيزتي،
‫يمكنك فعل ما هو أفضل من هذا.

234
00:16:19,354 --> 00:16:20,981
‫عظيم! شكراً لكما.

235
00:16:24,526 --> 00:16:26,319
‫أظننا انتهينا من هذا.

236
00:16:29,864 --> 00:16:30,991
‫إلى أين ستذهب؟

237
00:16:31,074 --> 00:16:34,035
‫سأحتسي شراباً. أبقي عينيك مفتوحتين.

238
00:16:36,705 --> 00:16:38,290
‫ها أنت ذا يا سيدي.

239
00:16:41,084 --> 00:16:43,753
‫لا أعتقد أن السيد "هوفر"
‫قد يوافق على شربك

240
00:16:43,837 --> 00:16:45,255
‫بينما ستبدأ الاحتفالات الآن.

241
00:16:45,380 --> 00:16:46,214
‫انظر حولك.

242
00:16:46,298 --> 00:16:48,425
‫جنود أكثر من المسرح الأوروبي.

243
00:16:48,508 --> 00:16:50,343
‫إن "جيري" ليس غبياً
‫لدرجة تدميره الحفلة.

244
00:16:50,635 --> 00:16:52,220
‫لا سبب لألا نحفظ عقولنا.

245
00:16:52,304 --> 00:16:55,307
‫فأحد هؤلاء العباقرة
‫قد يساعدنا في الفوز بالحرب.

246
00:16:59,144 --> 00:17:00,228
‫علي الذهاب إلى الحمام.

247
00:17:03,356 --> 00:17:04,190
‫ويسكي لاذع.

248
00:17:08,153 --> 00:17:10,196
‫هل يقتصدون في شفرات الحلاقة الآن؟

249
00:17:12,782 --> 00:17:13,825
‫اللحية.

250
00:17:14,659 --> 00:17:16,411
‫إننا في "نيويورك"،
‫لا في منطقة حرب.

251
00:17:16,494 --> 00:17:19,414
‫ستجد ثلاثة حلاقين
‫بعد مجمعين سكنيين.

252
00:17:19,623 --> 00:17:20,957
‫سأذهب إلى مكان بارد.

253
00:17:21,041 --> 00:17:22,959
‫مكان بارد؟

254
00:17:23,043 --> 00:17:24,586
‫كالقطب الشمالي؟

255
00:17:24,669 --> 00:17:26,046
‫من نقاتل هناك؟

256
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
‫عذراً؟

257
00:17:28,632 --> 00:17:30,216
‫إني أمازحك فحسب.

258
00:17:30,300 --> 00:17:31,509
‫أعدت لتوك؟

259
00:17:32,427 --> 00:17:33,553
‫من أين؟

260
00:17:33,637 --> 00:17:35,180
‫هناك.

261
00:17:35,263 --> 00:17:36,306
‫لديك تلك النظرة.

262
00:17:36,890 --> 00:17:38,767
‫نظرة رجل رأى أموراً.

263
00:17:38,850 --> 00:17:40,435
‫أجل، لقد رأيت البعض.

264
00:17:41,311 --> 00:17:43,813
‫مع من كنت إذن، الجيش، البحرية؟

265
00:17:44,356 --> 00:17:45,649
‫السابع.

266
00:17:45,899 --> 00:17:48,652
‫الفيلق السابع؟ تباً، شمال أفريقيا.

267
00:18:05,669 --> 00:18:08,171
‫رماد الأمس يزول.

268
00:18:09,297 --> 00:18:10,757
‫أنتِ مستعدة.

269
00:18:11,341 --> 00:18:13,051
‫مهمتك واضحة.

270
00:18:22,519 --> 00:18:24,521
‫أنصت، أنا لا أريد
‫الحديث في هذا الشأن.

271
00:18:24,688 --> 00:18:28,108
‫بصفتنا جنود سابقين،
‫فعلينا مشاركة قصصنا.

272
00:18:28,191 --> 00:18:30,777
‫أنصت أيها الأخرق،
‫أنا أحاول احتساء مشروب فحسب.

273
00:18:30,860 --> 00:18:32,696
‫ها أنت ذا يا "جيمس".

274
00:18:34,114 --> 00:18:35,782
‫هل يزعجك أخي؟

275
00:18:36,074 --> 00:18:37,033
‫مطلقاً.

276
00:18:37,117 --> 00:18:40,078
‫أردت فقط معرفة أي فيلق كان فيه.

277
00:18:40,161 --> 00:18:42,205
‫ولماذا هو بطل حرب.

278
00:18:43,748 --> 00:18:46,251
‫لقد كان أخي في "الفلبين" عام 42.

279
00:18:47,752 --> 00:18:48,587
‫"باتان"؟

280
00:18:49,337 --> 00:18:51,506
‫لقد قاتل اليابانيين
‫لمدة ثلاثة أشهر متواصلة

281
00:18:51,590 --> 00:18:55,343
‫قبلما يأسروه
‫ويجبروه على المشي 60 ميلاً

282
00:18:55,427 --> 00:18:57,304
‫من "ماريفيلس" وحتى "سان فيرناندو".

283
00:18:57,387 --> 00:19:00,223
‫حيث هرب أخيراً
‫وقد تعرض لطلقين ناريين،

284
00:19:00,307 --> 00:19:04,311
‫من ضمنهما... بالأسفل.

285
00:19:07,731 --> 00:19:11,359
‫لذا ستسامحه
‫إن لم يرغب في مشاركتك قصته.

286
00:19:13,486 --> 00:19:14,946
‫آسف يا فتى.

287
00:19:15,739 --> 00:19:17,365
‫اليابانيون الملاعين.

288
00:19:19,701 --> 00:19:20,744
‫لا ضغينة بيننا؟

289
00:19:22,245 --> 00:19:23,997
‫لا مشكلة.

290
00:19:26,791 --> 00:19:28,960
‫لم وجب أن تكون الضربة هناك؟

291
00:19:29,210 --> 00:19:32,297
‫لقد رأيت أحد مرسليك.
‫إنها مع "كراوفورد".

292
00:19:46,436 --> 00:19:47,604
‫هناك.

293
00:20:07,832 --> 00:20:10,710
‫سحقاً. إنه مغلق. هيا.

294
00:20:20,470 --> 00:20:21,805
‫ما المشكلة؟

295
00:20:22,180 --> 00:20:24,266
‫لدي زوجة...

296
00:20:24,516 --> 00:20:25,725
‫وابن.

297
00:20:26,184 --> 00:20:28,645
‫لن أخبر أحداً إن كتمت السر.

298
00:20:58,842 --> 00:21:00,135
‫414.

299
00:21:04,431 --> 00:21:07,225
‫للورود أجمل الدورات.

300
00:21:07,309 --> 00:21:10,312
‫بذرة، تولد. ثم بذرة، تولد.

301
00:21:10,895 --> 00:21:13,315
‫لا بداية ولا نهاية. لا موت.

302
00:21:13,398 --> 00:21:15,442
‫لا دماء نزيلها.

303
00:21:15,525 --> 00:21:17,819
‫- دمار، تحلل.
‫- دمار، تحلل.

304
00:21:17,903 --> 00:21:20,614
‫- فوضى. نظام. نمو.
‫- فوضى. نظام. نمو.

305
00:21:20,697 --> 00:21:22,616
‫- حياة أبدية.
‫- حياة أبدية.

306
00:21:22,699 --> 00:21:25,452
‫- هذا ليس موتاً. لا يوجد موت.
‫- هذا ليس موتاً. لا يوجد موت.

307
00:21:25,744 --> 00:21:28,246
‫إن مرور الوقت

308
00:21:28,330 --> 00:21:31,666
‫يخدعنا أننا لا نعيش للأبد.

309
00:21:38,840 --> 00:21:40,258
‫سنتقابل مجدداً.

310
00:21:41,051 --> 00:21:42,719
‫في الغابة الحمراء.

311
00:22:05,283 --> 00:22:06,952
‫لماذا لم يحدث الأمر؟

312
00:22:10,205 --> 00:22:11,373
‫إنه ليس الأولي.

313
00:22:19,297 --> 00:22:21,591
‫إنه الاسم الصحيح، لكن الرجل الخطأ.

314
00:22:37,566 --> 00:22:39,234
‫تباً.

315
00:22:43,238 --> 00:22:44,573
‫لقد تأخرنا.

316
00:22:44,656 --> 00:22:47,617
‫الياسمين واللافندر. أيبدو هذا مألوفاً؟

317
00:22:48,535 --> 00:22:50,954
‫أهذا طقس من نوعٍ ما؟

318
00:22:52,289 --> 00:22:54,165
‫"كول"، علينا الخروج من هنا.

319
00:22:54,499 --> 00:22:56,710
‫لماذا هو؟ ما صلته؟

320
00:22:58,670 --> 00:23:00,046
‫"كاسي".

321
00:23:07,887 --> 00:23:09,973
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

322
00:23:11,766 --> 00:23:13,476
‫عام

323
00:23:13,560 --> 00:23:15,729
‫2044

324
00:23:21,026 --> 00:23:22,652
‫أتمازحني؟

325
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
‫لقد برعت في هذا.

326
00:23:25,238 --> 00:23:26,865
‫لقد فزت بكل عدل وإنصاف.

327
00:23:26,948 --> 00:23:28,783
‫حسناً، أريد اللعب مجدداً.

328
00:23:29,284 --> 00:23:30,702
‫سألقنك درساً.

329
00:23:33,788 --> 00:23:35,165
‫إلى أين ذهبت.

330
00:23:36,583 --> 00:23:38,251
‫بعد أمي...

331
00:23:40,545 --> 00:23:42,422
‫لقد سافرت.

332
00:23:43,757 --> 00:23:45,592
‫هل فعلت أمراً سيئاً؟

333
00:23:45,967 --> 00:23:47,802
‫ألهذا يحتجزونك هنا؟

334
00:23:47,886 --> 00:23:49,429
‫هل أخبرك أحد بهذا؟

335
00:23:52,807 --> 00:23:54,267
‫كان علي فعل شيء.

336
00:23:56,436 --> 00:23:58,897
‫كان علي فعل شيء لك.

337
00:23:59,522 --> 00:24:00,899
‫ماذا؟

338
00:24:06,446 --> 00:24:07,948
‫"صامويل".

339
00:24:22,712 --> 00:24:23,880
‫هل أخبرته؟

340
00:24:25,006 --> 00:24:26,132
‫كلا.

341
00:24:28,593 --> 00:24:31,846
‫لا يجدر بالأطفال
‫تحمل أعباء الكبار.

342
00:24:33,306 --> 00:24:37,560
‫إن وجودك يؤثر
‫على ميزان القوى في هذه المنشأة.

343
00:24:39,312 --> 00:24:44,317
‫أتخبريني أنه لا يمكنك
‫منع "ديكون" من قتلي.

344
00:24:45,777 --> 00:24:47,112
‫هذا هراء.

345
00:24:50,991 --> 00:24:55,036
‫لقد أحببت القليلين في حياتي.

346
00:24:56,871 --> 00:24:58,039
‫أبي.

347
00:24:59,165 --> 00:25:01,626
‫زوجي، لبعض الوقت.

348
00:25:02,669 --> 00:25:04,796
‫وابنتي.

349
00:25:06,298 --> 00:25:08,174
‫وثلاثتهم قتلوا

350
00:25:08,258 --> 00:25:10,885
‫بمرض تسببت في إطلاقه.

351
00:25:10,969 --> 00:25:12,470
‫لماذا؟

352
00:25:12,971 --> 00:25:16,099
‫لتنقذ حياة ابنك
‫الذي بالكاد تعرفه؟

353
00:25:16,808 --> 00:25:19,102
‫أنت خلقت السفر عبر الزمن...

354
00:25:21,229 --> 00:25:23,356
‫لإنقاذ ابنتك.

355
00:25:23,690 --> 00:25:25,817
‫يجدر بك أن تفهميني دوناً عن البقية.

356
00:25:25,901 --> 00:25:29,195
‫الفهم لا يقلل من كرهي لك.

357
00:25:29,571 --> 00:25:33,074
‫إن أنانيتي اتفقت مع إنقاذ المليارات

358
00:25:33,158 --> 00:25:36,161
‫أما أنانيتك فكانت لتدميرهم.

359
00:25:40,582 --> 00:25:42,042
‫لا يمكنني حمايتك هنا.

360
00:25:43,418 --> 00:25:46,171
‫إن كان لهذه المهمة أن تستمر
‫فيجب استعادة التوازن.

361
00:25:49,633 --> 00:25:52,385
‫حسناً، بما أني سأموت قريباً...

362
00:25:53,261 --> 00:25:55,680
‫فهل ستخبرين "كول"
‫بما فعلته لي؟

363
00:25:56,640 --> 00:26:00,268
‫ثمة فرق بين ما أختار فعله

364
00:26:00,352 --> 00:26:02,395
‫وما لا يمكنني منعه.

365
00:26:03,855 --> 00:26:07,359
‫سيكون على السيد "كول"
‫تقبل أن ما حدث كان الأخير.

366
00:26:08,276 --> 00:26:09,277
‫وابني؟

367
00:26:12,447 --> 00:26:15,909
‫سيكون لـ"صامويل" بيننا مكان دائماً.

368
00:26:16,034 --> 00:26:18,203
‫أريد رؤيته مرة أخيرة.

369
00:26:20,247 --> 00:26:21,831
‫لقد رأيته للتو.

370
00:26:29,547 --> 00:26:31,049
‫أجل يا سيدي.

371
00:26:31,132 --> 00:26:35,971
‫سيدي، نعتقد أن المشتبه فيهم
‫قد يملكوا شارتي.

372
00:26:38,223 --> 00:26:40,058
‫أجل يا سيدي. مفهوم.

373
00:26:42,352 --> 00:26:44,562
‫للتو وجدت شرطة
‫مدينة "نيويورك" جثتين أخرتين.

374
00:26:44,646 --> 00:26:46,273
‫"غلينيس" و"راسل أبلبوم".

375
00:26:46,356 --> 00:26:49,776
‫بطل الحرب اللعين وزوجته.
‫كان يفترض أن يتواجدا هنا أمس.

376
00:26:50,110 --> 00:26:53,363
‫الحقير ذا القصة البائسة والشقراء
‫لا يمكن العثور عليهما.

377
00:26:53,446 --> 00:26:54,948
‫لابد من أنهما القاتلين.

378
00:26:55,031 --> 00:26:57,033
‫إذن ما أمر تلك الورود،
‫أهي نوع من الطقوس؟

379
00:26:57,117 --> 00:27:00,620
‫أو ربما أحد جواسيس المحور
‫يحاولون إبداء مقتل أحد علمائنا

380
00:27:00,704 --> 00:27:01,830
‫وكأنه أمر آخر.

381
00:27:01,913 --> 00:27:05,709
‫أنت تدرك مدى سوء الأمر
‫لنا إن لم نعثر على هذين الاثنين؟

382
00:27:05,792 --> 00:27:06,876
‫الأمر سيء للغاية؟

383
00:27:07,085 --> 00:27:09,629
‫أجل. هيا.

384
00:27:11,339 --> 00:27:14,426
‫لقد انتهى الأمر. لقد فشلنا.

385
00:27:14,759 --> 00:27:18,305
‫لفد قتلوا "كراوفورد".
‫لا أدلة لدينا.

386
00:27:19,723 --> 00:27:24,561
‫علينا انتظار إعادة "جونز"
‫لنا لعام 2044 حتى نعيد التخطيط.

387
00:27:27,230 --> 00:27:28,148
‫مهلاً لحظة.

388
00:27:29,065 --> 00:27:30,233
‫ما هذا.

389
00:27:43,872 --> 00:27:45,832
‫تقييمات نفسية.

390
00:27:46,666 --> 00:27:49,794
‫لـ"توماس كراوفورد" الابن.

391
00:27:49,878 --> 00:27:51,546
‫ابن "كراوفورد".

392
00:27:51,838 --> 00:27:53,465
‫إن تلك تعود إلى عام 1930.

393
00:27:54,841 --> 00:27:57,218
‫لماذا يخفي سجلات ابنه الطبية؟

394
00:27:58,053 --> 00:28:00,805
‫ربما لم يرد أن يعرف
‫الناس بمرض ابنه العقلي.

395
00:28:01,973 --> 00:28:04,100
‫مثل "ليلاند" و"جينيفر".

396
00:28:04,184 --> 00:28:06,311
‫لقد كان لدى هذا الفتى
‫الكثير من المشاكل بالمدرسة.

397
00:28:06,394 --> 00:28:08,897
‫لقد سمع أصواتاً.
‫وعانى من هلاوس.

398
00:28:09,814 --> 00:28:12,317
‫وقد تم تشخيصه بالفصام.

399
00:28:12,651 --> 00:28:13,485
‫أين هو الآن؟

400
00:28:13,568 --> 00:28:16,112
‫مصحة "ميشون كروس" العقلية.

401
00:28:16,863 --> 00:28:18,281
‫خارج "نيوارك".

402
00:28:21,993 --> 00:28:24,454
‫لقد رسم هذا في طفولته.

403
00:28:24,871 --> 00:28:28,124
‫تلك ليست صدفة.
‫إنه متصل بهذا بطريقةٍ ما.

404
00:28:31,044 --> 00:28:33,088
‫لقد أخطأ المرسلون.

405
00:28:34,256 --> 00:28:36,341
‫لقد قتلوا الـ"كراوفورد" الخطأ.

406
00:28:37,175 --> 00:28:39,719
‫إن "تومي" ووالده يحملان نفس الاسم.

407
00:28:40,303 --> 00:28:42,055
‫حينما يكتشفون هذا، سيسعون خلفه.

408
00:28:42,889 --> 00:28:43,723
‫"كول".

409
00:28:43,807 --> 00:28:47,519
‫محبوس بسبب هلاوس وأصوات؟
‫أيذكرك هذا بشخص نعرفه؟

410
00:28:47,602 --> 00:28:50,772
‫"جينيفر غوينز"؟ أجل إنها مجنونة أيضاً.
‫ما الجديد في هذا؟

411
00:28:50,855 --> 00:28:53,233
‫إنها ليست مجنونة. إنها--

412
00:28:53,316 --> 00:28:55,026
‫إنها ماذا؟ مميزة؟

413
00:28:55,110 --> 00:28:57,696
‫أجل، إنها كذلك.

414
00:28:58,613 --> 00:29:01,241
‫وربما "تومي" أيضاً.
‫قد لا تحبين "جينيفر"--

415
00:29:01,575 --> 00:29:03,118
‫قد لا أحبها؟

416
00:29:03,368 --> 00:29:04,911
‫أتظن تلك مشكلتي؟

417
00:29:04,995 --> 00:29:07,789
‫لا أعلم. ما هي مشكلتك؟

418
00:29:07,872 --> 00:29:09,124
‫لا يمكنني الوثوق فيك.

419
00:29:10,625 --> 00:29:12,002
‫الأمر بسيط.

420
00:29:12,627 --> 00:29:13,712
‫لا وقت لدي لهذا.

421
00:29:13,795 --> 00:29:17,090
‫أنا آسف، أتريدين العودة وإنهاء المهمة؟

422
00:29:17,173 --> 00:29:20,468
‫لأني أكره إخبارك بهذا.
‫لكنك لست بارعاً في ذلك.

423
00:29:20,552 --> 00:29:22,429
‫لا يمكنك فعل ما يتحتم فعله.

424
00:29:22,512 --> 00:29:23,930
‫مجدداً؟

425
00:29:24,014 --> 00:29:26,474
‫لا يمكنني إنهاء المهمة؟
‫أقتل الجميع فحسب؟

426
00:29:27,225 --> 00:29:28,435
‫إن هذا لا يفلح يا "كاسي".

427
00:29:28,518 --> 00:29:31,229
‫ماذا عن "آرون"؟
‫هل نجح هذا معه؟

428
00:29:34,024 --> 00:29:35,317
‫هذا ليس عدلاً.

429
00:29:35,400 --> 00:29:38,570
‫- لقد مات "آرون"...
‫- لقد مات "آرون" وهو يحميني

430
00:29:39,779 --> 00:29:40,864
‫منك.

431
00:29:49,915 --> 00:29:51,958
‫أتظنيني لا أعرف ماذا كلفتك؟

432
00:30:01,885 --> 00:30:04,137
‫انظر، لديك كل السبب للظن

433
00:30:04,220 --> 00:30:06,932
‫أن المرسلين سيطاردون
‫هذا الفتى.

434
00:30:07,223 --> 00:30:09,351
‫إن وجدوه، فسيقتلونه.

435
00:30:12,228 --> 00:30:16,233
‫الآن، يمكننا معاً إيقافهما.

436
00:30:18,235 --> 00:30:19,861
‫إذن ما الذي تريد فعله؟

437
00:30:28,078 --> 00:30:31,498
‫"تايتان". يموت الجميع.
‫يعيش الجميع. يموت الجميع.

438
00:30:32,165 --> 00:30:34,125
‫الأوليين يرون. القرود لا.

439
00:30:34,417 --> 00:30:36,419
‫أخضر إلى أحمر، كل شيء يتغير.

440
00:30:36,503 --> 00:30:38,880
‫الأوليين يرون.
‫الأم العجوز تصبح ابنة.

441
00:30:38,964 --> 00:30:41,466
‫الشاهد يرى كل شيء. يذوب.

442
00:30:41,549 --> 00:30:44,511
‫كل شيء يتغير؟
‫لقد اختفى الفتى، أليس كذلك؟ لقد اختفى؟

443
00:30:44,594 --> 00:30:47,013
‫القرود قادمون لأجلنا.

444
00:30:52,185 --> 00:30:54,062
‫الرود قادمون لأجلي.

445
00:30:54,145 --> 00:30:55,563
‫إن القرود قادمون.

446
00:30:55,647 --> 00:30:56,648
‫إنهم قادمون أخيراً.

447
00:30:56,731 --> 00:30:58,233
‫أخيراً هنا.

448
00:31:20,839 --> 00:31:22,090
‫مرحباً؟

449
00:31:23,341 --> 00:31:24,551
‫"كول".

450
00:31:29,097 --> 00:31:30,682
‫لقد حدث هذا للتو.

451
00:31:33,602 --> 00:31:34,853
‫إنه في غرفة 313.

452
00:31:52,245 --> 00:31:53,997
‫عودي إلى النوم أيتها الأميرة.

453
00:31:55,540 --> 00:31:57,792
‫مصحة "ميشون كروس" العقلية.

454
00:31:59,210 --> 00:32:00,503
‫متأخر مجدداً.

455
00:32:11,389 --> 00:32:12,933
‫لقد علم أنهما قادمان.

456
00:32:13,308 --> 00:32:14,601
‫{\an8}أمسكوني إن استطعتم.

457
00:32:14,684 --> 00:32:16,144
‫لقد فتح القفل.

458
00:32:20,982 --> 00:32:22,525
‫ما هذا بحق الجحيم؟

459
00:32:30,200 --> 00:32:31,785
‫غابة حمراء.

460
00:32:33,620 --> 00:32:36,581
‫كيف يمكن أن يكون أياً من هذا ممكناً؟
‫كيف يعرف؟

461
00:32:37,874 --> 00:32:41,586
‫إن "جينيفر" تطلق على هذا...
‫كونك أولي.

462
00:32:42,837 --> 00:32:43,797
‫أولي؟

463
00:32:44,965 --> 00:32:47,133
‫إنهم متصلون بالزمن بطريقةٍ ما.

464
00:32:48,385 --> 00:32:49,511
‫إنهم ليسوا مجانين فحسب.

465
00:32:49,928 --> 00:32:53,932
‫الهلاوس، الأصوات في رؤوسهم،
‫إنها حقيقية.

466
00:32:54,724 --> 00:32:58,436
‫ما علاقة كل هذا بالوباء
‫الذي يفني العالم؟

467
00:32:58,520 --> 00:33:01,231
‫ربما الوباء هو مجرد
‫جزء من خطتهم.

468
00:33:14,160 --> 00:33:15,203
‫"كاسي"، لا.

469
00:33:20,417 --> 00:33:21,293
‫أسلحتك.

470
00:33:24,921 --> 00:33:26,256
‫أنتما لا تنتميان إلى هنا.

471
00:33:29,759 --> 00:33:30,802
‫ولا أنتما.

472
00:33:38,268 --> 00:33:39,728
‫أين الفتى؟

473
00:33:40,937 --> 00:33:42,439
‫إنهما لا يعرفان.

474
00:33:43,231 --> 00:33:44,149
‫تحركا.

475
00:34:14,095 --> 00:34:15,805
‫أطلقي.

476
00:34:15,931 --> 00:34:18,141
‫لن تفعل. لا يمكنها.

477
00:34:25,065 --> 00:34:26,858
‫- تباً.
‫- "كاساندرا".

478
00:34:26,942 --> 00:34:28,568
‫إن "كاساندرا" تكره السفر.

479
00:34:29,486 --> 00:34:30,403
‫كيف تعرف اسمي؟

480
00:34:48,421 --> 00:34:50,215
‫"جيمس كول".

481
00:34:51,132 --> 00:34:54,594
‫لم يكن هذا معنياً.
‫لا يجب أن تكوني هنا.

482
00:34:56,805 --> 00:34:58,932
‫لا تقلق. "كاساندرا" لن تقتلك.

483
00:35:04,062 --> 00:35:06,106
‫أتعرف مدى أهميتك؟

484
00:35:07,816 --> 00:35:10,860
‫لا. ليس بعد. كيف تعرف؟

485
00:35:17,367 --> 00:35:18,535
‫ماذا تفعلين؟

486
00:35:29,754 --> 00:35:32,090
‫أنصت إلي.
‫ستخرج من هذا الباب

487
00:35:32,173 --> 00:35:34,676
‫وترفع يديك وتسلم نفسك.

488
00:35:34,759 --> 00:35:35,802
‫لا. لا.

489
00:35:35,885 --> 00:35:38,138
‫"تومي"، ستحميك الشرطة.

490
00:35:38,221 --> 00:35:39,681
‫كان علي حمايتك.

491
00:35:39,764 --> 00:35:41,683
‫إن تلك المرأة تقتلني أنا
‫لا أنت اليوم...

492
00:35:42,642 --> 00:35:44,394
‫بخنجرها المصنوع من العظام...

493
00:35:44,477 --> 00:35:46,479
‫هذا العظم. عظمي أنا.

494
00:35:47,689 --> 00:35:49,941
‫نبشوا قبرك أنت في المستقبل
‫لا قبر أبيك.

495
00:35:50,025 --> 00:35:53,737
‫أجل. لقد تحدث الشاهد.
‫يمكنني سماعه.

496
00:35:53,820 --> 00:35:58,408
‫أموت اليوم فيتحقق
‫عالمه الفوضوي وغابته الحمراء.

497
00:35:58,700 --> 00:36:00,660
‫- المرسلين، عليهم قتلي.
‫- لماذا؟

498
00:36:00,744 --> 00:36:03,663
‫بسبب ما هو هنا.
‫أنا أساعده في التفكير.

499
00:36:03,747 --> 00:36:05,290
‫مثل صديقتك، "جينيفر".

500
00:36:06,583 --> 00:36:07,751
‫"جينيفر" البائسة.

501
00:36:07,834 --> 00:36:10,670
‫إننا نبقى الخطوط مستقيمة
‫والدوائر دائرة.

502
00:36:10,754 --> 00:36:13,924
‫إننا التشابكات في رأسه—
‫عقله... نصل كل شيء...

503
00:36:14,007 --> 00:36:16,301
‫- "تومي"، أنا لا أفهم.
‫- "كاساندرا".

504
00:36:17,719 --> 00:36:19,554
‫أنصتي.

505
00:36:38,949 --> 00:36:40,951
‫الطابق الرابع. الجناح الشرقي.

506
00:36:42,285 --> 00:36:43,536
‫أحضري الفتى.

507
00:36:52,212 --> 00:36:54,047
‫ستنقذينه. سأساعدك.

508
00:36:54,130 --> 00:36:56,174
‫لن أسلمك إلى تلك المرأة.
‫ستقتلك.

509
00:36:56,258 --> 00:36:57,509
‫لا يمكن منع هذا.

510
00:36:58,885 --> 00:37:01,179
‫"تومي"، لا يوجد شيء اسمه قدر.

511
00:37:20,907 --> 00:37:22,659
‫لقد وصلنا.

512
00:37:36,172 --> 00:37:37,007
‫فلنذهب.

513
00:37:50,770 --> 00:37:52,397
‫اذهب إلى غرفة الفحص.

514
00:38:01,406 --> 00:38:02,240
‫خالية.

515
00:38:15,211 --> 00:38:16,046
‫أرسلي الفتى.

516
00:38:16,588 --> 00:38:17,547
‫"كول" أولاً.

517
00:38:18,340 --> 00:38:19,799
‫لا تفعلي هذا يا "كاس".

518
00:38:22,510 --> 00:38:23,345
‫الفتى.

519
00:38:24,721 --> 00:38:26,556
‫لا بأس، سأذهب.

520
00:38:30,101 --> 00:38:32,729
‫اتركي سلاحك حين أخبرك؟
‫مفهوم؟

521
00:38:32,812 --> 00:38:34,648
‫مفهوم.

522
00:38:35,815 --> 00:38:37,275
‫سِر.

523
00:38:44,157 --> 00:38:45,784
‫تذكر يا "جيمس".

524
00:38:45,867 --> 00:38:48,036
‫الفشل الوحيد هو الاستسلام.

525
00:38:58,255 --> 00:38:59,464
‫أولي.

526
00:39:04,052 --> 00:39:05,053
‫"تومي"، الآن!

527
00:39:08,098 --> 00:39:09,182
‫أنا آسف.

528
00:39:11,142 --> 00:39:13,853
‫لقد أخبرتك، اليوم أموت.

529
00:39:14,771 --> 00:39:15,730
‫كلا!

530
00:39:46,261 --> 00:39:47,178
‫سيقتلونه.

531
00:39:47,429 --> 00:39:50,140
‫لقد نبشوا قبره.
‫لديها سكين من عظامه.

532
00:39:51,266 --> 00:39:52,642
‫ستخلق مفارقة.

533
00:39:57,022 --> 00:39:59,441
‫لدى الورود أجمل الدورات.

534
00:39:59,524 --> 00:40:02,611
‫بذرة. تولد. بذرة. تولد.

535
00:40:02,694 --> 00:40:04,613
‫لا بداية. لا نهاية.

536
00:40:04,696 --> 00:40:07,949
‫لا موت. لا دماء تزال.

537
00:40:08,033 --> 00:40:08,867
‫هذا بعيد كفاية.

538
00:40:08,950 --> 00:40:11,494
‫دمار. تحلل.

539
00:40:11,578 --> 00:40:13,079
‫فوضى. نظام.

540
00:40:13,163 --> 00:40:16,833
‫- نمو. حياة.
‫- أنت تعرف المتبع.

541
00:40:16,917 --> 00:40:18,168
‫سنلتقي مجدداً.

542
00:40:18,585 --> 00:40:19,878
‫في الغابة الحمراء.

543
00:40:21,004 --> 00:40:23,131
‫هذا ليس موتاً.
‫لا يوجد موت.

544
00:40:25,717 --> 00:40:30,347
‫مرور الوقت فقط يخدعنا
‫أننا لا نعيش إلى الأبد.

545
00:41:03,046 --> 00:41:06,049
‫قراءات تاكيون الوقت الحالي
‫قد ارتفعت بشدة.

546
00:41:07,342 --> 00:41:09,594
‫- مفارقة.
‫- أكبر من أي شيء رأيناه.

547
00:41:09,678 --> 00:41:11,263
‫إننا نفقد اتصالنا بهما.

548
00:41:12,055 --> 00:41:14,391
‫- كلاهما؟!
‫- تصلنا أصداء عابرة.

549
00:41:14,474 --> 00:41:16,184
‫لقد فقدنا الاتصال بهما.

550
00:41:16,268 --> 00:41:18,603
‫أوه، "جيمس"، "كاسي".

551
00:41:19,646 --> 00:41:22,107
‫تلك التفردات الزمنية
‫التي كنا نتبعها

552
00:41:22,190 --> 00:41:23,567
‫تلك هي.

553
00:41:23,650 --> 00:41:25,277
‫هذا مصدرها.

554
00:41:40,750 --> 00:41:41,668
‫بحق الجحيم؟

555
00:42:00,312 --> 00:42:02,022
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

556
00:42:02,772 --> 00:42:03,899
‫لا أعلم.

557
00:42:08,361 --> 00:42:10,822
‫تحرك!

558
00:42:26,504 --> 00:42:31,426
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟

