﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫سابقاً في 12 قرداً:

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,337
‫لقد قالت إنني أولية.

3
00:00:04,421 --> 00:00:05,630
‫إنكِ أولية.

4
00:00:05,714 --> 00:00:09,384
‫إنه محبوس جراء رؤيته لأوهام
‫وسماعه لأصوات في رأسه.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,469
‫"جينفير جوينز"، أجل إنها مجنونة أيضاً.

6
00:00:11,553 --> 00:00:13,972
‫إنها ليست مجنونة وحسب. إنها...

7
00:00:14,055 --> 00:00:15,890
‫إنها ماذا، مميزة؟

8
00:00:15,974 --> 00:00:18,101
‫نساعدها على التفكير. الأوليون

9
00:00:18,184 --> 00:00:21,730
‫هم تروس الحياة والتنفس
‫بالنسبة لمعصم الزمن. وفيما بين دقة وأخرى

10
00:00:21,813 --> 00:00:24,065
‫إننا نعلم لمَ عاد المرسلون بالزمن.

11
00:00:24,149 --> 00:00:25,275
‫إنهم يسعون خلف تدمير الأوليين.

12
00:00:25,358 --> 00:00:27,694
‫وانهيار الوقت جراء ظاهرة التناقض.

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,237
‫لا بداية. لا نهاية.

14
00:00:29,321 --> 00:00:31,031
‫كل البشرية ستدمر.

15
00:00:31,114 --> 00:00:34,284
‫إننا نعلم هدف من أهداف المرسلين.

16
00:00:34,367 --> 00:00:38,288
‫أولي يدعى بالاسم "كايل سلايد".
‫نيويورك عام 1970.

17
00:00:38,371 --> 00:00:40,332
‫إنه عام 1975 على وجه الدقة.

18
00:00:40,415 --> 00:00:42,292
‫لقد أرسلنا اثنين من مرسلينا خلفه.

19
00:00:42,375 --> 00:00:45,003
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- إنكِ تمشين خلال غابة حمراء.

20
00:00:45,086 --> 00:00:48,590
‫هل سنذهب عبر رحلة أخرى
‫لرؤية الشاهد؟

21
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
‫لا يسعني الانتظار لإخباره عن الكيفية
‫التي قتلت بها بعض المرسلين خاصتكِ.

22
00:00:54,262 --> 00:00:55,972
‫قتلت ثمانية وتبقى أربعة.

23
00:00:58,058 --> 00:00:59,267
‫من أنت؟

24
00:01:00,769 --> 00:01:01,853
‫"آرون"؟

25
00:01:03,939 --> 00:01:07,817
‫عام
‫2044

26
00:01:29,673 --> 00:01:33,134
‫أتعلمين، الشك الذي بداخلي
‫يجعل من الصعب عليّ التصديق أن كل هذا

27
00:01:33,218 --> 00:01:37,222
‫هو جراء قتل عدد من المجانين
‫بالعودة بالزمن.

28
00:01:37,305 --> 00:01:39,224
‫الأمر ليس مجرد مسألة قتل.

29
00:01:39,307 --> 00:01:41,434
‫إنهم يحاولون إنشاء ظاهرة التناقض
‫باستخدام الأوليين.

30
00:01:41,518 --> 00:01:43,979
‫ويزيلون سلسلة حيوية من بنية الزمن.

31
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
‫إنها تنتشر أمام أعيننا.

32
00:01:46,815 --> 00:01:49,568
‫مبدأ السببية قد تحول إلى جنون.

33
00:01:50,860 --> 00:01:52,696
‫لن يطيل الأمر

34
00:01:52,779 --> 00:01:56,866
‫قبل إبادتها للماضي، الحاضر والمستقبل.

35
00:01:56,950 --> 00:01:59,828
‫وستدمر البشرية برمتها.

36
00:01:59,911 --> 00:02:01,496
‫أشبه بجحيم على الأرض؟

37
00:02:02,205 --> 00:02:04,666
‫هل ستتحدثين
‫بصيغة الإيمان الأن يا "كايت"،

38
00:02:04,749 --> 00:02:08,712
‫يجدر بنا إيجاد الأولي التالي
‫وإيقاف المرسلين من قتله.

39
00:02:08,795 --> 00:02:11,423
‫حسناً، متعي عينيكِ الجميلتين بهذا.

40
00:02:27,022 --> 00:02:28,607
‫غرفة آمنة.

41
00:02:28,690 --> 00:02:30,025
‫هل أنت واثق؟

42
00:02:37,741 --> 00:02:39,284
‫- احمي ظهري.
‫- مهلاً، مهلاً.

43
00:02:40,535 --> 00:02:41,369
‫تلك مشكلتك.

44
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
‫ليس لديك خطة.

45
00:02:44,247 --> 00:02:48,627
‫إن تسرعت بالخروج من ذلك الرواق
‫وأنت أعزل فسينال منك.

46
00:02:50,086 --> 00:02:51,713
‫اللعنة.

47
00:02:58,553 --> 00:03:00,305
‫نلت منكما! ستموتان!

48
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
‫عمل جيد يا صاح.

49
00:03:01,514 --> 00:03:03,892
‫من المفترض بك حماية ظهري يا رجل
‫هل توجه التحية للعدو؟

50
00:03:03,975 --> 00:03:05,560
‫الموت يعني عدم الكلام.

51
00:03:05,644 --> 00:03:08,188
‫يا أخي، أعتقد بأنني مصاب بجرح

52
00:03:08,271 --> 00:03:09,272
‫انتقم لأجلي يا أخي.

53
00:03:15,904 --> 00:03:18,323
‫ماذا؟ لا يمكننا اللعب بالخارج.

54
00:03:19,157 --> 00:03:21,493
‫إننا نعلم أين سنجد الأولي في عام 1975.

55
00:03:24,871 --> 00:03:26,456
‫انتهت اللعبة.

56
00:03:31,127 --> 00:03:32,754
‫هل سيعود "كول" بالزمن مرة أخرى؟

57
00:03:33,046 --> 00:03:34,381
‫على الأرجح.

58
00:03:35,632 --> 00:03:36,508
‫هل ستذهب معه؟

59
00:03:37,717 --> 00:03:39,094
‫كلا.

60
00:03:40,053 --> 00:03:43,056
‫لدي مهمة أكثر أهمية.

61
00:03:44,432 --> 00:03:47,686
‫كان باستطاعتك إيقاف قتل
‫عديد من الأُناس فيما مضى

62
00:03:49,312 --> 00:03:50,480
‫ولكنك لم تفعل.

63
00:03:52,482 --> 00:03:53,984
‫أعلم بأنك تحبني...

64
00:03:55,277 --> 00:03:57,696
‫ولكن الأمر لا يقتصر على مستقبلي أنا فقط.

65
00:03:57,779 --> 00:03:59,698
‫بل مستقبل الجميع.

66
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
‫بفضل الدكتور "رايلي" والسيدة "جوينز".

67
00:04:10,750 --> 00:04:13,837
‫تمكنا من اكتشاف اسم
‫واحد من ضحايا المرسلين.

68
00:04:17,132 --> 00:04:18,508
‫"كايل سلايد".

69
00:04:18,592 --> 00:04:20,552
‫مات في الثاني من شهر يونيو عام 1975.

70
00:04:20,635 --> 00:04:25,432
‫كان "سلايد" دائم التنقل، لا عنوان ثابت
‫ونظن أنه سكن قريباً من قرية "غرينيتش".

71
00:04:25,515 --> 00:04:28,268
‫هل نعلم عدد المرسلين الذين تم إرسالهم
‫لقتل ذاك الشخص؟

72
00:04:28,351 --> 00:04:30,895
‫ثمة أربعة لم نحسب حسابهم.

73
00:04:31,980 --> 00:04:36,109
‫ولكن إن كانوا مثابرين، فعلى الأقل
‫تم إرسال مرسلين لقتل السيد "سلايد".

74
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
‫إننا نعتقد بأنهما هذان الرجلين.

75
00:04:39,070 --> 00:04:42,282
‫لسوء الحظ، ليس هنالك تصوير أمني للآخرين.

76
00:04:44,159 --> 00:04:46,703
‫ولكن ثمة شيء يجدر بك معرفته.

77
00:04:47,120 --> 00:04:48,872
‫ذاك الرجل، "كايل سلايد".

78
00:04:48,955 --> 00:04:51,416
‫تم الاعتقاد بأنه الخالد

79
00:04:51,499 --> 00:04:52,626
‫قاتل متسلل...

80
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
‫مسؤول عن قتل وتقطيع

81
00:04:56,338 --> 00:04:59,633
‫لأشخاص عددهم على الأقل 12
‫فيما بين عامي 1974 و1975.

82
00:05:00,592 --> 00:05:01,551
‫ماذا؟

83
00:05:01,635 --> 00:05:05,597
‫الرقيب الأول "سلايد" تم تسريحه
‫من الجيش الأمريكي بطريقة مهينة.

84
00:05:05,680 --> 00:05:08,725
‫بعد الزعم بأنه قام بذبح
‫عدد من الجنود الفيتناميين.

85
00:05:09,935 --> 00:05:11,436
‫هل من المفترض بي حماية ذاك الشخص؟

86
00:05:13,063 --> 00:05:16,107
‫كيفية منع استخدامه في ظاهرة التناقض
‫عائدة إليك.

87
00:05:17,776 --> 00:05:19,569
‫كيف أستطيع إيجاده؟

88
00:05:19,653 --> 00:05:23,031
‫"فيكتوريا مايسون"
‫ضحية الخالد الـ12 والأخيرة.

89
00:05:23,114 --> 00:05:25,909
‫الوحيدة التي تعرف عليها الشرطة
‫أما الباقي كانوا مجهولين.

90
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
‫{\an8}يدعي الخالد بأن قتله للضحية الثانية عشر
‫كان قتلاً وحشياً آخراً

91
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
‫قتلت في الثاني من يوليو عام 1975

92
00:05:31,498 --> 00:05:33,375
‫في اليوم ذاته تم التوصل لجثة "سلايد".

93
00:05:34,167 --> 00:05:36,086
‫بمعنى آخر، استخدم في ظاهرة التناقض.

94
00:05:36,169 --> 00:05:38,964
‫ولذا سأقوم أنا بالتسلل
‫قبلما يجد "فيكتوريا".

95
00:05:40,131 --> 00:05:44,552
‫تقوم بتعقبها حتى تصل لـ"سلايد"
‫وننتظر قدوم المرسلين.

96
00:05:45,303 --> 00:05:46,596
‫ونقوم بالنيل منهم.

97
00:05:47,138 --> 00:05:48,014
‫نقوم؟

98
00:05:48,098 --> 00:05:50,308
‫إنك تقوم بالقفز قبل النظر يا أخي الصغير.

99
00:05:51,351 --> 00:05:52,769
‫ستعرض نفسك للقتل بهذا.

100
00:05:53,311 --> 00:05:54,604
‫بطلي.

101
00:05:54,688 --> 00:05:57,107
‫إما هذا أو أن "جونزي"
‫ستقوم بإرسالي للماضي مرة أخرى

102
00:05:58,316 --> 00:06:00,151
‫لإنقاذك مجدداً.

103
00:06:00,402 --> 00:06:02,445
‫إنك مجنون بحبي، فلتعترف بذلك.

104
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
‫وماذا عن الفتاة؟

105
00:06:03,989 --> 00:06:07,617
‫أرجح وبشدة عدم تورطك بهذا.

106
00:06:09,286 --> 00:06:10,704
‫أتعنين تركها تموت.

107
00:06:10,787 --> 00:06:14,291
‫أعني لا يجدر بنا تغيير الزمن
‫أكثر مما قد غيرناه بالفعل.

108
00:06:21,756 --> 00:06:24,050
‫الماسحات الضوئية الزمنية
‫تم تعديلها.

109
00:06:24,342 --> 00:06:27,679
‫يمكنني وضعكم في الإحداثيات الصحيحة
‫وتتخلفان عن بعضكما البعض بثوان.

110
00:06:27,762 --> 00:06:30,640
‫1 يوليو 1975.

111
00:06:31,391 --> 00:06:34,352
‫بوجود ذاك الشعر
‫أعتقد بأنك ستتلاءم مع المكان.

112
00:06:34,436 --> 00:06:36,771
‫حاول فقط الابتعاد
‫عن حركة المرور تلك المرة.

113
00:06:37,397 --> 00:06:38,773
‫لا بد من أنك تمازحني.

114
00:06:40,191 --> 00:06:41,902
‫بدء عملية التسلل.

115
00:07:18,396 --> 00:07:22,275
‫عام
‫2016

116
00:07:22,776 --> 00:07:25,695
‫فندق "إيمرسون".

117
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
‫{\an8}إنكِ مُتعِبة حقاً.

118
00:07:30,492 --> 00:07:32,661
‫{\an8}مسكنات لارتجاج في المخ؟

119
00:07:32,744 --> 00:07:35,247
‫{\an8}قضية الإهمال الوظيفي التي حدثت ضدكِ
‫تنمو بسرعة كبيرة.

120
00:07:35,872 --> 00:07:38,375
‫{\an8}إنكِ في حاجة إلى الراحة لكي تتعافي.

121
00:07:41,044 --> 00:07:42,254
‫{\an8}إنها دافئة جداً.

122
00:07:46,633 --> 00:07:47,968
‫كلا، لا أريد النوم.

123
00:07:49,511 --> 00:07:52,264
‫{\an8}أتعلمين، كوني رئيسة تنفيذية سابقة
‫لشركة تكنولوجيا كبيرة

124
00:07:52,347 --> 00:07:54,015
‫{\an8}فإني معتادة على المعاملة الحسنة.

125
00:07:54,099 --> 00:07:55,433
‫{\an8}هذا المكان قديم.

126
00:07:55,517 --> 00:07:57,018
‫{\an8}وأيضاً رائحته.

127
00:07:57,102 --> 00:07:59,145
‫{\an8}رائحته تبدو عتيقة.

128
00:07:59,688 --> 00:08:00,647
‫مسكون ربما.

129
00:08:04,192 --> 00:08:05,151
‫{\an8}بل قطعاً مسكون.

130
00:08:06,778 --> 00:08:09,656
‫{\an8}أتعلمين، يعتقد بعض الناس
‫بأن الأشباح مجرد إعادات

131
00:08:10,991 --> 00:08:14,786
‫{\an8}لأحداث مؤلمة حدثت بما يحيط بهم.

132
00:08:19,291 --> 00:08:21,084
‫{\an8}في الزمن.

133
00:08:21,960 --> 00:08:25,046
‫{\an8}وها قد بدأ عمل المُهدئات.

134
00:08:25,880 --> 00:08:27,507
‫إنكِ لا تصدقين بوجود الأشباح، أليس كذلك؟

135
00:08:30,927 --> 00:08:31,845
‫{\an8}بلى.

136
00:08:32,929 --> 00:08:35,015
‫يجدر بكِ فتح عقلكِ يا دكتورة.

137
00:08:36,308 --> 00:08:38,143
‫{\an8}قبلما يحاول أحدهم فتحه لكِ.

138
00:08:43,940 --> 00:08:47,903
‫عام
‫1975

139
00:08:49,863 --> 00:08:51,197
‫القهوة ليست سيئة.

140
00:08:51,281 --> 00:08:53,658
‫{\an8}سأواصل شرب هذه. إنها جميلة.

141
00:08:53,742 --> 00:08:55,535
‫هل شربت قهوة من الأساس؟

142
00:08:55,619 --> 00:08:57,162
‫{\an8}- هل أملئها مجدداً؟
‫- أجل.

143
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
‫{\an8}لقد اعتدت صنع القهوة دوماً
‫عندما كنا مشردين.

144
00:08:59,205 --> 00:09:00,498
‫لم تكن تلك قهوة.

145
00:09:00,582 --> 00:09:02,292
‫ما الذي تعنيه بقولك لم تكن قهوة؟
‫ما كانت إذاً؟

146
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
‫إنها قادمة.

147
00:09:04,836 --> 00:09:06,004
‫{\an8}فندق "إيمرسون"
‫"نيويورك".

148
00:09:06,087 --> 00:09:07,589
‫بحق، ما كانت إذاً؟

149
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
‫{\an8}هل أملئها لك مجدداً؟

150
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
‫سيكون ذلك من دواع سروري.

151
00:09:19,517 --> 00:09:22,187
‫{\an8}إن صديقك يتناول الفطائر
‫كما وكأنه لم يتناولها سلفاً.

152
00:09:22,854 --> 00:09:26,024
‫المكان الذي نحن منه
‫به الفطائر كريهة.

153
00:09:27,108 --> 00:09:28,276
‫حقاً؟ من أين أنت إذاً؟

154
00:09:28,860 --> 00:09:30,612
‫أنا من "جيرسي".

155
00:09:30,695 --> 00:09:32,489
‫أحب رجال "جيرسي".

156
00:09:32,572 --> 00:09:34,491
‫أحقاً تحبين رجال "جيرسي"؟

157
00:09:37,786 --> 00:09:42,749
‫{\an8}إذاً يا "فيكتوريا"
‫ما هو الشيء الممتع الذي يمكن عمله هنا؟

158
00:09:42,832 --> 00:09:44,167
‫إنها مدينة "نيويورك" يا رجل.

159
00:09:44,251 --> 00:09:46,378
‫كل شيء يكون ممتعاً حقاً
‫إن قمت به بالطريقة الصائبة.

160
00:09:51,758 --> 00:09:52,634
‫أعلم تلك الرمقة.

161
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
‫أي رمقة؟

162
00:09:53,927 --> 00:09:55,971
‫النظرة التي تدل على أنك
‫على وشك أن تكون أباً لطفل آخراً.

163
00:09:56,054 --> 00:09:58,014
‫وتغير مسار التاريخ.

164
00:09:58,181 --> 00:10:00,976
‫دعنا لا نتورط مع السكان المحليين، اتفقنا؟

165
00:10:01,268 --> 00:10:02,769
‫من جعلك مسؤولاً؟

166
00:10:02,852 --> 00:10:04,229
‫أمي.

167
00:10:05,689 --> 00:10:06,690
‫كيف حالك؟

168
00:10:11,528 --> 00:10:12,779
‫هل حظيتِ بالمتعة مع "إيملي"؟

169
00:10:13,405 --> 00:10:15,156
‫لم تذكر "جونز" البتة بأن لديها طفل.

170
00:10:15,240 --> 00:10:16,950
‫أعلم.

171
00:10:17,033 --> 00:10:19,160
‫ما الذي سيحدث له عندما تموت؟

172
00:10:20,912 --> 00:10:22,539
‫ما قد حدث بالفعل.

173
00:10:41,516 --> 00:10:44,519
‫- ها أنت ذا.
‫- أجل. رجل صالح.

174
00:10:44,811 --> 00:10:46,563
‫أعتقد بأنها لن تربح جائزة
‫الأم المثالية لهذا العام.

175
00:10:47,522 --> 00:10:50,150
‫- شكراً لك يا "كيني".
‫- شكراً لك.

176
00:10:50,233 --> 00:10:51,651
‫أراك غداً.

177
00:10:57,699 --> 00:10:58,992
‫اللعنة.

178
00:10:59,284 --> 00:11:00,869
‫إنه الأولي.

179
00:11:01,161 --> 00:11:03,371
‫يا إلهي. أهذا هو الشخص
‫الذي من المفترض بنا حمايته؟

180
00:11:05,165 --> 00:11:07,500
‫ها أنا ذا أنظر قبل أن أقفز.
‫هل سنجلس فقط سوياً؟

181
00:11:07,584 --> 00:11:11,796
‫لا أحب هذا أيضاً.
‫لكن هذا ما يجب أن يحدث.

182
00:11:11,880 --> 00:11:14,716
‫إن ذهبنا لتغيير الأمور الآن
‫فسنجعلها أسوأ.

183
00:11:14,966 --> 00:11:17,427
‫إننا لا نود البقاء هنا
‫أكثر من الفترة اللازمة.

184
00:11:17,510 --> 00:11:19,012
‫إننا، أم أنت فقط؟

185
00:11:19,387 --> 00:11:20,889
‫إن تلك ليست الخطة يا "كول".

186
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
‫أيها الوغد.

187
00:11:37,572 --> 00:11:39,908
‫ثمة شيء ما قيد التغيير.

188
00:12:03,556 --> 00:12:05,308
‫يبدو بأن لدينا مرسل.

189
00:12:07,310 --> 00:12:11,189
‫عام
‫1975

190
00:12:15,235 --> 00:12:18,738
‫حسناً. حسناً. إذاً...
‫إذاً لقد جئتما من المستقبل يا رفاق

191
00:12:18,822 --> 00:12:20,907
‫لإيقاف ذاك الشخص عن قتلي

192
00:12:20,991 --> 00:12:24,119
‫لغرض إيقاف من يريدون قتله هو؟

193
00:12:25,412 --> 00:12:27,372
‫حسناً. هذا جنون كبير.

194
00:12:28,206 --> 00:12:30,292
‫لربما الصدق ليس أفضل سياسة
‫يجدر إتباعها هنا.

195
00:12:31,501 --> 00:12:32,460
‫ماذا عن ابني؟

196
00:12:32,544 --> 00:12:35,422
‫إنه آمن بتواجده مع جدته.
‫وأنتِ بمأمن هنا.

197
00:12:35,505 --> 00:12:37,549
‫على الأقل حتى نجد المرسلين.

198
00:12:40,135 --> 00:12:41,595
‫ما الذي تفعله؟

199
00:12:41,678 --> 00:12:42,596
‫إنكِ أم.

200
00:12:42,846 --> 00:12:44,514
‫ابقي بعيدة عن ذاك الهراء.

201
00:12:45,765 --> 00:12:47,142
‫حقاً؟ انظروا من يتحدث.

202
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
‫إنها آثار جانبية جراء تغيير الزمن.

203
00:12:52,022 --> 00:12:53,481
‫لمَ؟ لأنك قمت بإنقاذي؟

204
00:12:54,482 --> 00:12:56,443
‫لقد حصلتِ على فرصة ثانية للتو.

205
00:12:57,652 --> 00:12:58,486
‫حاولي ألا تهدريها.

206
00:13:00,488 --> 00:13:03,909
‫بكل كمية الكوكايين التي تتعاطاها
‫ستموت خلال شهر.

207
00:13:04,242 --> 00:13:05,577
‫سيكون الفتى الصغير أفضل بدونها.

208
00:13:05,869 --> 00:13:09,039
‫آخر شخص يجدر به الحكم
‫على الأبوة أو الأمومة هو أنت.

209
00:13:09,539 --> 00:13:10,624
‫حري بك مراقبة كلماتك.

210
00:13:15,086 --> 00:13:16,713
‫ما حدث قد حدث.

211
00:13:16,963 --> 00:13:20,216
‫ما يزال "كايل" بالخارج في مكان ما
‫يجدر بنا إيجاده قبل فعلهم لأي شيء.

212
00:13:20,300 --> 00:13:23,386
‫كل ما لدينا هو اسمه ونعلم كيف يبدو
‫هذا كل شيء.

213
00:13:25,055 --> 00:13:25,931
‫الشرطة.

214
00:13:27,349 --> 00:13:29,851
‫نسلمهم الاسم وندعهم يجدونه.

215
00:13:29,935 --> 00:13:31,353
‫ومن ثم نستعيده منهم.

216
00:13:31,519 --> 00:13:33,146
‫أعني، يجدر بهم النظر في ذلك الأمر
‫فهم الشرطة في نهاية المطاف.

217
00:13:33,229 --> 00:13:35,190
‫ليس بتلك الفترة الزمنية.

218
00:13:35,273 --> 00:13:36,316
‫ثمة الكثير من الفساد.

219
00:13:37,525 --> 00:13:38,985
‫إذاً سيتوجب علينا الانسجام معهم.

220
00:13:45,784 --> 00:13:48,119
‫- إنكما من جريدة "التايمز"؟
‫- هذا صحيح.

221
00:13:48,203 --> 00:13:50,872
‫المحقق "داماتو".
‫وهذا "فرانكلين".

222
00:13:50,956 --> 00:13:53,667
‫اسمي "بيل مارجوليس".
‫وهذا زميلي "إيثان سيكي".

223
00:13:53,750 --> 00:13:55,669
‫لمَ لا تدخلون المكتب.

224
00:14:01,841 --> 00:14:04,511
‫إذاً لقد قلت بأن لديك بعض
‫المعلومات بخصوص الخالد.

225
00:14:05,345 --> 00:14:06,221
‫إننا نعلم من هو.

226
00:14:06,304 --> 00:14:07,973
‫أهذا هو الأمر؟

227
00:14:08,056 --> 00:14:11,101
‫وكيف يمكن لمراسلين صحفيين
‫الحصول على معلومات كتلك؟

228
00:14:11,184 --> 00:14:14,062
‫لا يمكنني إخبارك،
‫يجدر بنا حماية مصادرنا.

229
00:14:15,230 --> 00:14:16,189
‫من هو إذاً؟

230
00:14:16,273 --> 00:14:17,399
‫إنه يُدعى "كايل سلايد".

231
00:14:17,482 --> 00:14:21,319
‫جندي عريق بالفيتنام قام بثلاث جولات
‫وعاد للوطن في العام المنصرم.

232
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
‫قبل عامين من إيجادكم للجثة الأولى.

233
00:14:25,782 --> 00:14:27,993
‫حسناً يا رفاق
‫سنتحرى بالأمر.

234
00:14:28,577 --> 00:14:29,828
‫نود الركوب معكم،

235
00:14:30,203 --> 00:14:31,538
‫ونكون هناك عندما تقبضون عليه.

236
00:14:31,830 --> 00:14:33,540
‫وبتلك الطريقة نحصل على سبقنا الصحفي.

237
00:14:33,623 --> 00:14:37,043
‫مُحال. لا يمكنني السماح
‫لمعتوهين بالقدوم معنا

238
00:14:37,127 --> 00:14:39,462
‫في مطاردة لقاتل متسلسل.
‫شكراً لكما على المعلومات السرية.

239
00:14:40,880 --> 00:14:43,258
‫تذكرت، فلتحظيا بيوم جميل يا رفاق.

240
00:14:43,341 --> 00:14:46,511
‫ماذا عن نظرة خاطفة إلى المستقبل؟
‫لدي مقال هنا قمت بكتابته.

241
00:14:48,179 --> 00:14:49,556
‫سيتم إرساله إلى الصحافة في غضون ساعة.

242
00:14:51,516 --> 00:14:54,644
‫شرطة نيويورك
‫قاموا بإفساد مطاردة لقاتل متسلسل.

243
00:14:54,728 --> 00:14:56,521
‫أسمائنا مكتوبة على ذلك.

244
00:14:57,814 --> 00:14:59,190
‫إنك تحاول ابتزازنا أيها الوغد؟

245
00:14:59,983 --> 00:15:01,484
‫أحاول فقط مساعدتكم
‫في الإمساك بقاتل متسلسل.

246
00:15:08,074 --> 00:15:09,326
‫حسناً.

247
00:15:09,409 --> 00:15:12,454
‫حسناً إن أعطيناكما السبق الصحفي في هذا
‫فيجب إخفاء هذا المقال، وإلا ستختفيان.

248
00:15:16,791 --> 00:15:18,376
‫أرسلت وزارة الدفاع هذا للتو.

249
00:15:20,086 --> 00:15:22,297
‫الرقيب الأول "كايل سلايد".

250
00:15:22,380 --> 00:15:26,676
‫استطاع النجاة لستة أشهر من معسكر فيتنامي
‫لأسرى الحرب حتى استطاع الهرب.

251
00:15:26,927 --> 00:15:30,263
‫قام بذبح خاطفيه
‫باستخدام منجل قطع قام به ببتر أطرافهم.

252
00:15:33,892 --> 00:15:35,769
‫وفقاً لما قاله الطبيب النفسي...

253
00:15:35,852 --> 00:15:38,396
‫قال "سلايد" إن الأصوات التي كانت بالغابة
‫هي من أخبرته بفعل ذلك.

254
00:15:40,065 --> 00:15:42,776
‫تم تسريحه من الخدمة
‫وإرساله إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".

255
00:15:43,735 --> 00:15:44,778
‫ولم يُرَ منذ ذاك الحين.

256
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
‫هذا الرجل متورط بمذبحة ماي لاي.

257
00:15:50,367 --> 00:15:52,535
‫فلنقم ببحثنا بخصوص "سلايد".

258
00:15:56,539 --> 00:16:00,460
‫عام
‫2016

259
00:16:26,570 --> 00:16:28,113
‫"كايسي"؟

260
00:17:07,235 --> 00:17:08,445
‫"آرون"؟

261
00:17:11,281 --> 00:17:15,160
‫عام
‫1975

262
00:17:16,202 --> 00:17:19,414
‫المشتبه به الذي نظن بأنه القاتل
‫يحتجز رهينة بالداخل.

263
00:17:32,510 --> 00:17:33,637
‫الضابط "رولينز".

264
00:17:33,720 --> 00:17:35,472
‫رصدنا بأن المشتبه به يتحرك إلى الغرب
‫ناحية لينكولن.

265
00:17:35,764 --> 00:17:38,683
‫عندما اقتربت منه، ركض ناحية ذاك المتجر
‫ومعه رهينة كانت تعمل كأمينة صندوق.

266
00:17:38,767 --> 00:17:40,977
‫- هل هنالك أحد آخر هناك؟
‫- لا أعتقد ذلك.

267
00:17:41,061 --> 00:17:43,563
‫إنه يهدد بقتلها إن لم نبرح ذاك الموقع.

268
00:17:43,647 --> 00:17:45,357
‫استدع فريق التفاوض
‫إننا في حاجة إلى التفاوض.

269
00:17:46,942 --> 00:17:48,610
‫واجلب وحدة خدمات الطوارئ بالأسفل هنا.

270
00:17:48,693 --> 00:17:51,154
‫من الأفضل الوصول إلى مكتب العمدة
‫لا نريد أيّة ردود أفعال سلبية.

271
00:17:52,739 --> 00:17:53,865
‫- مرحباً!
‫- "كول"!

272
00:17:53,949 --> 00:17:54,783
‫عُد إلى هنا!

273
00:17:54,866 --> 00:17:56,076
‫اللعنة.

274
00:17:56,159 --> 00:17:57,035
‫مهلاً!

275
00:18:01,831 --> 00:18:02,874
‫اخط خطوة أخرى...

276
00:18:02,958 --> 00:18:04,209
‫على مهلك.

277
00:18:06,795 --> 00:18:08,213
‫إني هنا لمساعدتك يا "كايل".

278
00:18:09,714 --> 00:18:10,799
‫كيف تعلم بشأن اسمي؟

279
00:18:11,466 --> 00:18:13,343
‫أعلم كل شيء عنك.

280
00:18:13,802 --> 00:18:15,053
‫وأعلم بأنك من الأوليين.

281
00:18:16,429 --> 00:18:19,641
‫وأعلم بأنه ليلة البارحة
‫حاول رجل من المستقبل قتلك.

282
00:18:20,850 --> 00:18:22,143
‫المرسل؟

283
00:18:31,111 --> 00:18:32,654
‫إنه أنت.

284
00:18:32,737 --> 00:18:34,155
‫"جيمس كول".

285
00:18:39,369 --> 00:18:42,372
‫لمَ لا تضع ذاك المسدس جانباً
‫لذا نتمكن من الحديث، حسناً؟

286
00:18:53,091 --> 00:18:53,967
‫تراجعوا.

287
00:18:54,050 --> 00:18:56,303
‫يجدر إخلاء الشارع بأكمله.

288
00:18:56,386 --> 00:18:57,220
‫سنقوم بالخروج.

289
00:18:59,055 --> 00:19:02,642
‫ستكون بمأمن بتواجدك في السجن يا "كايل"
‫لن يتمكنوا من الوصول إليك.

290
00:19:02,892 --> 00:19:04,519
‫لقد كنت في انتظار وصولك يا "كول".

291
00:19:05,854 --> 00:19:07,689
‫يمكنني أخذك إلى الشاهد الآن.

292
00:19:09,399 --> 00:19:10,567
‫الشاهد؟

293
00:19:11,735 --> 00:19:14,404
‫الشخص الذي قام بإحياء
‫الجيش المكون من الـ12 قرداً.

294
00:19:14,487 --> 00:19:15,697
‫إنك تريده.

295
00:19:16,364 --> 00:19:18,158
‫- إنه لدي.
‫- هيا، هيا! تحركوا!

296
00:19:18,241 --> 00:19:20,243
‫- أين هو؟
‫- يمكنني أخذك إليه الآن.

297
00:19:20,327 --> 00:19:22,662
‫- حسناً، ليس لدينا متسع من الوقت.
‫- مهلاً! ليس لدينا وقت لهذا.

298
00:19:22,746 --> 00:19:24,331
‫أخبرني يا "كايل" أين هو.

299
00:19:24,789 --> 00:19:26,958
‫- "كايل"!
‫- تراجع أيها الغبي!

300
00:19:27,042 --> 00:19:29,878
‫- إني في حاجة إلى التحدث إليه.
‫- فلتضعوه في سيارتنا.

301
00:19:30,670 --> 00:19:33,423
‫شكراً لك على المعلومات السرية أيها المحقق
‫ولكن سبقك الصحفي ينتهي هنا.

302
00:19:34,591 --> 00:19:37,344
‫أيها الوغد! أنا في حاجة إلى التحدث إليه.

303
00:19:38,929 --> 00:19:42,057
‫لا يسعني الشوق لاتهامكما
‫بعرقلة مجرى العدالة كلاكما.

304
00:19:42,140 --> 00:19:42,974
‫أراكما قريباً.

305
00:19:46,353 --> 00:19:48,355
‫إنه يعلم بمكان الشاهد.

306
00:19:49,397 --> 00:19:50,482
‫ما الذي تتحدث عنه؟

307
00:19:51,566 --> 00:19:52,400
‫"كول".

308
00:19:54,611 --> 00:19:55,570
‫- لا تفعل ذلك.
‫- فلتدخل.

309
00:19:55,654 --> 00:19:58,198
‫لا تفعل ذلك. إنه سيارة شرطة.

310
00:19:59,950 --> 00:20:01,701
‫إني أحمق.

311
00:20:01,785 --> 00:20:03,119
‫أنا أحمق.

312
00:20:04,204 --> 00:20:08,124
‫عام
‫2016

313
00:20:11,419 --> 00:20:13,338
‫كيف لهذا أن يكون ممكناً؟

314
00:20:13,672 --> 00:20:15,924
‫لقد أنقذوني من الحريق.

315
00:20:16,800 --> 00:20:18,051
‫وقاموا برعايتي حتى تماثلت للشفاء.

316
00:20:20,887 --> 00:20:22,389
‫لا تقلق.

317
00:20:22,681 --> 00:20:23,640
‫إنها بأمان.

318
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
‫إني لست العدو يا "كايس".

319
00:20:27,811 --> 00:20:29,312
‫ولا هم.

320
00:20:31,690 --> 00:20:32,941
‫"آرون"...

321
00:20:33,233 --> 00:20:37,612
‫إننا نخوض الحرب عينها جميعاً
‫ولكن من جبهات مختلفة

322
00:20:38,655 --> 00:20:42,075
‫هؤلاء الناس، لديهم قدرات تفوق فهمنا.

323
00:20:42,409 --> 00:20:44,160
‫بدونهم، لكنت من عداد الموتى.

324
00:20:44,786 --> 00:20:46,496
‫بدونهم...

325
00:20:47,497 --> 00:20:49,624
‫لم يكن لشيءٍ من هذا أن يحدث.

326
00:20:49,958 --> 00:20:51,710
‫لا البلاء.

327
00:20:51,793 --> 00:20:52,836
‫لا النار.

328
00:20:52,919 --> 00:20:54,170
‫ولا "كول".

329
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
‫لقد خنتنا.

330
00:20:57,173 --> 00:21:00,343
‫- كل شيء قمت بفعله...
‫- فعلته لأجلي، أعلم.

331
00:21:00,427 --> 00:21:02,137
‫أعلم.

332
00:21:02,220 --> 00:21:05,307
‫تمنيت من الرب أن تكون خارج ذاك الموضوع.

333
00:21:06,391 --> 00:21:08,935
‫لقد اعتقدت بأني كنت سأموت
‫جراء ذاك الحريق.

334
00:21:10,729 --> 00:21:12,689
‫لقد كنت فقط في انتظار توقف ذاك الألم.

335
00:21:15,525 --> 00:21:17,527
‫في تلك اللحظات الأخيرة،

336
00:21:17,944 --> 00:21:22,240
‫الشيء الوحيد الذي تمكنت من رؤيته
‫كان أنتِ يا "كايس".

337
00:21:28,997 --> 00:21:31,249
‫كنتِ أنتِ الشيء الوحيد الذي
‫حفزني على المضي قدماً.

338
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
‫وكان الجزء الأسوأ هو التفكير بأني سأموت

339
00:21:34,544 --> 00:21:37,380
‫بدون الحصول على الفرصة
‫التي سأتمكن من خلالها القول

340
00:21:39,507 --> 00:21:40,842
‫بأني آسف.

341
00:21:51,937 --> 00:21:53,813
‫يا أيها الأوغاد.

342
00:21:54,397 --> 00:21:56,650
‫ضعوا المسدسات على الأرض، الآن.

343
00:21:58,735 --> 00:22:02,113
‫- ألن تخبرني ما الذي تقوم به بحق الجحيم؟
‫- فلتدخل للسيارة. وأنت أيضاً.

344
00:22:02,364 --> 00:22:05,033
‫- إنك في مأزق حقاً يا فتى الصحيفة.
‫- صه.

345
00:22:07,369 --> 00:22:09,079
‫لا تنظر إليّ. فلتدخل للسيارة.

346
00:22:13,083 --> 00:22:17,337
‫إن مهمتنا هي حماية الأولي يا "كول"

347
00:22:17,629 --> 00:22:21,091
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أيمكنك إطلاعي على مكانه يا "كايل"؟

348
00:22:21,675 --> 00:22:23,551
‫شارع "برونكس ريفر"، يمكنني أن أريك.

349
00:22:23,635 --> 00:22:24,886
‫- تمهل.
‫- تمهل؟

350
00:22:24,970 --> 00:22:28,181
‫إنه الشاهد، الشخص الذي خلف نهاية العالم
‫والشذوذ الزمني.

351
00:22:28,265 --> 00:22:30,058
‫إن كان هنا، فيجدر بنا إيجاده.

352
00:22:30,475 --> 00:22:33,561
‫يا "كول" ذاك الشخص يقوم بالاستمناء
‫في قبو بيته

353
00:22:34,354 --> 00:22:36,398
‫ويفكر في قطع أطراف البشر.

354
00:22:36,648 --> 00:22:38,149
‫والآن تود الوثوق به؟

355
00:22:38,233 --> 00:22:41,653
‫إن كان هنالك أيّة فرصة تتيح لنا إيجاد
‫الشاهد فسأسعى خلفها.

356
00:22:41,736 --> 00:22:45,323
‫- يمكننا إنهاء ذلك الآن.
‫- ليس عن طريق الذهاب بلا خطة،

357
00:22:46,825 --> 00:22:47,909
‫لدي طفل.

358
00:22:48,451 --> 00:22:50,495
‫حقاً؟ لم أسمع بهذا من قبل.

359
00:22:52,914 --> 00:22:54,833
‫إنك مجنون تماماً مثل ذاك الوغد.

360
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
‫أحمق.

361
00:23:00,255 --> 00:23:01,756
‫إنك لا تستمع إليّ.

362
00:23:02,966 --> 00:23:04,342
‫لا تستمع البتة.

363
00:23:04,843 --> 00:23:06,761
‫إنك تقفز حقاً بدون النظر.

364
00:23:06,970 --> 00:23:07,887
‫أتذكر؟

365
00:23:10,974 --> 00:23:13,727
‫كانت تلك مهمتي دوماً. ولم تكن مهمتك.

366
00:23:16,521 --> 00:23:17,898
‫"كول"!

367
00:23:43,506 --> 00:23:44,841
‫من قام بهذا؟

368
00:23:46,676 --> 00:23:47,969
‫هو!

369
00:23:49,220 --> 00:23:50,305
‫أيها المسافر.

370
00:23:52,390 --> 00:23:53,475
‫كيف وجدتنا؟

371
00:23:53,558 --> 00:23:55,435
‫ترك صديقك شيئاً ما بالمقهى.

372
00:23:57,145 --> 00:23:58,605
‫هل هو مع الأولي الآن؟

373
00:23:58,688 --> 00:24:01,733
‫أجل. زعيمكم...

374
00:24:01,816 --> 00:24:02,859
‫إنه في معضلة كبيرة الآن.

375
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
‫الشاهد؟

376
00:24:04,986 --> 00:24:08,073
‫إن كان ذلك صحيحاً، فقد كنت حكيماً
‫بعدم إتباعك إليه أيها المسافر.

377
00:24:25,215 --> 00:24:29,511
‫عام 1975 عام جميل لتموت به أيها المسافر.

378
00:25:01,376 --> 00:25:04,421
‫هل أنتِ بخير؟

379
00:25:05,130 --> 00:25:06,006
‫أجل.

380
00:25:08,383 --> 00:25:10,552
‫إني في حاجة إلى استعارة مفاتيح سيارتك.

381
00:25:13,638 --> 00:25:15,473
‫إنكِ في حاجة إلى الخروج
‫من هنا بحق الجحيم.

382
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
‫انظري إلي.

383
00:25:20,061 --> 00:25:24,065
‫فلتذهبي للمنزل، وتقومي برعاية ابنك.

384
00:25:25,191 --> 00:25:27,861
‫حياتكِ لا تخصكِ بعد الآن.

385
00:25:38,788 --> 00:25:39,831
‫فلنذهب.

386
00:25:42,292 --> 00:25:45,253
‫لقد قالوا بأني كنت مجنوناً في فيتنام.

387
00:25:45,337 --> 00:25:48,048
‫وقالوا بأن ذلك ما تفعله الغابة بالبشر.

388
00:25:49,090 --> 00:25:52,510
‫لقد علمت بأن الحرب لم تكن هناك...

389
00:25:52,594 --> 00:25:53,929
‫لقد كانت هنا.

390
00:25:55,138 --> 00:25:57,974
‫هل بهذا تقوم بتبرير
‫ذبحك لأشخاص أبرياء؟

391
00:25:58,058 --> 00:25:59,017
‫لم يكن لدي خيار.

392
00:25:59,100 --> 00:26:02,896
‫كان أولئك الناس مثلي تماماً
‫تمكنوا من سماع الأصوات.

393
00:26:06,483 --> 00:26:07,817
‫هل تعني بأنهم كانوا أوليين؟

394
00:26:08,068 --> 00:26:12,197
‫أراد الشاهد القضاء عليهم
‫وإسقاط منزل الأوراق ذاك.

395
00:26:12,989 --> 00:26:15,283
‫ولكن لن يمكنه إشراكهم في ظاهرة التناقض
‫إن كانوا قد ماتوا بالفعل.

396
00:26:16,159 --> 00:26:18,870
‫ماذا بشأن النادلة "فيكتوريا".
‫لم تكن أولية.

397
00:26:19,746 --> 00:26:21,539
‫كانت مجرد وسيلة لتحقيق غاية ما.

398
00:26:21,623 --> 00:26:23,416
‫لم أكن أود أذيتها.

399
00:26:23,541 --> 00:26:26,544
‫ولكن حري بالجنود إجراء
‫بعض القرارات الصعبة كما تعلم.

400
00:26:26,795 --> 00:26:29,089
‫هل سمعت بشأن "سايروس"
‫ملك بلاد فارس العظيم؟

401
00:26:30,131 --> 00:26:32,509
‫- كلا.
‫- كان لديه جيش.

402
00:26:32,592 --> 00:26:34,094
‫الخالدون.

403
00:26:34,261 --> 00:26:37,639
‫مقاتلون على الاستعداد للقيام بأي شيء
‫ولا يهم مدى وحشية الأمر.

404
00:26:38,098 --> 00:26:41,726
‫لم يكن لديهم أيّة ارتباطات
‫لا زوجات، لا أبناء، لا شيء.

405
00:26:42,018 --> 00:26:44,813
‫المعركة فقط، مثلنا تماماً.

406
00:26:45,981 --> 00:26:47,649
‫معركة ماذا؟

407
00:26:48,149 --> 00:26:50,360
‫ثمة عدو واحد حقيقي بالعالم كله.

408
00:26:51,152 --> 00:26:52,654
‫الوقت نفسه.

409
00:26:53,196 --> 00:26:56,324
‫أعلم بأنكِ تشعرين بذلك أيضاً يا "كايس".

410
00:26:57,325 --> 00:26:59,077
‫إنه يحوم حولكِ كظل تماماً.

411
00:26:59,160 --> 00:27:03,582
‫كل تلك السنين كطبيبة؟
‫ما مدى المعاناة التي شهدتيها؟

412
00:27:03,665 --> 00:27:07,002
‫كم عدد الناس الذين شاهدتيهم يموتون
‫قبل موعدهم الافتراضي.

413
00:27:07,085 --> 00:27:08,962
‫ما الذي تريده من يا "آرون"؟

414
00:27:09,045 --> 00:27:12,257
‫أريد منكِ فهم ذلك.

415
00:27:12,549 --> 00:27:14,509
‫لا يجب أن يبقى الأمر
‫بتلك الطريقة بعد الآن.

416
00:27:15,302 --> 00:27:18,638
‫ثمة طريقة واحدة لإلغاء الساعة يا "كايس".

417
00:27:18,722 --> 00:27:20,849
‫إن الشاهد يدمر من هم على شاكلتي.

418
00:27:20,932 --> 00:27:23,351
‫أولئك الذين يمنعون الوقت
‫من الوقوع على نفسه.

419
00:27:23,435 --> 00:27:24,978
‫ولكن لا يمكننا فعل ذلك للأبد.

420
00:27:25,478 --> 00:27:27,564
‫يوماً ما، سيحين ميعاد التدمير.

421
00:27:27,647 --> 00:27:31,026
‫وعندما يحين ذلك الوقت،
‫فستتحول المدينة برمتها إلى مدينة أشباح.

422
00:27:31,109 --> 00:27:33,111
‫- لقد رأيت ذلك.
‫- رأيت ماذا؟

423
00:27:34,070 --> 00:27:36,114
‫غابة من الدماء.

424
00:27:37,032 --> 00:27:38,283
‫كان الأمر شبيهاً بجحيم على الأرض.

425
00:27:38,992 --> 00:27:40,702
‫إنه رائع.

426
00:27:40,785 --> 00:27:45,206
‫مكان لا يتواجد به الوقت.

427
00:27:46,082 --> 00:27:49,961
‫مكان يمكنكِ به
‫أن تكوني مع من تحبين للأبد.

428
00:27:51,296 --> 00:27:52,797
‫ماذا قد يشكل أهمية أكثر من هذا؟

429
00:27:54,174 --> 00:27:55,634
‫كلا.

430
00:27:56,676 --> 00:27:58,845
‫كلا، مُحال...
‫محال أن يكون الأمر بتلك الطريقة.

431
00:27:58,929 --> 00:28:01,056
‫إنها الطريقة الوحيدة.

432
00:28:01,139 --> 00:28:02,933
‫هل تفهمين؟

433
00:28:03,016 --> 00:28:06,603
‫الغابة الحمراء هي المكان الوحيد
‫الذي يمكن به هزيمة الموت.

434
00:28:07,771 --> 00:28:09,022
‫يود الشاهد أن يكون خالداً.

435
00:28:09,105 --> 00:28:10,857
‫في غابته التي لا وقت بها.

436
00:28:11,358 --> 00:28:14,069
‫ولكن أيمكنك تخيل تدمير الوقت نفسه

437
00:28:14,152 --> 00:28:18,281
‫لذا كل ما سيتبقى سيموت
‫ويحيى في الوقت عينه

438
00:28:18,365 --> 00:28:20,116
‫حاضر أبدي.

439
00:28:20,200 --> 00:28:22,619
‫كل شيء قد عرفتيه.
‫كل شخص قد أحببتيه.

440
00:28:22,702 --> 00:28:26,248
‫لا مستقبل ولا ماضي.

441
00:28:26,331 --> 00:28:28,458
‫لون أحمر للأبد.

442
00:28:31,336 --> 00:28:32,963
‫الشاهد هنا.

443
00:28:47,477 --> 00:28:48,436
‫حذار.

444
00:28:51,731 --> 00:28:53,275
‫من أي قطط غريبة الأطوار.

445
00:28:56,778 --> 00:28:57,862
‫هيا.

446
00:29:21,511 --> 00:29:23,221
‫ما الذي أخبرتك به؟

447
00:29:25,432 --> 00:29:26,641
‫الشاهد...

448
00:29:27,809 --> 00:29:28,685
‫بشحمه ولحمه.

449
00:29:34,900 --> 00:29:38,778
‫عام
‫1975

450
00:29:40,989 --> 00:29:44,367
‫لقد جاء إليّ، ولكني كنت أذكى.

451
00:29:51,374 --> 00:29:52,292
‫حذار! حذار!

452
00:29:53,668 --> 00:29:55,962
‫يجدر فعل الأمر بالطريقة الصائبة.

453
00:29:57,881 --> 00:30:00,133
‫ما الذي فعلته له بحق الجحيم؟

454
00:30:01,259 --> 00:30:02,469
‫لقد كنت في حاجة إلى مساعدة.

455
00:30:03,595 --> 00:30:04,596
‫لذا قمت بإرسال شعلة.

456
00:30:05,931 --> 00:30:06,932
‫"فيكتوريا".

457
00:30:08,224 --> 00:30:10,810
‫لذلك كانت الضحية الوحيدة
‫التي تم التعرف عليها.

458
00:30:10,894 --> 00:30:12,979
‫لقد علمت بأنك ستقوم بإتباعها
‫حتى تستطيع الوصول إليّ.

459
00:30:13,063 --> 00:30:16,316
‫لقد علمت بأنك ستأتي إلى هنا
‫لتنهي ما بدأته أنا.

460
00:30:18,318 --> 00:30:19,694
‫وتنال من عدونا.

461
00:30:30,497 --> 00:30:33,041
‫بمجرد إنهاء ذلك، يمكننا العودة إلى الوطن.

462
00:30:34,751 --> 00:30:37,045
‫- الوطن؟
‫- إلى المستقبل.

463
00:30:37,128 --> 00:30:38,380
‫معاً.

464
00:30:38,880 --> 00:30:40,382
‫لا ينتمي أحد منا إلى هنا.

465
00:30:45,178 --> 00:30:48,598
‫إلى جميع الوحدات، ثمة سيارة مسروقة
‫تم مشاهدتها في شارع ريفر برونكس.

466
00:30:48,682 --> 00:30:53,520
‫فلتعلموا بأن المشتبه به يدعى "كايل سلايد"
‫مطلوب لعدة جرائم قتل.

467
00:30:53,603 --> 00:30:55,230
‫استجابة للرمز واحد.

468
00:30:55,313 --> 00:30:56,856
‫"داماتو" في الطريق.

469
00:31:04,072 --> 00:31:05,615
‫إنه من هناك أيضاً كما تعلم.

470
00:31:06,157 --> 00:31:07,367
‫المستقبل.

471
00:31:08,368 --> 00:31:11,496
‫إن الشاهد مجرد مسافر مثلك تماماً.

472
00:31:13,915 --> 00:31:16,167
‫لطالما قام بهذا، منذ زمن.

473
00:31:16,835 --> 00:31:20,672
‫إن لديه وسائل تكنولوجيا
‫تفوق التي لديك بأضعاف،

474
00:31:21,214 --> 00:31:23,091
‫يمكنه التسلل إلى رأسك.

475
00:31:24,926 --> 00:31:25,927
‫ولكنه مجرد رجل.

476
00:31:27,596 --> 00:31:29,389
‫ويمكن قتل الرجل.

477
00:31:50,243 --> 00:31:51,202
‫هل رأيت ذلك؟

478
00:31:51,286 --> 00:31:54,581
‫لقد جاء إلى هنا لقتلي،
‫خنجره مصنوع من العظام.

479
00:31:54,873 --> 00:31:58,043
‫عظمي الذي قاموا بنبشه من المستقبل.

480
00:32:05,550 --> 00:32:09,179
‫يجدر بك قتل الشاهد بهذا يا "كول".

481
00:32:11,556 --> 00:32:13,183
‫يريد منك الوقت فعل ذلك.

482
00:32:13,725 --> 00:32:16,061
‫يجدر بك فعل ذلك.

483
00:32:16,937 --> 00:32:18,188
‫يجدر أن يكون أنت من يفعل ذلك.

484
00:32:42,796 --> 00:32:44,381
‫لقد رأيتك سلفاً.

485
00:32:47,801 --> 00:32:49,177
‫إنك لست الشاهد.

486
00:33:01,523 --> 00:33:02,899
‫إنك لست "آرون".

487
00:33:03,942 --> 00:33:05,151
‫كلا.

488
00:33:07,946 --> 00:33:09,155
‫إنك الشاهد.

489
00:33:11,241 --> 00:33:14,035
‫لربما اخترت الطريقة الخاطئة لإقناعك.

490
00:33:18,873 --> 00:33:20,333
‫ذاك.

491
00:33:20,417 --> 00:33:22,168
‫ذاك هو الوجه الذي تفضلين.

492
00:33:32,554 --> 00:33:35,515
‫ها أنتِ ذا، يا فتاة عيد الميلاد.

493
00:33:38,560 --> 00:33:40,854
‫احتست تلك الفتاة كثيراً من الشراب.

494
00:33:41,646 --> 00:33:45,609
‫حسناً، فلنعيدكِ إلى الغرفة
‫قبلما تتقيئي على هذا الرخام.

495
00:33:47,444 --> 00:33:48,320
‫هل أنت بخير؟

496
00:33:50,989 --> 00:33:52,741
‫أتمشين وأنتِ نائمة كثيراً؟

497
00:33:53,450 --> 00:33:56,786
‫لقد وجدتكِ بالأسفل وكانت بشرتكِ شاحبة.
‫ما الذي يجري؟

498
00:33:56,870 --> 00:33:58,705
‫لقد كان الشاهد هنا.

499
00:34:01,291 --> 00:34:02,626
‫إنه مرسل.

500
00:34:03,835 --> 00:34:05,211
‫الجانب الآخر، لقد جاؤوا إلى باريس.

501
00:34:05,295 --> 00:34:08,632
‫إنهم كقتلة مأجورين يتم إرسالهم عبر الزمن
‫للتخلص من أحدهم.

502
00:34:08,715 --> 00:34:10,425
‫إنك مخطأ.

503
00:34:11,217 --> 00:34:12,761
‫أنا هام جداً.

504
00:34:13,053 --> 00:34:15,805
‫لقد أراد الشاهد الاهتمام بأمري بنفسه
‫ولكني قد رأيته قادماً.

505
00:34:15,889 --> 00:34:17,599
‫كما علمت بأنك ستأتي بالضبط.

506
00:34:17,682 --> 00:34:18,642
‫فلتفعل ذلك!

507
00:34:21,269 --> 00:34:22,812
‫افعل ذلك!

508
00:34:26,024 --> 00:34:27,275
‫هيا!

509
00:34:29,027 --> 00:34:31,863
‫خذ ذاك الخنجر وقم بقتل الشاهد.

510
00:34:31,947 --> 00:34:35,742
‫لهذا جلبتك إلى هنا!
‫إنه مصيرك المحتوم فعل هذا!

511
00:34:42,916 --> 00:34:46,002
‫مرحباً يا "كول"، فلنقتل كليهما.

512
00:34:46,086 --> 00:34:47,712
‫ونخرج من هنا.

513
00:34:47,796 --> 00:34:49,714
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- على مهلك.

514
00:34:49,798 --> 00:34:51,967
‫- إننا في الجهة نفسها.
‫- حقاً؟

515
00:34:52,801 --> 00:34:56,721
‫لأنني حقاً بدأت أشك في التزامك يا رجل.

516
00:34:59,432 --> 00:35:01,726
‫- ضع بندقيتك على الأرض.
‫- أنت أولاً.

517
00:35:01,810 --> 00:35:04,604
‫كلا! كلا! كلا! كلا! كلا!

518
00:35:04,688 --> 00:35:07,732
‫لم يكن من المفترض حدوث الأمر هكذا!
‫كان يجدر أن يكون أنا وأنت فقط.

519
00:35:08,191 --> 00:35:12,487
‫يُسلط علينا كافة المجد بالمستقبل
‫وهو ليس جزء من هذا!

520
00:35:16,950 --> 00:35:17,993
‫اثبتوا!

521
00:35:19,619 --> 00:35:21,705
‫- ارفعوا أيديكم للأعلى.
‫- انخفض يا "رامزي".

522
00:35:44,978 --> 00:35:46,187
‫إنك لا تستحق!

523
00:36:02,996 --> 00:36:04,456
‫إنك لا تستحق.

524
00:36:05,165 --> 00:36:07,042
‫إنك كالآخرين تماماً.

525
00:36:07,292 --> 00:36:08,710
‫لقد كان من المعنيّ بك حمايتي.

526
00:36:10,086 --> 00:36:12,255
‫من ظاهرة التناقض فقط.

527
00:36:13,882 --> 00:36:15,759
‫أنا الخالد.

528
00:36:17,093 --> 00:36:19,095
‫ليس من المفترض بي الموت.

529
00:36:24,225 --> 00:36:25,852
‫سيموت الجميع.

530
00:36:28,605 --> 00:36:32,484
‫عام
‫2016

531
00:36:33,526 --> 00:36:36,529
‫إنك لست آمناً هنا بعد الآن
‫خاصة بالقرب مني.

532
00:36:36,613 --> 00:36:40,742
‫يجدر بك إيجاد مكان تمكثين به لوهلة
‫مكان لا أعلم عنه شيء.

533
00:36:40,825 --> 00:36:44,913
‫إن تمكن الشاهد من إيجادي
‫فسيتمكن من إيجادكِ أيضاً.

534
00:36:45,413 --> 00:36:46,289
‫حسناً.

535
00:36:46,414 --> 00:36:49,751
‫فلتعرفي بأني سأقدّر التهكم
‫الذي سيحدث عليّ بعد قولي لذلك الكلام

536
00:36:50,585 --> 00:36:52,545
‫ولكن ماذا إن كان ذلك كله
‫محض أوهام برأسك؟

537
00:36:54,339 --> 00:36:55,548
‫هذا غير ممكن.

538
00:36:57,634 --> 00:36:58,718
‫لقد شعرت بأن ذلك حقيقاً.

539
00:36:59,094 --> 00:37:00,512
‫إذاً، إن كان ذلك حقيقياً...

540
00:37:01,429 --> 00:37:03,390
‫فهذا يعني بأنه خائف، أليس كذلك؟

541
00:37:03,682 --> 00:37:04,891
‫خائف منا.

542
00:37:05,183 --> 00:37:07,894
‫أعني، بأنه أياً كان ما نفعله يُفلح،
‫أليس كذلك؟

543
00:37:09,396 --> 00:37:10,814
‫يجدر بنا اصطياد القردود.

544
00:37:12,774 --> 00:37:15,860
‫حسناً. ما هو الحيوان
‫المفترس الطبيعي للقردة؟

545
00:37:18,446 --> 00:37:22,158
‫الضباع! قطيع من الضباع!

546
00:37:22,242 --> 00:37:24,452
‫فلننقل القتال إليهم يا "كايسي".

547
00:37:25,829 --> 00:37:27,831
‫لا أعلم نوعيّة القتال التي أمتلكها.

548
00:37:32,544 --> 00:37:34,212
‫ما الذي قاله لكِ؟

549
00:37:41,511 --> 00:37:42,679
‫إنه...

550
00:37:44,598 --> 00:37:47,392
‫لقد أخبرني بأنه يريد تدمير الوقت.

551
00:37:49,477 --> 00:37:51,354
‫وبهذا لن يكون هنالك مزيد من الموتى.

552
00:37:53,982 --> 00:37:56,359
‫لقد جعل الأمر يبدو جميلاً.

553
00:37:58,612 --> 00:38:00,113
‫حسناً، إنه ليس كذلك.

554
00:38:03,909 --> 00:38:07,913
‫الموت كأي شيء آخر.

555
00:38:11,207 --> 00:38:14,377
‫إنه الساعة التي من شأنها تصليح حالنا.

556
00:38:15,420 --> 00:38:16,713
‫تجعلنا نحب بشدة.

557
00:38:20,800 --> 00:38:22,469
‫لا أعلم.

558
00:38:23,470 --> 00:38:27,641
‫أعتقد بأن هذا ما يجعلنا بشراً.

559
00:38:34,356 --> 00:38:38,318
‫عام
‫2044

560
00:38:39,945 --> 00:38:43,865
‫منع ظاهرة التناقض
‫تسبب في انحصار العواصف الزمينة.

561
00:38:43,949 --> 00:38:45,617
‫لقد عكسنا بعض الضرر.

562
00:38:45,951 --> 00:38:47,619
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

563
00:38:47,702 --> 00:38:50,163
‫يعني بأنك قمت بعمل جيد يا بني.

564
00:38:55,877 --> 00:38:58,004
‫لقد كنت تواقاً للقتل هناك.

565
00:38:58,880 --> 00:39:00,840
‫أعلم أني كنت على وشك تعريضك للقتل.

566
00:39:02,759 --> 00:39:07,555
‫اعتقدت فقط بأنه يمكننا النيل منه
‫لذا فعلت ما أفعله دوماً وهو التسرع.

567
00:39:08,515 --> 00:39:09,891
‫على كل حال، أنا آسف.

568
00:39:10,976 --> 00:39:12,102
‫لا بأس.

569
00:39:15,939 --> 00:39:17,732
‫لقد اعتدت التفكير بأنك مجنون.

570
00:39:19,484 --> 00:39:23,029
‫لكني أدركت بأنه شيء آخر الآن، صحيح؟

571
00:39:24,614 --> 00:39:26,157
‫شيء ما بك.

572
00:39:26,449 --> 00:39:28,076
‫ولن يتغير أبداً.

573
00:39:28,702 --> 00:39:30,287
‫ولا يجدر به التغير.

574
00:39:31,746 --> 00:39:33,999
‫أعتقد بأنه في يوم من تلك الأيام...

575
00:39:35,333 --> 00:39:37,544
‫سيساعدنا ذلك على الخروج من تلك الفوضى.

576
00:39:39,546 --> 00:39:41,923
‫حتى ذلك الحين، يجدر بأحدهم حماية ظهرك.

577
00:39:45,885 --> 00:39:47,137
‫استمع إليّ يا رجل.

578
00:39:48,555 --> 00:39:49,556
‫إنك تعلم بأني أحبك.

579
00:39:50,181 --> 00:39:51,182
‫ما الذي تفعله؟

580
00:39:51,266 --> 00:39:53,393
‫- ماذا؟
‫- لا تقل هذا.

581
00:39:53,476 --> 00:39:55,145
‫- أقول ماذا؟
‫- لا تقل هذا البتة.

582
00:39:55,228 --> 00:39:58,690
‫ماذا؟ كنت سأقول إنني أحب الويسكي
‫وعلينا الذهاب إلى مكان ما للشرب سوياً.

583
00:39:58,899 --> 00:40:01,610
‫كلا، لقد كنت على وشك الإعلان
‫بأن حبك لي حب عظيم يا أخي.

584
00:40:01,693 --> 00:40:03,194
‫- لا تقم بمدح نفسك.
‫- لقد سمعتك.

585
00:40:03,278 --> 00:40:05,488
‫إنه عاطفي. لقد سمعت بأن ذلك يحدث
‫للآباء الجُدد.

586
00:40:05,572 --> 00:40:07,282
‫إني لا أتصرف بعاطفية.
‫إنك تتصرف بحماقة.

587
00:40:10,452 --> 00:40:11,494
‫هيا.

588
00:40:14,998 --> 00:40:16,249
‫وأنا أيضاً.

589
00:40:23,006 --> 00:40:24,215
‫"جينفر"؟

590
00:40:29,512 --> 00:40:30,972
‫لا يزال باق لديك قتال كثير.

591
00:40:31,056 --> 00:40:31,932
‫اذهبي إلى المستقبل.

592
00:40:32,015 --> 00:40:33,391
‫بينما سأذهب أنا إلى الشوارع.
‫"جينفير جوينز".

