﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫سابقاً في مسلسل الـ12 قرداً:

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,170
‫- أبي!
‫- "سام"!

3
00:00:04,254 --> 00:00:07,549
‫- ما الذي حدث لي؟
‫- لقد كان الشاهد يتحكم بكِ.

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,386
‫- لا أحبك.
‫- لقد فعلتِ هذا ذات مرة.

5
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
‫وهذا لا يُمكن محوه.

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,723
‫لن تتركيني ألقى حتفي يا "كايسي" أبداً.

7
00:00:14,806 --> 00:00:16,224
‫أطلق النار عليّ يا "رامزي".

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,187
‫- هل ماتوا؟
‫- لا أعرف.

9
00:00:21,271 --> 00:00:22,898
‫لقد كان ولدي.

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,735
‫لا زلتِ متمسكة بذاكرتها.

11
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
‫متمسكة بيدها الصغيرة الميتة.

12
00:00:31,072 --> 00:00:34,868
‫عام
‫2020

13
00:01:12,614 --> 00:01:13,698
‫"جونز"...

14
00:01:16,826 --> 00:01:18,245
‫أنا آسف.

15
00:01:36,304 --> 00:01:38,348
‫عام
‫2044

16
00:01:38,431 --> 00:01:42,102
‫ما قد تكون كلمات المرء الأخيرة
‫إن لم تُنطق من الأساس؟

17
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
‫{\an8}سأغادر الآن،

18
00:01:45,814 --> 00:01:47,274
‫{\an8}لن تغادر مع ما يخصني،

19
00:01:47,691 --> 00:01:51,111
‫{\an8}ولكن ذاك الحديث الذي سيتم مداولته
‫خارج عن إرادتي.

20
00:01:53,613 --> 00:01:55,323
‫{\an8}أكون أو لا أكون...

21
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
‫{\an8}هذا هو السؤال.

22
00:01:58,952 --> 00:02:01,705
‫{\an8}إما أن تعاني تلك العقلية الشهمة

23
00:02:01,788 --> 00:02:05,500
‫{\an8}من حبال وسهام
‫الثروة الفاحشة

24
00:02:05,584 --> 00:02:08,712
‫{\an8}أو الدخول في عراك مع
‫بحر من المشاكل.

25
00:02:08,795 --> 00:02:11,339
‫{\an8}وبالاعتراض، ينتهي أمرهم.

26
00:02:11,423 --> 00:02:15,218
‫{\an8}لتموت، أو لا تنام بعد الآن.

27
00:02:15,302 --> 00:02:19,431
‫وبذكر النوم يعني هذا إنهاء وجع القلب.

28
00:02:19,514 --> 00:02:23,476
‫{\an8}والصدمات الطبيعية الألف
‫التي وُرث منها الجسد.

29
00:02:23,560 --> 00:02:29,065
‫{\an8}الموت، النوم
‫ولربما تصادف حلم.

30
00:02:29,149 --> 00:02:32,193
‫{\an8}ولكن ذاك الخوف من شيءٍ بعد الموت،

31
00:02:32,277 --> 00:02:37,741
‫{\an8}الدول غير المكتشفة التي
‫لا يعود منها المسافرين.

32
00:02:41,202 --> 00:02:43,914
‫{\an8}لا مسافر يعود.

33
00:02:44,164 --> 00:02:47,334
‫{\an8}وفي صلواتي
‫يتم ذكر كل ذنوبي،

34
00:02:49,252 --> 00:02:51,338
‫{\an8}أو محوها.

35
00:02:56,968 --> 00:02:58,386
‫"كول".

36
00:02:58,470 --> 00:03:01,014
‫يا إلهي، ما الأمر يا "ديكون"؟

37
00:03:01,097 --> 00:03:02,223
‫الأمر بشأن "كايسي".

38
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
‫{\an8}ما الذي يجري بحق الجحيم؟

39
00:03:05,143 --> 00:03:06,227
‫{\an8}لا شيء.

40
00:03:06,311 --> 00:03:09,356
‫ثمة خلل بالنظام جراء الأضرار
‫التي لحقت بجوهر الماكينة.

41
00:03:09,439 --> 00:03:10,439
‫"كايسي".

42
00:03:11,650 --> 00:03:12,901
‫أخبريه.

43
00:03:12,984 --> 00:03:14,361
‫ما هذا؟

44
00:03:14,861 --> 00:03:20,533
‫{\an8}الرابط، لقد قام بعزل نفسه عن النظام
‫ثم عاود الظهور...

45
00:03:20,784 --> 00:03:22,327
‫{\an8}إنه خلل من نوع ما.

46
00:03:22,661 --> 00:03:25,080
‫{\an8}إنه أمر غير ضروري تماماً
‫أن يتم صيانة رابطها،

47
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
‫كل ما يهم هو أنها وصلت.

48
00:03:27,207 --> 00:03:29,501
‫أخبريه بما فعلتِ.

49
00:03:29,584 --> 00:03:33,004
‫لم تفعل الدكتورة "رايلي"
‫أي شيءٍ بعد، بوضوح.

50
00:03:33,088 --> 00:03:35,257
‫ما يزال هناك وقت لإعادتها.

51
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
‫أين ذهبت "كايسي"؟

52
00:03:41,471 --> 00:03:42,639
‫2020.

53
00:03:43,890 --> 00:03:45,600
‫{\an8}2020?

54
00:03:47,519 --> 00:03:49,938
‫{\an8}حدث هذا بعد حدوث الكارثة
‫لم ذهبت إلى هناك؟

55
00:03:50,272 --> 00:03:53,900
‫{\an8}لأنه ثمة هناك كارثة أيضاً.

56
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
‫{\an8}كارثة قامت بتخريب الوقت نفسه،

57
00:03:58,530 --> 00:04:04,286
‫{\an8}كارثة يمكن كشف مصدرها
‫للحظة واحدة.

58
00:04:05,662 --> 00:04:09,958
‫{\an8}لا طائفة. ولا حاجة للتحقيق.
‫إن المحفز الحقيقي

59
00:04:10,375 --> 00:04:12,419
‫{\an8}لتدمير الجنس البشري...

60
00:04:14,129 --> 00:04:15,839
‫واقف أمام عينيك.

61
00:04:17,716 --> 00:04:21,720
‫لقد أرسلت "كايسي" إلى سبيرهيد في 2020
‫بتعليمات واضحة

62
00:04:21,803 --> 00:04:25,599
‫وهي إنهاء حياتي، وبهذا يتم
‫تدمير السفر خلال الزمن.

63
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
‫والتراجع عن كل شيء.

64
00:04:27,851 --> 00:04:29,728
‫تلك ليست الطريقة الصائبة يا "جونز".

65
00:04:29,811 --> 00:04:33,648
‫الجواب هو، أن السيد "كول"
‫كان أمامنا طيلة الوقت.

66
00:04:33,732 --> 00:04:36,860
‫لقد كنا قيد مهمة فحواها إيقاف المبعوثين
‫من تدمير الوقت،

67
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
‫ولكن كان هذا،

68
00:04:38,445 --> 00:04:42,449
‫كان هذا ما سمح لهم بفعل الأمر.

69
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
‫إننا نخشى الشاهد،

70
00:04:44,618 --> 00:04:49,581
‫ولكن محاولة إعادة كتابة التاريخ
‫نتج عنها دمار الزمن عينه.

71
00:04:49,664 --> 00:04:53,460
‫لستِ أنتِ من تقررين نهاية الأمر
‫لأنكِ فقط فقدتِ الأمل.

72
00:04:53,543 --> 00:04:56,922
‫- لقد استُنفذ منا الأمل يا "كول".
‫- كلا.

73
00:04:57,005 --> 00:04:59,299
‫يجدر بنا إيقاف هذا يا "كول".

74
00:05:00,634 --> 00:05:02,886
‫إلى أي وقت قمتِ بإرسالها يا "لايسكي"؟

75
00:05:02,969 --> 00:05:06,222
‫لقد أرسلت "كايسي" إلى
‫اليوم الذي كان يجدر بي الموت فيه.

76
00:05:06,306 --> 00:05:07,807
‫اليوم الذي فقدت فيه "هانا".

77
00:05:07,891 --> 00:05:10,268
‫هذا سيؤرخ مهمتنا معاً بتاريخ سابق.

78
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
‫سيمحى كل شيء.

79
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
‫أرجو المعذرة يا "جيمس"...

80
00:05:18,276 --> 00:05:20,028
‫ولكن ليس هنالك ما بوسعك فعله.

81
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
‫شغلها.

82
00:05:26,117 --> 00:05:29,996
‫عام
‫2020

83
00:05:45,428 --> 00:05:46,428
‫أطلقوا النار!

84
00:05:46,888 --> 00:05:48,139
‫استعدوا!

85
00:05:48,223 --> 00:05:49,223
‫صوبوا!

86
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
‫قدموا الأسلحة!

87
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
‫افتحوا البوابة.

88
00:06:30,849 --> 00:06:32,142
‫- توقفي مكانكِ.
‫- ارفعي يديكِ.

89
00:06:32,225 --> 00:06:34,644
‫- من أنتِ؟
‫- اسمي هو الدكتورة "كاساندرا رايلي".

90
00:06:34,728 --> 00:06:36,980
‫- إني تابعة لمركز مكافحة الأمراض.
‫- لقد مات أعضاء مكافحة الأمراض.

91
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
‫ولكني لم أمت.

92
00:06:38,607 --> 00:06:40,942
‫قم بإرسال رسالة إلى قائدك.
‫سيعرف من أنا.

93
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
‫لا خطر، ليست معرضة للأمراض.

94
00:06:44,404 --> 00:06:48,408
‫الدكتورة "كاسندرا رايلي" من مركز
‫مكافحة الأمراض. أين بطاقة هويتكِ؟

95
00:06:48,491 --> 00:06:49,534
‫لقد فقدتها.

96
00:06:49,618 --> 00:06:52,829
‫لقد واجهتني بعض المصاعب
‫في طريق قدومي من بالتمور.

97
00:06:52,913 --> 00:06:53,955
‫بالتمور؟

98
00:06:54,539 --> 00:06:55,749
‫جئتِ على القدمين؟

99
00:06:56,207 --> 00:06:59,252
‫أخبريني يا سيدة "رايلي"، كيف تفاديتِ
‫منطقة الحجر الصحي الغربية؟

100
00:06:59,336 --> 00:07:00,336
‫لقد ذهبت من مكان قريب منها.

101
00:07:00,420 --> 00:07:02,840
‫لا يمكن لأحد الذهاب من مكان قريب
‫من منطقة الحجر الصحي الغربية.

102
00:07:02,923 --> 00:07:05,175
‫هل تم اختبار مناعتكِ ضد الطاعون؟

103
00:07:05,258 --> 00:07:06,509
‫أجل.

104
00:07:07,719 --> 00:07:10,096
‫البصمات مُطابقة، إنها هي.

105
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
‫من هؤلاء الناس؟

106
00:07:15,727 --> 00:07:17,270
‫نطلق عليهم اسم المتسولين.

107
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
‫ناجون متجولون.

108
00:07:19,564 --> 00:07:22,400
‫ثمة حدود لعدد المواطنين الذين نستطيع
‫استضافتهم بالداخل.

109
00:07:22,484 --> 00:07:23,484
‫هذا الطريق، رجاءً.

110
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
‫ملازم.

111
00:07:31,952 --> 00:07:35,789
‫حريٌ بي قول هذا، سيكون هذا بمثابة دفعة
‫معنوية كبيرة لفرقنا بمقابلتك يا دكتورة

112
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
‫"رايلي".

113
00:07:36,957 --> 00:07:40,043
‫بروتوكولات الاحتواء التي قمتِ بتطويرها
‫كانت مفيدة حقاً.

114
00:07:40,126 --> 00:07:42,462
‫هم وبعض البروتوكولات الخاصة بنا أيضاً.

115
00:07:42,545 --> 00:07:47,634
‫كما ترين، 75% من عدد سكاننا
‫قد تم تشخيصهم كمعرضين لخطر العدوى.

116
00:07:47,717 --> 00:07:50,595
‫وأنا عازم على الحفاظ على تلك الأعداد
‫آمنة وثابتة.

117
00:07:51,012 --> 00:07:54,849
‫ولهذا أنا فضولي جداً لمعرفة
‫ما دار خلال مركز مكافحة الأمراض.

118
00:07:54,933 --> 00:07:57,185
‫آخر ما سمعناه بعدما توقف البث

119
00:07:57,269 --> 00:07:58,728
‫المشاغبون قد استولوا على المبنى.

120
00:07:58,812 --> 00:08:00,897
‫لذا وبطبيعة الحال، نفترض الأسوأ.

121
00:08:00,981 --> 00:08:03,358
‫لقد قمت بالهرب مع قلة آخرين.

122
00:08:03,441 --> 00:08:05,402
‫وأنا الوحيدة التي استطعت الوصول إلى هنا.

123
00:08:05,485 --> 00:08:09,239
‫أقدم اعتذاري على تلك الحراسة المشددة، إن
‫الأمر هو أننا حظينا ببعض المتاعب مؤخراً.

124
00:08:09,322 --> 00:08:12,867
‫واجه بعض رجالنا حزمة
‫منظمة جداً من اللصوص.

125
00:08:12,951 --> 00:08:14,369
‫إنهم من البدو، وجميعهم نساء.

126
00:08:14,452 --> 00:08:17,497
‫ونعتقد بأنهم المسؤولين عن جلب
‫ذاك الاندلاع الحالي.

127
00:08:17,581 --> 00:08:19,457
‫- اندلاع؟
‫- أجل.

128
00:08:19,541 --> 00:08:22,043
‫ثمة 12 آخرين مصابين.

129
00:08:22,127 --> 00:08:26,256
‫فقدنا ضابطين هذا الصباح
‫وبقيتهم معزولين.

130
00:08:26,339 --> 00:08:27,716
‫لذا فإن الأمر تحت السيطرة.

131
00:08:28,592 --> 00:08:31,803
‫أيها الملازم، لدي رفيقة وأعتقد بأنها هنا.

132
00:08:31,886 --> 00:08:33,847
‫أود التحدث إليها.

133
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
‫"كاتارينا جونس".

134
00:08:36,641 --> 00:08:38,310
‫أرجو المعذرة يا دكتورة "رايلي".

135
00:08:38,393 --> 00:08:41,229
‫أخشى بأن توقيتكِ غير ملائم بالمرة.

136
00:08:45,317 --> 00:08:49,571
‫لفيروسات تتلاشى وهي
‫سلع ثمينة للغاية.

137
00:08:49,654 --> 00:08:52,908
‫وبالتالي كان يجدر بنا إجراء بعض التدابير.

138
00:08:52,991 --> 00:08:55,118
‫عن أي تدابير تتحدث؟

139
00:08:55,201 --> 00:08:58,413
‫تدابير لازمة لضمان أمن الطاقم الطبي لدينا.

140
00:09:00,540 --> 00:09:02,876
‫هل توقفتِ عن علاج المرضى؟

141
00:09:02,959 --> 00:09:05,629
‫لم يكن ذلك قراري بمفردي.

142
00:09:05,712 --> 00:09:07,631
‫ولكننا فقدنا بعضاً من عقولنا الفذة

143
00:09:07,714 --> 00:09:10,175
‫بينما كنا نحاول إنقاذ أولئك
‫الذين لا فرصة لديهم في النجاة.

144
00:09:10,258 --> 00:09:12,302
‫أرجو المعذرة أيها الملازم.

145
00:09:12,385 --> 00:09:13,803
‫توفت ابنة "جونز".

146
00:09:16,181 --> 00:09:17,515
‫أرجو المعذرة.

147
00:09:19,976 --> 00:09:22,812
‫سعيد لأنكِ هنا يا دكتورة "رايلي"
‫ستكون في حاجة إلى صديقة لاحقاً.

148
00:09:51,341 --> 00:09:52,341
‫"كاتارينا".

149
00:10:07,732 --> 00:10:09,651
‫لقد ماتت.

150
00:10:13,113 --> 00:10:14,113
‫حان الوقت.

151
00:10:36,386 --> 00:10:37,679
‫"جونز".

152
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
‫أنا آسفة.

153
00:10:52,152 --> 00:10:55,030
‫ما الذي تفعلينه يا "كايسي"؟

154
00:10:55,113 --> 00:10:57,866
‫- لا يمكنكِ قتل "جونز".
‫- إنك متأخر جداً.

155
00:10:58,700 --> 00:10:59,826
‫لقد فعلت هذا بالفعل.

156
00:11:01,036 --> 00:11:02,537
‫ما الذي تعنيه بقتلكِ "جونز"؟

157
00:11:11,129 --> 00:11:12,839
‫أطلقوا النار!

158
00:11:13,882 --> 00:11:15,926
‫تحية السلاح!

159
00:11:19,054 --> 00:11:21,598
‫ما الذي تعنيه بأنكِ قتلتِ "جونز"؟
‫هذا محال.

160
00:11:21,681 --> 00:11:24,809
‫لقد أرسلوني للحظة نفسها التي
‫أُرسلتِ إليها. لقد أرسلوك الآن.

161
00:11:24,893 --> 00:11:26,937
‫كلا، لقد قمت بالفعل...

162
00:11:30,106 --> 00:11:31,566
‫لمَ لم يتغير أي شيء؟

163
00:11:31,650 --> 00:11:33,985
‫لأنك لم تقم بفعل أي شيء حتى الآن
‫ولن تقوم بفعل أي شيء.

164
00:11:35,111 --> 00:11:36,821
‫كلا، بل فعلت.

165
00:11:36,905 --> 00:11:39,699
‫- سأثبت هذا لكِ.
‫- مهلاً!

166
00:11:42,869 --> 00:11:43,954
‫افتحوا البوابة!

167
00:11:49,042 --> 00:11:50,168
‫توقف مكانك!

168
00:11:50,252 --> 00:11:51,419
‫ارفعوا أيديكم.

169
00:11:51,503 --> 00:11:53,380
‫- إنه أنا.
‫- من أنتِ؟

170
00:11:53,463 --> 00:11:56,049
‫الدكتورة "كاساندرا رايلي"
‫من مركز مكافحة الأمراض.

171
00:11:56,133 --> 00:11:57,259
‫لقد مات أعضاء
‫مركز مكافحة الأمراض.

172
00:11:58,343 --> 00:11:59,386
‫ومن أنت؟

173
00:12:06,184 --> 00:12:08,687
‫انظري، إني أخبركِ الآن
‫بأنكِ لم تقتلي "جونز".

174
00:12:08,770 --> 00:12:10,605
‫إن قمتِ بفعل هذا سنُمحى
‫لن تتذكريني حتى.

175
00:12:10,689 --> 00:12:12,774
‫لقد أطلقت النار عليها يا
‫"كول"، طلقة قاتلة.

176
00:12:12,857 --> 00:12:15,318
‫كلا، لقد تم إرسالي بنفس الوقت
‫الذي أرسلتِ به لم يفت الأوان بعد.

177
00:12:15,402 --> 00:12:16,695
‫لقد فات.

178
00:12:17,237 --> 00:12:18,738
‫لمَ وافقتِ على شيء كهذا؟

179
00:12:18,822 --> 00:12:19,990
‫"سام".

180
00:12:20,532 --> 00:12:22,534
‫الدكتور "إيكلاند".

181
00:12:22,617 --> 00:12:25,453
‫إنه خطأي تماماً مثل "جونز".

182
00:12:25,537 --> 00:12:28,665
‫لقد جعلنا الأمور أسوأ يا "كول".

183
00:12:28,748 --> 00:12:30,166
‫يجدر بنا إيقاف أنفسنا.

184
00:12:30,250 --> 00:12:31,626
‫وماذا بشأن الوباء؟

185
00:12:31,710 --> 00:12:34,421
‫لربما كان من شأن ذاك الوباء التفشي.
‫لربما لا يسعنا فعل أي شيء له...

186
00:12:34,504 --> 00:12:36,381
‫إنها بخير، غير معرضة للإصابة بالعدوى.

187
00:12:38,300 --> 00:12:41,344
‫الدكتورة "كاساندرا رايلي"
‫من مركز مكافحة الأمراض.

188
00:12:41,428 --> 00:12:44,264
‫- أين بطاقة هويتكِ؟
‫- لقد مررنا بكل ذلك مسبقاً.

189
00:12:44,347 --> 00:12:46,057
‫لقد جئت من بالتيمور.

190
00:12:46,141 --> 00:12:48,351
‫بالتيمور؟ على الاقدام؟
‫أخبريني يا سيدة "رايي"...

191
00:12:48,435 --> 00:12:50,937
‫كيف قمت بتفادي منطقة الحجر الصحي الغربية؟

192
00:12:51,021 --> 00:12:54,566
‫منطقة. هذا صحيح إنه عام 2020
‫"ديكون" لم يحوله إلى خراب بعد.

193
00:12:54,649 --> 00:12:55,649
‫ومن أنت؟

194
00:12:55,734 --> 00:12:57,986
‫"موريس موريسون".

195
00:12:58,069 --> 00:13:00,906
‫انظر، لقد مررنا بكل ذلك ليلة البارحة.

196
00:13:00,989 --> 00:13:03,658
‫لقد تحدثتِ إلى شخص آخر ليلة البارحة
‫لم يكن أنا.

197
00:13:03,742 --> 00:13:05,744
‫هل تم اختبار مناعتكِ ضد الطاعون؟

198
00:13:05,827 --> 00:13:09,414
‫إن البصمات مطابقة، إنها هي.
‫أما بالنسبة لبصماته فهي غير مقنعة.

199
00:13:09,497 --> 00:13:13,418
‫إن بصماته تطابق فتى عمره 11 عاماً
‫في فيلادلفيا يدعى "جيمس كول".

200
00:13:17,505 --> 00:13:19,549
‫- ما هذا؟
‫- ادخلوا رجاءً.

201
00:13:19,883 --> 00:13:23,511
‫كلا. كلا، نود التحدث فقط
‫إلى "كاترينا جونز".

202
00:13:23,678 --> 00:13:24,888
‫إن "جونز" مع ابنتها.

203
00:13:25,180 --> 00:13:26,389
‫ابنتها مريضة.

204
00:13:26,723 --> 00:13:27,933
‫بالطاعون.

205
00:13:31,603 --> 00:13:33,730
‫إن "جونز" على قيد الحياة، لقد أخبرتك!

206
00:13:36,691 --> 00:13:39,569
‫يا إلهي، إنه أنتم يا رفاق!

207
00:13:41,446 --> 00:13:42,446
‫"جينيفر"؟

208
00:13:43,073 --> 00:13:44,491
‫كيف وصلتِ إلى هنا؟

209
00:13:45,325 --> 00:13:46,826
‫كيف وصلتما إلى هنا؟

210
00:13:47,577 --> 00:13:50,538
‫مهلاً، يجدر بي اكتشاف
‫أية نسخة منكم هذه. حسناً...

211
00:13:50,622 --> 00:13:52,624
‫الغرفة الليلية...

212
00:13:53,124 --> 00:13:56,878
‫ما الذي يأتي لعقليكما عندما أقول
‫"الضباع"؟

213
00:13:58,338 --> 00:14:00,840
‫- لا شيء.
‫- لم يحدث معكم بعد.

214
00:14:00,924 --> 00:14:04,344
‫إذاً، مرحباً بكما في عام 2020.

215
00:14:04,427 --> 00:14:06,554
‫يمثل ذلك العدد دوماً رؤية مثالية،

216
00:14:06,638 --> 00:14:10,058
‫ولكن يبدو بأن كلاكما لا تريان بوضوح.

217
00:14:10,141 --> 00:14:12,185
‫لقد سمعت بأنكِ كنتِ فتاة منشغلة.

218
00:14:12,269 --> 00:14:14,104
‫تقول الأصوات بأنكِ قتلتِ
‫العجوز "جونز" المسكينة.

219
00:14:14,187 --> 00:14:16,606
‫- ومن ثم قالوا بعدها بأن هذا لم يحدث.
‫- أتعلمين بأني كنت هنا مسبقاً؟

220
00:14:16,690 --> 00:14:20,277
‫يبدو هذا بأنه حصل مسبقاً، صحيح؟
‫تكرار؟

221
00:14:20,360 --> 00:14:22,279
‫- مرحباً بكِ في عالمي.
‫- مهلاً لحظة.

222
00:14:22,362 --> 00:14:25,865
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- حسناً، أنا في طور إعادة تشغيل

223
00:14:27,158 --> 00:14:29,578
‫-ما الذي يعنيه طور إعادة التشغيل؟
‫- نفس اليوم، بأفعال مختلفة.

224
00:14:29,661 --> 00:14:31,329
‫يعيد اليوم نفسه.

225
00:14:31,413 --> 00:14:34,416
‫لقد سمعت صوت مسدس
‫وصرخات تتعالى بأن السيدة الألمانية قتلت.

226
00:14:34,499 --> 00:14:36,710
‫وبعد هذا جئتم مجدداً.

227
00:14:36,793 --> 00:14:38,336
‫هذه ليست الكيفية التي
‫يعمل بها السفر عبر الزمن.

228
00:14:38,420 --> 00:14:40,255
‫انظروا من أصبح خبيراً الآن.

229
00:14:40,338 --> 00:14:41,423
‫مهلاً لحظة. مهلاً.

230
00:14:41,506 --> 00:14:43,049
‫مسبقاً أجبرنا "جونز" على إرسالي إلى هنا.

231
00:14:43,133 --> 00:14:44,843
‫لقد قالت بأنه ثمة مشكلة برابطكِ.

232
00:14:44,926 --> 00:14:48,972
‫أتقولين بأنه في الوقت الذي أطلقت
‫به النار على "جونز" أعاد الزمن نفسه؟

233
00:14:49,931 --> 00:14:53,560
‫- تعاليا معي.
‫- يجدر بنا الذهاب.

234
00:14:55,395 --> 00:14:56,395
‫أجل.

235
00:14:57,480 --> 00:14:58,773
‫سأكون هنا.

236
00:14:59,482 --> 00:15:00,942
‫أراكما لاحقاً.

237
00:15:03,653 --> 00:15:05,447
‫إنهم مثل صديقي المفضلين.

238
00:15:05,530 --> 00:15:08,783
‫أود القول، بأنها ستكون دفعة معنوية كبيرة

239
00:15:08,867 --> 00:15:10,619
‫لفرقنا بمقابلتكِ.

240
00:15:11,161 --> 00:15:14,581
‫لو كنتِ أنتِ حقاً الدكتورة
‫"كاساندرا رايلي".

241
00:15:16,833 --> 00:15:18,627
‫إنكِ تبدين مثلها تماماً.

242
00:15:19,836 --> 00:15:22,130
‫هويته هي من حذرتنا.

243
00:15:22,213 --> 00:15:23,798
‫تعمقنا قليلاً.

244
00:15:23,882 --> 00:15:28,511
‫وتم التأكّد من موت الدكتورة "رايلي"
‫في مركز مكافحة الأمراض من قبل طاقمنا.

245
00:15:30,055 --> 00:15:31,139
‫لذا لا يمكنكِ أن تكوني هي.

246
00:15:31,222 --> 00:15:33,350
‫أنا "كاساندرا رايلي".

247
00:15:33,516 --> 00:15:36,311
‫هل تعلمين بأن دخول قاعدة عسكرية
‫بزعم كاذب

248
00:15:36,394 --> 00:15:38,063
‫عقابه الموت؟

249
00:15:39,105 --> 00:15:43,360
‫والآن، أخبراني من أنتما.

250
00:16:08,677 --> 00:16:10,971
‫-"كول".
‫-"كايسي".

251
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
‫"جيمس".

252
00:16:31,074 --> 00:16:32,242
‫آسفة يا "جونز".

253
00:16:42,627 --> 00:16:44,671
‫لم يطلق عليّ النار الآن.

254
00:16:47,340 --> 00:16:49,092
‫لقد أنقذتني.

255
00:16:49,175 --> 00:16:51,511
‫لا تتحمسي بتلك الطريقة.

256
00:16:51,595 --> 00:16:53,638
‫المرة الأخيرة التي شعرت بها بذلك الشعور
‫كان يقتلني.

257
00:16:53,722 --> 00:16:55,432
‫يجدر بنا الخروج من تلك الحلقة.

258
00:16:59,311 --> 00:17:01,855
‫يجدر بنا الانفصال تلك المرة.

259
00:17:01,938 --> 00:17:02,981
‫لمَ؟

260
00:17:03,064 --> 00:17:06,985
‫لأنه في المرة الأولى كان الأمر سهلاً.
‫كونك معي يصعب الأمر.

261
00:17:07,068 --> 00:17:08,945
‫هذا لن يحدث.

262
00:17:09,029 --> 00:17:10,071
‫لهذا السبب أنا موجود هنا.

263
00:17:10,155 --> 00:17:12,449
‫انظري، لقد أطلقت عليها النار لإنقاذكِ.

264
00:17:12,532 --> 00:17:13,909
‫وهذا ما دفعنا إلى هنا مجدداً.

265
00:17:13,992 --> 00:17:15,619
‫يجدر بنا اكتشاف لمَ يحدث هذا.

266
00:17:16,536 --> 00:17:17,662
‫إذاً فلتكتشف هذا.

267
00:17:17,746 --> 00:17:19,456
‫مهمتي لن تتغير.

268
00:17:21,166 --> 00:17:22,792
‫توقفي هناك!
‫من أنتِ؟

269
00:17:22,876 --> 00:17:25,629
‫حريٌ بي القول بأنها
‫ستكون دفعة معنوية كبيرة

270
00:17:25,712 --> 00:17:28,006
‫لفرقنا بمقابلتكِ أيتها الدكتورة "رايلي".

271
00:17:28,089 --> 00:17:31,468
‫بروتوكولات الاحتواء التي قمتِ بتطويرها
‫كانت مفيدة حقاً.

272
00:17:31,551 --> 00:17:33,511
‫بالإضافة إلى بعض البروتوكولات خاصتنا.

273
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
‫كما ترين...

274
00:17:45,857 --> 00:17:47,442
‫الجولة الثالثة!

275
00:17:51,029 --> 00:17:53,114
‫آسف يا سيدي، لقد اعتقدت بأنها كانت معك.

276
00:17:53,323 --> 00:17:55,075
‫أظن بأن لديها مسدسي.

277
00:18:00,747 --> 00:18:02,916
‫سأنوب عنك. لمَ لا تأخذ استراحة؟

278
00:18:02,999 --> 00:18:04,584
‫يا إلهي، إني أموت هنا.

279
00:18:11,424 --> 00:18:12,759
‫أمي؟

280
00:18:19,641 --> 00:18:21,893
‫ابنتكِ "هانا"؟

281
00:18:23,228 --> 00:18:24,229
‫كيف حالها؟

282
00:18:24,312 --> 00:18:26,856
‫إنها مريضة فقط، إنها...

283
00:18:26,940 --> 00:18:28,441
‫ستتعافى.

284
00:18:30,318 --> 00:18:33,697
‫إنها منيعة، تماماً كوالدتها.

285
00:18:33,780 --> 00:18:36,533
‫استمعي إليّ، إنكِ في حاجة إلى استدعاء
‫قوتكِ الرئيسية أو أياً كان.

286
00:18:36,616 --> 00:18:38,076
‫كيف نقوم بتحطيم تلك الحلقة؟

287
00:18:38,159 --> 00:18:41,079
‫تعريف الجنون هو فعل الأمور عينها
‫مراراً وتكراراً

288
00:18:41,162 --> 00:18:42,581
‫وتوقع نتيجة مختلفة.

289
00:18:43,498 --> 00:18:46,793
‫لربما لن يسمح الوقت بقتل "جونز".

290
00:18:47,752 --> 00:18:49,462
‫لربما يحب الوقت السفر بالوقت.

291
00:19:01,933 --> 00:19:03,476
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

292
00:19:05,520 --> 00:19:07,772
‫لقد اعتقدت بأن أوامر "فوستر" واضحة.

293
00:19:12,277 --> 00:19:15,155
‫"كاتارينا"، نرجو المعذرة على الإزعاج...

294
00:19:15,238 --> 00:19:16,239
‫ولكن هل رأيتِ...

295
00:19:20,660 --> 00:19:21,660
‫أراك لاحقاً.

296
00:19:28,710 --> 00:19:31,713
‫يجدر بكِ التوقف عن محاولة قتل "جونز".
‫ستقتليننا نحن.

297
00:19:31,796 --> 00:19:33,465
‫إني في حاجة إلى الولوج
‫إلى هناك بمفردي مجدداً.

298
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
‫مهلاً،

299
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
‫حريُ بي القول بأنها
‫ستكون دفعة معنوية كبيرة

300
00:19:37,636 --> 00:19:39,679
‫لفرقنا بمقابلتكِ حقاً
‫يا دكتورة "رايلي".

301
00:19:39,763 --> 00:19:41,640
‫بروتوكولات الاحتواء
‫التي قمتِ بتطويرها...

302
00:19:41,723 --> 00:19:43,308
‫أرجو المعذرة أيها الملازم "فوستر".

303
00:19:43,391 --> 00:19:47,354
‫سامحني، ولكن أود إلقاء نظرة على
‫بعض البيانات الحديثة الخاصة بالفيروس

304
00:19:47,437 --> 00:19:50,982
‫حسناً أيها المخيمون، فلتفيقوا
‫ولا تنسوا أحذيتكم،

305
00:19:51,066 --> 00:19:52,901
‫لأن الجو بارد بالخارج.

306
00:19:52,984 --> 00:19:55,111
‫الجو بارد بالخارج كل يوم.

307
00:19:55,195 --> 00:19:57,322
‫ما هذا، ميامي؟

308
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
‫هل فهمت الأمر؟

309
00:19:58,907 --> 00:20:00,200
‫كلا؟

310
00:20:02,661 --> 00:20:04,079
‫ما الأمر؟

311
00:20:05,205 --> 00:20:06,915
‫- الدكتورة "رايلي".
‫- استمعي،

312
00:20:06,998 --> 00:20:09,668
‫- ليس لدي متسع من الوقت للتوضيح.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

313
00:20:09,751 --> 00:20:13,421
‫لقد أرسلتيني إلى هنا... انظري إن أردتِ
‫إنقاذ "هانا" فإني بحاجة إلى مساعدتكِ.

314
00:20:13,505 --> 00:20:16,341
‫- إنقاذها كيف؟
‫- لقد نظرت إلى رسمها البياني.

315
00:20:16,424 --> 00:20:19,010
‫إن درجة حرارتها متقلبة من
‫105 إلى 107.

316
00:20:19,094 --> 00:20:20,428
‫أجل، ولكنها...

317
00:20:20,512 --> 00:20:22,180
‫نظرت خلال بيانات "فوستر".

318
00:20:22,264 --> 00:20:24,849
‫أعراض ذاك الطاعون هو
‫ارتفاع مستمر

319
00:20:24,933 --> 00:20:28,061
‫في درجة حرارة الجسد.
‫لا شيء، ولا حتى دواء

320
00:20:28,144 --> 00:20:30,063
‫بوسعه إيقاف الزيادة أو تعليقها.

321
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
‫يجدر بنا اكتشاف لمَ هي استثناء.

322
00:20:37,779 --> 00:20:38,905
‫ما درجة حرارتها؟

323
00:20:39,197 --> 00:20:40,240
‫ما تزال 107.

324
00:20:40,323 --> 00:20:42,784
‫إن ارتفعت عن ذلك،
‫فستكون في خطر تلف الدماغ.

325
00:20:48,957 --> 00:20:50,959
‫- حساسية للضوء.
‫- علام تفتشين؟

326
00:20:51,793 --> 00:20:53,128
‫مضاد حيوي.

327
00:20:53,211 --> 00:20:54,838
‫إنها شيء متعلق
‫بالفيروسات، المضادات الحيوية...

328
00:20:54,921 --> 00:20:57,299
‫الحساسية للضوء هي من أعراض
‫أمراض أخرى

329
00:20:57,799 --> 00:21:01,261
‫الأنفلونزا المستديمة على سبيل المثال
‫تسبب التهاب السحايا الجرثومي

330
00:21:01,344 --> 00:21:02,846
‫بكتيريا؟ وليس فيروس؟

331
00:21:03,471 --> 00:21:04,514
‫يجدر بنا تخفيض تلك الحمى!

332
00:21:07,225 --> 00:21:08,935
‫تفضلي. ما حرارتها الآن؟

333
00:21:09,019 --> 00:21:11,271
‫- 105.
‫- لم يكن إنذاراً كاذباً.

334
00:21:11,354 --> 00:21:13,648
‫- إنها بمأمن.
‫- ماذا؟

335
00:21:17,277 --> 00:21:18,612
‫هل أنتِ بخير يا دكتورة "رايلي"؟

336
00:21:24,075 --> 00:21:25,577
‫يجدر بتلك الشقراء المعرفة بأن،

337
00:21:26,828 --> 00:21:29,039
‫الوقت يحب "جونز" تماماً كما هي.

338
00:21:39,841 --> 00:21:41,259
‫ماذا حدث؟

339
00:21:43,261 --> 00:21:44,387
‫لا شيء.

340
00:21:45,889 --> 00:21:47,015
‫لا يهم.

341
00:21:50,644 --> 00:21:52,062
‫إن "هانا" بمأمن.

342
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
‫ليس لديها الفيروس.

343
00:21:55,273 --> 00:21:57,734
‫على الأرجح نوع من أنواع الالتهاب السحائي.

344
00:21:59,361 --> 00:22:02,405
‫لقد ماتت جراء إتباعهم لبروتوكول "فوستر"
‫في عدم علاجها.

345
00:22:04,157 --> 00:22:05,659
‫هل أنقذتيها؟

346
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
‫كان ذلك في ليلة الأمس.

347
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
‫ستموت مجدداً.

348
00:22:13,750 --> 00:22:19,422
‫قالت "جينفر" شيئاً ما بخصوص
‫عدم سماح الوقت لنا بقتل "جونز".

349
00:22:19,506 --> 00:22:21,174
‫أو تغييرها.

350
00:22:21,258 --> 00:22:22,926
‫لربما يتضمن ذلك إنقاذ "هانا".

351
00:22:25,679 --> 00:22:27,889
‫يجدر بنا الرحيل في ذلك اليوم.

352
00:22:28,223 --> 00:22:30,058
‫ولنرَ إن كانت الماكينة ستعيدنا مجدداً.

353
00:22:30,308 --> 00:22:31,810
‫لقد حاولنا فعل الأمر بطريقتكِ.

354
00:22:38,024 --> 00:22:39,985
‫ما الذي تعتقد بشأن قصد "جينيفر"؟

355
00:22:40,485 --> 00:22:45,657
‫لقد قالت بأن الوقت يعرف
‫بأن "جونز" هي من اخترعت التنقل بالزمن.

356
00:22:45,740 --> 00:22:47,284
‫وهو في حاجة لها للقيام بذلك مجدداً.

357
00:22:48,952 --> 00:22:53,540
‫هل أخبرتكِ أيضاً بأنه
‫لدى الوقت لحية بيضاء طويلة؟

358
00:22:53,623 --> 00:22:54,708
‫وقائمة من الوصايا؟

359
00:22:54,791 --> 00:22:58,461
‫لا يجدر السفر عبر الزمن
‫وقتل مخترع ماكينة السفر عبر الزمن؟

360
00:23:05,468 --> 00:23:07,178
‫أتذكر ذاك الوقت...

361
00:23:08,346 --> 00:23:09,723
‫كنا أنا و"رامزي" أطفالاً.

362
00:23:09,806 --> 00:23:12,559
‫وصادفنا مجموعة من الأشخاص
‫خرجوا من محل بيع أسلحة.

363
00:23:13,935 --> 00:23:16,730
‫لم يكونوا أكبر منا بكثير
‫ولقد كان هنالك خمسة منهم،

364
00:23:16,813 --> 00:23:19,733
‫ومعهم أكبر عدد من الأسلحة يمكن حمله.

365
00:23:20,442 --> 00:23:24,154
‫وكان لديهم صناديق خضراء
‫من الذخيرة موضوعة عند أقدامهم.

366
00:23:24,237 --> 00:23:28,825
‫ولقد رأونا في الخلاء في وضح النهار

367
00:23:28,909 --> 00:23:31,828
‫ومن ثم قاموا بإطلاق النار علينا بكثرة.

368
00:23:32,913 --> 00:23:34,873
‫لقد اعتقدنا بأننا كنا من عداد الأموات.

369
00:23:35,749 --> 00:23:37,626
‫ولكن لم تصطدم بنا طلقة واحدة.

370
00:23:40,170 --> 00:23:42,547
‫لقد اعتقدنا بأن تلك معجزة ما.

371
00:23:45,050 --> 00:23:47,719
‫والآن، ثمة طريقتين مختلفتين
‫للنظر صوب تلك القصة.

372
00:23:48,637 --> 00:23:50,847
‫الطريقة التي أفضلها،

373
00:23:50,931 --> 00:23:52,515
‫وهي أنه لم يكن ذلك يوم موتنا.

374
00:23:53,350 --> 00:23:57,270
‫الرب، الوقت، أيا يكن.

375
00:23:57,354 --> 00:23:59,731
‫لم يردنا ميتين.

376
00:23:59,814 --> 00:24:02,692
‫التفكير بذاك المنطق جعلنا
‫نتخطى العديد من الأوقات العسيرة.

377
00:24:02,776 --> 00:24:09,032
‫بالاعتقاد بأنه ثمة شيء ما بالخارج
‫موجود لمساعدتكِ.

378
00:24:09,825 --> 00:24:11,618
‫وما هي الطريقة الأخرى التي يمكن
‫بها النظر إلى الموضوع؟

379
00:24:14,329 --> 00:24:18,583
‫أنها كانت رصاصات ريمنغتون فارغة
‫جاءت في صندوق أخضر.

380
00:24:26,132 --> 00:24:28,927
‫أطول نسخة من ذاك اليوم
‫كان النهار الأول.

381
00:24:29,010 --> 00:24:31,972
‫إن كنا على وشك إعادته، فسيحدث ذلك قريباً.

382
00:24:32,931 --> 00:24:36,017
‫أتعلمين، إني لا ألوم "جونز" على
‫طلبها منكِ شيئاً كهذا.

383
00:24:38,270 --> 00:24:41,606
‫ثمة كثير من الأشياء كنت لأفعلها
‫لو استطعت.

384
00:24:44,150 --> 00:24:47,779
‫في عام 2013. اقتحام سيارتكِ
‫وانتظارك.

385
00:24:49,447 --> 00:24:51,533
‫والاستسلام عن المهمة؟

386
00:24:54,452 --> 00:24:57,622
‫شكراً لك، ولكن كان لدي
‫سنوات قليلة متبقية لأعيشها على كل حال.

387
00:24:57,706 --> 00:25:01,334
‫أجل، ولكن في تلك الأيام كان
‫يمكنكِ حقاً إيجاد السعادة.

388
00:25:02,836 --> 00:25:04,588
‫وهذا أفضل من العيش طيلة الحياة بهذا.

389
00:25:04,671 --> 00:25:07,507
‫لطالما ناقشنا ذلك.
‫حياتي تخصني وحدي.

390
00:25:07,591 --> 00:25:09,467
‫خياراتي.

391
00:25:09,551 --> 00:25:13,096
‫لم أكن مجبرة على الذهاب إلى ذاك الفندق
‫وانتظارك، ولكني فعلت ذلك.

392
00:25:13,179 --> 00:25:18,393
‫لذا، رجاءً، توقف عن لوم نفسك لأجلي.

393
00:25:19,936 --> 00:25:21,771
‫واهتم بشأن أهدافك.

394
00:25:21,855 --> 00:25:23,648
‫اذهب...

395
00:25:23,732 --> 00:25:25,275
‫فلتنقذ العالم يا "كول".

396
00:25:25,358 --> 00:25:26,651
‫فليذهب العالم إلى الجحيم.

397
00:25:29,446 --> 00:25:31,907
‫إذاً ما الذي لازلت تفعله هنا؟

398
00:25:31,990 --> 00:25:32,990
‫لأجل ماذا؟

399
00:25:33,742 --> 00:25:35,869
‫لمَ الاستمرار في ذلك؟

400
00:25:36,995 --> 00:25:41,458
‫- إنكِ تعلمين لمَ.
‫- كلا لا أعلم.

401
00:25:41,541 --> 00:25:44,252
‫لم يكن الشاهد في رأسكِ.

402
00:25:44,336 --> 00:25:47,339
‫أخبرني لمَ ما زلت مهتماً بذلك الأمر؟

403
00:25:47,422 --> 00:25:50,675
‫العالم الوحيد الذي أكترث بشأنه
‫هو العالم الذي تتواجدين به.

404
00:25:55,180 --> 00:25:57,599
‫كل هذا الهراء،
‫وكل ما فعلته،

405
00:25:57,682 --> 00:25:59,976
‫كان من أجل أن تجدي مكاناً تعودين إليه.

406
00:26:01,686 --> 00:26:03,146
‫هذا هو الأمر.

407
00:26:21,623 --> 00:26:23,500
‫ما الأمر؟

408
00:26:23,583 --> 00:26:24,960
‫لا شيء.

409
00:26:26,544 --> 00:26:27,963
‫ذاكرة.

410
00:26:30,006 --> 00:26:31,216
‫ذاكرة ماذا؟

411
00:26:35,470 --> 00:26:36,470
‫من الغد.

412
00:26:45,689 --> 00:26:47,315
‫"كايسي".

413
00:26:58,660 --> 00:26:59,869
‫مرحباً!

414
00:26:59,953 --> 00:27:01,997
‫لم أركما أمس اليوم.

415
00:27:03,206 --> 00:27:05,667
‫- لا أجازات! ثمة عمل يجدر إنهاؤه.
‫- أعطيني دقيقة فقط.

416
00:27:10,630 --> 00:27:14,759
‫هل فكرتِ أبداً بفعل شيء
‫ولكنكِ لم تفعليه؟

417
00:27:14,843 --> 00:27:17,178
‫لقد تبعت من سماع ذلك الكلام في حلقة مفرغة.

418
00:27:18,763 --> 00:27:20,473
‫تعبت من سماعي أتحدث في حلقات مفرغة؟

419
00:27:20,557 --> 00:27:23,268
‫وأنا تعبت من إتباعك تلك الحلقات المفرغة.

420
00:27:23,351 --> 00:27:24,394
‫فلتركز!

421
00:27:25,520 --> 00:27:29,190
‫إنك في حاجة إلى فعل شيءٍ ما
‫ولكن لا تفعل شيء.

422
00:27:29,900 --> 00:27:31,359
‫فكر به!

423
00:27:32,277 --> 00:27:34,529
‫ما الذي يجدر فعله، أولاً وقبل أي شيء؟

424
00:27:34,779 --> 00:27:36,740
‫ما الذي يجدر فعله لإنقاذ العالم يا "كول"؟

425
00:27:36,823 --> 00:27:38,742
‫جعلكِ تتوقفين عن الكلام؟

426
00:27:40,952 --> 00:27:45,373
‫ما يجدر فعله لإنقاذ العالم
‫هو التصديق بأن بوسعك القيام بالأمر.

427
00:27:45,457 --> 00:27:47,751
‫ولكن لا يمكنك هذا
‫لأن الأمور آلت للأسوأ.

428
00:27:47,834 --> 00:27:49,711
‫الأمل مفقود، لذا أرجعه.

429
00:27:49,794 --> 00:27:51,588
‫لدي الأمل. لم أفقد أي شيء.

430
00:27:51,671 --> 00:27:53,340
‫ليس بالنسبة لك فقط.

431
00:27:53,965 --> 00:27:56,635
‫حسناً، فلتجمّع تلك الأجزاء معاً.

432
00:27:56,718 --> 00:27:58,637
‫حسناً، فلتفكر بأمري
‫إن جاء الغد.

433
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
‫سيقومون بإطلاق النار عليّ.

434
00:28:03,975 --> 00:28:06,019
‫إن قومي ينتظرونني بمكان قريب.

435
00:28:06,102 --> 00:28:09,314
‫ولكن القائد يكون مفيداً
‫إن كان حاضراً للقيادة.

436
00:28:09,397 --> 00:28:10,690
‫إن جاء الغد ومت أنا،

437
00:28:10,774 --> 00:28:14,486
‫من سيخبر "جونز" باستعادتك من الفندق
‫وجلبك إلى عام 2044؟

438
00:28:14,569 --> 00:28:17,155
‫كما فعلت، وكما سأفعل لأجلك؟

439
00:28:17,489 --> 00:28:19,616
‫هذا وبالإضافة إلى
‫أنك ستحتاج إلى رئيسي آخر.

440
00:28:20,992 --> 00:28:23,662
‫لذا، أنا، "جونز"

441
00:28:24,454 --> 00:28:26,206
‫إننا قطع من ذاك اللغز.

442
00:28:27,666 --> 00:28:30,460
‫وعليك وضعنا في مكاننا المناسب.

443
00:28:31,503 --> 00:28:36,925
‫لذا أخبرني الآن، ما الذي يجدر بك فعله
‫لتستطيع الخروج من تلك الحلقة المفرغة؟

444
00:28:38,510 --> 00:28:40,428
‫إذاً، إني في حاجة إلى فعل شيء ما،

445
00:28:41,179 --> 00:28:42,973
‫ولكن المشكلة هي
‫أنه يجدر بي ألا أفعل أي شيء.

446
00:28:54,693 --> 00:28:57,862
‫أود التحدث إلى "فوستر"، الآن.

447
00:29:00,740 --> 00:29:02,617
‫كيف أمكنكِ فعل هذا يا "كاتارينا"؟

448
00:29:04,619 --> 00:29:05,829
‫ما معنى هذا؟

449
00:29:05,912 --> 00:29:09,749
‫لتخونيننا،
‫لتخاطرين بحياة الكثيرين...

450
00:29:09,833 --> 00:29:11,376
‫وحتى "هانا"؟

451
00:29:11,459 --> 00:29:13,628
‫لقد أخبرتيهم بشأن عملكِ معنا.

452
00:29:14,796 --> 00:29:17,549
‫وخطتكِ في إقصاء كل من هم غير
‫منيعين من سبيرهيد

453
00:29:17,632 --> 00:29:20,635
‫بجعل "جينيفر"
‫وقومها يجلبون الفيروس للداخل.

454
00:29:22,053 --> 00:29:23,888
‫- ماذا!؟
‫- "كول"؟

455
00:29:23,972 --> 00:29:25,765
‫لا يمكننا الكذب بعد الآن.

456
00:29:25,849 --> 00:29:28,518
‫- إنهم يعلمون بأنكِ لستِ "كاساندرا رايلي".
‫- ما الذي تفعله؟

457
00:29:29,436 --> 00:29:30,645
‫هذا جنون!

458
00:29:30,729 --> 00:29:33,273
‫- ابنتي فقط...
‫- والآن ستنضمين إليها.

459
00:29:36,610 --> 00:29:38,320
‫لقد كنت في حاجة إلى التحدث معكِ بمفردنا.

460
00:29:38,612 --> 00:29:40,405
‫- إنك مجنون.
‫- فلتُجيبي على هذا فقط.

461
00:29:40,488 --> 00:29:44,993
‫هل قليل من السعادة
‫أفضل من إفناء العمر كله في فعل شيء آخر؟

462
00:29:46,536 --> 00:29:47,787
‫فلتجيبي على السؤال.

463
00:29:49,247 --> 00:29:50,290
‫أجل.

464
00:29:50,373 --> 00:29:52,626
‫- جاهزة.
‫- سأجعلكِ تلتزمين بوعدكِ بهذا الأمر.

465
00:29:56,630 --> 00:29:57,797
‫صوبوا.

466
00:30:00,300 --> 00:30:01,301
‫أطلقوا النار!

467
00:30:07,349 --> 00:30:08,850
‫لمَ فعلت هذا؟

468
00:30:10,435 --> 00:30:12,228
‫أعتقد بأنني أعرف كيف سنخرج من هنا.

469
00:30:16,566 --> 00:30:17,651
‫كيف يبدو الأمر؟

470
00:30:17,734 --> 00:30:19,110
‫لربما ثمة مشكلة بوحدة التحكم.

471
00:30:19,194 --> 00:30:20,320
‫هل هم لدينا أم لا؟

472
00:30:22,864 --> 00:30:24,658
‫أجل، إنهم لدينا.

473
00:31:14,457 --> 00:31:17,961
‫إن كنت تسعين حول التهاني على فشلكِ
‫فليس لدي ما أقوله لكِ.

474
00:31:18,086 --> 00:31:19,713
‫لقد فعلت ما طلبته مني.

475
00:31:20,630 --> 00:31:23,049
‫لقد أطلقت عليكِ النار عدة مرات.

476
00:31:23,133 --> 00:31:25,802
‫- وأنا كذلك.
‫- لا بد من أن الرصاص لا يخترقني.

477
00:31:27,554 --> 00:31:30,098
‫كل مرة قمنا بقتلكِ ها هناك،

478
00:31:30,181 --> 00:31:31,766
‫يعيد الوقت اليوم.

479
00:31:32,892 --> 00:31:35,186
‫يعيد الوقت اليوم؟

480
00:31:38,607 --> 00:31:40,692
‫كنتِ أنتِ من أخبرنا بأن الزمن يملك وعياً

481
00:31:41,151 --> 00:31:43,820
‫بأنه في حاجة إلى الرئيسيين مثل "جينيفر"
‫ليستطيع التفكير.

482
00:31:44,946 --> 00:31:46,364
‫لقد كانت هناك في سبيرهيد.

483
00:31:46,448 --> 00:31:48,992
‫بالطبع لقد كانت هناك!

484
00:31:49,075 --> 00:31:51,453
‫إنه مخبولة بالسببية.

485
00:31:52,662 --> 00:31:57,918
‫إذاً ما فرضيتك بشأن ما يعنيه هذا
‫بالضبط يا سيد "كول"؟

486
00:32:01,046 --> 00:32:02,589
‫الوقت في حاجة لنا...

487
00:32:03,924 --> 00:32:06,092
‫يحتاج منكِ جعل الأمور صائبة

488
00:32:06,885 --> 00:32:08,136
‫وتصليحها.

489
00:32:09,387 --> 00:32:11,431
‫أوقفي الـ12 قرداً من تدمير العالم.

490
00:32:16,436 --> 00:32:19,564
‫الوقت بجانبنا؟

491
00:32:20,899 --> 00:32:23,860
‫أرجو المعذرة يا سيد "كول"
‫ولكني قد تحدثت إلى "إيدلر".

492
00:32:24,611 --> 00:32:27,864
‫تم الإمساك برابطكما
‫في تسلسل مقلاع دائم.

493
00:32:27,948 --> 00:32:31,159
‫ولهذا سافرتم عبر الزمن لليوم نفسه
‫بطريقة متكررة.

494
00:32:31,243 --> 00:32:33,453
‫ليس للوقت علاقة بهذا.

495
00:32:34,079 --> 00:32:39,501
‫لقد كانت ماكينتنا المحطمة التي فشلتما
‫مرة أخرى في إبطالها.

496
00:32:44,714 --> 00:32:46,466
‫يجدر بكِ القدوم معنا.

497
00:32:53,974 --> 00:32:55,308
‫يجدر بكِ التحدث إلى "جينيفر".

498
00:32:55,392 --> 00:32:57,310
‫إنها تعلم.

499
00:33:13,368 --> 00:33:15,745
‫إذا جاء الغد.

500
00:33:17,163 --> 00:33:18,582
‫حريٌ بكِ إخبارها.

501
00:33:18,665 --> 00:33:21,918
‫كلا، بل أنت من يجدر به هذا.

502
00:33:22,002 --> 00:33:23,712
‫أنت من صنعت اللغز.

503
00:33:39,311 --> 00:33:40,770
‫لم نستطع قتلك.

504
00:33:40,854 --> 00:33:44,566
‫لم يسعنا تحريك ساكناً
‫لتغيير جدولكِ الزمني.

505
00:33:44,649 --> 00:33:48,236
‫حتى قمنا بفعل شيء
‫ما، ولكننا لم نفعل شيء فعلياً.

506
00:33:50,030 --> 00:33:51,072
‫لدي فكرة...

507
00:33:52,282 --> 00:33:54,284
‫ولكن وجب علي مناقشتها معكِ أولاً.

508
00:33:54,367 --> 00:33:57,871
‫هل قليل من السعادة
‫أفضل من إفناء العمر كله بفعل شيء ما؟

509
00:33:59,581 --> 00:34:00,832
‫لقد خطرت ببالنا خطة.

510
00:34:02,459 --> 00:34:04,544
‫وأخذت مننا عدة
‫محاولات لفعلها بالشكل الصحيح.

511
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
‫ما الذي تقوله يا سيد "كول"؟

512
00:34:18,224 --> 00:34:21,436
‫لم تكن "هانا" مصابة بوباء.

513
00:34:22,354 --> 00:34:25,148
‫لقد كانت منيعة، مثلك تماماً.

514
00:34:27,525 --> 00:34:31,029
‫لقد ماتت جراء مرض التهاب السحايا البكتيري.

515
00:34:32,614 --> 00:34:34,282
‫ولقد قمت بإنقاذها مرة معكِ،

516
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
‫ولكن اليوم قد تم إعادته على كل حال.

517
00:34:36,493 --> 00:34:40,247
‫لم يسمح لنا الوقت بإعادة كتابة التاريخ
‫على كل حال.

518
00:34:40,330 --> 00:34:43,208
‫لقد أراد منكِ اختراع التنقل بالزمن.

519
00:34:43,291 --> 00:34:45,252
‫وأراد منا إكمال تلك المهمة.

520
00:34:48,546 --> 00:34:50,173
‫لقد أمسكت يديها.

521
00:34:51,883 --> 00:34:54,803
‫- ولكنها كانت قد ماتت، ماتت، أردت فقط...
‫- هذا ما تتذكرينه.

522
00:34:59,057 --> 00:35:02,769
‫الآن يمكنكِ القول بأن حلقة الزمن المفرغة
‫كانت مجرد عطب بالماكينة.

523
00:35:02,852 --> 00:35:06,356
‫ويمكنكِ تصديق ذلك، ولكن الشيء الوحيد
‫الذي أوقف الماكينة كان هذا.

524
00:35:06,439 --> 00:35:09,943
‫لتستطيعين صنع التنقل عبر الزمن
‫كان عليكِ فقدان "هانا".

525
00:35:11,528 --> 00:35:13,488
‫أو على الأقل التصديق بأن هذا ما حدث.

526
00:35:14,406 --> 00:35:16,157
‫ولكن يا "جونز" لقد غيرنا الخط الزمني.

527
00:35:44,394 --> 00:35:46,605
‫لقد أخبروكِ بأن "هانا" ماتت في رعايتهم،

528
00:35:47,647 --> 00:35:50,066
‫وأن جثتها تم حرقها مع الآخرين.

529
00:35:51,067 --> 00:35:52,319
‫ولكن هذا لم يحدث.

530
00:37:50,228 --> 00:37:53,440
‫تغيير مبشّر قد حل لي.

531
00:37:54,858 --> 00:37:59,362
‫وجدت نفسي نادماً على صراخي وهذياني.

532
00:38:00,322 --> 00:38:03,909
‫هل الموت ليس ضرورياً لمحي الماضي؟

533
00:38:04,284 --> 00:38:05,827
‫{\an8}"هانا"

534
00:38:05,911 --> 00:38:07,203
‫لا يجدر بي معرفة ذلك.

535
00:38:11,875 --> 00:38:15,503
‫الدولة الغير مكتشفة لا تغريني.

536
00:38:22,135 --> 00:38:23,887
‫كيف حالها؟

537
00:38:25,388 --> 00:38:27,599
‫إني مذهولة لأنها لم تكرهنا.

538
00:38:29,142 --> 00:38:32,562
‫لقد فقدت 24 عام من العيش مع
‫"هانا" جراء ما فعلناه.

539
00:38:33,605 --> 00:38:35,899
‫لقد كانت "هانا" ميتة من قبل.

540
00:38:36,691 --> 00:38:38,818
‫والآن لديها فرصة لمعرفتها.

541
00:38:39,861 --> 00:38:42,072
‫هذا ليس مثالياً، ولكنه يشكل شيئاً.

542
00:38:54,960 --> 00:38:55,961
‫"كايسي".

543
00:38:58,546 --> 00:39:02,634
‫كلانا يعلم بأننا سنفقد
‫الكثيرين قبلما ينتهي هذا.

544
00:39:06,888 --> 00:39:09,557
‫أفضل أن أحظى بتلك اللحظة وأخسرها،

545
00:39:09,641 --> 00:39:12,769
‫أفضل بكثير من الموت دون أن أحظى بها.

546
00:39:16,356 --> 00:39:17,983
‫أتقول هذا الآن،

547
00:39:21,069 --> 00:39:23,572
‫ولكن الخسارة هي التي تطاردنا.

548
00:39:34,666 --> 00:39:36,251
‫لا يمكن لهذا الحدوث.

549
00:40:07,032 --> 00:40:09,200
‫أتعلمين لمَ تركت هذا المكان؟

550
00:40:10,493 --> 00:40:12,662
‫لأني كرهت كل شيء يخصه.

551
00:40:12,746 --> 00:40:14,956
‫لم أُطق النظر إليه.

552
00:40:16,291 --> 00:40:17,792
‫إنه الجحيم بالتأكيد.

553
00:40:22,505 --> 00:40:25,133
‫يرى "كول" نوراً بكِ.

554
00:40:29,054 --> 00:40:30,054
‫لا يمكنني رؤيته أنا.

555
00:40:30,722 --> 00:40:32,766
‫أتفهمين، ما حدث لكِ...

556
00:40:34,267 --> 00:40:35,435
‫حدث بالفعل...

557
00:40:37,729 --> 00:40:39,648
‫لأنك أن يحدث.

558
00:40:40,857 --> 00:40:41,983
‫لدي طلقتان.

559
00:40:42,817 --> 00:40:44,194
‫واحدة لي.

560
00:40:48,949 --> 00:40:50,158
‫وواحدة لكِ.

561
00:40:54,579 --> 00:40:56,289
‫لا ألومك يا "رامزي".

562
00:40:59,584 --> 00:41:02,254
‫إن كان بوسعي أن أحل مكان ابنك...

563
00:41:03,630 --> 00:41:04,881
‫لفعلت ذلك.

564
00:41:07,550 --> 00:41:08,885
‫ولكن لا يمكنني.

565
00:41:11,763 --> 00:41:14,474
‫ولكن ماذا إن استطعنا إيجاد
‫المسؤول عن هذا؟

566
00:41:17,811 --> 00:41:19,437
‫الشاهد.

567
00:41:20,188 --> 00:41:24,192
‫إنه وهم، مجرد فكرة،
‫هذا كل ما هو عليه.

568
00:41:25,068 --> 00:41:26,444
‫كلا.

569
00:41:30,198 --> 00:41:31,741
‫عندما كان برأسي...

570
00:41:38,832 --> 00:41:40,542
‫كنت أنا كذلك برأسه.

571
00:41:43,461 --> 00:41:47,048
‫رأيت مكاناً يدعى تايتن.

572
00:41:48,758 --> 00:41:50,927
‫إنه هناك. يشعر بالأمان...

573
00:41:55,432 --> 00:41:56,766
‫أنا وأنت...

574
00:42:00,895 --> 00:42:02,439
‫يمكننا الذهاب هناك سوياً.

575
00:42:16,828 --> 00:42:18,538
‫وماذا بعد؟

576
00:42:20,081 --> 00:42:22,667
‫نقتل الشاهد.

