﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫سابقاً في 12 قرداً:

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,379
‫هل أنت حزين بشأننا؟

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,298
‫لقد دربتها على النجاة.

4
00:00:06,423 --> 00:00:09,092
‫إنك لم تكن جزءاً من حقيقتي الأصلية
‫يا دكتور "إيكلاند".

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,595
‫حسناً، هذا سيجعل قدومك
‫للفراش أمراً خطيراً.

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,597
‫لقد راق لكِ عدم رهبتي منكِ.

7
00:00:13,680 --> 00:00:17,726
‫الشاهد مجرّد مسافر ولديه وسائل تكنولوجية
‫أكثر بكثير من تلك التي لديك.

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,729
‫هل سنذهب في رحلة أخرى لرؤية الشاهد؟

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
‫إنكِ تمشين في الغابة الحمراء.

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
‫إنك الشاهد يا "آرون".

11
00:00:24,941 --> 00:00:26,693
‫لربما ذاك هو الوجه الذي تفضلين.

12
00:00:29,988 --> 00:00:33,825
‫عام
‫1959

13
00:00:33,909 --> 00:00:35,118
‫افتحوا البوبات.

14
00:00:35,201 --> 00:00:37,329
‫{\an8}مختبر راريتيان الوطني.

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,550
‫ما خطب تلك الكلاب؟

16
00:00:50,634 --> 00:00:52,510
‫لقد رفعوا مستوى الحراسة إلى ثلاثة أضعاف.

17
00:00:52,594 --> 00:00:54,512
‫إنهم يختبرون تلك المعدات
‫التجريبية الجديدة.

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,056
‫ما الغرض منها تحديداً؟

19
00:00:56,139 --> 00:00:58,141
‫إنه خلاط.

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,268
‫وكيف من المفترض أن أعلم ذلك بحق الجحيم؟

21
00:01:00,352 --> 00:01:02,062
‫لدي نفس التصريح الذي لديك أيها الأحمق.

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,856
‫حسناً، ستحبون ذلك جميعاً.

23
00:01:05,398 --> 00:01:08,318
‫فرسان، فلتنظروا إليهم
‫وتتحسروا أيها الأغبياء.

24
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
‫- ملكات.
‫- اللعنة.

25
00:01:11,029 --> 00:01:13,448
‫إن واصلت فعل ذلك، فسأفوز بالشيفروليه
‫الجديدة التي تتباهي بها.

26
00:01:13,531 --> 00:01:14,741
‫أياً يكن، يا رجل...

27
00:01:18,578 --> 00:01:19,788
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

28
00:01:26,127 --> 00:01:26,962
‫لمَ لم يتم تشغيل الإنذار؟

29
00:01:27,796 --> 00:01:29,256
‫ما الذي حل بالمولدات؟

30
00:01:44,854 --> 00:01:48,692
‫عام
‫2016

31
00:02:46,374 --> 00:02:51,755
‫الألمان هم فقط من قد يخترعون لعبة أوراق
‫تتغير بها القواعد في منتصف اللعبة.

32
00:02:51,838 --> 00:02:54,507
‫في المكان الذي جئت منه
‫نسمي ذلك خداعاً.

33
00:02:54,591 --> 00:02:56,593
‫هذا لأنك تخسر.

34
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
‫إذاً أنا خاسر؟

35
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
‫أجل.

36
00:03:00,013 --> 00:03:01,473
‫إنك خاسر.

37
00:03:01,556 --> 00:03:03,558
‫إنكِ تقولين أعذب ما سمعت.

38
00:03:03,642 --> 00:03:06,478
‫هذا ليس بقصد.
‫فأنا أكره إعطائك آراء خاطئة.

39
00:03:06,561 --> 00:03:08,647
‫حسناً، يجدر بهذا الحدوث دوماً.

40
00:03:08,730 --> 00:03:14,694
‫يخطئ الناس فهم الولع الغرامي الذي لديكِ
‫وعاطفتكِ بأنها نية رومانسية.

41
00:03:15,737 --> 00:03:17,239
‫وهذا يفسر الطريقة
‫التي ينظر بها الدكتور "إيدلر" لكِ.

42
00:03:17,322 --> 00:03:18,448
‫ماذا؟

43
00:03:18,531 --> 00:03:20,242
‫الدكتور "إيدلر"؟

44
00:03:25,288 --> 00:03:26,831
‫أتعتقدين بأنه كان يجدر بكِ
‫الزواج مجدداً...

45
00:03:28,583 --> 00:03:30,752
‫إن لم يتجه العالم صوب الدمار؟

46
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
‫أفضل تصليح أخطائي
‫وليس إعادتهم.

47
00:03:36,967 --> 00:03:39,094
‫ما المتعة بذلك؟

48
00:03:39,761 --> 00:03:41,888
‫أين سنكون إذاً

49
00:03:41,972 --> 00:03:45,058
‫إن كنا خائفين من اقتراف خطأ بسيط؟

50
00:03:46,101 --> 00:03:48,520
‫ليس في فراشي بالتأكيد.

51
00:03:52,023 --> 00:03:54,109
‫لقد تم تشغيل الماكينة.
‫من سيأتي؟

52
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
‫دكتورة "رايلي".

53
00:04:04,411 --> 00:04:05,996
‫دكتورة "رايلي"؟

54
00:04:08,123 --> 00:04:09,958
‫أيتها الدكتورة "رايلي"، أيمكنكِ سماعي؟

55
00:04:11,668 --> 00:04:12,544
‫أيتها الدكتورة "رايلي".

56
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
‫اللعنة.

57
00:04:23,013 --> 00:04:24,848
‫هل أنتِ بخير يا "كايسي"؟

58
00:04:24,931 --> 00:04:26,391
‫"كايسي"؟

59
00:04:27,225 --> 00:04:28,184
‫لقد رأيته.

60
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
‫رأيتِ من؟

61
00:04:53,335 --> 00:04:55,962
‫لقد استغرق ذلك الكثير من الوقت،
‫ولكني رأيت المنشأة برمتها.

62
00:04:56,046 --> 00:04:58,214
‫لقد أعطاني الدكتور "إيكلاند" المخططات.

63
00:04:58,298 --> 00:05:01,718
‫هل فهمت، لقد وضعوا المفاعل وآلة الزمن
‫في نهايات معكوسة

64
00:05:01,801 --> 00:05:04,137
‫لذا إن تم تدمير أحدهما
‫لن يتم تدمير الآخر.

65
00:05:04,596 --> 00:05:06,306
‫{\an8}وتفقد هذا.

66
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
‫{\an8}عندما قام الجيش ببناء
‫ذاك المكان في عام 1950.

67
00:05:08,475 --> 00:05:10,685
‫{\an8}وضعوا ذاك الجزء فوق نهر تحت الأرض.

68
00:05:10,769 --> 00:05:12,812
‫{\an8}نستخدمه لتبريد القنوات الأساسية للمفاعل.

69
00:05:12,896 --> 00:05:14,606
‫هل بنيت كل ذاك الشيء بنفسك؟

70
00:05:16,191 --> 00:05:17,734
‫هذا مثير للإعجاب.

71
00:05:19,903 --> 00:05:21,821
‫{\an8}لقد جلبت لك بعض الرجال.

72
00:05:21,905 --> 00:05:23,865
‫{\an8}أين تريد وضعهم؟

73
00:05:23,949 --> 00:05:26,076
‫{\an8}في الغرفة المنشقة.

74
00:05:30,038 --> 00:05:31,790
‫بدء عملية التسلل.

75
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
‫إنك تبدو مثلها تماماً.

76
00:05:35,585 --> 00:05:36,461
‫أين ذهب؟

77
00:05:36,544 --> 00:05:38,380
‫لا يعلم أحد!

78
00:05:40,924 --> 00:05:41,758
‫لقد عادت "كايسي".

79
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
‫يجدر بك سماع هذا.

80
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
‫سأعود مجدداً.

81
00:05:49,724 --> 00:05:51,184
‫لقد كان الشاهد.

82
00:05:51,268 --> 00:05:52,727
‫{\an8}أنا واثقة من هذا.

83
00:05:53,561 --> 00:05:55,563
‫{\an8}كيف تتحدثين بتلك الثقة؟

84
00:05:57,482 --> 00:05:58,900
‫{\an8}يمكنني الشعور بذلك.

85
00:05:58,984 --> 00:06:00,902
‫{\an8}مهلاً، أتقولين الشاهد؟

86
00:06:00,986 --> 00:06:03,863
‫{\an8}لقد ظهر بصورة "آرون ماركر"
‫حبيبكِ السابق.

87
00:06:03,947 --> 00:06:06,032
‫{\an8}هل أنتِ واثقة
‫بأنكِ لم تكوني تتخيلي الأمر فقط...

88
00:06:06,116 --> 00:06:07,867
‫{\an8}لم يكن ذلك هلوسة.

89
00:06:07,951 --> 00:06:10,704
‫{\an8}لقد اختار الظهور على هيئة "آرون".

90
00:06:10,787 --> 00:06:13,081
‫وكلا، لست مجنونة، لقد حدث ذلك.

91
00:06:13,790 --> 00:06:16,543
‫هل يبدو ذلك ممكناً حتى ولو بصورة ضئيلة؟

92
00:06:16,626 --> 00:06:20,380
‫{\an8}أجل. ثمة أشياء غريبة حدثت جراء ذاك الشاي.

93
00:06:20,964 --> 00:06:22,799
‫{\an8}كانوا يقومون بشربه...

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,260
‫{\an8}ومن ثم يستطيعون رؤيته في رؤوسهم.

95
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
‫لم أجربه البتة.

96
00:06:26,720 --> 00:06:28,638
‫لم يكن هذا سبب تواجدي هناك.

97
00:06:28,722 --> 00:06:33,059
‫{\an8}إن كانت الهلوسة نفسها
‫التي تستهلك السيدة "جوينز"، فهذا ممكناً

98
00:06:33,143 --> 00:06:35,812
‫{\an8}لربما تكون تلك وسيلة للتواصل.

99
00:06:35,895 --> 00:06:39,774
‫خصائص ذاك الشاي تسمح لوعيكِ بالانجراف
‫خارج نطاق الزمن

100
00:06:39,858 --> 00:06:41,818
‫{\an8}سفر ذهني عبر الزمن.

101
00:06:41,902 --> 00:06:42,861
‫{\an8}أشركوني بذلك.

102
00:06:42,944 --> 00:06:46,072
‫{\an8}لقد أخبرتكِ بأن تلك لم تكن هلوسة
‫ولكنه كان أمر حقيقي.

103
00:06:46,907 --> 00:06:50,535
‫{\an8}لقد لمس يدي وكان يمكنني الشعور بذلك.
‫وبعد ذلك...

104
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
‫سافر عبر الزمن.

105
00:06:54,789 --> 00:06:55,957
‫{\an8}سافر عبر الزمن؟

106
00:06:56,041 --> 00:06:59,377
‫لطالما كان الشاهد يسبقنا بخطوة.

107
00:06:59,461 --> 00:07:01,212
‫{\an8}من الممكن بأنه يستطيع التنقل خلال الوقت.

108
00:07:01,296 --> 00:07:03,381
‫{\an8}ليس لديه آلة زمن.

109
00:07:03,465 --> 00:07:06,635
‫إن كان لديه، فلم يكن ليحتاج
‫من "إليوت جونز" بناء واحدة له.

110
00:07:06,718 --> 00:07:10,221
‫كان بوسعه إرسال المرسلين
‫إلى الماضي بنفسه فقط.

111
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
‫ولكن الزمن محطم.

112
00:07:12,390 --> 00:07:14,184
‫مبدأ السببية قيد التلاشي.

113
00:07:14,267 --> 00:07:17,228
‫إنه لمن الممكن بأن ما خشيته دوماً حقيقي...

114
00:07:18,647 --> 00:07:21,107
‫قدراته مساوية لقدراتنا.

115
00:07:21,191 --> 00:07:25,487
‫لقد أحدثنا تقدماً عليهم وأوقفنا
‫ظاهرة التناقض التي كانت في عام 1975.

116
00:07:25,570 --> 00:07:29,199
‫- وأبطأنا الشذوذ الأحمر الذي بالخارج.
‫- مؤقتاً.

117
00:07:29,282 --> 00:07:31,326
‫أجل، أراهن بأن ذلك أزعجه حقاً.

118
00:07:31,409 --> 00:07:33,245
‫يجدر بنا الاستعداد لهجوم مضاد.

119
00:07:33,328 --> 00:07:35,080
‫موافقين.

120
00:07:36,748 --> 00:07:38,416
‫دكتورة "رايلي".

121
00:07:43,505 --> 00:07:48,385
‫ما هو السبب الذي دفع الشاهد للتواصل بكِ
‫من وجهة نظركِ؟

122
00:07:53,139 --> 00:07:54,516
‫أعتقد...

123
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
‫أعتقد...

124
00:08:00,814 --> 00:08:01,648
‫بأنه...

125
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
‫أعتقد بأن تلك الطبيبة الصالحة
‫في حاجة إلى راحة.

126
00:08:28,383 --> 00:08:30,969
‫لقد تمت إزالة الدماء.

127
00:08:32,178 --> 00:08:33,680
‫اذهبي إليه.

128
00:08:34,889 --> 00:08:37,142
‫ذاكرة الغد.

129
00:08:47,152 --> 00:08:51,573
‫أين... أنتِ؟

130
00:08:58,371 --> 00:08:59,873
‫مرحباً؟

131
00:09:13,720 --> 00:09:15,472
‫ما الذي تفعلينه؟

132
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
‫أليس من المفترض بكِ أن تحظي ببعض الراحة؟

133
00:09:43,041 --> 00:09:44,626
‫وهذا ما أفعله.

134
00:09:46,836 --> 00:09:50,131
‫أجل، إنه لمن الصعب
‫النوم بعد عملية انتقال عبر الزمن.

135
00:09:50,215 --> 00:09:51,633
‫يكون هنالك خطب ما بالساعة.

136
00:09:55,262 --> 00:09:56,596
‫تلك مزحة.

137
00:10:00,517 --> 00:10:02,852
‫هل شاهدت أشياء غريبة من قبل
‫عند قيامك بالتنقل؟

138
00:10:04,020 --> 00:10:06,064
‫أجل، دوماً.

139
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
‫ألوان، أنوار.

140
00:10:09,234 --> 00:10:10,110
‫ذكريات.

141
00:10:11,111 --> 00:10:12,279
‫هل رأيت شخص من قبل؟

142
00:10:13,697 --> 00:10:15,574
‫شخص؟ كلا.

143
00:10:16,950 --> 00:10:18,368
‫من رأيتِ؟

144
00:10:26,293 --> 00:10:27,961
‫استمعي، هذا...

145
00:10:28,503 --> 00:10:30,088
‫هذا الشيء منوط بك وبـ"ديكون".

146
00:10:30,630 --> 00:10:32,507
‫يمكنني فهمه.

147
00:10:32,591 --> 00:10:33,883
‫ماذا؟

148
00:10:35,051 --> 00:10:38,388
‫أعلم بأنكم يا رفاق عانيتم الكثير
‫عندما جئتم إلى هنا أول مرة.

149
00:10:38,471 --> 00:10:42,684
‫وأيضاً... لست في حاجة إلى حب ذاك الرجل
‫لكي أعلم بأنه يهتم لأمركِ.

150
00:10:44,311 --> 00:10:46,980
‫أريد منكِ أن تعرفي فقط
‫بأن ذاك الأمر لا يزعجني.

151
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
‫لم أعتقد بأن ذاك الأمر أزعجك.

152
00:10:50,358 --> 00:10:51,902
‫حسناً، أنا...

153
00:10:52,277 --> 00:10:54,195
‫لا أعلم لمَ قلت ذلك حتى.

154
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
‫لا بأس.

155
00:10:58,491 --> 00:11:00,744
‫أعتقد بأننا لم نعد نعرف بعضنا البعض
‫كما كنا دوماً.

156
00:11:22,182 --> 00:11:24,851
‫أريد تفقد بيانات مجرى الزمن...

157
00:11:27,103 --> 00:11:30,607
‫للوقت التي كانت به الدكتورة "رايلي"
‫في الفندق بعام 2016.

158
00:11:38,281 --> 00:11:39,783
‫هل تصدقين ما قالته؟

159
00:11:39,866 --> 00:11:42,285
‫أنا أبحث عن انفجارات إشعاعية...

160
00:11:44,454 --> 00:11:46,414
‫بقايا عملية تنقل بالزمن...

161
00:11:48,333 --> 00:11:51,503
‫أي شيء قد يشير
‫بأنه كان هنالك مسافر بالزمن آخر

162
00:11:51,586 --> 00:11:53,713
‫بتلك الحجرة معها.

163
00:12:01,972 --> 00:12:03,348
‫لقد تمت إزالة الدماء.

164
00:12:05,058 --> 00:12:06,559
‫اذهبي له.

165
00:12:07,936 --> 00:12:09,813
‫ذاكرة الغد.

166
00:12:56,735 --> 00:12:58,528
‫- لقد وجدنا شيئاً ما.
‫- ما هو؟

167
00:12:58,612 --> 00:13:00,530
‫بقايا جسد أولي من نوع ما.

168
00:13:00,614 --> 00:13:03,366
‫رابط آخر؟ مرتبط بأي مكان؟

169
00:13:03,450 --> 00:13:06,536
‫هنا، بتلك المنشأة... الآن.

170
00:13:06,620 --> 00:13:10,081
‫مُحال، فلتُعد ضبط الماكينة
‫وقم باختبار تتابع.

171
00:13:16,755 --> 00:13:19,341
‫ذاك الرابط الوهمي ما يزال هنا.

172
00:13:20,675 --> 00:13:22,802
‫إنه تقريباً كما وكأنه...

173
00:13:25,263 --> 00:13:27,557
‫كما وكأن ماذا أيها الدكتور "إيدلر"؟

174
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
‫أغلقها.

175
00:13:32,437 --> 00:13:34,898
‫- لا يمكنني!
‫- ما الذي تعنيه؟

176
00:13:34,981 --> 00:13:36,316
‫إنها حمولة زائدة.

177
00:13:36,399 --> 00:13:38,526
‫- طاقة كبيرة تستهلك.
‫- لمَ؟

178
00:13:40,987 --> 00:13:43,031
‫إن الماكينة بها حمولة زائدة
‫من شعاع النقل بالزمن.

179
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
‫- فلتحرر ارتباطها من الجوهر.
‫- لا يمكنني، إنها لا تستجيب.

180
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
‫أخفضوا الطاقة الآن.

181
00:13:48,536 --> 00:13:50,497
‫كل إجراءات الطوارئ!

182
00:13:52,165 --> 00:13:53,416
‫لقد تم تعطيلهم!

183
00:13:53,500 --> 00:13:54,542
‫محال أن...

184
00:14:07,264 --> 00:14:08,348
‫"سام"!

185
00:14:23,446 --> 00:14:25,073
‫- ما الذي يحدث يا "جونز"؟
‫- تراجعي.

186
00:14:25,156 --> 00:14:26,616
‫الماكينة بها حمولة زائدة.

187
00:14:27,075 --> 00:14:29,160
‫- لقد غير أحدهم عرض العدسة!
‫- إني أعمل على هذا الآن.

188
00:14:30,120 --> 00:14:31,538
‫فلتخلوا الحجرة.

189
00:14:31,621 --> 00:14:33,665
‫- هيا!
‫- هيا بنا، هيا بنا!

190
00:14:33,748 --> 00:14:35,500
‫الماكينة غير مستقرة.

191
00:14:37,669 --> 00:14:39,796
‫وأغلق ذاك الإنذار اللعين.

192
00:14:41,756 --> 00:14:42,757
‫هل أنت بخير؟

193
00:14:44,509 --> 00:14:47,137
‫يجدر بك الاقتراب مني، حسناً؟
‫هيا.

194
00:14:47,220 --> 00:14:48,763
‫لم تكن تلك حادثة.

195
00:14:48,847 --> 00:14:49,681
‫صمامات الأمان قد عُطلت

196
00:14:49,764 --> 00:14:52,642
‫صمامات الأمان عُطلت.
‫لقد كان هذا مُتعمداً.

197
00:14:52,726 --> 00:14:55,228
‫لقد احترقت العدسة المجمعة بالكامل.

198
00:14:57,355 --> 00:14:59,441
‫لقد قام أحدهم بتركيبها بالعكس.

199
00:14:59,524 --> 00:15:03,028
‫وعوضاً عن تركيز الإشعاع
‫قامت بتوزيعه.

200
00:15:08,158 --> 00:15:10,285
‫بدون العدسة المجمعة
‫التي تقوم بتركيز الإشعاع

201
00:15:10,368 --> 00:15:12,787
‫ستواصل الماكينة في إطلاق
‫شعاع التنقل بالزمن

202
00:15:12,871 --> 00:15:14,122
‫في جميع أنحاء المنشأة.

203
00:15:14,205 --> 00:15:17,959
‫إن الماكينة مغلقة بتسلسلات عشوائية
‫بينما جوهر الماكينة مفقود.

204
00:15:18,043 --> 00:15:19,836
‫لا يمكنني الدخول من هنا.

205
00:15:19,920 --> 00:15:21,755
‫أيتها الدكتورة...

206
00:15:23,590 --> 00:15:25,592
‫"جونز".

207
00:15:26,843 --> 00:15:28,261
‫أيتها الدكتورة...

208
00:15:30,597 --> 00:15:32,015
‫لقد فعلتِ هذا بي.

209
00:15:33,975 --> 00:15:36,811
‫تلك الماكينة، لقد قمتِ بوضعي فيها.

210
00:15:52,327 --> 00:15:54,162
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

211
00:15:54,246 --> 00:15:56,289
‫متطوع سابق.

212
00:15:56,373 --> 00:15:58,041
‫لقد كان يطلق على نفسه "مارشال".

213
00:15:58,792 --> 00:16:00,043
‫متطوع؟

214
00:16:00,126 --> 00:16:02,045
‫مجرد زبال قمنا بوضعه في الماكينة.

215
00:16:02,128 --> 00:16:03,797
‫عينة للاختبار قبل وضعك بها.

216
00:16:05,632 --> 00:16:07,968
‫لقد كان هذا منذ خمسة أعوام منصرمة.

217
00:16:08,051 --> 00:16:09,469
‫هذا ما فعلته به الماكينة؟

218
00:16:10,345 --> 00:16:13,014
‫قبلما نصنع رابط أفضل.

219
00:16:13,098 --> 00:16:15,475
‫لقد تم فقدانه في مجرى الزمن.

220
00:16:15,558 --> 00:16:17,060
‫وكيف عاد إلى هنا؟

221
00:16:18,353 --> 00:16:22,023
‫لا بد أن هذا الانفجار الكبير من الماكينة
‫للطاقة الزمنية قد جلبه إلى هنا.

222
00:16:22,774 --> 00:16:24,442
‫حسناً، إن كان هذا ما حدث

223
00:16:24,859 --> 00:16:27,821
‫فماذا قد يكون موجود معنا أيضاً
‫وجاء من مجرى الزمن؟

224
00:16:33,743 --> 00:16:34,786
‫تريث.

225
00:16:38,957 --> 00:16:41,334
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

226
00:16:44,546 --> 00:16:45,839
‫لا أعلم.

227
00:16:47,090 --> 00:16:48,675
‫عندما أقول اركض...

228
00:16:51,094 --> 00:16:52,470
‫كن على استعداد.

229
00:17:00,270 --> 00:17:02,022
‫لقد كان ذلك عملاً تخريبياً.

230
00:17:02,105 --> 00:17:04,774
‫شخص لديه معرفة وثيقة
‫بكيفية عمل الماكينة التي لدينا

231
00:17:04,858 --> 00:17:06,985
‫يحاول افتعال انهيار زمني.

232
00:17:07,444 --> 00:17:09,279
‫انهيار زمني؟ لمَ؟

233
00:17:09,362 --> 00:17:10,822
‫سيكون من شأن ذلك تدمير تلك المنشأة.

234
00:17:10,906 --> 00:17:15,201
‫وسيخلق سلسلة ردود أفعال والتي من شأنها
‫تشكيل كارثة على مجرى الزمن.

235
00:17:15,619 --> 00:17:17,412
‫الشاهد.

236
00:17:18,288 --> 00:17:21,291
‫هذا ما أخبرني بأنه يود فعله
‫تدمير الوقت نفسه.

237
00:17:22,542 --> 00:17:24,210
‫هذا هو هجومه المعاكس.

238
00:17:25,253 --> 00:17:26,171
‫إن الشاهد هنا.

239
00:17:28,882 --> 00:17:31,801
‫لقد اعتقدت بأن ذلك في رأسي ولكن...

240
00:17:31,885 --> 00:17:33,345
‫ما الذي رأيتِ؟

241
00:17:34,846 --> 00:17:40,560
‫في الممر، رأيت رجلاً يرتدي قناع طبيب.

242
00:17:40,644 --> 00:17:42,562
‫لقد كان هو، لقد علمت الأمر.

243
00:17:42,646 --> 00:17:45,774
‫من شأن هذا تفسير الرابط الطيفي
‫الذي اكتشفه الدكتور "إيدلر".

244
00:17:45,857 --> 00:17:49,402
‫حسناً، الأهم فالمهم،
‫يجدر بنا إيقاف الذوبان

245
00:17:49,486 --> 00:17:51,613
‫سأذهب وأوقف جوهر الماكينة يدوياً.

246
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
‫- سآتي معك.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.

247
00:17:54,282 --> 00:17:56,618
‫لربما يجدر بكِ البقاء هنا،
‫هذا أكثر أماناً.

248
00:17:56,701 --> 00:17:58,119
‫سأكون بخير.

249
00:17:59,913 --> 00:18:03,792
‫يمكننا استبدال العدسة المجمعة
‫تتواجد العدسة القديمة في المستودع الشرقي.

250
00:18:03,875 --> 00:18:05,961
‫تلك التي أحرقت جوهر الماكينة في أول مرة؟

251
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
‫حسناً، هي كل ما نملك الآن
‫سأذهب مع السيد "ديكون".

252
00:18:08,838 --> 00:18:10,590
‫هذا لن يحدث، سأذهب أنا.

253
00:18:10,674 --> 00:18:12,842
‫يا دكتر "إيكلاند" إن شهامتك...

254
00:18:12,926 --> 00:18:16,054
‫عن أي شهامة تتحدثين يا "كات".

255
00:18:16,137 --> 00:18:19,307
‫إن حدث أي شيء لكِ
‫فسنعلك جميعاً.

256
00:18:22,644 --> 00:18:24,646
‫أنا مسالم.

257
00:18:24,729 --> 00:18:26,189
‫هل تمازحني؟

258
00:18:29,526 --> 00:18:30,944
‫كيف علمتِ بأنه كان الشاهد؟

259
00:18:31,027 --> 00:18:32,946
‫لأني رأيته مسبقاً.

260
00:18:33,780 --> 00:18:36,866
‫بعد غرفة الظلام،
‫عندما كنت أسيرة بين يديهم.

261
00:18:36,950 --> 00:18:40,120
‫لقد أجبروني على شرب ذاك الشاي الأحمر
‫ومن ثم ظهر بعدها.

262
00:18:40,203 --> 00:18:42,622
‫ذاك الشيء خطير يا "كايس".

263
00:18:43,498 --> 00:18:45,375
‫بماذا لم تخبريني أيضاً؟

264
00:18:47,002 --> 00:18:49,004
‫عندما رأيت الشاهد في غرفة الفندق...

265
00:18:49,087 --> 00:18:50,505
‫أجل، عندما بدا مثل "آرون".

266
00:18:51,631 --> 00:18:54,968
‫ومن ثم غير هيئته لك.

267
00:18:56,595 --> 00:18:57,971
‫لي، لمَ؟

268
00:18:58,054 --> 00:18:59,723
‫لقد كان يحاول إقناعي.

269
00:19:00,765 --> 00:19:05,186
‫كان يتحدث عن كيفية إيقاف الموت
‫إن قاموا بتدمير الوقت.

270
00:19:06,771 --> 00:19:10,191
‫واعتقدت بأنه سيكون لوجهك تأثير أكبر عليّ.

271
00:19:14,946 --> 00:19:16,239
‫هل سمعتِ هذا؟

272
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
‫"كايس"؟

273
00:19:47,812 --> 00:19:49,314
‫"كايسي"!؟

274
00:19:56,655 --> 00:19:57,614
‫أرجو المعذرة.

275
00:20:12,337 --> 00:20:13,463
‫هذا الطريق.

276
00:20:13,964 --> 00:20:15,590
‫لا يمكنك الذهاب صوب ذلك الطريق.

277
00:20:15,674 --> 00:20:17,300
‫يمكننا. أعرف الطريق.

278
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أبي.

279
00:20:19,469 --> 00:20:21,137
‫فلتقد الطريق.

280
00:20:21,221 --> 00:20:22,639
‫توقف.

281
00:20:24,015 --> 00:20:25,308
‫اذهب، اذهب.

282
00:20:32,691 --> 00:20:33,984
‫أبي!

283
00:20:35,610 --> 00:20:36,653
‫أبي!

284
00:20:36,736 --> 00:20:38,321
‫رجاءً، فليساعدني أحدهم.

285
00:20:38,572 --> 00:20:41,992
‫أبي، فلتبعده عنك

286
00:20:42,075 --> 00:20:43,785
‫أبي! أبي!

287
00:20:43,868 --> 00:20:44,995
‫رجاءً!

288
00:20:45,704 --> 00:20:47,706
‫أبعده! توقف!

289
00:20:47,789 --> 00:20:49,291
‫أبي! ساعده!

290
00:20:59,134 --> 00:21:00,510
‫هل أنت بخير يا "سام"؟

291
00:21:02,804 --> 00:21:03,638
‫"سام"!

292
00:21:05,056 --> 00:21:06,474
‫"سام"!

293
00:21:06,558 --> 00:21:07,767
‫"سام"!

294
00:21:16,693 --> 00:21:18,278
‫هل أنت بخير يا "رامزي"؟

295
00:21:18,361 --> 00:21:21,740
‫لقد اختفى "سام"، لقد فقدته!

296
00:21:21,823 --> 00:21:23,700
‫ثمة كلب لعين قام بالهجوم عليه.

297
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
‫هيا.

298
00:21:25,243 --> 00:21:29,623
‫لقد فقدت "كايسي" أيضاً
‫مصائب كثيرة تتجول في الأروقة.

299
00:21:30,665 --> 00:21:32,459
‫- من أين أتى كل ذلك؟
‫- لا أعلم.

300
00:21:32,542 --> 00:21:34,461
‫لا بد من أن مجرى الزمن
‫قد جاء بهم إلى هنا.

301
00:21:34,544 --> 00:21:36,504
‫ما الذي تتحدث عنه؟

302
00:21:36,588 --> 00:21:38,423
‫إن الماكينة تذوب.

303
00:21:38,506 --> 00:21:40,342
‫يجدر بنا الذهاب إلى جوهر الماكينة
‫وإغلاقها.

304
00:21:40,425 --> 00:21:43,094
‫- كلا، يجدر بي الذهاب وإيجاد "سام".
‫- سنجده سوياً.

305
00:21:43,553 --> 00:21:46,765
‫إن لم نقم بقطع الطاقة
‫فسينفجر المكان بأكمله.

306
00:21:48,266 --> 00:21:49,225
‫"كايسي"؟

307
00:21:51,186 --> 00:21:53,438
‫"ديكون"، أي أحد
‫حول.

308
00:21:56,149 --> 00:21:57,734
‫حسناً، لا جدوى.

309
00:21:57,817 --> 00:22:01,071
‫كل ذاك الهراء الزمني
‫يقطع الإشارة.

310
00:22:01,696 --> 00:22:02,948
‫هيا.

311
00:22:08,245 --> 00:22:09,079
‫يجدر بنا الإسراع.

312
00:22:09,162 --> 00:22:11,623
‫يجدر بنا العودة
‫إلى الماكينة.

313
00:22:11,706 --> 00:22:12,999
‫حسناً إذاً، ساعدوني على البحث.

314
00:22:13,083 --> 00:22:15,585
‫أنا أراقب.
‫إنك فتى المهمات الخاصة لـ"جونز".

315
00:22:16,544 --> 00:22:19,047
‫لا تقل هذا، فلدى ذلك العمل فوائد للجميع.

316
00:22:19,130 --> 00:22:20,215
‫لا تفاصيل.

317
00:22:21,216 --> 00:22:24,010
‫جميل.

318
00:22:26,846 --> 00:22:29,391
‫إذاً تلك القطعة اللعينة
‫ستقوم بإيقاف ذاك العرض المفزع؟

319
00:22:32,185 --> 00:22:33,436
‫هيا بنا!

320
00:22:40,735 --> 00:22:42,279
‫توقف عندك!

321
00:22:44,030 --> 00:22:46,157
‫مهلاً، أنا "ديكون"
‫من هناك؟

322
00:22:46,241 --> 00:22:48,994
‫كيف دخلت إلى هنا؟
‫تلك منشأة محظورة.

323
00:22:49,327 --> 00:22:51,121
‫أفراد الجيش فقط!

324
00:22:51,204 --> 00:22:52,622
‫ماذا؟

325
00:22:52,706 --> 00:22:54,416
‫مرحباً يا صديقي...

326
00:22:54,791 --> 00:22:56,585
‫سيبدو ذلك سؤالاً غريباً.

327
00:22:56,835 --> 00:22:58,253
‫في أي سنة تعتقد بأننا نكون؟

328
00:23:00,297 --> 00:23:02,090
‫إننا في عام 1959 أيها الغبي.

329
00:23:02,173 --> 00:23:04,551
‫إذاً يا أصدقاء

330
00:23:04,634 --> 00:23:08,888
‫لقد حظينا بقليل من الفوضى
‫عبر السفر خلال الزمن.

331
00:23:09,180 --> 00:23:12,767
‫واضبطوا أنفسكم، إننا بالمستقبل.

332
00:23:12,976 --> 00:23:16,354
‫إننا في عام 2044 على وجه الدقة.
‫لذا إن أردتم نبذ أسلحتكم.

333
00:23:16,813 --> 00:23:18,690
‫- يمكننا موافاتكم بآخر أحداث عام...
‫- 1985؟

334
00:23:18,773 --> 00:23:19,900
‫عام 1985.

335
00:23:29,951 --> 00:23:31,328
‫خذ هذا.

336
00:23:33,788 --> 00:23:35,498
‫مُت مسالماً أو عش رجلاُ.

337
00:23:35,582 --> 00:23:38,793
‫- العنف لا يصنع الرجال.
‫- كلا، بل إنها طريقة جيدة لتدمير الأشخاص.

338
00:23:40,253 --> 00:23:41,922
‫وجّه وصوب واحذر الارتداد.

339
00:23:42,005 --> 00:23:44,799
‫لا تقلق سأقوم بإخبار كل أصدقائك
‫الذين هم على شاكلتك بأنك قاتلتهم

340
00:23:44,883 --> 00:23:46,343
‫بالأزهار وقوس قزح.

341
00:23:47,177 --> 00:23:48,929
‫فلتقم بتغطيتي الآن!

342
00:23:57,812 --> 00:23:58,772
‫هيا!

343
00:24:01,191 --> 00:24:02,359
‫حسناً.

344
00:24:07,989 --> 00:24:10,909
‫قنبلة يدوية! يا إلهي!

345
00:24:23,838 --> 00:24:25,507
‫- رمية موفقة يا جدي.
‫- جدك؟

346
00:24:25,590 --> 00:24:28,051
‫سأركل مؤخرتك اللعينة.

347
00:24:30,136 --> 00:24:31,930
‫يا إلهي.

348
00:24:36,851 --> 00:24:39,437
‫كان ذلك المكان قاعدة للجيش منذ 60 عاماً.

349
00:24:39,521 --> 00:24:42,107
‫لا بد من أن الماكينة قد
‫جلبتهم من الماضي عبر الزمن.

350
00:24:42,190 --> 00:24:44,609
‫لا يبدو بأنهم حضروا بالكامل.
‫لذا إن كنا محظوظين،

351
00:24:44,693 --> 00:24:47,904
‫بتبديل العدسة
‫وإيقاف تفريق الأشعة

352
00:24:47,988 --> 00:24:49,281
‫فلربما نستطيع إعادتهم إلى زمنهم الصحيح.

353
00:24:49,364 --> 00:24:52,617
‫أنا أقوم بتعديلها
‫لكي تتناسب مع قنوت الطاقة.

354
00:24:52,701 --> 00:24:54,077
‫بضع دقائق فقط، سأكون جاهزاً.

355
00:24:56,246 --> 00:24:58,498
‫إن الأمور تزداد سوءاً
‫فقط قم بإغلاق الماكينة.

356
00:24:58,582 --> 00:25:00,792
‫وأيا كان عدد المتشردين الذين أحضرتهم،
‫سنقوم بقتلهم واحد تلو الآخر.

357
00:25:00,875 --> 00:25:03,795
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا سيد "ديكون".

358
00:25:03,878 --> 00:25:06,298
‫إن الآلة في طور انتقال عبر الزمن دوماً.

359
00:25:07,132 --> 00:25:09,342
‫الآن وبما أن لدينا العدسة
‫يمكننا إيقاف الماكينة.

360
00:25:09,426 --> 00:25:12,429
‫من توزيع المزيد من الطاقة الزمنية.

361
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
‫إن لم نتمكن من إيقاف جوهر الماكينة

362
00:25:17,392 --> 00:25:22,939
‫تلك الماكينة ستحول ذاك المكان برمته
‫إلى فوهة بركان بعرض ميل.

363
00:25:23,023 --> 00:25:24,399
‫فوهة بركان لقد فهمت.

364
00:25:26,484 --> 00:25:28,904
‫استمع يا سيد "ديكون"،

365
00:25:28,987 --> 00:25:32,157
‫يجدر بك التأكد من أنهم قاموا بإغلاقها.

366
00:25:32,407 --> 00:25:35,869
‫لا يمكننا القول ما قد يكونوا
‫واجهوا ها هناك بالخارج.

367
00:25:37,662 --> 00:25:39,247
‫أما الباقي سيذهبون إلى المقر العسكري.

368
00:25:39,581 --> 00:25:40,749
‫وأنت أيضاً يا دكتور "إيدلر".

369
00:25:41,416 --> 00:25:42,334
‫لقد وصلت تقريباً.

370
00:25:43,543 --> 00:25:44,502
‫رجاءً.

371
00:25:58,058 --> 00:26:00,185
‫- "سام"!
‫- أبي!

372
00:26:20,789 --> 00:26:21,706
‫أبي!

373
00:26:35,512 --> 00:26:36,388
‫"كايسي"!

374
00:26:36,471 --> 00:26:37,389
‫افتحوا الباب.

375
00:26:38,431 --> 00:26:40,433
‫هل أنتِ بخير يا "سام"؟

376
00:26:40,517 --> 00:26:41,768
‫أبي!

377
00:26:42,727 --> 00:26:45,313
‫إنها تحاول منعنا
‫من إيقاف جوهر الماكينة.

378
00:26:45,563 --> 00:26:47,816
‫- ما خطبها بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم. لا أعلم.

379
00:26:47,899 --> 00:26:51,027
‫لقد قالت "جونز" شيئاً ما بشأن
‫رابط جاء إلى المنشأة عبر الزمن.

380
00:26:51,111 --> 00:26:52,946
‫- مسافر جاء من وقت آخر.
‫- أين؟

381
00:26:54,447 --> 00:26:56,157
‫أعتقد بأننا ننظر إليه!

382
00:27:11,756 --> 00:27:13,091
‫- أبي!
‫- "سام"!

383
00:27:13,174 --> 00:27:14,342
‫أبي!

384
00:27:15,844 --> 00:27:18,430
‫إنها تصوب مسدساً على ابني.

385
00:27:18,513 --> 00:27:20,473
‫إنها ليست هي
‫ثمة شيء ما يتحكم بها.

386
00:27:20,557 --> 00:27:23,393
‫إنه رابط آخر.
‫ثمة شخص ما برأسها.

387
00:27:23,476 --> 00:27:24,603
‫اللعنة.

388
00:27:26,688 --> 00:27:27,772
‫"سام"!

389
00:27:28,732 --> 00:27:30,191
‫أيمكنك سماعي يا "سام"؟

390
00:27:30,567 --> 00:27:32,068
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

391
00:27:32,152 --> 00:27:34,154
‫سأخرجك من هناك،
‫هل تسمعني؟

392
00:27:34,237 --> 00:27:36,781
‫استمعي إليّ يا "كايسي"
‫يجدر بكِ فتح الباب.

393
00:27:36,865 --> 00:27:39,951
‫إن ذاب ذاك الشيء
‫فسينفجر المكان برمته.

394
00:27:40,035 --> 00:27:41,912
‫أرجوكِ.

395
00:27:46,374 --> 00:27:47,208
‫ما الذي تفعلينه؟

396
00:27:48,919 --> 00:27:49,753
‫مهلاً.

397
00:27:52,047 --> 00:27:53,298
‫إنه يحاول إخبارنا بشيء ما.

398
00:27:55,133 --> 00:27:56,509
‫ما الذي تقوله؟

399
00:28:00,889 --> 00:28:02,098
‫ماذا يوجد تحت الأرض؟

400
00:28:02,182 --> 00:28:05,477
‫إنك محق، النهر، ولد صالح.

401
00:28:05,560 --> 00:28:09,606
‫ثمة نهر تحتنا يا "كول"
‫وتلك هي الطريقة التي سنذهب بها له.

402
00:28:27,582 --> 00:28:29,125
‫- كلا!
‫- ماذا حدث؟

403
00:28:29,209 --> 00:28:31,836
‫- غرفة التبريد المائية قد انفجرت.
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

404
00:28:31,920 --> 00:28:34,256
‫مُحال أن يستطيع أحدهم تبديل العدسة.

405
00:28:34,339 --> 00:28:37,175
‫ليس بدون التعرض إلى شعاع زمني.

406
00:28:43,348 --> 00:28:44,557
‫اللعنة.

407
00:28:48,478 --> 00:28:49,521
‫ما الذي تراه؟

408
00:28:51,356 --> 00:28:55,610
‫صوب الأسفل
‫ثمة 50 أو 60 متراً وصولاً للنهر.

409
00:28:55,694 --> 00:28:57,404
‫سيتوجب علينا إيجاد
‫طريق آخر للعودة.

410
00:28:59,364 --> 00:29:00,323
‫يجب أن يكون أنا من يفعل ذلك.

411
00:29:00,407 --> 00:29:01,533
‫إنه ابني.

412
00:29:01,616 --> 00:29:03,618
‫سيكون لدي فرصة أفضل في إقناعها.

413
00:29:03,702 --> 00:29:07,205
‫فلتبق أنت هنا معه ليستطيع رؤيتك فيهدأ.

414
00:29:07,706 --> 00:29:09,207
‫ثق بي.

415
00:29:12,043 --> 00:29:12,877
‫حسناً.

416
00:29:17,465 --> 00:29:19,175
‫ما يزال جوهر الماكينة مُفعلاً.

417
00:29:19,259 --> 00:29:24,431
‫واضح أن الأشياء التي سافرت عبر الزمن
‫إلى هنا توقف "كول" عن إغلاقه.

418
00:29:24,514 --> 00:29:28,476
‫يجدر بنا استبدال العدسة بغض النظر عن هذا.

419
00:29:28,560 --> 00:29:29,811
‫لا خيار لدينا يا "كات".

420
00:29:35,066 --> 00:29:36,526
‫اللاسلكي.
‫أهؤلاء هم؟

421
00:29:42,574 --> 00:29:44,367
‫"جيمس"؟

422
00:29:45,076 --> 00:29:47,162
‫أهذا أنت يا "جيمس"؟

423
00:29:48,914 --> 00:29:49,748
‫"ديفيد"!

424
00:29:51,082 --> 00:29:52,292
‫"ديفيد"!

425
00:29:53,376 --> 00:29:54,419
‫"ديفيد"!

426
00:29:56,379 --> 00:29:57,756
‫ما الذي تفعله يا "ديفيد"؟

427
00:29:59,799 --> 00:30:00,842
‫"ديفيد"!

428
00:30:02,052 --> 00:30:03,386
‫سيقتلك هذا يا "ديفيد"!

429
00:30:06,097 --> 00:30:08,099
‫ولكن قد ينقذك.

430
00:30:16,233 --> 00:30:18,026
‫تحدث إلي يا "كول".

431
00:30:18,109 --> 00:30:19,861
‫أنا أقترب.

432
00:30:34,501 --> 00:30:36,586
‫سيتوجب عليّ العبور.

433
00:30:36,670 --> 00:30:38,630
‫عُلم.

434
00:30:44,469 --> 00:30:47,013
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم يا "رامزي"؟

435
00:30:47,097 --> 00:30:48,223
‫إن "كول" بالأسفل هناك.

436
00:30:49,849 --> 00:30:51,017
‫"كايسي"...

437
00:30:56,940 --> 00:30:58,483
‫أين أنت؟

438
00:30:58,567 --> 00:31:00,652
‫اصمد يا صديقي
‫إننا قادمون.

439
00:31:03,071 --> 00:31:04,739
‫دعني أخرج من هنا!

440
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
‫يا "كول"!

441
00:31:20,547 --> 00:31:21,881
‫فلترفعوا أيديكم!

442
00:31:22,882 --> 00:31:24,384
‫- إلى الأعلى!
‫- تريثوا.

443
00:31:24,467 --> 00:31:25,635
‫على مهلك.

444
00:31:25,719 --> 00:31:28,388
‫ما الذي فعلتموه لذلك المكان؟
‫ما الذي فعلتموه لنا؟

445
00:31:28,471 --> 00:31:30,890
‫ثمة شخص متصل بذلك الحبل
‫بالأسفل هناك.

446
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
‫فلتسحبوه للأعلى الآن.

447
00:31:41,109 --> 00:31:43,820
‫- كلا!
‫- اسحبوه! اسحبوه!

448
00:31:43,904 --> 00:31:45,864
‫ما الذي تفعله؟

449
00:31:47,741 --> 00:31:49,284
‫عُد إلى هنا يا "ديفيد"!

450
00:31:50,994 --> 00:31:52,078
‫رجاءً.

451
00:31:52,162 --> 00:31:55,999
‫الأمر ليس بذلك السوء،
‫يعجبني هذا في الواقع.

452
00:31:56,082 --> 00:32:00,795
‫القيام ببادرة رومانسية نحو امرأة جميلة،

453
00:32:00,879 --> 00:32:03,840
‫وكل ذلك تحت مسمى الحب

454
00:32:07,177 --> 00:32:09,095
‫أنا لا أحبك!

455
00:32:10,805 --> 00:32:11,848
‫لقد أحببتيني ذات مرة.

456
00:32:14,100 --> 00:32:16,478
‫وهذا لا يمكن أن يُمحى.

457
00:32:43,505 --> 00:32:44,547
‫"كول"!

458
00:32:47,300 --> 00:32:49,761
‫هل أنت بخير يا "كول"!

459
00:32:52,138 --> 00:32:53,556
‫ما الذي يحدث بالأعلى هناك بحق الجحيم؟

460
00:33:16,746 --> 00:33:18,665
‫أبي!

461
00:33:18,748 --> 00:33:20,500
‫أين أنت؟

462
00:33:27,382 --> 00:33:29,175
‫لا تقلق يا "سام".

463
00:33:34,472 --> 00:33:37,434
‫تمالك نفسك فقط يا "سام".

464
00:33:37,684 --> 00:33:40,687
‫إنها لن تقوم بإيذائك، أليس كذلك يا "كايس"؟

465
00:33:47,694 --> 00:33:49,487
‫لمَ لا تقومين بوضع ذلك المسدس على الأرض؟

466
00:33:50,739 --> 00:33:52,574
‫أي كان ما فعلوه لكِ...

467
00:33:53,742 --> 00:33:55,327
‫فهو سبب ما يحدث لكِ الآن.

468
00:33:56,036 --> 00:33:58,955
‫إن كنتِ تستمعين إلي في طيات نفسكِ
‫فيجدر بكِ القتال.

469
00:34:00,874 --> 00:34:06,212
‫دعيه يذهب ودعيني أغلق جوهر الماكينة
‫إن لم تفعلي هذا؛ سيموت الجميع.

470
00:34:08,882 --> 00:34:10,550
‫هيا يا "كايس"...

471
00:34:11,217 --> 00:34:12,969
‫أعلم بأنكِ بالداخل.

472
00:34:15,639 --> 00:34:18,934
‫يجدر بكِ القتال يا "كايس"
‫إنكِ قوية؛ يمكنكِ هزيمته.

473
00:34:21,311 --> 00:34:24,105
‫هيا يا "كايس"، أعلم بأنكِ تستمعين إليّ.

474
00:34:25,482 --> 00:34:27,776
‫- ما الذي تفعله؟
‫- خطة احتياطية.

475
00:34:27,859 --> 00:34:30,570
‫يجدر بك الدخول إلى هناك
‫وفعل ما يتحتم عليك فعله.

476
00:34:31,488 --> 00:34:34,241
‫لأنه يبدو بأن "كول"
‫لن يستطيع إيقافها...

477
00:34:35,575 --> 00:34:36,701
‫وأنا كذلك.

478
00:34:47,462 --> 00:34:48,421
‫من أنت؟

479
00:34:53,260 --> 00:34:55,679
‫الغابة حمراء.

480
00:34:56,638 --> 00:34:58,807
‫العشب طويل.

481
00:35:00,392 --> 00:35:02,185
‫أنا أتحدث إلى الشاهد، أليس كذلك؟

482
00:35:05,897 --> 00:35:07,566
‫إنه لمن الجيد حقاً مقابلتك أخيراً.

483
00:35:08,900 --> 00:35:10,485
‫إذاً لمَ لم تخبرني أيها الأحمق؟

484
00:35:10,569 --> 00:35:13,405
‫ما الذي شهدت عليه بالضبط؟

485
00:35:14,447 --> 00:35:15,490
‫النهاية.

486
00:35:18,910 --> 00:35:20,745
‫البداية.

487
00:35:23,373 --> 00:35:25,208
‫- دعيه يذهب.
‫- أبي!

488
00:35:25,834 --> 00:35:27,377
‫لا أود الاضطرار إلى قتلكِ.

489
00:35:27,460 --> 00:35:28,712
‫لا تفعل ذلك يا "رامزي".

490
00:35:29,754 --> 00:35:31,965
‫إن قمتِ بأذيته فستكونين في عداد الأموات.

491
00:35:38,096 --> 00:35:39,598
‫الوقت ينفذ منا.

492
00:36:00,201 --> 00:36:02,871
‫عملاق

493
00:36:05,665 --> 00:36:08,376
‫انظري إلي يا "كايسي".

494
00:36:09,085 --> 00:36:11,379
‫هيا، انظري إليّ يا "كايسي".

495
00:36:15,216 --> 00:36:17,594
‫أتذكرين حينما قلتي

496
00:36:17,677 --> 00:36:20,013
‫أننا لم نعد نعرف بعضنا البعض
‫كما اعتدنا؟

497
00:36:24,267 --> 00:36:26,144
‫لقد كنتِ مخطأة بذلك الشأن,

498
00:36:30,649 --> 00:36:33,401
‫الحقيقة هي أنني لا أعتقد بأنه ثمة شخص
‫يعرفني جيداً كما تعرفيني أنتِ.

499
00:36:35,237 --> 00:36:36,780
‫وأنا أعرفكِ جيداً.

500
00:36:38,907 --> 00:36:40,200
‫أعرفكِ حقاً.

501
00:36:42,827 --> 00:36:44,663
‫وأعرف...

502
00:36:44,746 --> 00:36:46,998
‫بأنكِ لن تدعيني أموت أبداً.

503
00:36:51,127 --> 00:36:53,463
‫أطلق النار عليّ يا "رامزي".

504
00:36:58,093 --> 00:36:58,927
‫أطلق النار عليّ.

505
00:37:00,095 --> 00:37:01,304
‫هيا، أطلق النار عليّ!

506
00:37:03,056 --> 00:37:03,974
‫افعل ذلك الآن!

507
00:37:09,312 --> 00:37:10,355
‫"كول"؟

508
00:37:11,982 --> 00:37:13,316
‫"كول"!

509
00:37:17,654 --> 00:37:18,780
‫هل أنت بخير؟

510
00:37:18,863 --> 00:37:20,198
‫"رامزي"!

511
00:37:20,282 --> 00:37:21,533
‫جوهر الماكينة.

512
00:37:38,216 --> 00:37:40,218
‫لقد فعلنها يا صاحبي.

513
00:37:52,856 --> 00:37:54,316
‫مستويات حرجة.

514
00:37:54,399 --> 00:37:57,485
‫اخرج الآن
‫من غرفة جوهر الماكينة يا "جيمس".

515
00:37:57,569 --> 00:37:59,738
‫سيكون هنالك ارتداد
‫لشعاع النقل بالزمن.

516
00:38:06,912 --> 00:38:07,787
‫"سام"؟

517
00:38:10,916 --> 00:38:12,167
‫سام.

518
00:38:16,296 --> 00:38:17,714
‫"سام"...

519
00:38:34,940 --> 00:38:36,608
‫"رامزي".

520
00:38:42,530 --> 00:38:43,823
‫هل هو ميت؟

521
00:38:46,701 --> 00:38:48,411
‫لا أعرف.

522
00:38:50,789 --> 00:38:52,249
‫أيمكنه النجاة؟

523
00:38:54,459 --> 00:38:56,044
‫احتمال بعيد...

524
00:39:02,008 --> 00:39:03,760
‫ولكن ربما.

525
00:39:04,928 --> 00:39:07,472
‫لقد كنت تائهاً في الزمن ذات مرة...

526
00:39:09,349 --> 00:39:11,977
‫ولقد وجدت طريقك نحو البيت.

527
00:39:13,311 --> 00:39:15,105
‫إنه مجرد فتى.

528
00:39:26,658 --> 00:39:28,201
‫لقد كان فتاي.

529
00:40:08,283 --> 00:40:10,201
‫كيف حال "جيمس"؟

530
00:40:10,285 --> 00:40:12,996
‫ليس لديه إصابات داخلية كبيرة.

531
00:40:13,246 --> 00:40:15,999
‫ومع قدرته على الشفاء،
‫فسيكون بخير..

532
00:40:22,422 --> 00:40:23,965
‫ما الذي حدث لي يا "كاترينا"؟

533
00:40:27,344 --> 00:40:29,596
‫الرابط الذي اكتشفناه

534
00:40:29,679 --> 00:40:33,058
‫لم يكن متصلاً جسدياً بمسافر آخر عبر الزمن

535
00:40:34,601 --> 00:40:36,895
‫ولكنه كان متصلاً بالوعي.

536
00:40:37,729 --> 00:40:41,233
‫لقد كانت إشارة من مكان ما في الزمن

537
00:40:42,943 --> 00:40:45,195
‫وعقلكِ...

538
00:40:47,822 --> 00:40:49,407
‫كان مستقبل الإشارة.

539
00:40:50,784 --> 00:40:54,537
‫هذا ما فعله الشاهد بكِ
‫لقد استخدمكِ ضدنا.

540
00:40:56,081 --> 00:41:00,752
‫لقد تحكم بكِ
‫لكي يخرب الماكينة.

541
00:41:11,346 --> 00:41:14,683
‫لقد أعددت سلسلة من الحقن

542
00:41:14,766 --> 00:41:18,645
‫من شأنها تطهير أي آثار
‫باقية للـ12 قرداً بدمك.

543
00:41:18,812 --> 00:41:21,481
‫لن يكون قادراً على فعل ذلك مجدداً لك.

544
00:41:22,107 --> 00:41:23,692
‫كيف يمكنك أن تكون بتلك الثقة؟

545
00:41:30,073 --> 00:41:31,408
‫هذا خطأي.

546
00:41:33,660 --> 00:41:35,078
‫"كول".

547
00:41:36,329 --> 00:41:37,664
‫"إيكلاند".

548
00:41:40,667 --> 00:41:41,710
‫"سام".

549
00:41:41,793 --> 00:41:43,086
‫كلا.

550
00:41:44,004 --> 00:41:45,505
‫إنها لي.

551
00:41:46,923 --> 00:41:50,051
‫وبالنسبة لهذا، ثمة حل.

552
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
‫عام

553
00:42:08,486 --> 00:42:10,447
‫أبي!

554
00:42:12,157 --> 00:42:14,200
‫أبي!

555
00:42:16,119 --> 00:42:18,121
‫أبي!

