﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫سابقاً في 12 قرداً...

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,962
‫يمكنني حمايتك الآن.

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,339
‫يمكنك أن تكوني ابنة مجدداً.

4
00:00:06,423 --> 00:00:07,507
‫كلا!

5
00:00:07,632 --> 00:00:09,467
‫- لقد قالت إني ابتدائي.
‫- أنت ابتدائي.

6
00:00:09,551 --> 00:00:10,510
‫أنا أرى كل شيء.

7
00:00:10,594 --> 00:00:11,845
‫لقد حدثت تغيرات في الزمن.

8
00:00:11,928 --> 00:00:14,222
‫إن نحافظ على استقامة الخطوط.
‫ودائرية الدوائر...

9
00:00:19,603 --> 00:00:21,396
‫لا شيء من هذا كان متوقعاً.

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,273
‫إنك تسيرين في غابة حمراء.

11
00:00:23,356 --> 00:00:24,941
‫العشب طويل.

12
00:00:25,025 --> 00:00:26,818
‫لقد حان الوقت يا بني.

13
00:00:26,902 --> 00:00:30,322
‫رحلتي تنتهي، لكن رحلتك تبدأ.

14
00:01:22,123 --> 00:01:23,667
‫1957 – 1959
‫كان هذا المنزل

15
00:01:24,334 --> 00:01:26,169
‫لقد تبدل الزمن.

16
00:01:27,045 --> 00:01:29,256
‫لم يكن يفترض
‫أن يكون التغيير ممكناً.

17
00:01:33,426 --> 00:01:35,804
‫لقد وعدت باستكمال الدورة.

18
00:01:37,681 --> 00:01:38,682
‫الوقت يتطور.

19
00:01:39,724 --> 00:01:41,893
‫لقد تدمر الفيروس.

20
00:01:41,977 --> 00:01:43,353
‫كان علينا وإعادة تنظيم أنفسنا.

21
00:01:43,436 --> 00:01:44,854
‫نريد خطط الطوارئ.

22
00:01:46,106 --> 00:01:47,857
‫هذا ليس ما تنبأت به.

23
00:01:51,653 --> 00:01:53,113
‫ماذا تريد مني؟

24
00:01:53,196 --> 00:01:58,285
‫جدي "كاساندرا"
‫جهزيها

25
00:01:58,368 --> 00:01:59,869
‫لم هي بهذه الأهمية؟

26
00:02:00,996 --> 00:02:02,497
‫إن د."رايلي" تهدد كل شيء.

27
00:02:02,581 --> 00:02:03,915
‫يجدر بنا القضاء عليها.

28
00:02:03,999 --> 00:02:05,166
‫كلا

29
00:02:06,501 --> 00:02:09,212
‫كلا

30
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
‫هل حصلت على إجابتك يا عزيزتي؟

31
00:02:18,805 --> 00:02:20,724
‫بالطبع لا.

32
00:02:21,474 --> 00:02:24,894
‫إن من يرى ويعرف كل شيء
‫يطلب منا

33
00:02:25,812 --> 00:02:27,898
‫ألا نرى أو نعرف شيئاً.

34
00:02:28,899 --> 00:02:30,275
‫إنها فوضى.

35
00:02:31,401 --> 00:02:32,611
‫إنها جميلة.

36
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
‫لقد بدأت دورة غير أكيدة جديدة.

37
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
‫اعثر على د."رايلي"

38
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
‫وأحضرها إلي.

39
00:02:49,252 --> 00:02:50,921
‫ما هذا بحق الجحيم؟

40
00:02:51,421 --> 00:02:54,799
‫هذا يا سيد "كول"
‫هو مؤشر على نفاذ وقتنا.

41
00:02:54,883 --> 00:02:56,635
‫حرفياً.

42
00:03:05,226 --> 00:03:06,519
‫هي لن ترى سواه اليوم.

43
00:03:10,732 --> 00:03:13,485
‫لا يا عزيزتي. أنت لا تفهمين.

44
00:03:13,568 --> 00:03:14,569
‫كلا.

45
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
‫أنت لا تتصلين ولا تراسليني أبداً.

46
00:03:35,840 --> 00:03:37,425
‫"جينيفر"، أنت لست بمأمن هنا.

47
00:03:38,969 --> 00:03:41,179
‫إننا نعرف سبب عودة
‫المرسلين بالزمن.

48
00:03:41,263 --> 00:03:43,723
‫إنهم يدمرون الأوليين، أمثالك.

49
00:03:43,807 --> 00:03:46,851
‫يدمرون الزمن بخلق مفارقات.

50
00:03:46,935 --> 00:03:48,270
‫يجدر بك العودة إلى المنشأة.

51
00:03:48,353 --> 00:03:49,646
‫ستكونين بمأمن.

52
00:03:49,729 --> 00:03:50,897
‫أتريد مني الانتقال للعيش معك؟

53
00:03:50,981 --> 00:03:52,440
‫إن هذا ليس مفاجئاً.

54
00:03:52,524 --> 00:03:54,109
‫تلك ليست مزحة.

55
00:03:54,192 --> 00:03:55,652
‫لقد رأيت ما يحدث بالخارج.

56
00:03:55,735 --> 00:03:57,112
‫وإن وصل إليك ال 12 قرداً...

57
00:03:57,195 --> 00:04:00,198
‫لن يفعلوا وبناتي حولي.

58
00:04:00,323 --> 00:04:02,534
‫إن جيشي أفضل من جيشهم.

59
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
‫لقد نالوا من "طومي كراوفورد" عام 1944.

60
00:04:04,869 --> 00:04:08,206
‫وإن فارقوا أولي آخر...

61
00:04:09,124 --> 00:04:10,750
‫سينتهي كل شيء.

62
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
‫"تضحية بشرية.

63
00:04:13,044 --> 00:04:16,089
‫قطط وكلاب تعيش معاً.
‫جنون كامل."

64
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
‫إننا لا نعرف كيف نجد البقية.

65
00:04:22,262 --> 00:04:23,847
‫ووقتنا ينفذ.

66
00:04:23,930 --> 00:04:26,683
‫حسناً، إننا نحتاج إلى مرشد.
‫أولي آخر.

67
00:04:26,766 --> 00:04:27,809
‫مثلك.

68
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
‫لكن ليس نسختي هذه.

69
00:04:29,185 --> 00:04:31,354
‫أنا لم أعد ذات هبة.

70
00:04:31,438 --> 00:04:33,815
‫لم يعد بوسعي استبصار
‫رؤىً كما اعتدت في الماضي.

71
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
‫إن قدرتنا تبهت مع الزمن.

72
00:04:36,401 --> 00:04:38,236
‫تخفت الأصوات.

73
00:04:38,320 --> 00:04:40,447
‫ماذا عن نسختك في عام 2016؟

74
00:04:40,530 --> 00:04:42,365
‫"إنها موهوبة.

75
00:04:42,449 --> 00:04:44,409
‫لديها القوة."

76
00:04:46,411 --> 00:04:47,662
‫هذه هي إذن؟

77
00:04:47,746 --> 00:04:49,497
‫أعود إلى عام 2016--

78
00:04:49,581 --> 00:04:50,957
‫لا.

79
00:04:52,083 --> 00:04:53,376
‫ليس أنت.

80
00:04:54,252 --> 00:04:55,879
‫أنا؟

81
00:04:55,962 --> 00:04:58,715
‫إنها تقول إن هذا ما تتذكره.
‫لذا يجب أن تسير الأمور بتلك الطريقة.

82
00:04:58,798 --> 00:05:00,884
‫- آه.
‫- أنت تعلمين كيف تسير هذه الأمور.

83
00:05:00,967 --> 00:05:02,594
‫لا توجد خطوط مستقيمة.

84
00:05:02,677 --> 00:05:05,013
‫حسناً، البيضة ثم الدجاجة ثم البيض المقلي.

85
00:05:05,096 --> 00:05:06,514
‫أنا أكره السفر عبر الزمن.

86
00:05:06,598 --> 00:05:08,725
‫لقد ظلت "جينيفر"
‫في نيويورك بعدما تركتها هناك.

87
00:05:08,808 --> 00:05:10,936
‫لقد ذهبت إلى حانة
‫فندق "إمرسون" كثيراً.

88
00:05:11,019 --> 00:05:13,813
‫ستجدينها هناك.
‫وسترشدك إلى الأولي التالي.

89
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
‫ماذا... ماذا تفعلين؟

90
00:05:17,234 --> 00:05:19,444
‫أستجمع قواي
‫لمواجهة "جينيفر غوينز" مجدداً.

91
00:05:19,527 --> 00:05:21,488
‫بربك. إنها ليست بهذا السوء.

92
00:05:21,571 --> 00:05:23,031
‫- إنها أسوأ.
‫- إنها فظيعة يا رجل.

93
00:05:23,114 --> 00:05:25,367
‫حسناً، لكن بالنظر للموقف الحالي،

94
00:05:25,450 --> 00:05:27,160
‫أيمكننا التغاضي عن مساوئها؟

95
00:05:27,244 --> 00:05:28,912
‫أجل.

96
00:05:31,206 --> 00:05:33,375
‫يا "كاسي".

97
00:05:33,458 --> 00:05:35,085
‫أنصتي، إن...

98
00:05:35,168 --> 00:05:36,920
‫واجهتك مشكلة هناك...

99
00:05:37,003 --> 00:05:38,380
‫سنستخدم حيلة الجريدة مجدداً.

100
00:05:38,880 --> 00:05:40,966
‫إن شعرت بأن ثمة مشكلة،
‫فسأرسل لك رسالة.

101
00:05:41,633 --> 00:05:42,759
‫فتأتي وتأخذني.

102
00:05:43,218 --> 00:05:44,803
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

103
00:05:49,224 --> 00:05:53,019
‫تسعدني رؤيتكما تتوافقان مجدداً.

104
00:05:54,521 --> 00:05:56,856
‫يمكنني الشعور بأنفاسك على رقبتي.

105
00:05:57,732 --> 00:05:58,858
‫أيعجبك هذا؟

106
00:05:59,693 --> 00:06:00,902
‫كلا؟

107
00:06:07,284 --> 00:06:11,413
‫لقد وافقت الدكتور "رايلي"
‫على العودة إلى 2016 لإيجاد "جينيفر غوينز".

108
00:06:11,496 --> 00:06:12,747
‫يجدر بها أن تسرع.

109
00:06:13,081 --> 00:06:15,750
‫- هل ستأتين؟
‫- اذهب وابدأ التتابع.

110
00:06:15,834 --> 00:06:18,587
‫ليس من عادتك تفويت أحد الأسفار.

111
00:06:18,670 --> 00:06:19,546
‫أأنت بخير؟

112
00:06:21,840 --> 00:06:24,009
‫هذا ما يحدث حين يلعب
‫المرء دور الإله

113
00:06:24,718 --> 00:06:26,094
‫ولا يعرف حدوده.

114
00:06:26,177 --> 00:06:29,472
‫أنت وهراؤك.
‫فقط ادخلي وقومي بعملك.

115
00:06:30,307 --> 00:06:34,102
‫هل سمحت "كاتارينا"
‫الأخرى لك بالحديث لها هكذا؟

116
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
‫أجل؟

117
00:06:39,816 --> 00:06:41,026
‫أوليس هذا أحد رجال "ديكون"؟

118
00:06:47,866 --> 00:06:49,117
‫ماذا يجري؟

119
00:06:49,200 --> 00:06:50,869
‫لقد أرسلت بعض الرجال
‫للبحث عن إمدادات.

120
00:06:50,952 --> 00:06:53,496
‫خرج خمسة وعاد واحد.

121
00:06:58,460 --> 00:06:59,711
‫لم يتم اكتشاف أي أمراض.

122
00:07:02,881 --> 00:07:05,634
‫لقد وجدنا يا رجل.
‫كبير العمال.

123
00:07:06,509 --> 00:07:08,970
‫- ماذا حدث للبقية؟
‫- لقد نال منهم.

124
00:07:09,054 --> 00:07:13,308
‫"رانكين" و"أوتيرو"، لقد نال منهم جميعاً.
‫بالكاد هربت.

125
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
‫لقد ظهروا فجأة.

126
00:07:15,518 --> 00:07:17,687
‫أربعة من رجال، ممن هم أقوى

127
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
‫وأسرع وأذكى منك.

128
00:07:20,065 --> 00:07:22,317
‫تم الإمساك بهم وأنت هربت؟

129
00:07:22,400 --> 00:07:23,652
‫لقد حالفني الحظ يا رجل.

130
00:07:25,570 --> 00:07:27,781
‫- لقد عقدت صفقة.
‫- محال يا رجل.

131
00:07:27,864 --> 00:07:29,783
‫- ما كنت لأفعل هذا.
‫- لإنقاذ نفسك؟

132
00:07:29,866 --> 00:07:30,951
‫بالطبع كنت لتفعل ذلك.

133
00:07:31,952 --> 00:07:33,495
‫بماذا وعدته؟

134
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
‫الموارد؟
‫هذا المكان؟

135
00:07:36,206 --> 00:07:37,374
‫أنا؟

136
00:07:40,293 --> 00:07:41,753
‫ألا يزال يبحث عني؟

137
00:07:42,796 --> 00:07:45,048
‫إن كبير العمال يتصيدنا بسببك.

138
00:07:45,131 --> 00:07:46,633
‫أنت لا تحب الـ--

139
00:07:50,887 --> 00:07:51,763
‫أنت.

140
00:07:55,725 --> 00:07:57,143
‫ما كان ذلك؟

141
00:07:57,227 --> 00:08:00,397
‫هكذا نتعامل مع الخونة
‫في سبعة الغرب.

142
00:08:00,939 --> 00:08:02,732
‫لقد غبت لفترة.
‫أعتقد أنك نسيت.

143
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
‫أجل، مع كل تلك المسئولية،

144
00:08:05,026 --> 00:08:07,362
‫ولا تزال أخرقاً قاتلاً.

145
00:08:07,445 --> 00:08:09,906
‫أتريد أن تقرأ علي حقوقي
‫أيها الضابط؟

146
00:08:11,950 --> 00:08:14,411
‫أجل، لم أعتقد هذا.

147
00:08:38,268 --> 00:08:40,979
‫{\an8}قتل أحد رجالك بدمٍ بارد؟

148
00:08:42,188 --> 00:08:44,399
‫{\an8}أراهنك أنه غير سعيد بإنقاذي لحياتك.

149
00:08:44,482 --> 00:08:46,401
‫{\an8}أأنت حزين على "كليم"؟

150
00:08:46,484 --> 00:08:48,945
‫{\an8}لأنه دعني أخبرك، مثل معظم رجالي،

151
00:08:49,029 --> 00:08:52,115
‫{\an8}" كليم" كان رجلاً سيئاً.
‫وقد عرض هذه المنشأة للخطر.

152
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
‫{\an8}وقتله كان الطريقة الوحيدة؟

153
00:08:55,827 --> 00:08:58,121
‫{\an8}على أحدهم اتخاذ القرارات الصعبة هنا.

154
00:08:58,663 --> 00:09:01,750
‫{\an8}- إلى أين ستذهبين؟
‫- إلى عام 2016 لإيجاد "جينيفر غوينز".

155
00:09:01,833 --> 00:09:02,918
‫{\an8}الشابة.

156
00:09:03,501 --> 00:09:05,629
‫{\an8}ألم تحاولي قتلها؟

157
00:09:06,296 --> 00:09:07,589
‫{\an8}تقنياً.

158
00:09:08,465 --> 00:09:10,175
‫{\an8}أنتم تستمرون في الحديث

159
00:09:10,258 --> 00:09:12,260
‫{\an8}عن خطر وقوع
‫أولئك الأوليين

160
00:09:12,344 --> 00:09:13,762
‫{\an8}بين الأيدي الخاطئة.

161
00:09:13,845 --> 00:09:16,181
‫{\an8}ربما الأفضل جمع أي معلومات

162
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
‫{\an8}نحتاجها ونقتلهم.

163
00:09:18,475 --> 00:09:21,728
‫{\an8}أجل، أهذه طريقتك في حل الأمور؟

164
00:09:22,187 --> 00:09:24,105
‫{\an8}انظر، إنه مسيح الزمن.

165
00:09:26,066 --> 00:09:28,151
‫فليبتعد الجميع عن الآلة.

166
00:09:30,737 --> 00:09:31,821
‫{\an8}نراك قريباً.

167
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
‫{\an8}اعتني بنفسك.

168
00:09:34,366 --> 00:09:35,867
‫النقل آمن.

169
00:09:36,743 --> 00:09:38,495
‫أيها السادة، لو سمحتم.

170
00:09:41,915 --> 00:09:44,626
‫{\an8}بدء تتابع النقل.

171
00:09:44,834 --> 00:09:46,753
‫{\an8}تسعدني رؤية "كاسي" وهي تنظف فوضاك.

172
00:09:46,836 --> 00:09:48,129
‫{\an8}فوضاي؟

173
00:09:48,213 --> 00:09:49,297
‫{\an8}كيف حال هذا الآن؟

174
00:09:49,422 --> 00:09:51,800
‫{\an8}ألم يكن يفترض بك إنقاذ العالم؟

175
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
‫{\an8}يا له من عمل رائع.
‫أحب السماوات الحمراء.

176
00:09:54,719 --> 00:09:57,681
‫{\an8}كانت لتكون مهمتي أسهل
‫لو لم تسمح للمرسلين

177
00:09:57,764 --> 00:09:59,057
‫{\an8}بالدخول من الباب الأمامي.

178
00:09:59,140 --> 00:10:01,268
‫{\an8}وبالنسبة لرجل يكره الخونة...

179
00:10:01,351 --> 00:10:04,896
‫{\an8}يقول هذا الرجل
‫الذي يصادق قاتل جماعي.

180
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
‫لدي أمور أفضل أفعلها.

181
00:10:13,446 --> 00:10:16,491
‫{\an8}أجل، حاول ألا تردي
‫وجه أحدهم في طريقك للخارج.

182
00:10:17,534 --> 00:10:19,119
‫عام
‫2016

183
00:10:21,705 --> 00:10:22,706
‫{\an8}لقد تخليت عن ماضي
‫وكتبت مستقبلي.

184
00:10:35,093 --> 00:10:36,428
‫صادقت الحياة!
‫وتبنيت اليوم.

185
00:10:58,658 --> 00:11:01,661
‫"جو"!
‫كيف حالك يا "جو"؟

186
00:11:04,456 --> 00:11:06,249
‫تعلمين أنك لن تستميليه قط، صحيح؟

187
00:11:06,333 --> 00:11:07,250
‫إن "جو" يحبني.

188
00:11:07,334 --> 00:11:08,960
‫أن أحد زبائنه الآن.

189
00:11:09,044 --> 00:11:10,962
‫ما سبب هوسك
‫بهذا الفندق يا "جينيفر"؟

190
00:11:11,046 --> 00:11:12,255
‫لديك الكثير من المال.

191
00:11:12,339 --> 00:11:15,342
‫أيمكننا التفاخر بمشروبات تأتي
‫في أكواب نظيفة؟

192
00:11:15,425 --> 00:11:16,509
‫يعجبني المكان هنا.

193
00:11:16,593 --> 00:11:18,887
‫أظنها تلاحق شخصاً ما
‫يعيش في هذا الفندق.

194
00:11:18,970 --> 00:11:21,973
‫مهلاً لحظة.
‫الرجل الذي تحدثت عنه في المجموعة؟

195
00:11:22,057 --> 00:11:23,808
‫- القندس، أياً كان...
‫- صه!

196
00:11:23,892 --> 00:11:26,102
‫ما يُقال في المجموعة يظل هناك.

197
00:11:27,354 --> 00:11:28,939
‫سأعود على الفور.

198
00:11:29,022 --> 00:11:31,399
‫اطلبوا لي، حسناً؟ المعتاد.

199
00:11:32,025 --> 00:11:33,568
‫مرحباً يا رجل.

200
00:11:33,652 --> 00:11:35,904
‫آنسة "غوينز". كيف حالك؟

201
00:11:35,987 --> 00:11:37,906
‫أنا "دون"
‫لقد تقابلنا كثيراً.

202
00:11:37,989 --> 00:11:39,449
‫لقد جئت إلى هنا لأتفقد...

203
00:11:39,532 --> 00:11:41,451
‫الجناح 607.
‫لرؤية إن جاءه أحد.

204
00:11:41,534 --> 00:11:42,911
‫كالمعتاد.

205
00:11:42,994 --> 00:11:44,871
‫أفهمك... أنا مثلك تماماً، أتعرفين؟

206
00:11:44,955 --> 00:11:46,998
‫أنت تحبين النظام.
‫وكذلك أنا.

207
00:11:47,082 --> 00:11:48,124
‫إن الناس لا يقدرون هذا.

208
00:11:48,500 --> 00:11:49,417
‫ليس مثلنا.

209
00:11:49,501 --> 00:11:50,710
‫إننا كفلقتي فول.

210
00:11:50,794 --> 00:11:51,962
‫حسناً، اسمع يا فتى.

211
00:11:52,045 --> 00:11:53,880
‫أفهم أن معظم زبائنك

212
00:11:53,964 --> 00:11:55,507
‫هم من الخجولات

213
00:11:55,590 --> 00:11:56,716
‫لكني لا آتي إلى هنا للحديث...

214
00:11:56,800 --> 00:11:58,009
‫أهذا رداء جديد بالمناسبة؟

215
00:11:58,093 --> 00:12:00,595
‫مذهل. النمط. يبديك نحيفة.

216
00:12:00,679 --> 00:12:02,764
‫معلومات. انطق بها.
‫الجناح 607.

217
00:12:02,847 --> 00:12:05,350
‫صاحبه بالأعلى
‫في نطاق الجلوس.

218
00:12:05,433 --> 00:12:07,852
‫إنه هنا؟ أين؟

219
00:12:12,983 --> 00:12:15,193
‫- مرحباً يا "جينيفر".
‫- كلا.

220
00:12:15,277 --> 00:12:17,279
‫آسفة، لم يتمك "كول" من المجيء.

221
00:12:18,530 --> 00:12:20,365
‫أريد أن أعرف بشأن
‫من ترين من الأوليين.

222
00:12:20,448 --> 00:12:21,908
‫لا، أنا بخير الآن.

223
00:12:21,992 --> 00:12:24,077
‫أنا أتلقى العلاج، ولست مجنونة.

224
00:12:24,160 --> 00:12:25,412
‫أنت لن تفسدي هذا علي.

225
00:12:25,495 --> 00:12:27,706
‫تتلقين العلاج من طبيب ذا رخصة؟

226
00:12:27,789 --> 00:12:29,624
‫اتضح أنه يمكن علاج حالتي

227
00:12:29,708 --> 00:12:31,334
‫حينما لا يدفع أبي للطبيب

228
00:12:31,418 --> 00:12:34,087
‫ليبقيني محبوسة في أحد المنشآت.

229
00:12:34,170 --> 00:12:36,506
‫لا مزيد من الأصوات أو الرؤى.

230
00:12:36,590 --> 00:12:38,925
‫إذن لم تعودي ترين الأوليين؟

231
00:12:39,009 --> 00:12:40,093
‫كلا.

232
00:12:40,176 --> 00:12:43,555
‫أتعلمين، أنت مزعجة في كل الفترات الزمنية.

233
00:12:44,014 --> 00:12:45,348
‫لماذا تكترثين بشأن الأوليين؟

234
00:12:45,932 --> 00:12:48,101
‫لأن جيش ال 12 قرداً يقتلهم.

235
00:12:48,184 --> 00:12:52,105
‫إنهم يخلقون مفارقات،
‫ويحاولون تدمير الزمن.

236
00:12:52,188 --> 00:12:56,151
‫لقد قتلوا واحداً عام 1944 يدعى "طومي".
‫لقد عرف اسمك.

237
00:12:56,234 --> 00:12:58,069
‫وأراهن أنك تعرفين اسمه.

238
00:12:58,153 --> 00:13:00,614
‫- "طومي" المسكين.
‫- "جينيفر".

239
00:13:01,072 --> 00:13:02,532
‫هل أنت بخير؟

240
00:13:03,658 --> 00:13:06,036
‫علي الذهاب الآن.
‫إن أصدقائي هنا.

241
00:13:09,497 --> 00:13:10,790
‫د. "رايلي".

242
00:13:28,099 --> 00:13:30,644
‫يبدو أن صديقتك إحداهم.
‫تعالي.

243
00:13:39,236 --> 00:13:40,904
‫انظري، أهذا ما تردينه حقاً؟

244
00:13:40,987 --> 00:13:42,948
‫أن يموت أناس في الأروقة؟

245
00:13:43,031 --> 00:13:48,286
‫سيد "كول"، قليل مما في حياتي أريده.

246
00:13:49,120 --> 00:13:51,414
‫إن السيد "ديكون"
‫شخص ضروري.

247
00:13:51,498 --> 00:13:53,041
‫كلما طالت المهمة.

248
00:13:53,124 --> 00:13:55,043
‫كلما أصبحت المنشأة
‫أكثر عرضة لخطر

249
00:13:55,126 --> 00:13:56,336
‫العالم المحتضر بالخارج.

250
00:13:56,419 --> 00:13:57,671
‫وجود "ديكون" هنا

251
00:13:57,754 --> 00:13:59,172
‫يجعل المنشأة أكثر عرضة للخطر.

252
00:13:59,256 --> 00:14:01,174
‫من الداخل والخارج.

253
00:14:01,258 --> 00:14:03,260
‫أتظنين كبير العمال
‫هو وحده من يبحث عنه؟

254
00:14:03,635 --> 00:14:05,929
‫إنه خطير وهمجي.

255
00:14:06,012 --> 00:14:07,639
‫كذلك كنت أنت حينما جئت إلى هنا.

256
00:14:07,722 --> 00:14:08,848
‫لكني لا أفخر بذلك.

257
00:14:08,932 --> 00:14:11,434
‫لن أناقش هذا أكثر.

258
00:14:11,518 --> 00:14:13,853
‫إن الزمكان يدمر نفسه.

259
00:14:13,937 --> 00:14:15,981
‫يجب أن نركز على هذا.

260
00:14:16,565 --> 00:14:17,899
‫حالياً، سيكون عليكما
‫اكتشاف طريقة

261
00:14:17,983 --> 00:14:19,526
‫للتعامل مع السيد "ديكون".

262
00:14:23,530 --> 00:14:25,240
‫ستسمح باستمرار هذا، أليس كذلك؟

263
00:14:26,241 --> 00:14:27,450
‫هذا هراء.

264
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
‫أتسمعيني؟

265
00:14:29,160 --> 00:14:30,245
‫هراء.

266
00:14:31,329 --> 00:14:33,290
‫لقد حاولت منح "ديكون" فرصة أخرى.

267
00:14:33,373 --> 00:14:35,667
‫إنه لن يتغير يا أخي.

268
00:14:35,750 --> 00:14:38,461
‫كان "كليم" أحمقاً،
‫لكنه لم يكن مخطئاً.

269
00:14:38,545 --> 00:14:40,630
‫لدى "ديكون" الكثير من الأعداء، أليس كذلك؟

270
00:14:40,714 --> 00:14:43,550
‫أجل. كبير العمال.

271
00:14:43,633 --> 00:14:46,886
‫لا نريد منه ولا من لصوصه
‫الاقتراب من هذه المنشأة.

272
00:14:46,970 --> 00:14:48,680
‫يكفينا وجود سبعة الغرب.

273
00:14:48,763 --> 00:14:49,889
‫أنصت إلي يا أخي.

274
00:14:49,973 --> 00:14:51,975
‫أعلم أنك تريد أن يتآلف الجميع.

275
00:14:52,058 --> 00:14:56,479
‫لكن هذا غير ممكن
‫طالما "ديكون" هنا.

276
00:14:56,563 --> 00:14:57,856
‫وأنت تعلم هذا.

277
00:15:03,486 --> 00:15:05,530
‫أعتقد أنه لا يمكنك الوثوق بعد الآن.

278
00:15:05,614 --> 00:15:07,198
‫أكنت تعرفين أنهم يراقبونك؟

279
00:15:07,282 --> 00:15:09,951
‫لا أعرف شيئاً عن القرود أو الأوليين.

280
00:15:10,035 --> 00:15:11,453
‫لقد ضيعت وقتك.

281
00:15:11,536 --> 00:15:13,413
‫في المرة القادمة، اختاري مصدرك بعناية.

282
00:15:13,496 --> 00:15:16,917
‫أنت كنت مصدري من عام 2044.

283
00:15:17,000 --> 00:15:18,335
‫أنت أرسلتني إلى هنا.

284
00:15:18,418 --> 00:15:21,087
‫قلت إنه يمكنك إخباري
‫عن بقية الأوليين.

285
00:15:21,171 --> 00:15:22,839
‫لكنك تركت الجزء

286
00:15:22,923 --> 00:15:25,300
‫الذي توجه في صديقتك المفضلة
‫لنا سلاحاً.

287
00:15:26,217 --> 00:15:28,637
‫ربما كل نسخي
‫ترى أنك عاهرة.

288
00:15:39,814 --> 00:15:40,982
‫عذراً؟

289
00:15:41,066 --> 00:15:46,404
‫"كلوزابين". "ريزبيردال". "أبيليفاي".

290
00:15:46,488 --> 00:15:48,782
‫إن منعتك الأدوية من رؤية الأوليين،

291
00:15:48,865 --> 00:15:50,575
‫فمنعك عنهم قد يعيد لك الرؤى.

292
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
‫أنت تعلمين أن الأمور لا تسير هكذا، صحيح؟

293
00:15:52,702 --> 00:15:54,746
‫إنها لا تعمل بزر فتح وغلق.

294
00:15:54,829 --> 00:15:56,039
‫أأنت متأكدة من أنك طبيبة؟

295
00:15:56,122 --> 00:15:57,540
‫أنت محقة.

296
00:15:58,208 --> 00:15:59,251
‫نحتاج إلى محفز.

297
00:16:03,255 --> 00:16:04,256
‫ماذا تفعلين؟

298
00:16:04,339 --> 00:16:07,342
‫ملفك من المصحة.
‫لقد حفظته.

299
00:16:07,425 --> 00:16:08,551
‫كان فيه شيء.

300
00:16:09,928 --> 00:16:11,179
‫ها هو ذا.

301
00:16:11,263 --> 00:16:13,014
‫انهيارات عصبية منشأها صدمة

302
00:16:13,098 --> 00:16:16,017
‫في منزل العائلة الصيفي،
‫والذي سبق سجن أمها."

303
00:16:19,604 --> 00:16:22,023
‫ماذا حدث في منزل
‫العائلة الصيفي؟

304
00:16:25,443 --> 00:16:27,487
‫أنت!

305
00:16:27,737 --> 00:16:29,364
‫عودي إلى السيارة!

306
00:16:30,073 --> 00:16:31,366
‫لا تعني لا!

307
00:16:31,658 --> 00:16:32,576
‫أعيد الليل!

308
00:16:32,659 --> 00:16:33,660
‫أوقفي الجنون!

309
00:16:37,122 --> 00:16:38,456
‫ليس الآن.

310
00:16:42,877 --> 00:16:43,962
‫توقفي.

311
00:16:51,136 --> 00:16:53,888
‫أوه... أنا أتناول أدويتي.

312
00:16:53,972 --> 00:16:57,350
‫أراقب ضغطي.
‫ألترزم بجدولي.

313
00:16:57,434 --> 00:16:58,768
‫أتكيف.

314
00:17:01,062 --> 00:17:02,772
‫لكنها دائماً هناك.

315
00:17:06,318 --> 00:17:09,988
‫لا فكرة لديك عن
‫مدى إرهاق الجنون.

316
00:17:12,324 --> 00:17:14,784
‫ربما بوسع هذا الجنون
‫مساعدتنا في إنقاذ العالم.

317
00:17:16,077 --> 00:17:17,287
‫مذهل.

318
00:17:18,330 --> 00:17:20,248
‫ثمة بعض التلاعب لأجلك.

319
00:17:21,207 --> 00:17:24,544
‫انظري، لقد كنت أعتقد أن الوباء

320
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
‫كان أسوء ما قد يحدث.

321
00:17:26,546 --> 00:17:29,507
‫لكن دمار الوقت هذا...

322
00:17:31,217 --> 00:17:32,677
‫إنه نهاية كل شيء.

323
00:17:33,845 --> 00:17:35,221
‫أخضر إلى أحمر.

324
00:17:43,438 --> 00:17:45,315
‫استعادة أحلك أسراري

325
00:17:45,398 --> 00:17:47,317
‫سيساعد في إنقاذ الزمكان؟

326
00:17:47,400 --> 00:17:50,153
‫لم لا؟ يبدو هذا ممتعاً.

327
00:17:51,029 --> 00:17:54,241
‫يا "جينيفر". إن السيارة من هذا الاتجاه.

328
00:17:54,324 --> 00:17:56,618
‫إن منزل عائلة "غوينز"
‫الصيفي بعيد.

329
00:17:56,701 --> 00:17:57,953
‫نحتاج إلى وجبات خفيفة.

330
00:18:03,124 --> 00:18:04,417
‫أنا آسف يا سيدتي.

331
00:18:04,501 --> 00:18:06,544
‫د. "رايلي" باغتتني.

332
00:18:07,504 --> 00:18:09,714
‫لم أعلم أنها قد تأتي
‫لأجل "جينيفر".

333
00:18:09,798 --> 00:18:11,424
‫أسمعت أي شيء آخر؟

334
00:18:11,508 --> 00:18:12,759
‫"طومي".

335
00:18:12,842 --> 00:18:14,886
‫لقد قالا شيئاً
‫عن شخص يدعى "طومي".

336
00:18:14,970 --> 00:18:17,222
‫"طومي كراوفورد".

337
00:18:17,305 --> 00:18:18,807
‫1944

338
00:18:21,476 --> 00:18:22,978
‫إن د. "رايلي" تبحث عن أوليين.

339
00:18:23,061 --> 00:18:24,813
‫لهذا أخذت "جينيفر".

340
00:18:25,814 --> 00:18:28,275
‫- هكذا نجدهم.
‫- حسناً، إذن...

341
00:18:28,358 --> 00:18:30,360
‫أحدهم يعزف أغنيتي.

342
00:18:43,540 --> 00:18:46,418
‫أهلاً بك في منزل صدمة الطفولة.

343
00:18:49,045 --> 00:18:51,756
‫لم يتغير ولو قليلاً منذ غادرته.

344
00:18:51,840 --> 00:18:53,550
‫أوامر أبي.

345
00:18:53,633 --> 00:18:56,136
‫كان لدى أبي الكثير من الأوامر

346
00:18:58,722 --> 00:19:02,100
‫يأتي أحدهم لتنظيف وتفقد
‫المكان كل بضعة أسابيع.

347
00:19:04,603 --> 00:19:06,438
‫إني أدفع لهم كثيراً.

348
00:19:07,856 --> 00:19:11,985
‫لذا إن لم يعش أحد هنا،
‫فلم يحتفظ به والدك؟

349
00:19:12,068 --> 00:19:13,570
‫لم يكن ملكه.

350
00:19:13,653 --> 00:19:16,197
‫إنه جزء من وديعة عائلة "ماركريدج".

351
00:19:16,281 --> 00:19:19,200
‫"كارولين ماركريدج".

352
00:19:19,284 --> 00:19:21,786
‫أبي لم يجني المال.
‫لقد تزوجه.

353
00:19:22,495 --> 00:19:24,664
‫انتهازي أكثر منه عبقري.

354
00:19:33,632 --> 00:19:35,342
‫ماذا هناك؟

355
00:19:35,425 --> 00:19:37,177
‫إنها غرفتي.

356
00:19:59,950 --> 00:20:01,701
‫الشاهد.

357
00:20:01,785 --> 00:20:03,495
‫منذ متى ترسمين تلك؟

358
00:20:03,578 --> 00:20:05,455
‫طوال حياتي.

359
00:20:07,249 --> 00:20:11,586
‫بدأت بأشكال بدائية.
‫وتحسنت بمرور الزمن.

360
00:20:14,297 --> 00:20:16,299
‫لقد كرهتهم أمي.

361
00:20:18,134 --> 00:20:22,013
‫صوري المضطربة
‫أزعجت عقلي المضطرب.

362
00:20:25,392 --> 00:20:27,936
‫كانت والدتك مريضة عقلية؟

363
00:20:28,019 --> 00:20:30,063
‫ليست أولية. مريضة فحسب.

364
00:20:30,689 --> 00:20:32,649
‫لقد كرهتهم.

365
00:20:32,732 --> 00:20:34,442
‫الأمور التي رأيتها.

366
00:20:34,526 --> 00:20:36,570
‫جنون يغذي جنون.

367
00:20:41,658 --> 00:20:43,034
‫ثمة وحش.

368
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
‫- ثمة وحش.
‫- ثمة وحش.

369
00:20:45,620 --> 00:20:48,081
‫- ثمة وحش.
‫- ثمة وحش.

370
00:20:48,164 --> 00:20:50,041
‫- وحش؟
‫- ثمة وحش.

371
00:20:50,125 --> 00:20:51,459
‫يريد الوحش تدمير العالم.

372
00:20:51,543 --> 00:20:53,169
‫لا بأس.

373
00:20:53,253 --> 00:20:54,337
‫أمك ستوقفه.

374
00:20:54,921 --> 00:20:55,839
‫صه.

375
00:20:55,922 --> 00:20:57,257
‫ستقتله أمك.

376
00:20:57,591 --> 00:20:58,967
‫سوق تقتله أمك.

377
00:20:59,050 --> 00:21:00,260
‫لا، اخرج.

378
00:21:00,343 --> 00:21:01,511
‫ماذا تفعلين؟

379
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
‫حسناً. أنت بخير.

380
00:21:08,602 --> 00:21:09,769
‫هذا أنا.

381
00:21:12,522 --> 00:21:13,815
‫أنا الوحش.

382
00:21:17,193 --> 00:21:20,488
‫لقد حاولت إغراقي،
‫لكن الحوض فاض.

383
00:21:20,572 --> 00:21:22,657
‫فجاءت الخادمة واتصلت بالنجدة.

384
00:21:24,117 --> 00:21:27,120
‫لقد أنفق أبي الكثير من المال
‫ليخفي هذا الأمر.

385
00:21:28,580 --> 00:21:29,956
‫بعدها طردها.

386
00:21:30,790 --> 00:21:33,501
‫وفي النهاية،
‫كان يجب أن أختفي أنا أيضاً.

387
00:21:35,128 --> 00:21:36,463
‫أنا آسفة.

388
00:21:38,173 --> 00:21:39,424
‫هل كانت أمك لطيفة؟

389
00:21:40,884 --> 00:21:42,302
‫أجل.

390
00:21:44,054 --> 00:21:45,597
‫لقد ماتت وأنا في العاشرة.

391
00:21:46,514 --> 00:21:47,557
‫أكان موتاً مفاجئاً؟

392
00:21:49,309 --> 00:21:50,518
‫أجل.

393
00:21:52,437 --> 00:21:54,648
‫لم أتمكن من توديعها أبداً.

394
00:21:55,565 --> 00:21:57,108
‫ربما كان هذا أفضل.

395
00:21:58,818 --> 00:22:00,528
‫كلا.

396
00:22:00,612 --> 00:22:02,489
‫لا، أنا لا ألومها.

397
00:22:02,572 --> 00:22:05,242
‫لقد اعتقدت أني سأدمر العالم.

398
00:22:05,325 --> 00:22:07,035
‫وقد كادت تكون محقة.

399
00:22:07,118 --> 00:22:08,370
‫لكنك لم تفعلي يا "جينيفر".

400
00:22:08,453 --> 00:22:11,206
‫لقد كانت مخطئة، كذلك أنا.

401
00:22:19,089 --> 00:22:21,132
‫أعتقد أنه يمكنني مساعدتك الآن.

402
00:22:22,717 --> 00:22:24,511
‫إن كبير العمال ورجاله خفيفي الخطو.

403
00:22:24,594 --> 00:22:28,223
‫لكنهم يتحركون،
‫أريد مراقبين في الزوايا الأربع،

404
00:22:28,306 --> 00:22:30,058
‫وأريد أن يجول رجلين بالمحيط.

405
00:22:31,434 --> 00:22:33,103
‫تحركوا.

406
00:22:33,186 --> 00:22:34,271
‫فلنذهب.

407
00:22:34,729 --> 00:22:35,855
‫أذاهبان للتخييم؟

408
00:22:36,064 --> 00:22:37,440
‫إن هذا رومانسي.

409
00:22:37,524 --> 00:22:40,569
‫لقد تعقب "أدلر" تفرد آخر.
‫في المصنع شمال المنشأة.

410
00:22:40,652 --> 00:22:42,195
‫علينا رؤية ما حجمه.

411
00:22:42,279 --> 00:22:44,197
‫حسناً، فلنذهب إذن يا فتيان.

412
00:22:47,659 --> 00:22:51,204
‫- محال.
‫- يا لها من انعدام. ألهذا الحد وصل الأمر؟

413
00:22:51,705 --> 00:22:55,458
‫أتظن أننا قد نخرج وحدنا معك؟

414
00:22:55,542 --> 00:22:59,504
‫ستحتاجان سيارة، صحيح؟
‫أحزرا من سيحقق لكما هذا هنا.

415
00:23:00,380 --> 00:23:01,881
‫أنت قُد.

416
00:23:07,220 --> 00:23:09,639
‫"كايل"... أعتقد.

417
00:23:09,723 --> 00:23:10,974
‫"كايل سلايد".

418
00:23:11,224 --> 00:23:12,392
‫أولي.

419
00:23:13,685 --> 00:23:15,854
‫إنه من نيويورك.
‫يتحدث بصفته أولي.

420
00:23:15,937 --> 00:23:18,648
‫- إن لديه أفكار سيئة.
‫- أنا أعرف هذا.

421
00:23:18,732 --> 00:23:19,816
‫مرحباً بكم في مدينة الخوف

422
00:23:19,900 --> 00:23:22,903
‫مدينة الخوف.
‫هذه مدينة نيويورك عام في السبعينيات.

423
00:23:22,986 --> 00:23:26,448
‫أزمة مالية، ارتفعت معدلات الجريمة.
‫أعدت الشرطة مطويات تسلمها إلى السائحين.

424
00:23:26,615 --> 00:23:28,700
‫رأيت ذلك في فيلم وثائقي
‫عن منشأ الهيب هوب.

425
00:23:29,534 --> 00:23:32,078
‫حسناً، أولست مليئة بالمفاجآت؟

426
00:23:35,165 --> 00:23:37,834
‫لماذا لا تأخذين أدويتك؟
‫تستحقين أن تكون عاقلة.

427
00:23:37,918 --> 00:23:40,921
‫الزمي جرعاتك.
‫إنهن في سيارتي.

428
00:23:41,004 --> 00:23:44,758
‫"كايل سلايد"، مدينة نيويورك، السبعينيات.

429
00:23:44,841 --> 00:23:47,177
‫تحديداً عام 1975.

430
00:23:49,971 --> 00:23:51,848
‫لقد أرسلنا مرسلين خلفه هناك.

431
00:23:51,932 --> 00:23:53,600
‫أو سنرسل.

432
00:23:53,683 --> 00:23:56,895
‫كل هذا السفر عبر الزمن.
‫يصعب متابعته.

433
00:23:58,146 --> 00:23:59,689
‫لكن الأمر مجزي.

434
00:24:04,861 --> 00:24:05,946
‫ذكريات.

435
00:24:06,029 --> 00:24:08,698
‫كيف نجوت من المفارقة
‫بمتجر الكتب؟

436
00:24:08,782 --> 00:24:10,700
‫أنا...

437
00:24:11,201 --> 00:24:12,661
‫لدي جينات جيدة.

438
00:24:14,079 --> 00:24:16,206
‫لا يمكنك إرداء كلانا يا دكتور.

439
00:24:24,506 --> 00:24:27,300
‫لم تتوقع هذا، أليس كذلك
‫أيها الطويل؟

440
00:24:27,759 --> 00:24:30,512
‫لا يمكنكم مفارقة
‫هذه الأولية إن كانت ميتة بالفعل.

441
00:24:30,595 --> 00:24:32,889
‫رباه، لكم تغيرت.

442
00:24:33,098 --> 00:24:36,226
‫لكن رغم أن قتلها مغرٍ.

443
00:24:37,143 --> 00:24:38,812
‫فلا أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك.

444
00:24:45,193 --> 00:24:46,236
‫هذا صحيح.

445
00:24:52,450 --> 00:24:53,785
‫إذن، كبير العمال.

446
00:24:54,327 --> 00:24:55,829
‫ماذا فعلت لإغضابه.

447
00:24:55,912 --> 00:24:57,247
‫"ديكون" المتسلل.

448
00:24:57,706 --> 00:24:59,624
‫يصعب تصديق أنه خطأك.

449
00:24:59,958 --> 00:25:01,751
‫إنك رجل صامد فعلاً.

450
00:25:01,835 --> 00:25:05,297
‫أتعلم، يمكنني القتل
‫كل يوم بطوله

451
00:25:05,797 --> 00:25:06,923
‫لبقية حياتي.

452
00:25:07,007 --> 00:25:09,634
‫وما كنت لأصل إلى عدد قتلاك.

453
00:25:09,926 --> 00:25:10,802
‫لم يكن قتلاً.

454
00:25:10,885 --> 00:25:12,512
‫تلك حقيقة.

455
00:25:12,596 --> 00:25:14,889
‫صحيح، يجب أن ترتقي
‫لتصبح قاتلاً.

456
00:25:14,973 --> 00:25:17,726
‫لا، أنت أمرت ضاغط
‫الزناد فحسب.

457
00:25:18,310 --> 00:25:20,895
‫أنت مثل السيدة "ماكبيث".

458
00:25:20,979 --> 00:25:23,023
‫لم أعتقد أبداً أنك تقرأ.

459
00:25:23,106 --> 00:25:25,483
‫الكتب لم تمت
‫بعد نهاية العالم يا أولاد.

460
00:25:25,567 --> 00:25:27,777
‫- ما يذكرني...
‫- رباه، هلا صمت؟

461
00:25:27,861 --> 00:25:29,905
‫وإلا أقسم أن أقود
‫بنا إلى تفرد الآن

462
00:25:29,988 --> 00:25:31,698
‫إن أبعدني هذا عن صوتك.

463
00:25:33,241 --> 00:25:36,036
‫أتعلم، لقد غضبت عندما
‫غادرت سبعة الغرب.

464
00:25:36,578 --> 00:25:38,121
‫كنت لأحترم قرارك لو

465
00:25:38,204 --> 00:25:39,623
‫حاولت جز عنقي أثناء خروجك.

466
00:25:39,706 --> 00:25:42,500
‫لكن لا، لقد هربت في جنح الليل،

467
00:25:42,584 --> 00:25:46,296
‫وذيلك بين رجليك... لأجله.

468
00:25:46,379 --> 00:25:47,714
‫إن هذا يدعى الوفاء.

469
00:25:47,797 --> 00:25:49,841
‫ما كنت لأتوقع منك فهمه.

470
00:25:50,300 --> 00:25:53,053
‫حسناً، لقد مات
‫الوفاء مع سكان العالم.

471
00:25:53,428 --> 00:25:57,098
‫كيف ننقذ المستقبل
‫إن لم ننج فيه؟

472
00:25:57,182 --> 00:25:59,225
‫أهذا ما تحاول فعله يا رفيقي؟

473
00:25:59,309 --> 00:26:01,019
‫تحاول إنقاذ المستقبل؟

474
00:26:01,102 --> 00:26:04,231
‫سلام وحب وسعادة.

475
00:26:04,314 --> 00:26:07,067
‫عالم ليس سيئاً للغاية.

476
00:26:07,817 --> 00:26:09,611
‫يبدو هذا جيداً بالنسبة لي.

477
00:26:12,614 --> 00:26:14,115
‫سأتولى الأمر من هنا.

478
00:26:15,617 --> 00:26:17,035
‫أتعلم؟ أعتقد أن علي البقاء.

479
00:26:17,535 --> 00:26:20,789
‫إن معدل نجاحاتك ضئيل مؤخراً.

480
00:26:23,708 --> 00:26:25,877
‫لا تتحدى سلطتي.

481
00:26:26,294 --> 00:26:27,754
‫لقد تحدث الشاهد.

482
00:26:27,837 --> 00:26:30,090
‫ولقد ائتمنني على الدورة الجديدة.

483
00:26:30,840 --> 00:26:31,883
‫أجل.

484
00:26:33,218 --> 00:26:35,887
‫لكني أتساءل كم سيطول هذا.

485
00:26:37,597 --> 00:26:38,598
‫ألا تفعلين؟

486
00:26:38,682 --> 00:26:41,351
‫سأكمل الغمر مع د. "رايلي".

487
00:26:41,643 --> 00:26:42,686
‫وحدي.

488
00:26:43,353 --> 00:26:45,355
‫لديك وباء تعيد صناعته

489
00:26:45,563 --> 00:26:49,067
‫لأجل دورتك الجميلة الغير أكيدة.

490
00:26:49,651 --> 00:26:50,569
‫اذهب.

491
00:26:51,444 --> 00:26:52,612
‫الآن.

492
00:27:03,707 --> 00:27:04,874
‫"جينيفر".

493
00:27:06,459 --> 00:27:07,961
‫تسعدني رؤيتك مجدداً.

494
00:27:09,212 --> 00:27:10,880
‫تقارير صحتك مؤخراً

495
00:27:10,964 --> 00:27:12,257
‫أسعدتني كثيراً.

496
00:27:12,340 --> 00:27:13,842
‫صحتي؟

497
00:27:14,259 --> 00:27:16,094
‫من أخبرك بهذا، جاسوستك؟

498
00:27:16,177 --> 00:27:18,096
‫لقد كانت "ستانسي" موجودة لتعتني بك.

499
00:27:19,306 --> 00:27:20,932
‫وتحرص على سلامتك.

500
00:27:21,016 --> 00:27:22,726
‫أنا مقيدة إلى كرسي.

501
00:27:22,809 --> 00:27:24,019
‫هذا فشل ذريع.

502
00:27:25,020 --> 00:27:26,021
‫أخرجيها من هنا.

503
00:27:35,488 --> 00:27:36,948
‫د. "رايلي".

504
00:27:39,618 --> 00:27:41,786
‫لدينا عمل غير منتهي.

505
00:27:47,959 --> 00:27:50,086
‫سنذهب في رحلة أخرى لرؤية الشاهد؟

506
00:27:50,462 --> 00:27:51,671
‫جيد.

507
00:27:51,838 --> 00:27:54,966
‫أتحرق شوقاً لإخباره
‫كيف أحرقت فيروسك

508
00:27:55,050 --> 00:27:56,635
‫وأخرت مخططك لسنوات.

509
00:27:57,427 --> 00:28:01,139
‫بعدها سأخبره
‫كيف أقضي على مرسليك.

510
00:28:01,222 --> 00:28:03,350
‫مات ثمانية، وبقي أربعة.

511
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
‫وسأقتل كل واحد منهم.

512
00:28:07,729 --> 00:28:09,314
‫وبعدها سأقتلك.

513
00:28:13,860 --> 00:28:16,988
‫أنت مهمة له.
‫لا لي.

514
00:28:18,573 --> 00:28:20,116
‫تذكري هذا.

515
00:28:22,702 --> 00:28:24,621
‫والآن، فلنتمشى قليلاً.

516
00:28:25,705 --> 00:28:27,874
‫إنك تسيرين في غابة حمراء.

517
00:28:27,958 --> 00:28:29,292
‫تسيرين للأمام.

518
00:28:29,376 --> 00:28:32,087
‫طليقة القدم.
‫مذهل.

519
00:28:32,170 --> 00:28:33,546
‫تدق الساعة.

520
00:28:33,630 --> 00:28:36,174
‫أنا، أنا آلة جز عشب.

521
00:28:37,133 --> 00:28:39,094
‫يمكنك إخباري بطريقة سيري.

522
00:28:39,177 --> 00:28:41,429
‫رباه يا "جينيفر"،
‫ظننتك تتناولين أدويتك.

523
00:28:42,389 --> 00:28:43,390
‫أنا أفعل.

524
00:29:06,830 --> 00:29:08,456
‫كلمة الشاهد

525
00:29:08,540 --> 00:29:10,584
‫"كلمة الشاهد".

526
00:29:13,628 --> 00:29:14,796
‫"جيمس كول"
‫وُلد عام 2004.

527
00:29:17,632 --> 00:29:19,175
‫لا بداية
‫لا نهاية

528
00:29:19,259 --> 00:29:20,135
‫فوضى. غير مكرسة.

529
00:29:20,218 --> 00:29:21,052
‫بعث.

530
00:29:22,971 --> 00:29:24,097
‫متوقع
‫أولي 1957

531
00:29:25,181 --> 00:29:26,391
‫"كايل سلايد"
‫وُلد عام 1939

532
00:29:29,144 --> 00:29:30,687
‫أذرعي تلك

533
00:29:33,982 --> 00:29:35,609
‫"جينيفر غوينز"
‫أولية

534
00:29:39,863 --> 00:29:43,742
‫تموت 23 سبتمبر عام 2044.

535
00:29:44,784 --> 00:29:48,622
‫حسناً، أفضل أن أموت قبلها.

536
00:29:58,673 --> 00:29:59,966
‫هذه هي.

537
00:30:00,759 --> 00:30:02,761
‫قال "أدلر" أن هناك تفردات.

538
00:30:03,637 --> 00:30:05,263
‫أنا لا أرى أي شيء هنا.

539
00:30:06,806 --> 00:30:08,975
‫- فلنتفقد بالداخل.
‫- هيا بنا.

540
00:30:22,614 --> 00:30:24,157
‫حسناً، المكان خالي.

541
00:30:27,869 --> 00:30:28,995
‫"ديكون".

542
00:30:29,079 --> 00:30:30,205
‫كبير العمال.

543
00:30:41,424 --> 00:30:43,093
‫مذهل.

544
00:30:43,260 --> 00:30:45,011
‫هذا جيد.

545
00:30:46,763 --> 00:30:48,348
‫لقد أوقعتما بي.

546
00:30:50,016 --> 00:30:51,559
‫أحترمكما.

547
00:30:51,851 --> 00:30:54,187
‫طلبنا من "ويتلي" إيجاد أحدهم.

548
00:30:54,271 --> 00:30:56,314
‫وعرضنا عليه مقايضة.

549
00:30:56,523 --> 00:30:57,899
‫لأجل؟

550
00:30:58,066 --> 00:31:01,278
‫"السلام والحب والسعادة."

551
00:31:01,361 --> 00:31:02,654
‫أجل.

552
00:31:05,073 --> 00:31:06,408
‫صدقاً يا أولاد...

553
00:31:06,491 --> 00:31:08,285
‫هذا ما كنت لأفعله.

554
00:31:08,368 --> 00:31:12,205
‫يسعدني أنكما تعلمتما أخيراً

555
00:31:12,289 --> 00:31:16,126
‫ما كنت أحاول جاهداً
‫تعليمكما إياه.

556
00:31:17,669 --> 00:31:19,337
‫لا تزال تتحدث كثيراً.

557
00:31:20,547 --> 00:31:23,300
‫ما كنا لنحل مشاكلنا أبداً
‫أثناء تناول شراب.

558
00:31:42,986 --> 00:31:43,987
‫1980
‫مولد "كاساندرا رايلي"

559
00:31:44,070 --> 00:31:45,363
‫"كاسي".

560
00:31:59,920 --> 00:32:01,796
‫إنك تسيرين في غابة حمراء.

561
00:32:03,590 --> 00:32:05,050
‫والعشب طويل.

562
00:32:07,260 --> 00:32:08,762
‫انتهى المطر للتو.

563
00:32:11,932 --> 00:32:13,683
‫وقد زالت معظم الدماء.

564
00:32:15,143 --> 00:32:16,561
‫ثمة منزل أمامك.

565
00:32:18,855 --> 00:32:20,315
‫خشب الرز والصنوبر.

566
00:32:21,733 --> 00:32:22,984
‫كنت هناك قبلاً.

567
00:32:25,654 --> 00:32:27,072
‫أنت لست وحدك.

568
00:32:27,697 --> 00:32:28,823
‫ثمة رجل.

569
00:32:29,699 --> 00:32:30,951
‫ترينه.

570
00:32:31,993 --> 00:32:33,203
‫تعرفينه.

571
00:32:33,286 --> 00:32:35,038
‫كذكرى من الغد.

572
00:32:35,121 --> 00:32:36,289
‫من أنت؟

573
00:32:40,543 --> 00:32:41,586
‫"آرون".

574
00:32:42,420 --> 00:32:44,506
‫اسمحي له بالدخول فحسب يا د. "رايلي".

575
00:32:45,173 --> 00:32:46,383
‫اسمحي له بالدخول.

576
00:32:47,342 --> 00:32:49,386
‫دعيه يريك كل شيء.

577
00:32:50,262 --> 00:32:51,680
‫لا بداية.

578
00:32:52,681 --> 00:32:54,057
‫لا نهاية.

579
00:32:55,225 --> 00:32:56,601
‫لا موت.

580
00:32:56,685 --> 00:32:57,936
‫اسمحي له بالدخول.

581
00:33:33,388 --> 00:33:34,973
‫د. "رايلي" هيا.

582
00:33:36,725 --> 00:33:40,061
‫"كاسي".

583
00:33:40,145 --> 00:33:42,856
‫مرحباً، أنت بخير.

584
00:33:43,189 --> 00:33:45,442
‫فهمت.
‫سنلبسك شيئاً.

585
00:33:45,650 --> 00:33:47,736
‫علينا إخراجك من هنا.

586
00:33:50,071 --> 00:33:52,407
‫هاك. أيمكنك النهوض؟

587
00:33:57,662 --> 00:33:58,872
‫"أوليفيا"...

588
00:34:01,291 --> 00:34:02,334
‫أجل.

589
00:34:03,710 --> 00:34:04,794
‫أنت محقة.

590
00:34:20,560 --> 00:34:22,854
‫لقد حاولت إفقاد صديقتي عقلها.

591
00:34:24,022 --> 00:34:25,899
‫"جينيفر"، لقد تأذيت.

592
00:34:27,734 --> 00:34:30,445
‫لا مزيد من الشاي أو الماء،

593
00:34:30,528 --> 00:34:32,447
‫لا مزيد من الاستحمام.

594
00:34:32,530 --> 00:34:34,532
‫إني أهتم لك كثيراً يا "جينيفر".

595
00:34:34,616 --> 00:34:37,244
‫أنت كابنة لي.

596
00:34:38,119 --> 00:34:40,038
‫ظننت هذا ما تريدينه.

597
00:34:40,205 --> 00:34:41,665
‫أنت تكوني ابنة مجدداً.

598
00:34:46,586 --> 00:34:47,629
‫لا.

599
00:34:53,385 --> 00:34:54,678
‫"جينيفر".

600
00:34:57,931 --> 00:35:01,768
‫أتعرفين الفرق الوحيد
‫بينك وبين أمي؟

601
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
‫ماذا؟

602
00:35:06,231 --> 00:35:08,400
‫يمكنني توديعك.

603
00:35:27,586 --> 00:35:28,962
‫كيف تجرؤان!

604
00:35:29,045 --> 00:35:30,797
‫لقد عقدنا صفقة مع كبير العمال.

605
00:35:30,880 --> 00:35:33,049
‫كان سيشكل "ديكون" مشكلة.

606
00:35:33,300 --> 00:35:34,718
‫كان علينا مباغتته.

607
00:35:34,801 --> 00:35:38,305
‫أوليس هذا بالضبط
‫ما كان السيد "ديكون" ليقوله؟

608
00:35:38,388 --> 00:35:41,099
‫هذه سخرية شديدة.

609
00:35:41,182 --> 00:35:42,767
‫ليس على أحدنا أن يحب هذا،

610
00:35:43,226 --> 00:35:44,352
‫لكن كان يجب أن نفعله.

611
00:36:03,204 --> 00:36:06,082
‫لن يشكل كبير العمال مشكلة بعد الآن.

612
00:36:09,586 --> 00:36:13,340
‫الآن، مشكلته

613
00:36:13,423 --> 00:36:17,177
‫أنه اعتبر نفسه... صياداً.

614
00:36:18,470 --> 00:36:21,973
‫كان يجمع تلك ممن قتلهم.

615
00:36:22,682 --> 00:36:23,850
‫تذكارات.

616
00:36:27,938 --> 00:36:30,023
‫كانت تلك لأخي.

617
00:36:41,952 --> 00:36:44,371
‫والآن، رجالي...

618
00:36:45,747 --> 00:36:47,958
‫إنهم لا يعرفون
‫ما حاولتما فعله، حسناً؟

619
00:36:53,838 --> 00:36:55,298
‫وأنا لن أخبرهم إن لم تفعلوا.

620
00:37:02,806 --> 00:37:04,140
‫أحترمكما.

621
00:37:07,310 --> 00:37:09,187
‫تبدو تلك جيدة عليك.

622
00:37:13,858 --> 00:37:14,985
‫أنت...

623
00:37:15,694 --> 00:37:17,362
‫في المرة القادمة التي تعود فيها
‫إلى الماضي...

624
00:37:18,697 --> 00:37:20,282
‫فلم لا تحضر لنا بعض الويسكي؟

625
00:37:22,075 --> 00:37:24,035
‫يمكنني أخيراً أن نتناول هذا الشراب.

626
00:37:38,550 --> 00:37:39,759
‫أيمكنك الشعور بهذا؟

627
00:37:46,891 --> 00:37:48,768
‫بعد المفارقة مع "جيمس"،

628
00:37:49,436 --> 00:37:51,187
‫استيقظت من تلك الغيبوبة الصناعية.

629
00:37:51,271 --> 00:37:52,480
‫ورأيت ندوبي...

630
00:37:53,398 --> 00:37:54,858
‫والتي لا تزعجني.

631
00:37:55,358 --> 00:37:58,194
‫إن المظاهر.. عديمة القيمة...

632
00:37:58,778 --> 00:38:00,071
‫كما ستعرفين.

633
00:38:01,990 --> 00:38:04,868
‫كان المشفى فارغاً وهادئاً.

634
00:38:05,619 --> 00:38:06,828
‫لكن...

635
00:38:07,621 --> 00:38:10,665
‫غمرتني سعادة كبيرة.

636
00:38:10,749 --> 00:38:12,542
‫لذا ركضت في الرواق
‫بأسرع ما يمكنني

637
00:38:12,626 --> 00:38:15,587
‫إلى تلك النافذة المطلة على وسط المدينة.

638
00:38:15,670 --> 00:38:19,257
‫وتوقعت أن أرى العالم ميتاً.

639
00:38:20,634 --> 00:38:21,718
‫فوضى.

640
00:38:22,510 --> 00:38:23,345
‫وباء.

641
00:38:24,346 --> 00:38:25,805
‫لكنه لم يكن هناك.

642
00:38:26,598 --> 00:38:27,891
‫لقد عاش العالم.

643
00:38:28,725 --> 00:38:32,437
‫تخيلي خيبة أملي...

644
00:38:33,521 --> 00:38:34,648
‫فيك.

645
00:39:09,599 --> 00:39:11,935
‫لقد اكتمل غمر د. "رايلي".

646
00:39:13,061 --> 00:39:14,354
‫لقد أصيبت "أوليفيا".

647
00:39:15,146 --> 00:39:17,148
‫وهو أمر متأكد أنك شهدته.

648
00:39:20,569 --> 00:39:21,778
‫أعطني إياها.

649
00:39:22,779 --> 00:39:24,614
‫ائتمني على الدورة.

650
00:39:25,115 --> 00:39:26,658
‫عيني مسئولاً.

651
00:39:29,202 --> 00:39:31,162
‫وسأنجز هذا الأمر.

652
00:39:34,332 --> 00:39:35,417
‫أجل.

653
00:39:37,043 --> 00:39:41,798
‫إنه حقك منذ ولدت.

654
00:39:47,846 --> 00:39:49,889
‫لقد تحدث الشاهد.

655
00:39:56,271 --> 00:39:57,439
‫عذراً؟

656
00:39:57,647 --> 00:39:59,024
‫أيمكنني الحصول على ويسكي لاذع؟

657
00:40:05,488 --> 00:40:07,032
‫وصلتني رسالتك.

658
00:40:07,157 --> 00:40:08,450
‫تماماً في الموعد.

659
00:40:08,700 --> 00:40:10,243
‫ويسكي لاذع.

660
00:40:11,995 --> 00:40:13,204
‫لقد تذكرت.

661
00:40:13,288 --> 00:40:14,956
‫من 1944.

662
00:40:17,918 --> 00:40:21,338
‫إذن، كيف سارت الأمور
‫بينك وبين "جينيفر"؟

663
00:40:22,047 --> 00:40:24,257
‫نسختها الكبيرة لم ترمش،

664
00:40:24,341 --> 00:40:25,759
‫لذا أفترض أنك لم تقتليها.

665
00:40:25,842 --> 00:40:27,218
‫إننا على وفاق.

666
00:40:27,302 --> 00:40:29,220
‫هي وأنا... أعتقد أن هذا سبب

667
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
‫رغبتها في أن تكون أنا.

668
00:40:32,682 --> 00:40:34,476
‫طريقتها المريضة في مصادقة الناس.

669
00:40:34,559 --> 00:40:36,353
‫إذن فقد سارت الأمور على ما يرام؟

670
00:40:36,436 --> 00:40:38,313
‫لقد واجهنا بعض المشاكل.

671
00:40:38,688 --> 00:40:40,941
‫الرجل الطويل الذي قتل والدك،

672
00:40:41,942 --> 00:40:42,817
‫إنه حي.

673
00:40:43,610 --> 00:40:45,153
‫لكن ثمة بعض الأخبار الجيدة.

674
00:40:45,237 --> 00:40:48,156
‫إننا نعرف أحد اهداف المرسلين.

675
00:40:48,240 --> 00:40:50,492
‫أولي يدعى "كايل سلايد".

676
00:40:50,575 --> 00:40:53,620
‫إن هنا في نيويورك عام 1975.

677
00:40:53,703 --> 00:40:56,289
‫فلنعد إلى عام 2044
‫ونعثر عليه.

678
00:40:56,748 --> 00:40:58,291
‫ونوقف مفارقة أخرى.

679
00:40:58,917 --> 00:41:00,126
‫سوف أبقى.

680
00:41:02,003 --> 00:41:04,256
‫لقد أصيبت "جينيفر" أثناء هروبنا.

681
00:41:04,339 --> 00:41:05,215
‫مجرد ارتجاج،

682
00:41:05,298 --> 00:41:06,800
‫لكن أعتقد أنه يجدر
‫بي مراقبتها.

683
00:41:06,883 --> 00:41:08,927
‫إنها بالأعلى تتعافى.

684
00:41:10,679 --> 00:41:11,680
‫أحدث شيء آخر؟

685
00:41:14,474 --> 00:41:16,601
‫انظري، أعلم أن الأمور بيننا

686
00:41:16,685 --> 00:41:20,605
‫لم تكن جيدة كلياً، لكن...

687
00:41:20,689 --> 00:41:22,065
‫يمكنك دائماً التحدث لي.

688
00:41:24,442 --> 00:41:25,569
‫فلتريه.

689
00:41:28,238 --> 00:41:29,948
‫أنا بخير. أنا فقط متعبة.

690
00:41:30,031 --> 00:41:31,408
‫حسناً.

691
00:41:32,659 --> 00:41:33,660
‫لو سمحت؟

692
00:41:33,868 --> 00:41:35,161
‫سآخذ الزجاجة.

693
00:41:36,329 --> 00:41:37,497
‫قصة طويلة.

694
00:41:38,415 --> 00:41:40,875
‫سأخبرك حينما تعودين.
‫شكراً.

695
00:41:41,084 --> 00:41:43,295
‫- أراك لاحقاً.
‫- "كول".

696
00:41:43,878 --> 00:41:45,714
‫كن حذراً معه.

697
00:41:46,131 --> 00:41:47,632
‫مما قالته "جينيفر"،

698
00:41:47,924 --> 00:41:50,510
‫فإن هذا الأولي ليس مثلها
‫أو مثل "طومي".

699
00:41:50,594 --> 00:41:51,720
‫إنه خطير.

700
00:42:04,316 --> 00:42:06,818
‫هذه المرة... في الموعد...

701
00:42:06,902 --> 00:42:08,653
‫... نهاية الوقت.

702
00:42:08,737 --> 00:42:10,280
‫آحاد وحمراوات.

703
00:42:10,363 --> 00:42:11,656
‫ثلاثات وخضراوات.

704
00:42:17,662 --> 00:42:19,539
‫أخضر لأحمر، دائماً أحمر.

705
00:42:20,373 --> 00:42:22,292
‫صحاري بنية، بحار قرمزية،
‫غابات حمراء.

706
00:42:22,375 --> 00:42:24,419
‫هذه المرة، المرة القادمة، نفد الوقت.

707
00:42:24,502 --> 00:42:25,337
‫المرة القادمة، ينفد الوقت.

708
00:42:25,420 --> 00:42:27,088
‫نهاية الوقت. الزمن.

709
00:42:29,758 --> 00:42:30,967
‫أخيراً.

710
00:42:32,636 --> 00:42:34,930
‫إن "جيمس كول" قادم لأجلي.

