﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫سابقًا في 12 قردًا...

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,005
‫كان لوالدي خطط لي.

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,424
‫كنت شيئاً في صندوق.

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,009
‫الشاهد" في رأسي؟"

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,885
‫."رأيت مكاناً يدعى "تايتن

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,387
‫لا يقود "تايتن" سوى إلى التهلكة.

7
00:00:12,470 --> 00:00:14,389
‫. أصدقائك، غضبهم يعميهم

8
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
‫إنه تقرير للمخابرات المركزية،

9
00:00:16,141 --> 00:00:18,101
‫السجل الوحيد الذي ذكر
‫."فيه مكان يدعى "تايتن

10
00:00:18,184 --> 00:00:20,270
‫1961، ألمانيا الشرقية

11
00:00:20,353 --> 00:00:22,022
‫."وطبيب اسمه "كريشنر

12
00:00:22,105 --> 00:00:23,940
‫"جيمس كول" مؤمن بقضية خاسرة.

13
00:00:24,024 --> 00:00:25,734
‫أنت و"ديكون"؟
‫ليس علي الإعجاب بالرجل...

14
00:00:25,817 --> 00:00:27,485
‫لأرى أنه يهتم بشأنك.

15
00:00:27,569 --> 00:00:29,696
‫أوليو المفارقة الزمنية...
‫هناك واحد آخر لا نعرفه.

16
00:00:29,779 --> 00:00:31,781
‫عام 1957، شمال نيويورك،

17
00:00:31,865 --> 00:00:34,910
‫مفارقة زمنية قوية للغاية،
‫تدمر نسيج الزمن،

18
00:00:44,210 --> 00:00:48,632
‫{\an8}برلين 2016

19
00:01:05,106 --> 00:01:07,317
‫استغرقنا إيجاده بعض الوقت.

20
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
‫لا أحد في مؤسستنا خطا هنا
‫منذ أكثر من 50 عاماً.

21
00:01:11,279 --> 00:01:14,407
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أن هذا
‫المكان مهم جداً لتاريخنا.

22
00:01:15,825 --> 00:01:17,410
‫بل لمستقبلنا.

23
00:01:31,967 --> 00:01:34,427
‫لقد تحدث الشاهد...

24
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
‫ماذا حدث هنا؟

25
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
‫خيانة.

26
00:01:47,983 --> 00:01:51,820
‫عام
‫2044

27
00:01:54,489 --> 00:01:57,117
‫،"يا إلهي يا "ويتلي
‫ماذا نفعل هنا بالخارج؟

28
00:01:57,200 --> 00:01:58,660
‫"جونز" تحتاج للمزيد من البيانات.

29
00:01:59,744 --> 00:02:04,332
‫أجل، هل تصدق فعلاً
‫أن المزيد من البيانات ستوقف هذا؟

30
00:02:06,876 --> 00:02:08,795
‫صمتك يصم الآذان.

31
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
‫لا يجبرك أحد على البقاء يا "ديكون".

32
00:02:10,630 --> 00:02:12,716
‫يمكنك دائماً
‫الانضمام لبقية رجالك.

33
00:02:14,050 --> 00:02:16,261
‫كم عدد الذين اختفوا
‫منهم هذا الأسبوع؟

34
00:02:18,388 --> 00:02:21,099
‫كنت لأسألك ما الذي يبقيك هنا
‫لكن كلانا يعلم، أليس كذلك؟

35
00:02:23,268 --> 00:02:24,728
‫هل تعلم هي؟

36
00:02:27,230 --> 00:02:28,815
‫فلننجز هذا سريعًا.

37
00:02:32,277 --> 00:02:34,821
‫تمهلوا. إنه مجرد طفل.

38
00:02:36,072 --> 00:02:37,324
‫مرحباً.

39
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
‫أجئت من معسكر قريب من هنا؟

40
00:02:40,911 --> 00:02:42,329
‫لقد رحلوا جميعاً.

41
00:02:42,829 --> 00:02:45,040
‫أبواك، هل طالتهم هذه؟

42
00:02:47,792 --> 00:02:49,711
‫تباً، يجب أن نتحرك.

43
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
‫هيا يا فتى.

44
00:02:52,797 --> 00:02:53,632
‫أنت.

45
00:02:54,883 --> 00:02:55,800
‫."ويتلي"

46
00:03:20,367 --> 00:03:23,787
‫فريق السيد "ويتلي"
‫قابلوا عاصفة زمنية أخرى.

47
00:03:23,870 --> 00:03:28,959
‫{\an8}بهذا المعدل، هذه التفردات ستبتلع
‫هذه المنشأة في غضون خمسة أيام فقط...

48
00:03:29,042 --> 00:03:32,003
‫{\an8}- لو كنا محظوظين.
‫إذن، ما هي خياراتنا؟ -

49
00:03:32,087 --> 00:03:35,298
‫{\an8}يجب أن نمنع المفارقة الزمنية الأخيرة.

50
00:03:35,382 --> 00:03:37,008
‫{\an8}.1957 الأولي في

51
00:03:37,092 --> 00:03:38,969
‫{\an8}هل نحن متأكدين أن ذلك
‫سيوقف هذا الأمر؟

52
00:03:40,011 --> 00:03:42,514
‫{\an8}هذه المفارقات الزمنية، إنها
‫مثل طلقات نارية نحو الزمن.

53
00:03:42,597 --> 00:03:44,849
‫{\an8}يمكننا النجاة من تلك
‫التي كانت في 1944...

54
00:03:44,933 --> 00:03:47,602
‫{\an8}لكن الأخيرة هذه
‫ستدمينا حتى الموت.

55
00:03:49,604 --> 00:03:52,566
‫{\an8}كل ما نعرفه عن 1957 مصدره العدو.

56
00:03:52,649 --> 00:03:54,317
‫{\an8}لكننا التقطنا كم هائل

57
00:03:54,401 --> 00:03:58,113
‫{\an8}من آثار السقوط الزمني
‫بين عامي 1956 و1958.

58
00:03:58,196 --> 00:04:01,408
‫القراءة الأعلى
‫تتزامن مع حدث واحد،

59
00:04:01,491 --> 00:04:05,579
‫"انفجار مصنع في "نيويورك
‫في 7 نوفمبر 1957.

60
00:04:06,997 --> 00:04:08,665
‫لقى المئات حتفهم.

61
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
‫{\an8}الأثر الزمني يشير

62
00:04:12,460 --> 00:04:14,337
‫لمفارقة زمنية ضخمة.

63
00:04:15,422 --> 00:04:17,716
‫{\an8}لدينا عام كامل
‫لإنهاء هذه المهمة

64
00:04:17,799 --> 00:04:21,261
‫{\an8}نعود بالزمن، نفعل كل ما نستطيع
‫فعله لتحديد مكان الأولي

65
00:04:21,344 --> 00:04:23,305
‫{\an8}قبلما يصل إليه المرسل الأخير
‫وينشأ المفارقة الزمنية.

66
00:04:23,388 --> 00:04:25,390
‫لكن إذا كانت المنشأة
‫ستتدمر في غضون أيام

67
00:04:25,473 --> 00:04:28,351
‫{\an8}فستتحطم رابطتنا المباشرة
‫وسيموت كل من هنا.

68
00:04:28,435 --> 00:04:30,687
‫{\an8}لكن إذا نجحتم في إيقاف
‫المفارقة الزمنية،

69
00:04:30,770 --> 00:04:34,858
‫{\an8}سيتغير الزمن وكل الدمار
‫الحادث هنا سيتم إلغاء حدوثه.

70
00:04:34,941 --> 00:04:36,401
‫{\an8}لن يفلح ذلك.

71
00:04:36,484 --> 00:04:38,862
‫لا شيء يفلح أبداً عندما
‫تلعب هي دور الإله.

72
00:04:40,530 --> 00:04:42,282
‫لدينا خطة أفضل.

73
00:04:42,365 --> 00:04:45,619
‫{\an8}ما هذا؟ -
‫- ملف للمخابرات المركزية.

74
00:04:45,702 --> 00:04:49,080
‫{\an8}- معظمه ممحي.
‫- اقرأ ما تبقى.

75
00:04:50,206 --> 00:04:53,501
‫الدكتور "ألبرت كريشنر" مجرم حرب
‫تم إمساكه في ألمانيا الشرقية

76
00:04:53,585 --> 00:04:56,379
‫في 13 أغسطس 1961، من قبل الموساد

77
00:04:56,463 --> 00:04:57,297
‫الموساد؟

78
00:04:58,882 --> 00:05:01,885
‫{\an8}المخابرات الإسرائيلية، كانوا
‫يصطادون النازيين السابقين في 1961.

79
00:05:02,594 --> 00:05:05,305
‫التقرير يذكر مكاناً يدعى "تايتن"

80
00:05:05,388 --> 00:05:07,265
‫ورجلاً يدعى الشاهد.

81
00:05:09,559 --> 00:05:12,354
‫- هذا هو الحل.
‫نعود إلى 1961،

82
00:05:12,437 --> 00:05:14,522
‫{\an8}نجد "كريشنر" قبل أن يجده الموساد

83
00:05:14,606 --> 00:05:18,151
‫{\an8}نجد "تايتن"، نجد الشاهد.

84
00:05:18,235 --> 00:05:19,945
‫{\an8}نقطع رأس الحية.

85
00:05:20,028 --> 00:05:21,738
‫هذا لن يوقف العواصف
‫التي بالخارج.

86
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
‫سننقذ العالم بقتل
‫الشخص الذي يدمره.

87
00:05:24,532 --> 00:05:26,159
‫{\an8}أجل، أو نموت ونحن نحاول.

88
00:05:26,243 --> 00:05:29,246
‫{\an8}إذا اخترنا المهمة الخطأ الآن،
‫لن يكون لدينا فرصة ثانية.

89
00:05:30,747 --> 00:05:32,207
‫سنعود إلى 1957.

90
00:05:32,290 --> 00:05:36,169
‫{\an8}هل ستقوم أنت بالاختيار الآن؟
‫أتعرف؟ نحن دائماً متأخرين بخطوة.

91
00:05:36,253 --> 00:05:38,922
‫{\an8}لمرة، لم لا نتخذ
‫وضع الهجوم ونقاتلهم؟

92
00:05:39,005 --> 00:05:41,091
‫انظر من يقفز قبل أن ينظر الآن.

93
00:05:41,174 --> 00:05:44,135
‫{\an8}أتعرف ما الفرق يا أخي؟
‫أنا أستحق ذلك.

94
00:05:45,428 --> 00:05:46,972
‫وكذلك هي.

95
00:05:48,598 --> 00:05:50,517
‫لو كان لي أن أتدخل

96
00:05:50,600 --> 00:05:52,936
‫لدى النواة ما يكفي من
‫الطاقة لتنفيذ القفزتين.

97
00:05:53,019 --> 00:05:56,147
‫لا نملك وقتاً لهذا يا دكتور "أدلر".

98
00:05:57,941 --> 00:06:00,443
‫اسمعا، أنا أحتاجكما، كلاكما.

99
00:06:01,027 --> 00:06:04,781
‫لا يمكنني فعل هذا وحدي، مهمة واحدة
‫أخيرة لإيقاف المفارقة الزمنية.

100
00:06:05,365 --> 00:06:07,450
‫بعد ذلك، سوف نعود

101
00:06:07,534 --> 00:06:10,161
‫نجد الشاهد، ونجعله يدفع الثمن.

102
00:06:10,412 --> 00:06:12,497
‫- أنا أعدكم.
‫- "جونز".

103
00:06:13,331 --> 00:06:16,042
‫أأنت مستعدة للموت هنا على احتمال
‫أنه ربما يمكننا إلغاء ذلك؟

104
00:06:16,126 --> 00:06:19,921
‫لو كنت مجبرةً على
‫الرهان بحياتي على مهمة

105
00:06:20,005 --> 00:06:23,383
‫سأفضل أن تكون مهمة
‫قائمة على الأمل

106
00:06:23,466 --> 00:06:24,593
‫لا على الانتقام.

107
00:06:29,848 --> 00:06:31,474
‫هل أنتم مع السيد "كول" أم لا؟

108
00:06:37,522 --> 00:06:38,440
‫أجل.

109
00:06:42,485 --> 00:06:45,071
‫- سنذهب.
‫- جيد.

110
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
‫دكتور "أدلر"، حسابات النقل

111
00:06:47,073 --> 00:06:49,993
‫إلى يناير 1957 ستستغرق عدة ساعات.

112
00:06:50,410 --> 00:06:51,620
‫فلنذهب.

113
00:06:58,960 --> 00:07:00,003
‫"رامزي".

114
00:07:00,086 --> 00:07:02,422
‫لقد غيرت رأيك بسرعة.

115
00:07:02,505 --> 00:07:04,758
‫"أدلر"، ما رأيك؟

116
00:07:05,050 --> 00:07:07,636
‫منذ متى ورأيي يهمك؟

117
00:07:07,719 --> 00:07:10,639
‫أنت تعرف ماذا فعل
‫الشاهد بها، وبابني.

118
00:07:12,641 --> 00:07:15,560
‫لا تتعامل معي كأنني شخص
‫أحمق يا سيد "رامزي".

119
00:07:16,603 --> 00:07:19,648
‫أنا أيضاً فقدت ابني
‫خلال الوباء.

120
00:07:20,982 --> 00:07:26,029
‫أنا أيضاً أعرف شعور الحرمان
‫من القصاص كل يوم.

121
00:07:27,489 --> 00:07:28,907
‫إذن ساعدني.

122
00:07:29,658 --> 00:07:31,993
‫ساعدني لتصحيح هذا الخطأ.

123
00:07:32,077 --> 00:07:36,122
‫حسناً، أنا آسف على إبلاغك بهذا،
‫لكنني لست المسئول عن هذه المهمات.

124
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
‫أنا فقط أقوم ببرمجتهم.

125
00:07:48,969 --> 00:07:50,136
‫"كاسي"؟

126
00:07:51,179 --> 00:07:53,056
‫مرحبًا.

127
00:07:54,224 --> 00:07:56,476
‫لقد سمعت أنك...

128
00:07:56,559 --> 00:07:58,770
‫ذاهبة في رحلة إلى 1957؟

129
00:07:59,813 --> 00:08:03,191
‫أردت فقط توديعك، أعتقد.

130
00:08:13,368 --> 00:08:15,829
‫هناك شيء لم أخبرك به قط

131
00:08:18,164 --> 00:08:19,666
‫أنا أتذكرك

132
00:08:21,084 --> 00:08:23,628
‫من قبل الوباء، في طفولتي.

133
00:08:25,255 --> 00:08:28,174
‫الدكتورة "كاساندرا رايلي"
‫من مركز مكافحة الأوبئة.

134
00:08:30,260 --> 00:08:32,429
‫حين تفشى الوباء...

135
00:08:32,512 --> 00:08:35,515
‫كنت تظهرين على
‫التليفزيون طوال الوقت، و...

136
00:08:38,310 --> 00:08:41,855
‫العديد من الليالي الوحيدة قضيتها
‫أشاهد هذه العيون الخضراء الزمردية.

137
00:08:44,941 --> 00:08:48,737
‫كان هذا كافياً لجعل الشخص ينسى
‫أن الكوكب بأكمله سيفنى.

138
00:08:51,615 --> 00:08:54,284
‫لذا أردت فقط أن أقول...

139
00:08:55,035 --> 00:08:57,537
‫أنني...

140
00:08:58,580 --> 00:09:00,957
‫- أنت تعنين الكثير...
‫- "ديكون".

141
00:09:01,917 --> 00:09:03,460
‫توقف.

142
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
‫كانت ليلة واحدة فقط.

143
00:09:10,091 --> 00:09:11,426
‫أنت أتيت لي.

144
00:09:11,509 --> 00:09:14,095
‫لأننا كنا محاصرين في الخارج،

145
00:09:14,930 --> 00:09:17,474
‫يحيط بنا مجموعة من النباشين،

146
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
‫وجهاز تنفسي مثقوب، و...

147
00:09:21,937 --> 00:09:24,856
‫اسمع، هذا الجزء مني اختفى.

148
00:09:25,565 --> 00:09:27,317
‫يجب أن يختفي.

149
00:09:29,402 --> 00:09:31,529
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع بها فعل هذا.

150
00:09:33,406 --> 00:09:34,574
‫فهمت.

151
00:09:38,286 --> 00:09:39,704
‫سأقول هذا.

152
00:09:40,664 --> 00:09:42,958
‫أنت أخيراً تليقين بهذا المكان.

153
00:09:49,297 --> 00:09:52,509
‫تم ضبط الإحداثيات،
‫فندق "إمرسون"، مدينة نيويورك،

154
00:09:52,592 --> 00:09:55,220
‫يوم 3 يناير 1957.

155
00:09:56,972 --> 00:09:58,390
‫عام واحد يا "جيمس".

156
00:09:59,015 --> 00:10:00,267
‫عام واحد.

157
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
‫- أنا...
‫- لا تقلقي.

158
00:10:05,397 --> 00:10:07,357
‫سنحل الأمر.

159
00:10:23,206 --> 00:10:25,041
‫بدء تسلسل النقل.

160
00:10:37,846 --> 00:10:39,889
‫نحتاج لملابس جديدة،
‫نحن نجذب الأنظار.

161
00:10:40,807 --> 00:10:41,850
‫أتريد مشروباً؟

162
00:10:42,976 --> 00:10:44,269
‫لم لا؟

163
00:10:45,520 --> 00:10:47,355
‫أنتما، اسمعا...

164
00:10:47,939 --> 00:10:50,025
‫أنا آسف بشأن ما حدث، أنا أعرف...

165
00:10:50,191 --> 00:10:51,902
‫أنا اتخذت القرار، لكن...

166
00:10:51,985 --> 00:10:53,403
‫شكراً لكما على التواجد هنا.

167
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
‫- أجل، لا تقلق.
‫- بالطبع.

168
00:10:55,572 --> 00:10:59,200
‫أعرف أننا اختلفنا
‫في الماضي، لكن...

169
00:10:59,284 --> 00:11:01,995
‫أن تكونا كلاكما هنا
‫في نهاية الأمر...

170
00:11:02,078 --> 00:11:05,040
‫- يعني الكثير لي.
‫- سأشرب نخب هذا.

171
00:11:05,206 --> 00:11:07,709
‫- في صحتك يا رفيقي.
‫- في صحتك.

172
00:11:11,379 --> 00:11:12,839
‫واو.

173
00:11:13,715 --> 00:11:15,508
‫لم أعرف أنها هذا
‫النوع من الحفلات.

174
00:11:16,051 --> 00:11:17,427
‫ترفق يا "كول".

175
00:11:20,597 --> 00:11:22,057
‫إنه أملس.

176
00:11:22,349 --> 00:11:24,267
‫- جيد، صحيح؟
‫- همم، أجل.

177
00:11:24,351 --> 00:11:26,811
‫أفضل مما اعتدنا شربه مع
‫جماعة سبعة الغرب، هذا أكيد.

178
00:11:26,895 --> 00:11:28,730
‫- دراقي.
‫- دراقي.

179
00:11:28,813 --> 00:11:30,857
‫خمر مصنوع من الدراق، صحيح؟

180
00:11:30,941 --> 00:11:32,442
‫كان قوي للغاية.

181
00:11:36,279 --> 00:11:38,698
‫بدون ضغوط اقتصادية،
‫سياسية أو شرطية...

182
00:11:38,782 --> 00:11:40,492
‫هل الجو حار هنا؟

183
00:11:40,575 --> 00:11:42,327
‫- لاتخاذ قراراتهم
‫- أنت بخير؟

184
00:11:42,410 --> 00:11:44,287
‫- لا أعرف.
‫- ويعيشوا حياتهم الخاصة.

185
00:11:45,080 --> 00:11:48,333
‫أهل برلين الغربية
‫اليوم ينعمون بالحرية.

186
00:11:48,416 --> 00:11:50,543
‫المشكلة العامة التي
‫تواجهها الولايات المتحدة

187
00:11:50,627 --> 00:11:52,712
‫هي المجال الأمني في صيف 1961...

188
00:11:53,213 --> 00:11:54,631
‫أي عامٍ هذا؟

189
00:11:55,465 --> 00:11:56,883
‫أنت، أنت، لا بأس.

190
00:11:56,967 --> 00:11:58,093
‫- اه.
‫- أنت بخير.

191
00:11:58,176 --> 00:11:59,886
‫أنهم سيظلون ينعمون بها.

192
00:11:59,970 --> 00:12:01,388
‫ماذا فعلتم بي؟

193
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
‫- أنا آسفة يا "كول".
‫- هيا.

194
00:12:03,890 --> 00:12:04,975
‫اضطررنا لهذا.

195
00:12:07,435 --> 00:12:09,771
‫عام
‫1961

196
00:12:35,171 --> 00:12:36,673
‫تباً.

197
00:13:13,460 --> 00:13:15,170
‫عامل الهاتف، بمن تريد الاتصال؟

198
00:13:15,253 --> 00:13:18,089
‫مكتب المباحث الفيدرالية من فضلك،
‫مكتب نيويورك.

199
00:13:18,173 --> 00:13:19,925
‫لحظة، من فضلك.

200
00:13:20,008 --> 00:13:22,719
‫يا إلهي، انظر لحالك.

201
00:13:22,802 --> 00:13:25,764
‫- أنت لم تكبر بمقدار يومٍ واحد.
‫- كنت أتمنى لو استطعت قول نفس الشيء.

202
00:13:29,351 --> 00:13:30,685
‫حسناً.

203
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
‫هذه، اه...

204
00:13:32,604 --> 00:13:33,813
‫المرأة من عام 1944.

205
00:13:35,315 --> 00:13:37,609
‫المرسلة والمعززة جينياً

206
00:13:37,692 --> 00:13:39,110
‫وجدت دليلاً يقود إليها
‫قبل بضع سنين

207
00:13:39,194 --> 00:13:40,820
‫لكن فقدت أثرها في
‫مكانٍ ما في أوروبا.

208
00:13:41,488 --> 00:13:43,907
‫و.. أجل، أنا
‫استفذني الأمر بشدة.

209
00:13:43,990 --> 00:13:45,408
‫هجرتني زوجتي.

210
00:13:45,867 --> 00:13:47,744
‫لدي حفيدة لا أراها.

211
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
‫غالبًا هكذا أفضل.

212
00:13:51,581 --> 00:13:55,502
‫معرفة أن العالم سينتهي
‫يجعل الشخص، اه، كئيباً.

213
00:13:56,503 --> 00:13:57,837
‫أجل.

214
00:13:59,381 --> 00:14:00,799
‫حسناً، اسمع، أصدقائي...

215
00:14:00,882 --> 00:14:03,802
‫أجل، اه، وجدت أثراً لجوازي
‫سفر من مدينة "آيدلوايلد".

216
00:14:03,885 --> 00:14:05,262
‫بديا مزيفين.

217
00:14:05,345 --> 00:14:08,390
‫لقد هبطت طائرتهم في مطار "تمبلهوف"
‫في "برلين" منذ ساعة واحدة.

218
00:14:08,556 --> 00:14:10,642
‫هل يمكنك توفير تذكرة
‫وجواز سفر لي؟

219
00:14:10,725 --> 00:14:13,353
‫لم يكتفوا بتخديري،
‫كان يجب أن يسرقوني أيضاً.

220
00:14:13,436 --> 00:14:16,022
‫يبدو أنك تستمر في التعامل
‫مع شخصيات شنيعة

221
00:14:16,106 --> 00:14:18,441
‫كما الشعر في المصرف.

222
00:14:18,525 --> 00:14:20,277
‫يا له من وصف.

223
00:14:20,360 --> 00:14:23,154
‫اسمع يا "كول"، هؤلاء الذين
‫تسميهم أصدقائك

224
00:14:23,238 --> 00:14:25,574
‫ينطلقون بسرعة نحو مشكلة.

225
00:14:25,657 --> 00:14:29,327
‫هذا الطبيب الذي يلاحقونه،
‫"كريشنر"، النازي السابق،

226
00:14:29,411 --> 00:14:31,204
‫إنه هارب منذ أحداث
‫محاكمات "نورنبرغ".

227
00:14:31,288 --> 00:14:35,041
‫الموساد يريد جعله يدفع الثمن غالياً
‫على جرائم الحرب التي ارتكبها.

228
00:14:35,125 --> 00:14:37,335
‫وجدوا دليلاً عليه الشهر
‫الماضي في "برلين" الشرقية

229
00:14:37,419 --> 00:14:39,170
‫إذا وجدوه سيطلقون النار عليه،
‫ويأخذونه إلى إسرائيل

230
00:14:39,254 --> 00:14:41,881
‫ليحاكم، لكن الآن الجدار يبنى

231
00:14:41,965 --> 00:14:43,508
‫لن يكون هذا سهلاً.

232
00:14:43,592 --> 00:14:44,884
‫ماذا تعني؟

233
00:14:44,968 --> 00:14:46,469
‫سكان ألمانيا الشرقية
‫يقومون ببناء جدار مباشرة

234
00:14:46,553 --> 00:14:48,054
‫في منتصف المدينة.

235
00:14:48,138 --> 00:14:50,932
‫إذا لم يستطيعوا إخراجه، ربما يتحول
‫أمر القبض عليه إلى قتل بالنسبة للموساد،

236
00:14:51,016 --> 00:14:54,394
‫وإذا تواجد أصدقاؤك بين
‫الإسرائيليين وهذا الحقير...

237
00:14:54,477 --> 00:14:55,562
‫علينا أن نسرع.

238
00:14:57,981 --> 00:14:59,566
‫أتعرف يا "كول"،

239
00:14:59,649 --> 00:15:01,818
‫لقد عرفتك لزمنٍ طويل.

240
00:15:02,360 --> 00:15:03,862
‫ماذا تعني؟

241
00:15:03,945 --> 00:15:06,323
‫لقد تقابلنا مرة واحدة
‫في 1944، صحيح؟

242
00:15:07,282 --> 00:15:08,783
‫صحيح.

243
00:15:09,451 --> 00:15:11,244
‫ما أقصده هو...

244
00:15:11,328 --> 00:15:15,707
‫أخشى أن ولائك سيتسبب
‫لك في مشكلة يومٍاً ما.

245
00:15:15,790 --> 00:15:18,251
‫أحياناً عليك تنفيذ الأمر وحدك.

246
00:15:19,210 --> 00:15:20,795
‫ربما تكون محقاً.

247
00:15:20,879 --> 00:15:23,006
‫لكن حالياً، أنا مفلس،

248
00:15:23,089 --> 00:15:24,674
‫ولا أتحدث الألمانية.

249
00:15:25,759 --> 00:15:26,968
‫هل ستساعدني؟

250
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
‫"أين دورة المياه؟"

251
00:15:33,975 --> 00:15:35,810
‫فلنذهب لإحضار هؤلاء الأوغاد.

252
00:15:38,188 --> 00:15:41,358
‫{\an8}برلين الشرقية

253
00:15:41,733 --> 00:15:42,984
‫فالكيري
‫ريتشارد فاغنر

254
00:15:48,073 --> 00:15:49,741
‫أبق عينيك مفتوحتين.

255
00:15:50,867 --> 00:15:52,535
‫ربما يكونوا في أي مكان.

256
00:15:53,370 --> 00:15:56,081
‫خذي، هل تريدين الاستيقاظ؟

257
00:15:56,748 --> 00:15:58,291
‫لقد فعلنا ما فعلناه.

258
00:15:59,918 --> 00:16:00,961
‫أجل.

259
00:16:01,795 --> 00:16:06,132
‫التقرير يقول إن الموساد قبضوا
‫على "كريشنر" بعد نهاية العرض.

260
00:16:06,216 --> 00:16:07,884
‫نحتاج للوصول إليه قبلهم.

261
00:16:07,968 --> 00:16:09,261
‫أمسك.

262
00:16:11,805 --> 00:16:13,014
‫اه، اعذرني.

263
00:16:23,608 --> 00:16:24,985
‫السيد الدكتور "فولاند".

264
00:16:30,865 --> 00:16:32,576
‫قابلني بالخارج، إنهم قادمون.

265
00:16:42,335 --> 00:16:44,796
‫أترين؟ لقد أفلح ذلك.

266
00:16:49,509 --> 00:16:51,678
‫هؤلاء الاثنين لا
‫يبدون كثنائي سعيد.

267
00:16:52,387 --> 00:16:53,597
‫الموساد.

268
00:16:55,515 --> 00:16:57,809
‫- ابقى هنا.
‫- ماذا ستفعلين؟

269
00:16:57,892 --> 00:17:00,270
‫أوفر لك وقتاً لأخذ "كريشنر".

270
00:17:01,354 --> 00:17:02,939
‫لا عجب أنهما على وفاق.

271
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
‫عذراً، هل تتحدثان الإنجليزية؟

272
00:17:07,736 --> 00:17:09,321
‫لا، آسفان. المعذرة.

273
00:17:09,404 --> 00:17:12,991
‫أنا آسفة، أنا فقط
‫أنا مرتبكة للغاية.

274
00:17:13,074 --> 00:17:15,243
‫لا أتحدث الألمانية مطلقاً.

275
00:17:15,452 --> 00:17:18,204
‫استمر بالتحرك أيها الحقير.

276
00:17:18,288 --> 00:17:22,542
‫هل هذه دار أوبرا "أونتر دين ليندن"؟

277
00:17:22,626 --> 00:17:24,377
‫تحركي، ليس لدينا وقت.

278
00:17:25,086 --> 00:17:26,671
‫توقف!

279
00:17:32,928 --> 00:17:34,054
‫أنزل سلاحك!

280
00:17:40,477 --> 00:17:41,978
‫"رامزي".

281
00:18:03,208 --> 00:18:04,668
‫علينا فعل شيء،
‫سوف يقتلونه.

282
00:18:04,751 --> 00:18:06,378
‫اخرسي.

283
00:18:07,837 --> 00:18:09,130
‫اجلسي.

284
00:18:32,904 --> 00:18:34,906
‫{\an8}هل تتحدث العبرية؟

285
00:18:38,743 --> 00:18:39,703
‫{\an8}الإنجليزية؟

286
00:18:40,787 --> 00:18:42,163
‫أجل.

287
00:18:43,248 --> 00:18:45,542
‫أي شيء عدا الألمانية.

288
00:18:45,625 --> 00:18:47,669
‫أمقتها.

289
00:18:49,546 --> 00:18:51,214
‫أنا لا أعرفهما.

290
00:18:52,465 --> 00:18:53,925
‫لقد ارتكبت خطأ.

291
00:18:54,009 --> 00:18:57,053
‫اسمي هو الدكتور "ستيفين فولاند".

292
00:18:57,137 --> 00:18:59,014
‫أنا أعمل في عيادة.

293
00:19:00,140 --> 00:19:02,100
‫أنا أساعد الأطفال.

294
00:19:02,183 --> 00:19:04,269
‫ماذا عن الأطفال في "ماوتهاوزن"؟

295
00:19:04,352 --> 00:19:05,604
‫أوشفيتز"؟"

296
00:19:05,687 --> 00:19:07,522
‫نحن لا نريد "كريشنر".

297
00:19:07,606 --> 00:19:09,024
‫يمكنكم أخذه.

298
00:19:10,191 --> 00:19:12,277
‫نحتاج فقط إلى طرح سؤال عليه.

299
00:19:12,360 --> 00:19:14,112
‫هو يعرف بشأن مكان يدعى "تايتن"

300
00:19:14,195 --> 00:19:15,989
‫وشخص يدعو نفسه الشاهد.

301
00:19:16,072 --> 00:19:19,326
‫فقط دعونا نتحدث إليه
‫ثم يمكنكم فعل أي شيء تريدونه.

302
00:19:22,579 --> 00:19:25,123
‫أنت هو...

303
00:19:25,665 --> 00:19:27,125
‫"كريشنر".

304
00:19:31,087 --> 00:19:32,297
‫لستما من المخابرات المركزية.

305
00:19:32,380 --> 00:19:34,799
‫لقد اتصلنا بهم، لم يسمعوا عنكما.

306
00:19:34,883 --> 00:19:38,094
‫لذا ما سنقوم باكتشافه الآن،

307
00:19:38,178 --> 00:19:40,263
‫هو لحساب من تعملون،

308
00:19:40,472 --> 00:19:42,432
‫وكيف وجدتم الطبيب؟

309
00:19:43,475 --> 00:19:45,185
‫هناك نوعان من المحاكمات.

310
00:19:45,268 --> 00:19:48,521
‫محاكمات تحدث في محاكم بالقانون...

311
00:19:51,441 --> 00:19:53,443
‫ومحاكمات تحدث...

312
00:19:55,070 --> 00:19:56,780
‫في غرف كهذه.

313
00:20:06,665 --> 00:20:08,333
‫وسيطي يقول إن أصدقائك تعثروا

314
00:20:08,416 --> 00:20:11,211
‫في جماعة مراقبة تابعة
‫للموساد في برلين الشرقية.

315
00:20:11,294 --> 00:20:13,213
‫لقد تم احتجازهم.

316
00:20:13,755 --> 00:20:14,798
‫تباً.

317
00:20:15,423 --> 00:20:18,218
‫الموساد ومدير وحدة المخابرات
‫المركزية كانوا يترددون على المكان

318
00:20:18,301 --> 00:20:20,804
‫إنهم يحتجزون أصدقائك
‫كمتعاطفين مع النازية.

319
00:20:21,429 --> 00:20:23,098
‫ماذا سيحدث لهم؟

320
00:20:23,306 --> 00:20:24,933
‫الموساد سيخفي "كريشنر".

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,310
‫تخميني هو أن أصدقائك سيختفون معه.

322
00:20:28,895 --> 00:20:30,188
‫هل يمكنك مساعدتي لعبور الحدود؟

323
00:20:30,272 --> 00:20:31,731
‫استخرجت تأشيرتين لي ولك

324
00:20:31,815 --> 00:20:33,984
‫لكن إخراج أصدقائك لن يكون سهلاً.

325
00:20:35,235 --> 00:20:36,695
‫يجب أن أحاول.

326
00:20:39,197 --> 00:20:40,615
‫1961؟

327
00:20:41,533 --> 00:20:45,203
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد قمت بتشفير تتابع إعادتهم.

328
00:20:45,287 --> 00:20:46,955
‫سيعودون بعد أربعة أيام.

329
00:20:47,038 --> 00:20:48,873
‫لكن هكذا سينفذ منا الوقت.

330
00:20:48,957 --> 00:20:53,128
‫خيارنا الأفضل هو أن نجد
‫ونقتل الشاهد.

331
00:20:53,211 --> 00:20:56,423
‫لذا سيكون عليك فقط الانتظار

332
00:20:56,548 --> 00:20:59,175
‫كما انتظرت أنا لعشرة أعوام

333
00:20:59,259 --> 00:21:01,011
‫لم وعدت أنت به.

334
00:21:01,094 --> 00:21:03,388
‫لإنقاذ ابني

335
00:21:03,471 --> 00:21:05,140
‫لإنقاذنا جميعاً

336
00:21:05,557 --> 00:21:07,434
‫لا قتلنا أولاً.

337
00:21:13,064 --> 00:21:14,941
‫فلتحبسوا الدكتور "أدلر" في غرفته.

338
00:21:41,051 --> 00:21:42,427
‫هل قتلته؟

339
00:21:42,844 --> 00:21:44,471
‫ليس بعد.

340
00:21:44,554 --> 00:21:46,181
‫إنه يرتاح.

341
00:21:48,725 --> 00:21:51,603
‫لقد سألنا المخابرات
‫المركزية عن "تايتن" هذا.

342
00:21:52,395 --> 00:21:54,356
‫لم يسمعوا عنه قط.

343
00:21:54,439 --> 00:21:56,733
‫إذن، ما هو؟

344
00:21:57,442 --> 00:21:58,860
‫شفرة؟

345
00:21:58,944 --> 00:22:02,072
‫بوينس آيرس"؟ "ساو باولو"؟"
‫بوجوتا"؟"

346
00:22:02,155 --> 00:22:04,366
‫مكان أصدقاؤه النازيين؟

347
00:22:04,449 --> 00:22:06,910
‫ليس لنا أي صلة بهم.

348
00:22:21,258 --> 00:22:23,885
‫لديك تحمل شديد للألم.

349
00:22:26,096 --> 00:22:27,305
‫ماذا عن شريكتك؟

350
00:22:29,349 --> 00:22:32,435
‫هناك شيء بين الرجال والنساء
‫الذين يعملون سوياً عملاً ميدانياً

351
00:22:32,811 --> 00:22:34,896
‫القرب، الخطر...

352
00:22:35,105 --> 00:22:36,189
‫يفور ذلك الدماء.

353
00:22:39,234 --> 00:22:40,777
‫تتعلق.

354
00:22:42,612 --> 00:22:44,906
‫إنها جميلة للغاية.

355
00:22:45,657 --> 00:22:47,659
‫لن يلومك أحد.

356
00:22:48,493 --> 00:22:50,203
‫إذا آذيتها، سأقتلك.

357
00:22:57,627 --> 00:23:01,172
‫لحساب من تعمل؟

358
00:23:01,506 --> 00:23:02,674
‫لا أحد.

359
00:23:05,594 --> 00:23:08,430
‫إلى أين كنت ستأخذ دكتور "كريشنر"؟

360
00:23:09,514 --> 00:23:11,516
‫إننا نتعقب شخص معين،

361
00:23:11,600 --> 00:23:12,976
‫مثلكم تماماً.

362
00:23:13,059 --> 00:23:14,352
‫أنت!

363
00:23:21,610 --> 00:23:23,236
‫شخص قتل

364
00:23:23,945 --> 00:23:25,572
‫العديد من الناس،

365
00:23:26,197 --> 00:23:29,326
‫وذلك الشخص هناك
‫يستطيع إخبارنا أين نجده.

366
00:23:33,914 --> 00:23:36,082
‫أنا سأؤذيك بشدة.

367
00:23:39,753 --> 00:23:42,464
‫{\an8}"كايلب"، تفقد الأمر.

368
00:24:10,492 --> 00:24:12,577
‫- "كول".
‫- وفري كلامك.

369
00:24:12,661 --> 00:24:14,037
‫علينا الذهاب.

370
00:24:14,120 --> 00:24:16,456
‫- لقد وجدنا "كريشنر"، إنه هنا.
‫- جيد.

371
00:24:16,539 --> 00:24:17,999
‫يمكنه البقاء، نحن راحلون.

372
00:24:18,083 --> 00:24:21,127
‫- علينا إيجاد "تايتن" أولاً.
‫- إنه لا يعرف.

373
00:24:23,713 --> 00:24:24,965
‫- تنحى من طريقي.
‫- أنت.

374
00:24:25,048 --> 00:24:27,425
‫لقد رأيت التقرير، كاملاً.

375
00:24:27,509 --> 00:24:30,262
‫السبب الوحيد لوجود اسم
‫"تايتن" فيه هو أنكما ذكرتماه.

376
00:24:32,347 --> 00:24:35,475
‫لقد صنعت دليلك أيها العبقري،
‫لقد كنت تطارد ذيلك.

377
00:24:39,312 --> 00:24:41,648
‫"تايتن"، أنت، أنت، انظر لي!

378
00:24:42,399 --> 00:24:43,942
‫"تايتن"، أين هو؟

379
00:24:44,025 --> 00:24:46,987
‫- لا أعرف ما هو، أرجوك.
‫- بربك يا "كاسي".

380
00:24:47,070 --> 00:24:49,447
‫ما خطبك؟ ها؟
‫حسناً، فهمت الأمر.

381
00:24:49,531 --> 00:24:51,449
‫لقد كان الشاهد في
‫رأسك، لقد استغلك.

382
00:24:51,533 --> 00:24:54,244
‫تريدين الانتقام، لكنك عمياء.

383
00:24:54,327 --> 00:24:56,121
‫لا يمكنك حتى رؤية أن
‫هذا الشخص لا يعرف شيئاً.

384
00:24:56,204 --> 00:24:58,415
‫- يجب أن يعرف.
‫- توقفي.

385
00:25:13,305 --> 00:25:14,806
‫من الأعمى الآن؟

386
00:25:18,602 --> 00:25:20,478
‫إنها علامة الشاهد.

387
00:25:26,568 --> 00:25:28,361
‫منذ زمن بعيد،

388
00:25:30,113 --> 00:25:31,907
‫كنت طالباً.

389
00:25:33,283 --> 00:25:37,621
‫جاءني رجل شهد المستقبل،

390
00:25:38,246 --> 00:25:40,790
‫حثني على الاستمرار في
‫عملي في علم تحسين النسل،

391
00:25:41,917 --> 00:25:46,254
‫وعدني برؤى لتحسين أبحاثي.

392
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
‫ثم...

393
00:25:52,969 --> 00:25:54,971
‫حذرني من الحرب،

394
00:25:56,514 --> 00:25:58,433
‫من الأشياء

395
00:25:58,642 --> 00:26:01,561
‫التي سيطلب مني
‫فعلها في المعسكرات.

396
00:26:02,938 --> 00:26:04,689
‫أشياء مروعة.

397
00:26:05,649 --> 00:26:06,858
‫لم يوقفك ذلك.

398
00:26:08,818 --> 00:26:10,111
‫كان هذا هدفي،

399
00:26:10,904 --> 00:26:12,822
‫وسيلة لغاية،

400
00:26:13,198 --> 00:26:14,532
‫لمصلحة العالم.

401
00:26:15,992 --> 00:26:18,495
‫لا يبدو ذلك لي كالعقيدة النازية.

402
00:26:18,578 --> 00:26:21,790
‫أتعرفون، هناك وباء شديد قادم.

403
00:26:22,624 --> 00:26:24,251
‫سمعت بذلك.

404
00:26:24,334 --> 00:26:25,794
‫في هذا القرن القادم،

405
00:26:25,877 --> 00:26:30,590
‫نجاة الجنس البشري
‫ستعتمد على المناعة منه.

406
00:26:30,674 --> 00:26:33,426
‫المناعة عشوائية.
‫لا يوجد أثر چيني.

407
00:26:35,345 --> 00:26:38,098
‫بالنسبة لمعظم العالم الطبيعي، ربما.

408
00:26:38,682 --> 00:26:42,686
‫لكن بالنسبة لهؤلاء للذين ولدوا، خلقوا،

409
00:26:44,229 --> 00:26:45,855
‫سيكونون أقوى،

410
00:26:45,939 --> 00:26:47,274
‫أسرع،

411
00:26:47,357 --> 00:26:49,985
‫منيعين ضد كل الأمراض.

412
00:26:50,235 --> 00:26:53,363
‫والشيخوخة، من أثر الزمن نفسه.

413
00:26:54,864 --> 00:26:56,449
‫خلقوا"؟"

414
00:26:57,033 --> 00:26:59,035
‫أنت صنعت بشرياً؟

415
00:27:05,542 --> 00:27:08,295
‫- "ه. ج. ويلز".
‫- أو "ماري شيلي".

416
00:27:08,378 --> 00:27:09,838
‫أتذكر في 1944،

417
00:27:09,921 --> 00:27:13,174
‫المرسلة، ذكرت شخصاً
‫سمته "الأب"؟

418
00:27:13,758 --> 00:27:15,802
‫لقد صنعنا بعناية،

419
00:27:16,177 --> 00:27:17,429
‫"هو صنعنا".

420
00:27:22,601 --> 00:27:24,811
‫عملك خلق المرسلين.

421
00:27:27,022 --> 00:27:29,149
‫والمرسلين دمروا العالم.

422
00:27:32,319 --> 00:27:33,528
‫- لا، أرجوك.
‫- أوه، أنت.

423
00:27:33,612 --> 00:27:36,489
‫- يمكنه إرشادنا نحو الشاهد.
‫- لا، أرجوك، الشاهد--

424
00:27:36,573 --> 00:27:38,491
‫لقد كذب عليك.

425
00:27:38,575 --> 00:27:40,493
‫لا، أنت مخطئ،
‫لم يكن ليكذب.

426
00:27:41,244 --> 00:27:43,496
‫- "كول"...
‫- "جيمس كول"؟

427
00:27:45,290 --> 00:27:46,458
‫أنت تعرف اسمي؟

428
00:27:47,626 --> 00:27:50,211
‫تحدث عنك الشاهد كثيراً.

429
00:27:51,046 --> 00:27:53,465
‫أين أبحاثك الآن؟

430
00:27:53,548 --> 00:27:56,301
‫في معملي في برلين الغربية.

431
00:27:56,384 --> 00:27:57,844
‫العينة هناك،

432
00:27:58,595 --> 00:28:01,264
‫غير منتهية لكن آمنة.

433
00:28:02,557 --> 00:28:03,642
‫لو استطعنا تدميرها...

434
00:28:03,725 --> 00:28:07,604
‫يمكننا منع المرسلين
‫من التواجد أصلاً،

435
00:28:07,687 --> 00:28:09,773
‫إيقاف المفارقات الزمنية، جميعها.

436
00:28:09,856 --> 00:28:13,193
‫إذا تركتموني حياً، سآخذكم إليها.

437
00:28:13,276 --> 00:28:15,153
‫لكن يجب أن نسرع.

438
00:28:15,237 --> 00:28:17,489
‫الشاهد لديه من يعملون لأجله،
‫أشخاص يراقبونني.

439
00:28:18,323 --> 00:28:21,076
‫بالنسبة لهم، عملي هو كل شيء.

440
00:28:21,159 --> 00:28:23,912
‫إذا ظنوا أنني مفقود...

441
00:28:25,455 --> 00:28:26,831
‫سيأتون.

442
00:28:30,001 --> 00:28:32,420
‫علينا إيجاد طريقة لعبور الجدار.

443
00:28:35,590 --> 00:28:36,925
‫هناك طريقة.

444
00:28:43,640 --> 00:28:44,975
‫تبًا.

445
00:28:49,312 --> 00:28:51,314
‫لابد أنهم عينوا
‫هؤلاء الأوغاد للتو.

446
00:28:51,398 --> 00:28:53,149
‫لا يزالون يشيدون الجدار هنا.

447
00:28:53,233 --> 00:28:55,860
‫يمكننا العبور، فقط
‫ابقوا منخفضين، اتبعوني.

448
00:29:14,879 --> 00:29:18,675
‫حسناً، يجب أن يذهب أحدنا
‫أولاً، يقوم بفتح المخرج.

449
00:29:18,758 --> 00:29:20,218
‫- ستكون مكشوفاً.
‫- أنا سأذهب.

450
00:29:20,302 --> 00:29:21,928
‫- سأفعلها أنا.
‫- قلت إنني سأتكفل بالأمر.

451
00:29:22,012 --> 00:29:26,057
‫يا للمسيح، أنتما تتشاجران
‫كفى تبجحاً، هيا.

452
00:29:26,141 --> 00:29:27,976
‫لا تصدر أي صوت.

453
00:29:35,984 --> 00:29:37,777
‫هيا، هيا، هيا.

454
00:30:05,847 --> 00:30:08,183
‫حسناً، أنتما التاليان.

455
00:30:15,273 --> 00:30:17,192
‫هيا، هيا، هيا.

456
00:30:28,495 --> 00:30:29,913
‫تباً.

457
00:30:31,748 --> 00:30:33,416
‫تحرك! هيا! هيا!

458
00:30:39,422 --> 00:30:41,549
‫فلتذهب أنت، أنا سأغطيك.

459
00:30:42,759 --> 00:30:44,386
‫لدي حفيدة.

460
00:30:44,636 --> 00:30:45,720
‫عمرها سنتان.

461
00:30:46,638 --> 00:30:48,723
‫أتعرف ماذا أرى عندما أنظر إليها؟

462
00:30:49,140 --> 00:30:51,434
‫أرى طفلة صغيرة ميتة بالفعل.

463
00:30:52,686 --> 00:30:56,731
‫عالمها يموت، ولا يوجد أي شيء
‫لعين يمكنني فعله حيال الأمر.

464
00:30:56,815 --> 00:30:58,858
‫لكنك تستطيع يا "كول".

465
00:31:00,485 --> 00:31:03,613
‫- أحياناً عليك فقط تنفيذ الأمر وحدك.
‫- "غايل".

466
00:31:28,972 --> 00:31:29,806
‫{\an8}إعادة التشغيل

467
00:31:29,889 --> 00:31:31,099
‫مسجل عند 27 درجة.

468
00:31:31,182 --> 00:31:33,018
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- دقائق الآن، جاري إعادة التشغيل.

469
00:31:33,101 --> 00:31:35,145
‫تجهزوا لإعادتهم.

470
00:31:44,946 --> 00:31:46,448
‫أين "غايل"؟

471
00:31:51,661 --> 00:31:54,164
‫مازال يمكنك الحصول
‫. على ما تريد يا "كول"

472
00:31:54,247 --> 00:31:56,333
‫سنضرب "كريشنر" برصاصة،

473
00:31:56,416 --> 00:31:58,752
‫سندمر كل أبحاثه،

474
00:31:58,835 --> 00:32:00,503
‫نفوز جميعاً هنا.

475
00:32:01,087 --> 00:32:02,172
‫أجل.

476
00:32:03,089 --> 00:32:06,593
‫لم لا أعود وأخبر
‫"غايل" كم نحن محظوظين؟

477
00:32:21,900 --> 00:32:23,944
‫معملي من هنا.

478
00:32:28,114 --> 00:32:30,075
‫ما أنتم على وشك رؤيته...

479
00:32:31,117 --> 00:32:33,245
‫لو كان ما تقولونه صحيحاً...

480
00:32:35,288 --> 00:32:37,958
‫فلا تضعفكم الشفقة.

481
00:33:02,774 --> 00:33:04,526
‫ما هذا؟

482
00:33:05,026 --> 00:33:06,820
‫عملي.

483
00:33:10,490 --> 00:33:12,242
‫العينة.

484
00:33:12,951 --> 00:33:14,452
‫هذه الطفلة؟

485
00:33:15,203 --> 00:33:17,205
‫لم توجد في صندوق؟

486
00:33:17,289 --> 00:33:19,541
‫هذه ليست مجرد طفلة.

487
00:33:19,624 --> 00:33:22,669
‫لا يجب أن تحظى أي
‫طفلة بقوةٍ كهذه.

488
00:33:24,713 --> 00:33:26,923
‫احتجنا لتعليمها الانضباط

489
00:33:27,007 --> 00:33:29,676
‫السيطرة عليها بحبسها.

490
00:33:29,759 --> 00:33:31,678
‫أنت صنعتها؟

491
00:33:31,761 --> 00:33:34,681
‫بحثي كان مجرد نظرية.

492
00:33:34,764 --> 00:33:38,393
‫ثم أرسل لي الشاهد امرأة.

493
00:33:38,476 --> 00:33:40,145
‫كانت مختلفة.

494
00:33:40,645 --> 00:33:42,397
‫كاملة.

495
00:33:43,106 --> 00:33:46,568
‫استخدمت بويضاتها في بحثي.

496
00:33:49,070 --> 00:33:50,906
‫{\an8}أبي؟

497
00:33:57,203 --> 00:33:59,873
‫هناك شيء آخر تحتاجون لرؤيته.

498
00:34:04,961 --> 00:34:06,630
‫ما هذا؟

499
00:34:09,007 --> 00:34:11,134
‫الكلمات المكتوبة...

500
00:34:12,052 --> 00:34:13,678
‫للشاهد.

501
00:34:16,932 --> 00:34:19,309
‫"جيمس كول"
‫المولد 2009

502
00:34:19,392 --> 00:34:21,603
‫لو كان هناك أي شيء
‫..."عما تسمونه "تايتن

503
00:34:22,479 --> 00:34:23,730
‫2004
‫مولد المسافر "جوزيه رامزي".

504
00:34:23,813 --> 00:34:25,148
‫سيكون هنا.

505
00:34:26,483 --> 00:34:27,984
‫1980
‫مولد "كاساندرا رايلي".

506
00:34:28,068 --> 00:34:29,486
‫{\an8}أبي؟

507
00:34:29,903 --> 00:34:30,779
‫أجل.

508
00:34:33,990 --> 00:34:37,911
‫{\an8}هل جئت لتوديعي؟

509
00:34:40,914 --> 00:34:44,960
‫{\an8}قالت أمي أنك ستفعل.

510
00:34:54,761 --> 00:34:59,391
‫"سيخيب أمل "الشاهد
‫بخيانتك أيها الأب.

511
00:35:09,401 --> 00:35:10,902
‫حبيبتي،

512
00:35:10,986 --> 00:35:13,196
‫بعض الأشخاص يريدون آذيتك،

513
00:35:13,280 --> 00:35:15,323
‫لكنني لن أسمح لهم بذلك.

514
00:35:16,449 --> 00:35:18,285
‫أين أبي؟

515
00:35:18,618 --> 00:35:20,912
‫أمك هنا الآن.

516
00:35:21,913 --> 00:35:25,667
‫أنت، لديك غرض يا عزيزتي،

517
00:35:25,750 --> 00:35:27,794
‫غرض خاص للغاية.

518
00:35:47,022 --> 00:35:48,815
‫لا يمكنني إيقاف النزيف.

519
00:35:50,275 --> 00:35:53,069
‫- لا يمكننا تركهم يأخذونها.
‫- نحن نحتاج إلى هذا.

520
00:35:53,153 --> 00:35:55,322
‫الطفلة هي كل شيء.

521
00:36:00,201 --> 00:36:02,078
‫عدنا للعمل.

522
00:36:02,162 --> 00:36:04,331
‫ابدأوا تتابع إعادتهم.

523
00:36:08,752 --> 00:36:09,836
‫إنه يحدث.

524
00:36:16,092 --> 00:36:18,803
‫الوقت ينفذ منا يا "رامزي"،
‫أحتاج مساعدتك.

525
00:36:22,474 --> 00:36:24,893
‫السيارة في الخارج!
‫أخرجي الفتاة الآن!

526
00:36:31,191 --> 00:36:32,734
‫إنها تهرب.

527
00:36:36,821 --> 00:36:37,822
‫ماذا تفعل؟

528
00:36:43,036 --> 00:36:44,496
‫ماذا تفعل؟

529
00:36:48,375 --> 00:36:49,209
‫"تايتن"
‫2044

530
00:36:52,003 --> 00:36:53,672
‫اللعنة يا "رامزي".

531
00:37:11,690 --> 00:37:13,525
‫هذا سيكون منزلك الآن.

532
00:37:17,028 --> 00:37:18,363
‫ما رأيك؟

533
00:37:21,950 --> 00:37:23,577
‫أين أبي؟

534
00:37:24,995 --> 00:37:27,581
‫لقد انتهت دورته

535
00:37:27,998 --> 00:37:29,416
‫يا حلوتي.

536
00:37:30,667 --> 00:37:33,086
‫لكنه أرادك أن تحصلي على هذه.

537
00:37:35,297 --> 00:37:37,382
‫أمك ستعتني بك الآن،

538
00:37:37,465 --> 00:37:40,343
‫وسيكون لديك أخ أكبر
‫ليعتني بك أيضاً.

539
00:37:41,553 --> 00:37:43,054
‫ما رأيك في هذا؟

540
00:37:47,892 --> 00:37:49,728
‫لا تقلقي يا حبيبتي.

541
00:37:50,937 --> 00:37:52,522
‫نحن بين يديه الآن.

542
00:37:53,356 --> 00:37:54,691
‫من؟

543
00:37:56,192 --> 00:37:58,028
‫الشاهد.

544
00:37:58,403 --> 00:38:01,656
‫سوف يريك عالماً بلا ألم،

545
00:38:01,740 --> 00:38:03,783
‫بلا موت،

546
00:38:03,867 --> 00:38:05,785
‫بلا بداية ولا نهاية.

547
00:38:05,869 --> 00:38:07,996
‫ألا يبدو ذلك جميلاً؟

548
00:38:10,999 --> 00:38:14,002
‫سوف يعتني بك، ولن

549
00:38:14,085 --> 00:38:15,629
‫يتركك أبدًا.

550
00:38:16,713 --> 00:38:18,924
‫أنا لا أفهم.

551
00:38:23,511 --> 00:38:24,596
‫ستفهمين.

552
00:38:26,514 --> 00:38:29,017
‫لقد فعل والدك الكثير من الأمور المهمة،

553
00:38:29,100 --> 00:38:32,562
‫لكن أتعرفين ما هو
‫أعظم إنجازاته؟

554
00:38:35,565 --> 00:38:39,653
‫إنه أنت يا "أوليفيا".

555
00:38:52,749 --> 00:38:55,794
‫لديك غرض يا "أوليفيا".

556
00:38:55,877 --> 00:38:57,295
‫أنت مميزة.

557
00:38:58,129 --> 00:39:02,259
‫ما في عروقك
‫من دماء يجعلك أقوى،

558
00:39:02,342 --> 00:39:04,094
‫منيعة.

559
00:39:04,177 --> 00:39:06,096
‫ستكبرين بشكل أبطأ.

560
00:39:06,179 --> 00:39:09,015
‫وتتعافين بشكل أسرع.

561
00:39:09,099 --> 00:39:11,685
‫أنت من ستقوديننا

562
00:39:11,768 --> 00:39:13,853
‫إلى عالم بلا زمن،

563
00:39:15,021 --> 00:39:16,731
‫بلا موت.

564
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
‫أنت.

565
00:39:19,568 --> 00:39:22,862
‫لقد تحدث الشاهد.

566
00:39:44,634 --> 00:39:46,261
‫كان هناك وقت تطلعت فيه لليوم

567
00:39:46,344 --> 00:39:50,056
‫الذي أراك فيه مجددًا
‫حين تحمر الغابة.

568
00:39:52,267 --> 00:39:56,146
‫لقد أخبرتني أن الشاهد سيكون
‫موجودًا دائمًا لمساندتي.

569
00:39:56,229 --> 00:39:57,939
‫لقد كذبت.

570
00:39:59,190 --> 00:40:00,942
‫أي أكاذيب أخرى قلتها؟

571
00:40:10,994 --> 00:40:13,705
‫مكاني في الدورة العظيمة ينتهي اليوم،

572
00:40:14,372 --> 00:40:15,415
‫على الأقل معه.

573
00:40:21,421 --> 00:40:22,255
‫{\an8}أمنا المحبوبة

574
00:40:22,339 --> 00:40:24,049
‫{\an8}الوداع يا أمي.

575
00:40:24,132 --> 00:40:26,885
‫{\an8}عسى أن تعيش أبدًا
‫في الغابة الحمراء.

576
00:40:32,349 --> 00:40:36,102
‫عام
‫2044

577
00:40:37,354 --> 00:40:38,688
‫لقد فقدنا أيامًا.

578
00:40:38,772 --> 00:40:40,482
‫والآن نفد الوقت منا.

579
00:40:40,565 --> 00:40:42,400
‫الغابة الحمراء على عتبة بابنا.

580
00:40:42,859 --> 00:40:45,487
‫أتدركان أن لدينا ساعات فقط

581
00:40:45,570 --> 00:40:48,657
‫قبلما تدمر العاصفة المنشاة بالكامل؟

582
00:40:48,740 --> 00:40:51,409
‫- لقد وجدنا "تايتن".
‫- لا وقت لهذا.

583
00:40:52,077 --> 00:40:53,620
‫- احبسوهما.
‫- مهلًا يا "كول".

584
00:40:53,703 --> 00:40:55,538
‫- هذا ليس صائبًا.
‫- افعلها.

585
00:40:55,622 --> 00:40:57,958
‫- "كول"...
‫- لقد انتهت مهمتكما.

586
00:40:58,041 --> 00:40:59,709
‫هذا ليس خيارك لتتخذه.

587
00:40:59,793 --> 00:41:02,045
‫أنت من اتخذه عام 61.

588
00:41:02,128 --> 00:41:04,089
‫لقد انتهى أمركما.

589
00:41:04,172 --> 00:41:05,757
‫"ويتلي"، قم بعملك.

590
00:41:19,729 --> 00:41:23,191
‫"كول"، أعتذر لكذبي عليك.

591
00:41:23,275 --> 00:41:27,070
‫- لكن لا يزال بوسعنا فعل هذا.
‫- لا تتحدثي بصيغة الجمع.

592
00:41:30,240 --> 00:41:31,825
‫ليس بعد الآن.

593
00:41:42,210 --> 00:41:43,712
‫"كول".

594
00:42:26,922 --> 00:42:28,590
‫ها هي ذي.

595
00:42:29,507 --> 00:42:33,219
‫ها... هي... ذي...

