﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669
‫سابقًا في 12 قردًا...

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,505
‫عام 1944
‫هو العام الذي ذهب إليه المبعوثين.

3
00:00:06,756 --> 00:00:09,009
‫إن القردة قادمون لأجلي.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,511
‫- المرسلون يريدونني ميتًا.
‫- أولي.

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,763
‫- لمَ؟
‫- إننا الزمن.

6
00:00:13,847 --> 00:00:17,100
‫أعشابي لا تعمل إلا إذا
‫كانت الأوراق حمراء.

7
00:00:17,183 --> 00:00:20,020
‫تعطيك صوراً في مخيلتك
‫لا يمكن محوها.

8
00:00:20,103 --> 00:00:21,855
‫كلا! سيقتلونه هناك.

9
00:00:21,938 --> 00:00:23,648
‫ليس قبل أن يخبرنا بكل شيءٍ يعرفه.

10
00:00:23,732 --> 00:00:26,109
‫يبدو بأن "كرافورد" قُتل في مكتبه.

11
00:00:26,192 --> 00:00:29,446
‫قاتلاه رجل وامرأة
‫ولم يتم التوصل لهما أبداً.

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,615
‫من المفترض بنا التقابل مجددًا
‫في الغابة الحمراء.

13
00:00:31,698 --> 00:00:33,950
‫يجدر بنا العودة لذاك الحين.

14
00:00:34,034 --> 00:00:37,829
‫إن بنية الزمكان تنهار.

15
00:00:37,913 --> 00:00:41,750
‫أظهرت البيانات خللاً مستمراً
‫في التكاثر في مجرى الزمن.

16
00:00:42,417 --> 00:00:44,002
‫- ظاهرة التناقض في المصطلحات؟
‫- لقد فقدنا الاتصال بهم.

17
00:00:44,085 --> 00:00:45,837
‫الخلل الزمني الأول.

18
00:00:45,921 --> 00:00:47,005
‫إن ذاك مصدرهم.

19
00:00:47,088 --> 00:00:48,798
‫تحركوا!

20
00:00:53,929 --> 00:00:56,014
‫يا سيد "رامزي".

21
00:00:56,848 --> 00:00:59,267
‫"كاتارينا جونز".

22
00:00:59,351 --> 00:01:02,896
‫لقد أنقذت حياة السيد "ديكون" ليلة البارحة.

23
00:01:02,979 --> 00:01:05,273
‫أجل لقد فعلت ذلك.

24
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
‫كم سيمر من الوقت
‫قبلما يحاول إعدامي مجددًا؟

25
00:01:09,277 --> 00:01:13,657
‫إننا في حاجة إلى مساعدتك يا سيد "رامزي".

26
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
‫حسناً، لمَ لم تقولي هذا وحسب؟

27
00:01:15,909 --> 00:01:16,952
‫ماذا تحتاجين مني؟

28
00:01:17,035 --> 00:01:19,663
‫هل تريدين مني طلب الرحمة
‫بينما تكسرين أصابعي؟

29
00:01:19,746 --> 00:01:21,498
‫- هذا ليس...
‫- ماذا عن الصعق بالكهرباء؟

30
00:01:21,581 --> 00:01:24,376
‫يمكنكِ لف سلك كهربي عليّ وصعقي.

31
00:01:24,459 --> 00:01:27,337
‫السيد "كول" في خطر،

32
00:01:28,338 --> 00:01:30,423
‫وكذلك الدكتور "رايلي".

33
00:01:31,091 --> 00:01:33,885
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

34
00:01:33,969 --> 00:01:35,178
‫ماذا فعلتِ الآن؟

35
00:01:36,263 --> 00:01:38,139
‫كلاهما عالقان في الماضي.

36
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
‫ولقد فقدنا الاتصال بهم

37
00:01:40,308 --> 00:01:44,437
‫ومُحال علينا استرجاعهما مجدداً.

38
00:01:45,313 --> 00:01:49,484
‫نريد منك العودة إلى عام 1944.

39
00:01:49,568 --> 00:01:52,862
‫جدهم، وأحضرهم إلى بيتهم آمنين.

40
00:01:53,738 --> 00:01:54,906
‫والآن تثقين بي؟

41
00:01:54,990 --> 00:01:56,908
‫أثق بعلاقتك من السيد "كول"

42
00:01:56,992 --> 00:01:58,827
‫وهذا كاف لجعلك تساعده.

43
00:01:59,661 --> 00:02:02,122
‫وأنت المتنقل الوحيد الذي لدينا الآن.

44
00:02:03,748 --> 00:02:05,333
‫سيكون ذلك خطيراً.

45
00:02:05,417 --> 00:02:09,087
‫ثمة اختلاف شاسع في الأعوام
‫ونحن في خضم حرب.

46
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
‫أعلم بأن الـ12 قرداً هناك أيضًا.

47
00:02:11,840 --> 00:02:14,009
‫وليس لدي أدنى شك بأنهم سيفعلون شيئاً

48
00:02:14,092 --> 00:02:16,261
‫حيال ذاك الاضطراب الزمني الهائل.

49
00:02:16,344 --> 00:02:18,263
‫ظاهرة التناقض.

50
00:02:20,473 --> 00:02:24,561
‫يمكنني إرسالك قبل ذاك الحدث.

51
00:02:25,562 --> 00:02:29,941
‫يا سيد "رامزي" يمكنك إيجادهم
‫وإنقاذ حياتهم.

52
00:02:30,025 --> 00:02:32,485
‫وبوسعك أيضًا إحضارهم إلى موطنهم.

53
00:02:34,112 --> 00:02:35,947
‫وعندما تقوم بذلك...

54
00:02:38,533 --> 00:02:40,577
‫عندما أقوم بذلك؟

55
00:02:40,660 --> 00:02:43,121
‫فسأضمن لك حريتك.

56
00:02:45,415 --> 00:02:49,711
‫سنسمح لك بالخروج من هنا
‫ومعك ولدك.

57
00:02:55,050 --> 00:02:56,551
‫تركيبة جديدة.

58
00:02:56,635 --> 00:02:59,179
‫ستجعلك تتألم أكثر من سابقتها.

59
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
‫أرجو المعذرة،
‫لن تقتلك التركيبة على كل حال.

60
00:03:04,184 --> 00:03:05,977
‫ولنقل إنني سأجدهم.

61
00:03:06,811 --> 00:03:09,231
‫كيف لثلاثتنا العودة إلى هنا؟

62
00:03:10,106 --> 00:03:12,400
‫"جونز" قيد العمل على ذاك الأمر.

63
00:03:14,152 --> 00:03:17,197
‫إنكِ سترسلينه قبل وقوع ظاهرة
‫التناقض بيومين فقط.

64
00:03:17,280 --> 00:03:18,365
‫أليس هذا وقتاً كافياً؟

65
00:03:19,074 --> 00:03:21,660
‫لا أود إعطاءه فرصة
‫ليأخذ الكثير من الوقت ها هناك.

66
00:03:21,743 --> 00:03:23,411
‫لست واثقة مما قد يفعله.

67
00:03:23,495 --> 00:03:25,497
‫لمَ تقومين بإرساله وأنتِ لستِ واثقة به؟

68
00:03:25,580 --> 00:03:28,541
‫لأنه في تلك اللحظة أفتقد

69
00:03:28,625 --> 00:03:31,795
‫الكثير من الأشياء العظيمة والخيارات
‫من ضمن الأشياء التي أفتقدها أيضاً.

70
00:03:34,339 --> 00:03:35,966
‫إذاً، دعيني أوضح ذلك.

71
00:03:36,049 --> 00:03:38,260
‫تودين مني وضع إعلاناً سرياً في الجريدة؟

72
00:03:38,343 --> 00:03:41,388
‫قم بفعل ذلك كل يوم، وسنجده.

73
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
‫بفرض، أنه بالطبع لكل شيءٍ سبب

74
00:03:46,434 --> 00:03:49,187
‫من شأن هذا مساعدتنا على
‫العودة إلى المنزل مجدداً، صحيح؟

75
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
‫أجل.

76
00:03:52,107 --> 00:03:53,358
‫هذا ليس مقنعاً.

77
00:03:53,441 --> 00:03:56,194
‫إنها نظرية في الوقت الراهن
‫وهي أيضًا نظرية جيدة.

78
00:03:56,278 --> 00:03:58,071
‫لم أقتنع بعد,

79
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
‫إنكِ خائفة بشأن ما قمت أنا برؤيته هناك.

80
00:04:03,285 --> 00:04:05,745
‫ذاك الشيء الذي مزق الرجل لأشلاء.

81
00:04:07,455 --> 00:04:10,625
‫ألديك أي إجابات بشأن حدوث ذلك؟

82
00:04:14,796 --> 00:04:15,922
‫لا بأس.

83
00:04:16,840 --> 00:04:19,968
‫يمكنني فقط إصلاح إحدى أخطائك
‫في الوقت الراهن.

84
00:04:20,051 --> 00:04:22,012
‫فلننه هذا.

85
00:04:22,929 --> 00:04:25,557
‫ها أنا قادم يا عام 1944.

86
00:04:26,391 --> 00:04:29,561
‫الهدف هو مستشفى ميشين كروس
‫للأمراض العقلية.

87
00:04:29,644 --> 00:04:33,189
‫سنضعك بالقرب من مجمع 600
‫بقدر ما نستطيع.

88
00:04:33,273 --> 00:04:36,234
‫الخاص بأوك ريدج تيراس بمدينة جيرسي.

89
00:04:36,318 --> 00:04:38,194
‫لأننا فقدنا الاتصال بهما ها هناك.

90
00:04:39,905 --> 00:04:42,115
‫الأمر كله بيدك الآن يا سيد "رامزي".

91
00:04:45,327 --> 00:04:47,287
‫بدء عملية التسلل.

92
00:05:48,515 --> 00:05:52,519
‫{\an8}يمكنكم خلع الأقنعة
‫لم يكن ذاك الأمر من فعل فيروس.

93
00:05:56,982 --> 00:05:58,400
‫{\an8}إذاً ما فعل ذلك؟

94
00:05:58,483 --> 00:06:01,736
‫{\an8}فعل الوقت يا سيد "ويتلي".

95
00:06:02,821 --> 00:06:05,657
‫{\an8}حدث كارثي قد حدث في عام 1944.

96
00:06:05,740 --> 00:06:09,119
‫{\an8}عطل بنية الزمكان.

97
00:06:09,202 --> 00:06:11,997
‫{\an8}وتسبب في الخلل الزمني هنا والآن.

98
00:06:16,293 --> 00:06:17,502
‫خلل؟

99
00:06:17,586 --> 00:06:19,588
‫{\an8}فجوات لزمن غير مستقر.

100
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
‫{\an8}مُميتة.

101
00:06:21,214 --> 00:06:22,757
‫{\an8}ومتوسعة.

102
00:06:23,675 --> 00:06:27,220
‫{\an8}إن لم نجد حلاً،
‫وبذاك المعدل السريع

103
00:06:27,304 --> 00:06:29,931
‫{\an8}فسيُستهلك ذاك العالم
‫في غضون بضعة شهور.

104
00:06:30,015 --> 00:06:32,976
‫{\an8}فسينتهي بنا المطاف كأولئك الرجال
‫مُدمرين من قبل الوقت.

105
00:06:33,059 --> 00:06:35,854
‫{\an8}تركوا منشئاتهم ذاك الصباح.

106
00:06:35,937 --> 00:06:37,772
‫{\an8}وها هم ذا.

107
00:06:38,440 --> 00:06:42,027
‫{\an8}- هرموا مئات السنين.
‫- لمَ هنا؟

108
00:06:44,362 --> 00:06:47,449
‫{\an8}لمَ الآن، في ذلك الوقت؟

109
00:06:48,116 --> 00:06:52,037
‫هل لهذا السبب خسرنا التواصل
‫مع "كول" والدكتور "رايلي" في عام 1944؟

110
00:06:52,120 --> 00:06:54,205
‫لا أعلم.

111
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
‫{\an8}آينشتاين"، "هوكينغ"، "غودل""

112
00:06:57,918 --> 00:06:59,669
‫{\an8}في كل نظرياتهم الخاصة بالزمن والنسبية.

113
00:06:59,753 --> 00:07:01,379
‫{\an8}لم يتحدثوا البتة بشأن ذاك الأمر.

114
00:07:03,965 --> 00:07:05,884
‫{\an8}إننا في منطقة مجهولة.

115
00:07:06,593 --> 00:07:07,928
‫فلتلقي نظرة.

116
00:07:10,847 --> 00:07:13,892
‫البنات.
‫لربما يعلمون ماذا يحدث.

117
00:07:17,062 --> 00:07:18,355
‫على الأرجح.

118
00:07:18,438 --> 00:07:23,401
‫{\an8}ولكن أعتقد بأن الحقيقة برمتها قابعة
‫مع السيد "كول" والدكتور "رايلي" عام 1944.

119
00:07:24,069 --> 00:07:28,073
‫عام
‫1944

120
00:07:28,823 --> 00:07:32,369
‫فندق "إيميرسون"

121
00:07:40,627 --> 00:07:42,003
‫يا سيدتي،

122
00:07:42,087 --> 00:07:44,047
‫إن فندق "إيميرسون" لديه قواعد لباس صارمة.

123
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
‫لا بأس.

124
00:07:48,677 --> 00:07:50,220
‫إنه الصباح، ضوء الشمس.

125
00:07:50,303 --> 00:07:51,513
‫ها أنت ذا أخيراً.

126
00:07:51,596 --> 00:07:54,015
‫ما اسمك؟

127
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
‫"خوسي".

128
00:07:59,104 --> 00:08:00,689
‫"خوسي رامزي".

129
00:08:00,772 --> 00:08:04,609
‫حسناً يا سيد "رامزي"
‫إنك محظوظ حقاً.

130
00:08:04,693 --> 00:08:07,153
‫ليس هنالك كثير من الناس
‫تصدمهم سيارات ويظلوا أحياء ليحكوا الأمر.

131
00:08:08,071 --> 00:08:09,698
‫إنك تعاني من هشاشة العظام في ذراعك،

132
00:08:09,781 --> 00:08:12,534
‫وهذا غريب بالنسبة لشخص في ريعان شبابه.

133
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
‫ولكنك تتعافى بسرعة.

134
00:08:14,828 --> 00:08:16,913
‫بسرعة لا اعتيادية.

135
00:08:18,456 --> 00:08:19,958
‫ما تاريخ اليوم؟

136
00:08:21,710 --> 00:08:23,878
‫الجمعة 1 سبتمبر.

137
00:08:25,130 --> 00:08:28,300
‫على مهلك أيها المغفل،
‫إلى أين تعتقد بأنك ذاهب؟

138
00:08:29,175 --> 00:08:30,302
‫سيحدث الأمر غداً.

139
00:08:30,385 --> 00:08:33,054
‫لقد حدثت لك حادثة خطيرة.

140
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
‫ولقد قرر الدكتور إجراء جراحة
‫لتشكيل تلك العظمة.

141
00:08:35,348 --> 00:08:37,100
‫لا جراحة.

142
00:08:38,143 --> 00:08:39,728
‫يجدر بك البقاء في الفراش.

143
00:08:40,854 --> 00:08:42,814
‫سيكون لديك الكثير من الوقت لتتعافى

144
00:08:42,898 --> 00:08:44,816
‫بعد العملية الجراحية.

145
00:08:45,692 --> 00:08:47,068
‫بضعة أيام على الأقل.

146
00:09:21,269 --> 00:09:24,898
‫إني في حاجة إلى التحدث إلى "جيمس كول"
‫إنه ضيف هناك.

147
00:09:26,024 --> 00:09:27,692
‫- يا سيد "كول"؟
‫- أجل؟

148
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
‫- إنه هاتف.
‫- لأجلي؟

149
00:09:29,402 --> 00:09:31,029
‫لقد طلب التحدث إلى "جيمس كول".

150
00:09:34,908 --> 00:09:36,201
‫مرحباً؟

151
00:09:40,455 --> 00:09:41,665
‫لا شيء.

152
00:09:41,748 --> 00:09:44,751
‫لا يمكنك استعمال ذاك الهاتف، سيد "رامزي"
‫إنه للممرضات فقط.

153
00:09:45,335 --> 00:09:47,337
‫آسف يا سيدي
‫لقد كان هناك رجل على الخط.

154
00:09:47,420 --> 00:09:49,923
‫- وبدا أمراً عاجلاً
‫- لا بأس، شكراً يا "دان".

155
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
‫"فرانكي"؟

156
00:09:52,342 --> 00:09:54,052
‫- مهلاً.
‫- حسناً، موعد النوم.

157
00:09:54,135 --> 00:09:55,095
‫مهلاً، مهلاً، كلا.

158
00:09:56,972 --> 00:09:59,933
‫يجدر بك أن تستريح لأجل العملية الجراحية
‫يا سيد "رامزي".

159
00:10:03,395 --> 00:10:05,939
‫- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫- للاستعداد.

160
00:10:06,022 --> 00:10:08,149
‫لدينا عمل يجدر إنهاؤه.

161
00:10:08,233 --> 00:10:09,818
‫"كول".

162
00:10:14,364 --> 00:10:16,366
‫هذا جنون.

163
00:10:16,908 --> 00:10:20,120
‫إنه يقترب شيئاً فشيئاً
‫إننا لا نزال في حيرة من أمرنا.

164
00:10:21,871 --> 00:10:23,873
‫عمر أفنيته في الدراسة،

165
00:10:23,957 --> 00:10:27,335
‫وأنا الآن كأعمى في الظلمات.

166
00:10:29,963 --> 00:10:31,464
‫حسناً، إنكِ ما تزالين قيد المراقبة.

167
00:10:41,141 --> 00:10:42,684
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

168
00:10:58,283 --> 00:10:59,951
‫إني في حاجة إلى رؤيتها.

169
00:11:12,088 --> 00:11:14,799
‫"فراولين جونز".

170
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
‫يا سيدة "جوينز" لقد لاحظت
‫بأنكِ بدأتِ بالاهتمام

171
00:11:16,676 --> 00:11:17,969
‫بشأن ما يحدث بالخارج.

172
00:11:18,053 --> 00:11:23,350
‫أمور غريبة وجميلة
‫على وشك الحدوث في الدائرة كيه

173
00:11:25,977 --> 00:11:27,145
‫كلا...

174
00:11:28,730 --> 00:11:31,233
‫- اجلسي.
‫- أفضل الوقوف.

175
00:11:31,316 --> 00:11:34,819
‫لست واثقة بشأن تواجدي هنا
‫ناهيكِ عن السيد "كول"...

176
00:11:34,903 --> 00:11:36,029
‫عيون القندس.

177
00:11:36,112 --> 00:11:39,449
‫يعتقد السيد "كول"
‫بأنكِ مميزة بطريقة ما

178
00:11:39,532 --> 00:11:44,246
‫بالارتباط بالزمن.
‫وحسناً، في تلك الأيام لست جيدة في هذا.

179
00:11:50,293 --> 00:11:53,880
‫هل تعلمين ما تسبب بذاك الخلل
‫الذي يحدث بالخارج؟

180
00:11:53,964 --> 00:11:56,007
‫تسبب؟ تلك مشكلتك.

181
00:11:56,091 --> 00:12:00,178
‫سبب أو نتيجة، دجاجة، بيضة

182
00:12:00,262 --> 00:12:04,224
‫بداية، نهاية.
‫ليس بتلك البساطة.

183
00:12:04,307 --> 00:12:06,393
‫لا وجود لخطوط مستقيمة.

184
00:12:06,559 --> 00:12:08,061
‫هل لديكِ ما يمكن قوله غير الأُحجيات؟

185
00:12:08,144 --> 00:12:10,272
‫لقد قام القرود بذلك،

186
00:12:10,355 --> 00:12:14,693
‫ولكن ليس المهم من قام بالأمر

187
00:12:14,776 --> 00:12:18,113
‫ولكن المهم كيف ولمَ قام بالأمر

188
00:12:18,196 --> 00:12:19,072
‫أعلم كيف.

189
00:12:19,155 --> 00:12:20,907
‫لقد استعملوا ماكينتي.

190
00:12:20,991 --> 00:12:23,535
‫- هذا ما تقوله النملة.
‫- أرجو المعذرة؟

191
00:12:24,995 --> 00:12:27,747
‫مستعمرة من النمل تشكل مساراً واحداً.

192
00:12:28,498 --> 00:12:30,208
‫مئات، آلاف.

193
00:12:30,292 --> 00:12:34,796
‫ولكن ثمة نملة تعلم بشأن ثلاثة آخرين.

194
00:12:35,463 --> 00:12:37,591
‫النملة التي أمامها والتي خلفها.

195
00:12:37,674 --> 00:12:39,509
‫وهي نفسها.

196
00:12:39,593 --> 00:12:41,261
‫حتى...

197
00:12:43,805 --> 00:12:47,726
‫تنحرف عن ذاك المسار الواحد
‫لتتمكن من رؤية كل شيء.

198
00:12:49,102 --> 00:12:50,812
‫إنكِ تنظرين بطريقة خاطئة.

199
00:12:50,895 --> 00:12:52,647
‫أنظر بطريقة خاطئة على ماذا؟

200
00:12:52,731 --> 00:12:54,691
‫الوقت.

201
00:12:56,359 --> 00:12:58,153
‫إنكِ لا تعرفين ماهيّة عمله.

202
00:12:59,863 --> 00:13:01,239
‫ولكن يمكنني أن أُريكِ هذا.

203
00:13:14,461 --> 00:13:15,879
‫ما هذا؟

204
00:13:15,962 --> 00:13:17,464
‫ذلك هو الجواب...

205
00:13:20,675 --> 00:13:22,719
‫من الغابة الحمراء.

206
00:13:28,642 --> 00:13:31,561
‫لقد شُوّهت تلك الأوراق

207
00:13:31,645 --> 00:13:33,688
‫بفعل خلل الزمكان.

208
00:13:33,772 --> 00:13:35,857
‫ليس لدي أدنى شك

209
00:13:35,941 --> 00:13:37,692
‫بأنهم يجلبون لكِ رؤى يا سيدة "جوينز"،

210
00:13:37,776 --> 00:13:39,402
‫ولكنهم سيجلبون لكِ الموت أيضًا.

211
00:13:40,654 --> 00:13:42,155
‫تحلي ببعض الإيمان.

212
00:13:42,239 --> 00:13:44,449
‫السيد "كول" والدكتور "رايلي"
‫ضاعا في الزمن.

213
00:13:44,532 --> 00:13:47,869
‫هذا الخلل يهدد بقتلنا جميعاً.

214
00:13:47,953 --> 00:13:49,746
‫ليس لدي الوقت الكافي

215
00:13:49,829 --> 00:13:52,123
‫لاختراق الجانب الآخر معكِ.

216
00:13:52,207 --> 00:13:55,293
‫"جيم مورسين"، المُهمة.

217
00:13:55,377 --> 00:13:56,586
‫احظي بيوم جيد.

218
00:14:21,987 --> 00:14:24,114
‫هل نفذت شفرات الحلاقة بأمريكا؟

219
00:14:24,197 --> 00:14:25,824
‫إني ذاهب إلى مكان بارد.

220
00:14:25,907 --> 00:14:27,242
‫كالقطب الشمالي مثلاً؟

221
00:14:27,325 --> 00:14:28,785
‫من نقاتل يا "شيرلي"؟

222
00:14:30,370 --> 00:14:31,788
‫لقد وجدت واحد من المبعوثين.

223
00:14:31,871 --> 00:14:33,290
‫إنها مع "كرافورد".

224
00:14:39,254 --> 00:14:40,797
‫اللعنة.

225
00:14:41,881 --> 00:14:43,091
‫إننا متأخرون جداً.

226
00:14:46,303 --> 00:14:48,305
‫حسناً، إن الطبيب في طريقه
‫إليك لإجراء العملية.

227
00:14:52,434 --> 00:14:53,935
‫إنه لمن الجيد رؤيتك.

228
00:14:58,982 --> 00:15:00,942
‫لقد اقترف المبعوثون خطأ.

229
00:15:01,026 --> 00:15:02,444
‫لقد قتلوا "كرافورد" خاطئ.

230
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
‫إن "تومي" ووالده لديهم نفس الاسم.

231
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
‫عندما يكتشفون ذلك
‫فسيسعون خلفه.

232
00:15:08,992 --> 00:15:12,120
‫- أين هو الآن؟
‫- مستشفى "ميشين كروس" للأمراض العقلية.

233
00:15:28,929 --> 00:15:31,306
‫مستشفى "ميشين كروس"
‫للأمراض العقلية

234
00:15:43,026 --> 00:15:44,402
‫"كول"؟

235
00:16:01,962 --> 00:16:03,588
‫المبعوث.

236
00:16:04,047 --> 00:16:06,132
‫لا يجدر بك التواجد هنا.

237
00:16:08,885 --> 00:16:10,512
‫دورتك قد انتهت.

238
00:16:16,142 --> 00:16:18,853
‫إنكِ تستخدمين قوة كبيرة لشيءٍ بسيط.

239
00:16:21,606 --> 00:16:25,527
‫تعلمين بأن الدورة قد تغيرت، أليس كذلك؟

240
00:16:27,487 --> 00:16:29,823
‫أنا أبحث عن "جيمس كول".

241
00:16:30,699 --> 00:16:32,284
‫أين هو؟

242
00:16:35,912 --> 00:16:38,331
‫كما تعلمين، لم تجر الأمور طبقًا لما
‫تم التخطيط له.

243
00:16:40,542 --> 00:16:43,169
‫الخطة لا تتغير.

244
00:16:44,254 --> 00:16:46,965
‫عندما تركتِ المنشأة في 2043،

245
00:16:47,048 --> 00:16:49,301
‫حدثت بعض المشكلات.

246
00:16:49,968 --> 00:16:52,804
‫بعض من الآخرين قد تعرضوا للقتل.

247
00:16:54,723 --> 00:16:59,477
‫"كول" والدكتور "رايلي"
‫قد لاحقوكِ إلى هنا.

248
00:17:01,479 --> 00:17:03,523
‫يمكنني إيقافهم.

249
00:17:03,648 --> 00:17:05,984
‫لقد تخللت خطوط العدو.

250
00:17:06,151 --> 00:17:07,736
‫ساعديني.

251
00:17:07,819 --> 00:17:09,571
‫ساعديني في إيقافهم.

252
00:17:11,156 --> 00:17:13,283
‫وبذلك تستطيع إنقاذ ابنك؟

253
00:17:15,327 --> 00:17:16,828
‫أجل.

254
00:17:17,829 --> 00:17:20,665
‫لقد علمت بشأن دورتك طيلة حياتي.

255
00:17:21,499 --> 00:17:25,921
‫الحب الذي تكنّه لابنك كبير
‫وهذا قاله الشاهد.

256
00:17:26,671 --> 00:17:29,299
‫لا يمكنني الحصول على طفل.

257
00:17:30,675 --> 00:17:32,260
‫دورتي تنتهي هنا.

258
00:17:37,641 --> 00:17:39,768
‫يجدر بكِ إفلاتي.

259
00:17:40,769 --> 00:17:44,105
‫لقد طلبني الشاهد شخصياً.

260
00:17:45,357 --> 00:17:46,691
‫أكاذيب.

261
00:17:47,317 --> 00:17:49,402
‫الشاهد لا يطلب شيء.

262
00:17:50,820 --> 00:17:51,821
‫المبعوث؟

263
00:17:56,618 --> 00:17:58,620
‫لقد وجدتهم.
‫إنهم بالطابق الثاني.

264
00:18:04,542 --> 00:18:06,962
‫اللعنة!

265
00:18:12,342 --> 00:18:14,970
‫يا دكتور "إيدلر"، إن الصحيفة من عام 1944.

266
00:18:15,053 --> 00:18:16,179
‫- ماذا؟
‫- هل تفحصتها؟

267
00:18:16,805 --> 00:18:18,473
‫لم يكن هنالك شيء ذاك الصباح.

268
00:18:18,556 --> 00:18:20,183
‫لم يتغير شيء.

269
00:18:24,938 --> 00:18:26,648
‫يمكنني التحقق مجدداً.

270
00:18:26,731 --> 00:18:28,608
‫ولكن، إنك تفترض بأنه لكل شيء سبب...

271
00:18:28,692 --> 00:18:30,443
‫يا دكتور "إيدلر" تلك

272
00:18:30,527 --> 00:18:34,447
‫المعلومات الأكثر أهمية
‫التي يمكننا تلقيها.

273
00:18:34,531 --> 00:18:36,908
‫إذاً ما الذي يدعو لجعلنا نتفقدها ثانية؟

274
00:18:36,992 --> 00:18:38,243
‫ماذا؟

275
00:18:38,326 --> 00:18:40,954
‫فلتواصل التفقد حتى تجدها.

276
00:18:43,206 --> 00:18:45,166
‫هل أنا الوحيد الذي أدرك

277
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
‫ما الذي يجري هنا؟

278
00:18:46,501 --> 00:18:47,335
‫تحرك.

279
00:18:48,837 --> 00:18:53,425
‫بنية وجودنا تنكشف...

280
00:18:55,427 --> 00:18:57,220
‫أملنا الأفضل والأسوأ

281
00:18:57,304 --> 00:19:00,015
‫مفقودان في الماضي
‫وليس لدي أدنى فكرة عما يجب علي القيام به.

282
00:19:00,932 --> 00:19:01,975
‫كلا!

283
00:19:03,602 --> 00:19:05,812
‫إننا لا نعرف شيء!

284
00:19:07,397 --> 00:19:09,024
‫أفهمت؟ لا شيء!

285
00:19:34,132 --> 00:19:38,720
‫ماذا حدث هنا بحق أرض الرب الخضراء؟

286
00:19:43,892 --> 00:19:45,185
‫فلتبقوا الرواق خالياً.

287
00:19:51,066 --> 00:19:52,025
‫خالياً.

288
00:19:57,280 --> 00:19:58,823
‫ضعهم في سيارتنا.

289
00:19:58,907 --> 00:20:00,492
‫أنا في حاجة إلى التحدث إليهم.

290
00:20:06,665 --> 00:20:08,458
‫حتى وإن ضربته،
‫لن يخبرك بأي شيء.

291
00:20:08,541 --> 00:20:11,628
‫ذاك لإيقاظه فقط.

292
00:20:11,711 --> 00:20:13,421
‫ثمة خطب ما.

293
00:20:14,756 --> 00:20:16,716
‫كان يجدر بنا الانقسام بحلول ذلك الوقت.

294
00:20:16,800 --> 00:20:18,218
‫أسمعت ما يقول.

295
00:20:18,885 --> 00:20:20,553
‫كان يجدر بهم الانقسام بحلول الآن.

296
00:20:20,637 --> 00:20:21,972
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

297
00:20:23,390 --> 00:20:24,599
‫حسناً، انظر.

298
00:20:24,683 --> 00:20:26,726
‫السبب الذي جعلنا نحضرك هنا

299
00:20:26,810 --> 00:20:29,312
‫لأننا في خضم معضلة كبيرة
‫والسبب فيها أنتما الاثنين.

300
00:20:29,396 --> 00:20:31,648
‫لذا قبل أن تتعقد الأمور

301
00:20:31,731 --> 00:20:36,361
‫بتدخل المحامين والقضاة،
‫علينا تصحيح ذلك.

302
00:20:41,074 --> 00:20:42,158
‫فلنبدأ في ذلك يا عزيزتي.

303
00:20:42,242 --> 00:20:46,371
‫أنا عزيزك. أما هي حبيبتك.

304
00:20:49,207 --> 00:20:51,167
‫لقد تورطت مع الشخص الخاطئ.

305
00:20:51,251 --> 00:20:54,713
‫الأمر شائع، ولكنه قد وضعكِ في موقف سيئ.

306
00:20:54,796 --> 00:20:56,214
‫موقف سيئ حقاً.

307
00:20:56,339 --> 00:20:58,883
‫لقد كنا نحاول إنقاذ هؤلاء الناس.

308
00:21:00,176 --> 00:21:01,303
‫ولكننا فشلنا.

309
00:21:03,471 --> 00:21:07,058
‫لقد ظننتكما من الألمان
‫عندما قتلتم البروفيسور.

310
00:21:07,142 --> 00:21:09,436
‫لأنه متورط بشكل كبير مع وزارة الدفاع
‫وكل أسرارها الثقيلة،

311
00:21:09,519 --> 00:21:11,563
‫ولكنك ذهبت وقتلت ابنه

312
00:21:11,646 --> 00:21:14,941
‫عن طريق تفجير دماغه خلال العملية.

313
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
‫ولقد حصلنا على صورتكما في الحفل.

314
00:21:17,527 --> 00:21:18,737
‫ضاعف فتيان المختبر عملها

315
00:21:18,820 --> 00:21:22,782
‫هذا، وقد وجدناكم
‫في مركز الانفجار.

316
00:21:22,866 --> 00:21:25,160
‫الحقيقة هي أن تكبيلكما
‫ووضعها بالسجن أمر سهل.

317
00:21:25,243 --> 00:21:27,954
‫ولكني لا أعتقد أن هذا بشأن الحرب.

318
00:21:31,249 --> 00:21:33,793
‫الحقيقة هي أني في أول مرة
‫رأيت بها ذاك الرجل

319
00:21:34,878 --> 00:21:37,047
‫علمت بأنه ثمة شيء ما خاطئ.

320
00:21:43,470 --> 00:21:45,472
‫افتحوا يا شرطة نيويورك.

321
00:21:55,315 --> 00:21:56,483
‫مرحباً يا أخي.

322
00:21:56,566 --> 00:21:58,693
‫- "رامزي"
‫- كيف تتواجد هنا؟

323
00:21:58,777 --> 00:22:00,445
‫- فلتخلصني من تلك.
‫- أرسلتني "جونز".

324
00:22:00,528 --> 00:22:02,364
‫ثمة خطب ما بشأن اتصالكم بها.

325
00:22:03,365 --> 00:22:05,158
‫لقد اعتقدت بأنكما في خطر يا رفاق.

326
00:22:05,784 --> 00:22:06,701
‫ظاهرة التناقض.

327
00:22:06,785 --> 00:22:09,162
‫- فلنعد للمنزل يا رفاق.
‫- ليس بعد.

328
00:22:09,246 --> 00:22:10,288
‫ما الذي تتحدث عنه؟

329
00:22:10,372 --> 00:22:12,457
‫إني في حاجة إلى إيجاد المرأة
‫التي قتلت ابن "كرافورد".

330
00:22:12,540 --> 00:22:14,960
‫لقد انتهى الأمر يا "كول"
‫يجدر بنا العودة إلى العام 2044.

331
00:22:15,043 --> 00:22:16,795
‫2044؟

332
00:22:19,422 --> 00:22:22,968
‫وطنكِ يوجّه لكِ الشكر
‫على خدماتكِ يا "شيرلي".

333
00:22:26,012 --> 00:22:29,474
‫إذاً ما هي خطة "جون"
‫في إرجاعنا مجدداً بدون اتصال بنا.

334
00:22:30,600 --> 00:22:33,436
‫حريٌ بي وضع إعلان سري في الصحيفة.

335
00:22:33,520 --> 00:22:37,566
‫فلتعطيها وقت وموقع محددين

336
00:22:38,275 --> 00:22:40,860
‫وستقوم بقراءتها في عام 2044.

337
00:22:40,944 --> 00:22:43,280
‫إنها تعتقد بأنها يمكنها
‫جذبنا بتلك الطريقة.

338
00:22:44,406 --> 00:22:45,865
‫من صحيفة عمرها مئة عام؟

339
00:22:45,949 --> 00:22:47,951
‫إنها خطتها وليست خطتي يا أخي.

340
00:22:48,034 --> 00:22:49,286
‫وما طائلك من هذا؟

341
00:22:49,369 --> 00:22:51,913
‫مجرّد بهجة ستغمرني
‫جراء إنقاذ حياتك.

342
00:22:54,541 --> 00:22:56,293
‫- إذاً الآن تقوم بإنقاذ الناس؟
‫- حسناً.

343
00:22:57,002 --> 00:22:58,211
‫لن نغادر.

344
00:22:58,295 --> 00:23:00,171
‫ليس قبل اكتشافنا ما يقوم به
‫الـ12 قرداً.

345
00:23:00,255 --> 00:23:01,548
‫ليس لدينا أي شيء يدفعنا للمضي قدماً.

346
00:23:01,631 --> 00:23:03,675
‫لقد قتلت المرأة
‫جراء ظاهرة التناقض

347
00:23:03,758 --> 00:23:05,135
‫أو أنها رحلت منذ فترة.

348
00:23:05,218 --> 00:23:07,262
‫لن نتمكن من إيجادها أبداً.

349
00:23:07,345 --> 00:23:08,471
‫أتودين الاستسلام؟

350
00:23:09,806 --> 00:23:11,266
‫صديقتك الصغيرة.

351
00:23:11,349 --> 00:23:14,227
‫إن لديها مشكلة في سلوكها الحاد.

352
00:23:15,687 --> 00:23:17,397
‫ولكنها محقة تلك المرة.

353
00:23:18,815 --> 00:23:20,734
‫آن أوان الذهاب.

354
00:23:20,817 --> 00:23:23,737
‫ثمة بعض الأشياء المريبة
‫تحدث في عام 2044.

355
00:23:25,030 --> 00:23:26,239
‫إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟

356
00:23:27,365 --> 00:23:28,783
‫ألا تودين العودة للمنزل؟

357
00:23:29,451 --> 00:23:30,660
‫حري بي وضع الإعلان.

358
00:23:31,328 --> 00:23:32,245
‫وبعدها سأذهب معك.

359
00:23:37,167 --> 00:23:39,085
‫لقد كنت على وشك الإعجاب بذلك المكان.

360
00:23:54,809 --> 00:23:56,728
‫لمَ تتصرفين كحمقاء؟

361
00:23:58,605 --> 00:24:01,900
‫كيف تجرؤ؟
‫إني أحاول حل المشكلة.

362
00:24:02,025 --> 00:24:03,109
‫كلا، إنكِ لستِ كذلك.

363
00:24:04,527 --> 00:24:06,029
‫إنكِ تحاولين أن تكوني محقة،

364
00:24:06,112 --> 00:24:07,155
‫لذا فلنجرب ذلك كحل بديل.

365
00:24:07,239 --> 00:24:09,074
‫اصمتي فقط واستمعي.

366
00:24:09,157 --> 00:24:11,117
‫افتحي لي عقلكِ.

367
00:24:11,201 --> 00:24:13,578
‫إنكِ لستِ مجرّد عالمة.

368
00:24:14,287 --> 00:24:16,039
‫بل مستكشفة أيضاً.

369
00:24:16,122 --> 00:24:18,124
‫إنكِ تتخطين الحدود.

370
00:24:18,667 --> 00:24:19,626
‫تخترعين أموراً جديدة.

371
00:24:19,709 --> 00:24:21,836
‫لا تقومين بتحليل القديم فقط.

372
00:24:23,088 --> 00:24:25,423
‫وهذا ما يجعل منكِ "كاتارينا".

373
00:24:33,640 --> 00:24:35,934
‫إن الوقت قاس.

374
00:24:36,685 --> 00:24:39,104
‫وجراء ذلك، إنكِ لا تعرفينني جيداً.

375
00:24:40,021 --> 00:24:42,857
‫ولكني أعرفكِ جيداً، إنكِ تائهة

376
00:24:42,941 --> 00:24:44,693
‫وخائفة.

377
00:24:45,527 --> 00:24:49,197
‫ولكن ما الذي يفعله المستكشفون
‫عندما ينقطع حبل أفكارهم؟

378
00:24:49,281 --> 00:24:53,159
‫يذهبون بسرعة فائقة صوب المجهول.

379
00:24:57,789 --> 00:24:59,040
‫لقد علمتيني ذلك.

380
00:25:04,546 --> 00:25:05,880
‫والآن ما الذي ستفعل؟

381
00:25:05,964 --> 00:25:07,924
‫لقد تم إرسال الإعلان سلفاً.

382
00:25:08,008 --> 00:25:10,302
‫يجدر بـ"جونز" إيجادنا.

383
00:25:11,052 --> 00:25:12,470
‫لن تتم عملية النقل قبل صباح الغد.

384
00:25:12,554 --> 00:25:15,724
‫سأحصل على بيرة منعشة وطازجة
‫من عام 1944.

385
00:25:15,807 --> 00:25:18,768
‫البيرة والويسكي رجاءً؟

386
00:25:25,859 --> 00:25:27,485
‫إن رغبتِ في مشاركتي.

387
00:25:36,828 --> 00:25:38,455
‫باستطاعتكِ كرهي.

388
00:25:39,205 --> 00:25:40,916
‫لا بأس.

389
00:25:44,210 --> 00:25:45,629
‫ماذا عن "كول"؟

390
00:25:52,552 --> 00:25:53,803
‫أنا...

391
00:25:55,096 --> 00:25:58,516
‫إني على قيد الحياة بفضله.

392
00:26:05,690 --> 00:26:07,442
‫أتعلمين يا "كايسي"؟

393
00:26:08,860 --> 00:26:12,364
‫يمكنني قول شيء واحد
‫وبثقة عمياء.

394
00:26:12,447 --> 00:26:15,200
‫وما هو ذاك الشيء يا "رامزي"؟

395
00:26:15,283 --> 00:26:17,327
‫"جيمس كول" وفيّ.

396
00:26:20,205 --> 00:26:21,957
‫وفي جداً لدرجة أكثر من اللازمة.

397
00:26:23,541 --> 00:26:25,293
‫وذلك شيء نادر.

398
00:26:26,378 --> 00:26:27,921
‫إنه يقوم بلوم نفسه حقاً

399
00:26:28,672 --> 00:26:32,092
‫لما حوّلكِ إليه
‫وأنتِ تريدين كرهه على ذلك.

400
00:26:33,802 --> 00:26:36,221
‫إني لا أكرهه.

401
00:26:38,974 --> 00:26:40,475
‫سامحيه.

402
00:26:41,184 --> 00:26:43,228
‫كما سامحني.

403
00:26:43,311 --> 00:26:45,605
‫كما كان ليسامحكِ.

404
00:27:06,710 --> 00:27:12,257
‫ناج غريب الأطوار
‫بعد انفجار بمستشفى الأمراض النفسية

405
00:27:28,773 --> 00:27:29,900
‫مهلاً، مهلاً!

406
00:27:30,066 --> 00:27:31,651
‫لا أعتقد بأنك قتلت آل "كرافورد".

407
00:27:32,652 --> 00:27:34,738
‫وحالفتك الفرصة لقتلي من قبل
‫ولكنك لم تفعل.

408
00:27:34,821 --> 00:27:35,989
‫ما الذي تريده؟

409
00:27:37,032 --> 00:27:38,867
‫"كول"، أليس كذلك؟

410
00:27:39,743 --> 00:27:42,078
‫- "جيمس كول"، هذا هو اسمك؟
‫- هناك.

411
00:27:43,038 --> 00:27:46,249
‫لدى رجلي دليل
‫بعدما قام ببعض الأبحاث.

412
00:27:46,333 --> 00:27:48,710
‫تلك القلادة التي أعطيتها للسيدة "تومسون"؟

413
00:27:49,711 --> 00:27:52,923
‫ذاك التصميم لن يكون مُعلناً
‫حتى بداية العام المقبل.

414
00:27:54,049 --> 00:27:56,176
‫وصديقك الذي كان بالفندق، "رامزي"؟

415
00:27:56,259 --> 00:27:59,596
‫لدى الأطباء هنا العديد من
‫الأسئلة حول حالته الطبية.

416
00:28:00,597 --> 00:28:04,267
‫على سبيل المثال، كيف هرمت
‫بعض الأجزاء المختلفة من جسده بشكل متفاوت.

417
00:28:04,935 --> 00:28:06,227
‫أجل، هذا موجود.

418
00:28:06,311 --> 00:28:09,773
‫وأيضاً بالنسبة للانفجار
‫بمصحة الأمراض النفسية.

419
00:28:12,150 --> 00:28:13,693
‫من أين جئت بحق الجحيم يا "كول"؟

420
00:28:14,736 --> 00:28:16,905
‫حسناً، يمكنني الإجابة على ذلك.

421
00:28:16,988 --> 00:28:19,074
‫وأقولها جهراً، ستعتقد بأني مجنون.

422
00:28:19,157 --> 00:28:20,700
‫أو أنك أنت المجنون.

423
00:28:21,868 --> 00:28:23,536
‫ولكن لا وقت لدينا لذلك.

424
00:28:28,625 --> 00:28:30,877
‫أعتقد بأنك رجل تود فعل الصواب.

425
00:28:30,961 --> 00:28:33,922
‫لقد كان هنالك امرأة تم إحضارها
‫إلى هنا ليلة البارحة.

426
00:28:34,005 --> 00:28:35,840
‫إنها تود تدمير العالم.

427
00:28:36,841 --> 00:28:40,220
‫يوما ما، أولئك الذين تعمل
‫لأجلهم تلك المرأة سيفعلون ذلك.

428
00:28:40,929 --> 00:28:43,723
‫إن لم أتمكن من اكتشاف السبب
‫فلن أستطيع إيقافهم.

429
00:28:44,808 --> 00:28:46,559
‫دعني أتحدث إليها.

430
00:28:50,063 --> 00:28:52,691
‫حالياً، لا أعلم ما إن كنت تخبرني بالصدق

431
00:28:52,774 --> 00:28:56,778
‫أم أن الخطب بأني قرأت الكثير
‫من قصص "هربرت جورج ويلز".

432
00:28:56,861 --> 00:28:59,114
‫حسناً، ما الذي يخبرك به حدسك؟

433
00:29:13,336 --> 00:29:15,255
‫"جيمس كول"

434
00:29:23,305 --> 00:29:28,143
‫ما تم إرسالي لأجله...
‫قد فُعل.

435
00:29:29,728 --> 00:29:32,814
‫لم يتصورا أبداً بأني قد أنجو
‫من ظاهرة التناقض.

436
00:29:32,898 --> 00:29:35,650
‫ولكن الرب،

437
00:29:37,444 --> 00:29:39,738
‫قد أحسن صنعنا.

438
00:29:45,827 --> 00:29:49,706
‫لقد أفنيت حياتي مستعداً
‫للموت في عام 1944.

439
00:29:52,375 --> 00:29:54,920
‫لم أعتقد البتة بأني قد أرغب بالبقاء

440
00:29:56,046 --> 00:30:00,258
‫لكي أحظى بحياة وابن.

441
00:30:01,509 --> 00:30:03,970
‫لمَ قتلت آل "كرافورد"؟

442
00:30:06,973 --> 00:30:09,517
‫لن تستطيع فهم ذلك.

443
00:30:11,645 --> 00:30:13,146
‫ولكنه سيفهم.

444
00:30:15,023 --> 00:30:17,234
‫لقد كان "كارافورد" أولياً.

445
00:30:17,317 --> 00:30:20,570
‫لمّ جعلتيه جزء من ظاهرة التناقض؟
‫ما الذي تحاولين فعله؟

446
00:30:20,654 --> 00:30:23,615
‫إيقاف الدمار الوحشي الذي سيلحقه الزمن.

447
00:30:24,324 --> 00:30:26,868
‫فتح اللانهائي.

448
00:30:33,250 --> 00:30:35,585
‫ستحاول إيقافه ولكنك لن تستطيع.

449
00:30:43,301 --> 00:30:45,512
‫لا يمكنني قتل "جيمس كول".

450
00:30:46,596 --> 00:30:48,431
‫لقد تحدث الشاهد.

451
00:30:59,859 --> 00:31:02,362
‫سينتهي العالم ها هناك.

452
00:31:02,445 --> 00:31:04,573
‫أحتاج إلى جواب.

453
00:31:04,656 --> 00:31:05,574
‫شيء ما.

454
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
‫تخمين على الأقل.

455
00:32:26,404 --> 00:32:27,322
‫فلتبق معي.

456
00:32:29,074 --> 00:32:30,659
‫أين نحن؟

457
00:32:30,742 --> 00:32:33,954
‫ليس أين بل متى.

458
00:32:35,205 --> 00:32:36,206
‫استمعي.

459
00:32:39,042 --> 00:32:41,253
‫هذا هو اليوم الذي صحونا به.

460
00:32:43,129 --> 00:32:47,467
‫وذاك القرد الصغير الذكي
‫لم يعد مجرد قرد.

461
00:32:49,719 --> 00:32:50,845
‫لقد أصبح بشرياً.

462
00:32:51,513 --> 00:32:53,014
‫هذا ليس كيفية عمل الأمر.

463
00:32:53,098 --> 00:32:55,267
‫لم يحدث ذاك الأمر في مجرد يوم.

464
00:32:56,434 --> 00:32:59,646
‫لقد تطورنا لأننا مُنحنا الوقت لذلك.

465
00:33:00,647 --> 00:33:04,150
‫إذاً ما الذي سيحدث للوقت
‫الوقت الممنوح؟

466
00:33:07,404 --> 00:33:09,114
‫التطور.

467
00:33:09,573 --> 00:33:12,492
‫الوقت والإنسان، إنهما ينموان معاً.

468
00:33:12,576 --> 00:33:14,536
‫إننا نعتمد على بعضنا البعض.

469
00:33:14,619 --> 00:33:15,912
‫مستحيل.

470
00:33:15,996 --> 00:33:20,417
‫الوقت أقدم من الإنسان ومن اللانهائي.

471
00:33:20,500 --> 00:33:22,836
‫ولكن في المكان الحالي والآن،

472
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
‫نساعده على الافتراض.

473
00:33:26,673 --> 00:33:28,216
‫الوقت يحتاج إلينا.

474
00:33:29,884 --> 00:33:32,846
‫يحتاج إلى بعضنا أكثر من الآخرين.

475
00:33:33,013 --> 00:33:33,972
‫الأوليون.

476
00:33:34,055 --> 00:33:36,641
‫الأوليون... هم تروس التنفس

477
00:33:36,725 --> 00:33:38,685
‫في ساعة الوقت.

478
00:33:38,768 --> 00:33:42,898
‫نبقيه متحركاً، ثابتاً وفي تزامن.

479
00:33:42,981 --> 00:33:45,483
‫فيما بين دقة وقت وأخرى،
‫الماضي الحاضر والمستقبل.

480
00:33:46,735 --> 00:33:49,821
‫ولكن الآن،
‫إن كان أحدهم على وشك تدميرنا...

481
00:33:51,990 --> 00:33:53,533
‫ظاهرة التناقض.

482
00:33:54,618 --> 00:33:56,119
‫ستنكسر التروس.

483
00:33:56,202 --> 00:33:57,913
‫وسيتوقف الوقت عن العمل.

484
00:33:57,996 --> 00:33:59,581
‫وينهار.

485
00:34:04,252 --> 00:34:05,879
‫لن يكون هنالك ماضي أو حاضر.

486
00:34:05,962 --> 00:34:07,714
‫ولا مستقبل، الآن وفقط.

487
00:34:08,465 --> 00:34:12,010
‫فسيصبح شيء لا متناه
‫من الحياة والموت معاً

488
00:34:12,886 --> 00:34:13,970
‫لا بداية.

489
00:34:14,054 --> 00:34:15,764
‫ولا نهاية.

490
00:34:15,847 --> 00:34:20,185
‫لن تولد البشرية كلها وستُدمر.

491
00:34:20,268 --> 00:34:22,062
‫ذكرى من الغد.

492
00:34:46,002 --> 00:34:47,545
‫لست واثق من إمكانية قولي لأي شيء

493
00:34:47,629 --> 00:34:50,382
‫يمكنني من خلاله إقناع رؤسائي
‫بأنكما لم تقتلا هؤلاء الأشخاص.

494
00:34:50,465 --> 00:34:52,634
‫حسناً،
‫سأتلقى اللوم على ذلك.

495
00:34:52,717 --> 00:34:53,843
‫كن حذراً.

496
00:34:53,927 --> 00:34:55,762
‫لدى المكتب ذاكرة طويلة.

497
00:34:55,845 --> 00:34:57,847
‫لا يوجد مكتب فيدرالي
‫في المكان الذي ننتمي إليه.

498
00:34:57,931 --> 00:34:59,099
‫أجل، لذا انظر،

499
00:35:00,100 --> 00:35:01,059
‫أود مد يد العون.

500
00:35:02,352 --> 00:35:04,688
‫يوماً ما، ربما.

501
00:35:05,730 --> 00:35:07,190
‫حان الوقت تقريباً.

502
00:35:09,859 --> 00:35:11,778
‫سترغب برؤية ذلك.

503
00:35:13,488 --> 00:35:15,240
‫"كاترينا"، "كاترينا"!

504
00:35:15,323 --> 00:35:16,908
‫لقد أفلح الأمر، وقام بفعلها.

505
00:35:16,992 --> 00:35:19,077
‫وضع السيد "رامزي" إعلاناً

506
00:35:19,160 --> 00:35:21,413
‫وأعطانا إحداثيات مشفرة.

507
00:35:22,038 --> 00:35:24,124
‫تفحصوا تلك الإحداثيات.

508
00:35:24,958 --> 00:35:26,251
‫فلنحضرهم للمنزل.

509
00:35:34,426 --> 00:35:36,344
‫أجل، لن تنسى ذلك.

510
00:35:41,808 --> 00:35:43,810
‫"هربرت جورج ويلز".

511
00:35:47,939 --> 00:35:50,317
‫اللعنة.

512
00:36:13,298 --> 00:36:14,674
‫"جونز".

513
00:36:14,758 --> 00:36:16,676
‫إننا نعلم ما يفعله الـ12 قرداً.

514
00:36:16,760 --> 00:36:19,179
‫إنهم يحاولون تدمير الوقت.

515
00:36:23,058 --> 00:36:24,851
‫لم يقتلوا ابن "كراوفورد" وفقط،

516
00:36:24,935 --> 00:36:26,436
‫لقد أحضروا جزءاً منه معهم.

517
00:36:26,519 --> 00:36:29,356
‫سكينة صنعت من عظامه.

518
00:36:29,439 --> 00:36:31,107
‫لإحداث ظاهرة تناقض مُدمرة.

519
00:36:31,191 --> 00:36:33,902
‫إنهم يستخدمون الوقت ضد نفسه.

520
00:36:33,985 --> 00:36:36,738
‫إنهم يحاولون تدمير الأوليين.

521
00:36:36,821 --> 00:36:38,990
‫كنقط حساسة في بنية ما

522
00:36:39,074 --> 00:36:40,909
‫مما يسبب الانهيار.

523
00:36:40,992 --> 00:36:43,203
‫هذا لا يبدو بالضبط مثل "ستيفين هاوكينغ".

524
00:36:43,286 --> 00:36:45,664
‫لأنه لا يوجد شيء بعالم

525
00:36:45,747 --> 00:36:47,916
‫النظريات العلمية يؤيد صدق هذا.

526
00:36:47,999 --> 00:36:52,837
‫ومع ذلك، العالم الطبيعي
‫مليء بذلك.

527
00:36:52,921 --> 00:36:55,006
‫هذا ما أرادت "جينفر" أن تريني إياه.

528
00:36:55,966 --> 00:36:57,217
‫ماذا الآن؟

529
00:36:57,300 --> 00:37:00,887
‫مُحال وجود وسيلة لمعرفة عدد الأوليين

530
00:37:00,971 --> 00:37:02,931
‫الذين يجب قتلهم لتدمير الزمن.

531
00:37:03,014 --> 00:37:04,140
‫ولكن إن نجحوا في ذلك،

532
00:37:04,224 --> 00:37:07,185
‫فكل التاريخ والبشرية

533
00:37:07,269 --> 00:37:09,771
‫ستنهار.

534
00:37:09,854 --> 00:37:11,815
‫الغابة الحمراء

535
00:37:12,941 --> 00:37:14,693
‫هي جحيم مؤقت على الأرض.

536
00:37:17,696 --> 00:37:19,239
‫ما الذي سنفعله الآن؟

537
00:37:20,282 --> 00:37:22,325
‫إني متأكد جداً
‫بأن جزئك في هذا قد انتهى.

538
00:37:22,409 --> 00:37:24,202
‫لا أظن بأن لكِ قول في ذلك يا عزيزتي.

539
00:37:24,286 --> 00:37:25,704
‫أيتها الدكتور؟

540
00:37:26,621 --> 00:37:29,416
‫- لقد ساعدنا السيد "رامزي" اليوم.
‫- شكراً لك.

541
00:37:29,499 --> 00:37:32,252
‫لا تشكرني.

542
00:37:34,462 --> 00:37:36,423
‫لا أشكرك؟

543
00:37:36,923 --> 00:37:37,882
‫أتعلمين؟

544
00:37:40,343 --> 00:37:41,803
‫يمكنك الذهاب والعيش في الجحيم لا أكترث.

545
00:37:44,055 --> 00:37:47,058
‫مهمتكِ سببت كل ذلك.

546
00:37:47,183 --> 00:37:49,060
‫أعني أخطائك.

547
00:37:49,144 --> 00:37:50,562
‫ولقد كنت واحداً منهم.

548
00:37:50,645 --> 00:37:52,856
‫لا يمكنني التصديق بأنكِ
‫وثقتِ به في عام 1944.

549
00:37:52,939 --> 00:37:55,066
‫- اصمتي...
‫- الضرر الذي كان...

550
00:37:55,150 --> 00:37:57,861
‫لقد كنت قد فقدت الأمل في إنقاذ
‫حياتكِ يا دكتور "رايلي".

551
00:37:57,944 --> 00:37:59,779
‫لم أكن أريد العودة إلى هناك
‫في المقام الأول.

552
00:37:59,863 --> 00:38:01,364
‫لمطاردة الدليل الوحيد الذي كان لدينا؟

553
00:38:01,448 --> 00:38:04,951
‫- يا للعقلية الصغيرة التي لديكِ.
‫- هل لديكِ مشكلة معي؟

554
00:38:05,535 --> 00:38:09,456
‫أجل يا "رامزي"
‫لدي مشكلة معك.

555
00:38:09,539 --> 00:38:11,166
‫- إن لم يكن الأمر بفضله...
‫- هل تطلبين مني بجدية حقاً...

556
00:38:11,249 --> 00:38:12,292
‫- لكنتِ في عداد الموتى.
‫- ما مشكلتي...

557
00:38:12,375 --> 00:38:14,252
‫لولاه لما كنتِ لتكونين هنا.

558
00:38:14,336 --> 00:38:16,046
‫- يكفي، يكفي.
‫- لن تكوني على قيد الحياة!

559
00:38:16,129 --> 00:38:19,549
‫يكفي، يكفي!

560
00:38:22,510 --> 00:38:24,554
‫انظروا بالخارج، لقد ربحوا بالفعل.

561
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
‫إننا بحاجة إلى التفكير معاً.

562
00:38:32,020 --> 00:38:34,814
‫المبعوثون يقومون بتدمير الوقت.

563
00:38:36,191 --> 00:38:37,943
‫نحتاج لاكتشاف طريقة
‫من خلالها يمكننا تعقبهم.

564
00:38:38,026 --> 00:38:40,528
‫ولكن محال أن نعرف
‫أين أو متى...

565
00:38:40,612 --> 00:38:44,199
‫سنجد حلاً كما نفعل دوماً.

566
00:38:44,950 --> 00:38:46,201
‫بتأن تام.

567
00:38:48,912 --> 00:38:53,416
‫والآن، انظروا
‫لم نختر جميعاً أن نكون هنا.

568
00:38:57,087 --> 00:38:59,089
‫ولكننا في خضم ذلك الآن.

569
00:39:04,970 --> 00:39:06,763
‫يجدر بنا هجر الماضي.

570
00:39:08,598 --> 00:39:10,809
‫لأنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ المستقبل.

571
00:39:24,906 --> 00:39:26,032
‫شكراً.

572
00:39:44,217 --> 00:39:46,011
‫جامعة كولومبيا
‫1 سبتمبر عام 1944 "كرافورد"

573
00:39:58,648 --> 00:40:02,235
‫عام
‫1971

574
00:40:15,165 --> 00:40:18,001
‫إنه الوقت يا بني.

575
00:40:19,669 --> 00:40:23,715
‫رحلتي تنتهي ولكن رحلتك تبدأ.

576
00:40:25,383 --> 00:40:29,429
‫الجيش المكون من الـ12 قرداً
‫سيرشدونك للطريق.

577
00:40:30,972 --> 00:40:34,935
‫وتحلى ببعض الإيمان بأن الشاهد سيتحدث

578
00:40:36,478 --> 00:40:38,480
‫وأنه في يوم ما ستقوم

579
00:40:39,648 --> 00:40:41,149
‫يا بني،

580
00:40:43,443 --> 00:40:46,154
‫بفعل الصواب

581
00:41:12,264 --> 00:41:16,184
‫عام
‫2016

582
00:41:16,768 --> 00:41:19,396
‫بين دقة ساعة وأخرى،
‫دماء الشاهد على الجليد

583
00:41:19,479 --> 00:41:21,815
‫في عام 1944، سيتعافى الدكتور...

584
00:41:21,898 --> 00:41:23,191
‫ستتوقف الأصوات...

585
00:41:23,275 --> 00:41:25,652
‫توقف... دماء الشاهد...

586
00:41:25,735 --> 00:41:27,904
‫مرحباً،

587
00:41:28,613 --> 00:41:30,282
‫إني جاهزة.

588
00:41:31,157 --> 00:41:33,410
‫إني جاهزة لأستطيع إيقافهم الآن

589
00:41:33,493 --> 00:41:35,453
‫تلك الأصوات.

590
00:41:36,454 --> 00:41:37,998
‫وأنا جادة في هذا تلك المرة.

591
00:41:38,081 --> 00:41:40,625
‫رجاءً، أحتاج إلى إيقافهم حسناً؟

592
00:41:40,709 --> 00:41:41,918
‫رجاءً.

593
00:41:42,002 --> 00:41:43,837
‫حسناً، ما اسمك؟

594
00:41:44,421 --> 00:41:45,589
‫"جينفر"..

595
00:41:45,672 --> 00:41:47,215
‫"جينفير جوينز".

596
00:41:47,299 --> 00:41:49,092
‫حسناً يا "جينفر"
‫انتظري هناك.

597
00:41:56,433 --> 00:41:58,518
‫ضوء الشمس
‫عيادة التخزين

