﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,919
‫سابقاً في 12 قرداً...

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,296
‫قتل الشاهد؟

3
00:00:04,379 --> 00:00:07,340
‫هذا قبل سبتمبر 2044.

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,968
‫لقد رأيت مكاناً يدعى "تايتن".

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,595
‫يمكننا الذهاب إلى هناك معاً.

6
00:00:11,678 --> 00:00:14,389
‫- وبعدها ماذا؟
‫- نقتل الشاهد.

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,725
‫البحث عن "تايتن"
‫يقود فقط التهلكة.

8
00:00:16,850 --> 00:00:19,519
‫إن اخترنا المهمة الخطأ الآن،
‫فلا يمكننا الحصول على فرصة أخرى.

9
00:00:19,603 --> 00:00:20,937
‫سنعود إلى عام 1975.

10
00:00:21,021 --> 00:00:22,647
‫شكراً لتواجدكما هنا.

11
00:00:23,565 --> 00:00:26,067
‫- في أي عام نحن.
‫- أنا آسفة يا "كول".

12
00:00:26,192 --> 00:00:27,652
‫ماذا فعلتما لي؟

13
00:00:27,777 --> 00:00:30,405
‫لقد نفذ منا الوقت.
‫الغابة الحمراء على عتبة بابنا.

14
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
‫- لقد وجدنا "تايتن".
‫- احبسوهما.

15
00:00:32,574 --> 00:00:34,117
‫لكن لا يزال في وسعنا فعل ذلك.

16
00:00:34,242 --> 00:00:37,329
‫لا تستخدمي صيغة الجمع بعد الآن.

17
00:00:39,080 --> 00:00:42,208
‫حفرة الجحيم:
‫نساء "ج. د. بيبولز"

18
00:01:12,614 --> 00:01:13,865
‫أمي، العواصف.

19
00:01:14,783 --> 00:01:16,451
‫لقد قلت إنه لا تزال هناك
‫بعض الأماكن الآمنة.

20
00:01:16,534 --> 00:01:19,412
‫تعرفين الطريق.
‫لم لا تقودينا لها؟

21
00:01:22,332 --> 00:01:25,335
‫- أمي، أرجوك. إن--
‫- وقتنا ينفذ.

22
00:01:29,047 --> 00:01:30,882
‫اليوم هو اليوم الموعود.

23
00:01:32,425 --> 00:01:34,886
‫يوم ينتهي في البداية،

24
00:01:34,970 --> 00:01:36,846
‫ويبدأ في النهاية.

25
00:01:40,725 --> 00:01:42,185
‫بعث.

26
00:01:45,063 --> 00:01:48,066
‫علينا المغادرة.
‫ماذا ننتظر؟

27
00:01:49,234 --> 00:01:50,443
‫"جيمس كول"؟

28
00:01:52,821 --> 00:01:55,240
‫أمي، سنموت كلنا هنا.

29
00:01:56,575 --> 00:01:59,202
‫ثمة الكثير من النهايات.

30
00:01:59,327 --> 00:02:01,580
‫واليوم إحداها.

31
00:02:33,987 --> 00:02:37,991
‫- كم من الوقت أمامنا.
‫- ليس الكثير، حوالي ست أو سبع ساعات.

32
00:02:52,797 --> 00:02:53,798
‫{\an8}أأنت مستعد؟

33
00:02:54,299 --> 00:02:57,010
‫{\an8}متى يمكنني العودة إلى عام 1957؟

34
00:02:57,093 --> 00:02:58,303
‫{\an8}علينا الإسراع.

35
00:02:58,386 --> 00:03:00,680
‫{\an8}إننا نعمل على هذا،
‫لكن المفارقة الكبيرة بالخارج

36
00:03:00,764 --> 00:03:03,975
‫{\an8}تجعل برمجة قفزتك
‫صعبة بشكل غير عادي.

37
00:03:04,059 --> 00:03:07,979
‫{\an8}إن أخطأنا في أحد الحسابات
‫فقد تنتقل في حائط

38
00:03:08,063 --> 00:03:10,523
‫{\an8}أو في وسط المحيط.

39
00:03:10,607 --> 00:03:14,653
‫{\an8}إذن أنت، أملنا الوحيد
‫لإيقاف هذه العاصفة...

40
00:03:14,778 --> 00:03:16,196
‫{\an8}سيضيع للأبد.

41
00:03:16,279 --> 00:03:20,283
‫{\an8}أنت واثقة من هذا صحيح؟
‫إن أوقفنا المفارقة، نصلح الزمن؟

42
00:03:20,408 --> 00:03:25,121
‫{\an8}إن هذا أمل أكثر من كونه حقيقة.

43
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
‫{\an8}أنت بخير؟

44
00:03:27,082 --> 00:03:28,583
‫{\an8}لقد آل الأمر إلى هذا.

45
00:03:28,667 --> 00:03:32,337
‫{\an8}لو كان هناك فيزيائي
‫أفضل لينقذ العالم.

46
00:03:32,796 --> 00:03:35,173
‫{\an8}أنا هنا منذ البدء.

47
00:03:35,298 --> 00:03:39,261
‫{\an8}تعلمين أني ما كنت لأفعل أياً من هذا
‫لو لم أكن أثق فيك.

48
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
‫{\an8}كنت لأحد من هذه الثقة

49
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
‫{\an8}حتى ترى على من نعتمد.

50
00:03:44,182 --> 00:03:45,517
‫د. "لاسكي"؟

51
00:03:48,853 --> 00:03:50,272
‫- "توماس"؟
‫- ماذا؟

52
00:03:50,605 --> 00:03:53,650
‫على الأقل ست ساعات أخرى.

53
00:03:53,733 --> 00:03:55,193
‫أنا أعمل بأقصى سرعتي.

54
00:03:58,238 --> 00:04:00,865
‫{\an8}هذا غير جيد.
‫ستكون العاصفة فوقنا تماماً.

55
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
‫{\an8}لا خيار آخر لدينا.

56
00:04:03,368 --> 00:04:06,830
‫{\an8}أخشى أن الحسابات
‫هي من تخصص د."أدلر".

57
00:04:09,374 --> 00:04:10,750
‫{\an8}لا يمكننا الثقة به.

58
00:04:11,918 --> 00:04:13,837
‫لهذا هو محبوس في مهجعه...

59
00:04:16,590 --> 00:04:19,426
‫{\an8}مثل د."رايلي" والسيد "رامزي".

60
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
‫أسوء ما في الخيانة...

61
00:04:24,681 --> 00:04:27,142
‫هي أنها لا تأتي من الأعداء قط.

62
00:04:29,561 --> 00:04:33,106
‫- ظننتكما محبوسين أيضاً.
‫- أجل، لقد كنا.

63
00:04:34,649 --> 00:04:35,650
‫من هذا؟

64
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
‫لقد جندنا آخرين.

65
00:04:40,822 --> 00:04:43,491
‫لسنا الوحيدين الذين
‫فقدنا ثقتنا في "جونز".

66
00:04:44,200 --> 00:04:47,495
‫إنها لا تعرف كيف توقف هذا.
‫كذلك "كول".

67
00:04:49,289 --> 00:04:51,207
‫سنفعل هذا بطريقتنا.

68
00:04:53,209 --> 00:04:54,961
‫سوف تسيطر على المنشأة.

69
00:04:55,045 --> 00:04:56,338
‫لقد وجدنا "تايتن".

70
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
‫أخبرها.

71
00:04:59,925 --> 00:05:03,720
‫يبدو أن "تايتن" في كولورادو،

72
00:05:03,803 --> 00:05:04,721
‫عبر القارة.

73
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
‫الأمر لا يحتمل القيام برحلة برية.

74
00:05:07,098 --> 00:05:08,975
‫إن هذا انتحار.

75
00:05:09,059 --> 00:05:10,060
‫لذا...

76
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
‫يمكنني نقلنا إلى هناك.

77
00:05:13,313 --> 00:05:15,732
‫السفر عبر الزمن
‫دون تغيير الزمن.

78
00:05:15,857 --> 00:05:18,652
‫مباشرة. نحو الشاهد.

79
00:05:18,735 --> 00:05:19,653
‫سنجده.

80
00:05:20,904 --> 00:05:22,364
‫وسنقتله.

81
00:05:23,865 --> 00:05:25,283
‫كيف سنوقف العواصف
‫التي بالخارج؟

82
00:05:25,367 --> 00:05:26,910
‫بعد ما فعله،

83
00:05:26,993 --> 00:05:29,955
‫لابد من أن لديه طريقة أخرى
‫للسفر عبر الزمن، صحيح؟

84
00:05:30,038 --> 00:05:32,749
‫سنستخدم طريقته ومعلوماته

85
00:05:32,832 --> 00:05:35,710
‫للعودة وإيقافها
‫ومحو كل ما فعله.

86
00:05:35,794 --> 00:05:37,837
‫لكن علي بدء برمجة القفزة.

87
00:05:37,921 --> 00:05:40,090
‫- سيستغرق هذا ساعات.
‫- ماذا عن "كول"؟

88
00:05:40,173 --> 00:05:41,591
‫ماذا عنه؟

89
00:05:42,050 --> 00:05:43,802
‫إننا لا نطلب إذنه.

90
00:05:43,885 --> 00:05:44,970
‫انقلاب.

91
00:05:46,012 --> 00:05:50,016
‫"رامزي"، لقد كنت عند رأس الحربة،
‫أنت تعرف كم هو خطير--

92
00:05:50,100 --> 00:05:52,727
‫انظري إلي.

93
00:05:54,729 --> 00:05:58,316
‫هل الشاهد في "تايتن"؟

94
00:06:04,573 --> 00:06:06,658
‫هل هو هناك؟

95
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
‫أجل.

96
00:06:10,745 --> 00:06:13,206
‫أتراهنين بحياتك على هذا؟

97
00:06:15,750 --> 00:06:17,168
‫أجل.

98
00:06:21,172 --> 00:06:22,632
‫أريدك أن تبقي هنا.

99
00:06:22,757 --> 00:06:24,175
‫واستعدي.

100
00:06:24,968 --> 00:06:26,970
‫حين يحين الوقت...

101
00:06:30,890 --> 00:06:33,351
‫لا أريدك أن تتردي.

102
00:06:53,955 --> 00:06:55,790
‫هل بدأ الإخلاء؟

103
00:06:55,874 --> 00:06:57,876
‫جاري تحميل الناقلات.

104
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
‫ماذا عن "كاسي" و"رامزي"؟

105
00:07:00,211 --> 00:07:02,339
‫رأيت أنك تفضل تركهما للنهاية،

106
00:07:02,923 --> 00:07:04,758
‫حتى لا يحاولا فعل شيء.

107
00:07:05,717 --> 00:07:08,178
‫- أجل.
‫- هذا ما اعتقدت.

108
00:07:08,637 --> 00:07:10,096
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

109
00:07:17,062 --> 00:07:19,814
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- لقد ضرب البرق أحد المحولات.

110
00:07:19,898 --> 00:07:21,483
‫ولا يمكننا تبطيء الإخلاء.

111
00:07:21,566 --> 00:07:23,568
‫مُر الجميع باتخاذ الرواق الغربي
‫إلى جراج السيارات.

112
00:07:23,652 --> 00:07:26,863
‫- كم شخص أصيب؟
‫- اثنان، أحدهما حالته حرجة.

113
00:07:28,365 --> 00:07:29,991
‫ستحتاج إلى طبيب.

114
00:07:39,960 --> 00:07:42,170
‫- أبحاجة إلى أي مساعد؟
‫- أنا أتولى الأمر.

115
00:07:43,129 --> 00:07:46,466
‫مع أني أتساءل إذا ما كان
‫كل ما أفعله يؤخر المحتوم فحسب.

116
00:07:48,969 --> 00:07:50,387
‫يجدر بك القدوم معي.

117
00:07:51,096 --> 00:07:53,014
‫إلى 1957؟

118
00:07:54,140 --> 00:07:56,726
‫أنت حتى لا تعرف من الأولي هناك.

119
00:07:57,060 --> 00:07:58,311
‫سنجدهم.

120
00:07:59,312 --> 00:08:02,315
‫لا صيغة جمع
‫أتذكر؟

121
00:08:03,108 --> 00:08:06,278
‫القتال هنا يا "كول"
‫أنا لن أهرب معك.

122
00:08:06,820 --> 00:08:08,655
‫أهذا ما تظنيني أفعله؟

123
00:08:08,863 --> 00:08:12,450
‫- أهرب؟ أنا أحاول--
‫- لا تحاول إنقاذي.

124
00:08:13,493 --> 00:08:15,787
‫أفضل تجربة حظي في "تايتن".

125
00:08:17,038 --> 00:08:18,790
‫هلا ضمدتها رجاءً؟

126
00:08:21,585 --> 00:08:23,336
‫ما تفعليه الآن...

127
00:08:24,129 --> 00:08:27,841
‫الانغلاق على نفسك، وإبعاد الجميع
‫حتى لا تشعري بالألم...

128
00:08:28,717 --> 00:08:30,385
‫هذا هو الهرب.

129
00:08:34,222 --> 00:08:38,059
‫"كول"... يمكننا الذهاب إلى "تايتن"

130
00:08:39,436 --> 00:08:41,062
‫ونجد الشاهد معاً.

131
00:08:41,396 --> 00:08:43,106
‫لن نصل إلى هناك أحياء.

132
00:08:43,189 --> 00:08:46,192
‫حتى لو لم تقتلنا التفردات،
‫فهناك النباشين والجنود...

133
00:08:46,276 --> 00:08:47,903
‫ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى؟

134
00:09:02,083 --> 00:09:04,336
‫"دونلي"، "لاوسون"، اذهبا وتفقدا الأمر...

135
00:09:04,419 --> 00:09:05,962
‫- حاضر سيدي.
‫- على الفور.

136
00:09:06,338 --> 00:09:07,839
‫أكان هذا طلق ناري؟

137
00:09:08,882 --> 00:09:09,966
‫ماذا تفعل؟

138
00:09:11,217 --> 00:09:14,304
‫هذا الطريق الجديد إلى "تايتن"
‫هل يتضمن الآلة؟

139
00:09:15,347 --> 00:09:17,641
‫أمنوا الغرفة.
‫لا تحيدوا بنظركم عنها.

140
00:09:17,724 --> 00:09:19,768
‫"كول".

141
00:09:31,696 --> 00:09:33,740
‫"رامزي"، اللعنة!
‫ماذا تفعل؟

142
00:09:33,823 --> 00:09:36,910
‫لا تطلق. أأنت بخير؟

143
00:09:39,537 --> 00:09:40,622
‫أجل.

144
00:09:40,705 --> 00:09:43,166
‫لقد أطلق النار علي. أنا بخير.

145
00:09:43,416 --> 00:09:44,834
‫علينا التحدث.

146
00:09:52,884 --> 00:09:54,177
‫لا تطلق.

147
00:09:57,347 --> 00:09:58,556
‫سأخرج.

148
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
‫إذن فهذا ما آل إليه الأمر؟

149
00:10:21,871 --> 00:10:23,290
‫ليس بالضرورة.

150
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
‫يمكنك الابتعاد.
‫والسماح لنا باستخدام الآلة.

151
00:10:26,167 --> 00:10:28,295
‫هذا لن يحدث.

152
00:10:28,378 --> 00:10:29,921
‫ثمة متسع من الوقت.

153
00:10:30,463 --> 00:10:32,549
‫ما يكفي لبرمجة قفزة أخيرة.

154
00:10:32,632 --> 00:10:34,467
‫أنت لا تعرف فيما تقحم نفسك.

155
00:10:35,468 --> 00:10:38,930
‫لقد أخبرتني "جينيفر"
‫أنه لا يوجد سوى الموت في "تايتن".

156
00:10:39,723 --> 00:10:40,932
‫لن تجده.

157
00:10:43,101 --> 00:10:45,020
‫ستتسبب في مصرعك وأنت تحاول.

158
00:10:45,562 --> 00:10:47,564
‫أنا ميت بالفعل.

159
00:10:49,065 --> 00:10:50,942
‫لا يمكنك أن تعرف هذا.

160
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
‫لم يكن لديك عائلة قط.

161
00:10:55,530 --> 00:10:57,407
‫لم تكن أب أبداً.

162
00:11:02,829 --> 00:11:04,831
‫لطالما ظننت أنك عائلتي.

163
00:11:08,835 --> 00:11:10,670
‫أنا أحبك أيضاً.

164
00:11:15,133 --> 00:11:17,093
‫لن نكون في نفس الجانب
‫في النهاية.

165
00:11:17,177 --> 00:11:19,095
‫- أنت تعلم هذا، صحيح؟
‫- لا يمكنني السماح لك بأخذ الآلة.

166
00:11:19,179 --> 00:11:20,639
‫إن جئت لأجلها،

167
00:11:20,722 --> 00:11:22,849
‫فلن أتوقف في المرة القادمة.

168
00:11:28,772 --> 00:11:30,774
‫أتريد فعلاً أن ينتهي الأمر هكذا؟

169
00:11:32,484 --> 00:11:34,361
‫لا تفعل هذا يا "كول".

170
00:11:35,695 --> 00:11:37,364
‫فقد تنال مني،

171
00:11:38,198 --> 00:11:40,116
‫لكنهم سينالون منك.

172
00:11:40,867 --> 00:11:43,036
‫فلا يحصل أينا على فرصة.

173
00:11:43,453 --> 00:11:46,122
‫أجل، أحياناً عليك أن تخسر لتفوز.

174
00:11:52,379 --> 00:11:54,089
‫حسناً، أحدنا سيفوز.

175
00:12:01,054 --> 00:12:02,264
‫حظاً سعيداً.

176
00:12:08,603 --> 00:12:10,146
‫"جونز"، لدينا مشكلة.

177
00:12:10,230 --> 00:12:12,983
‫إن "رامزي" مع "أدلر" و"هاريس".
‫إنهم يريدون الآلة.

178
00:12:13,900 --> 00:12:15,318
‫الباب مؤمن.

179
00:12:15,902 --> 00:12:17,404
‫كيف هربوا؟

180
00:12:17,654 --> 00:12:20,407
‫لقد أقفل "ماركوس" الأبواب.
‫إننا بأمان.

181
00:12:20,574 --> 00:12:21,908
‫لكن حين تنتهي الحسابات،

182
00:12:21,992 --> 00:12:24,869
‫عليك الانتقال فوراً.
‫إن وقتنا ينفذ.

183
00:12:24,953 --> 00:12:27,539
‫سأكون موجوداً.
‫علي معادلة الأمور قليلاً فحسب.

184
00:12:27,622 --> 00:12:31,251
‫لا تنسيني

185
00:12:33,420 --> 00:12:38,800
‫سأكون وحيداً، أرقص،
‫تعلمين هذا يا عزيزتي.

186
00:12:38,883 --> 00:12:41,886
‫أخبريني مشاكلك وشكوكك،

187
00:12:41,970 --> 00:12:43,096
‫"ديكون".

188
00:12:45,432 --> 00:12:47,058
‫ماذا تفعل؟

189
00:12:50,103 --> 00:12:54,524
‫اعتبر هذه حفلة ختام.

190
00:12:57,235 --> 00:12:59,571
‫سأخرج كيفما جئت.

191
00:13:01,197 --> 00:13:02,240
‫ما قولك؟

192
00:13:03,158 --> 00:13:04,618
‫أتريد القتال بالسيوف؟

193
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
‫استرخ. ما كنت لتنتصر علي.

194
00:13:07,370 --> 00:13:09,623
‫رباه.
‫ارتدي ملابسك.

195
00:13:09,706 --> 00:13:11,917
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- أوه، أنت تحتاج إلى مساعدتي.

196
00:13:12,000 --> 00:13:16,338
‫يحتاج الجميع إلى مساعدتي
‫حتى حين.

197
00:13:16,421 --> 00:13:19,466
‫رجالي، "كاسي".

198
00:13:22,052 --> 00:13:23,219
‫هذا لا يهم الآن.

199
00:13:23,303 --> 00:13:25,263
‫رباه. من بين كل الأمور،

200
00:13:25,347 --> 00:13:28,058
‫لم أعتقد أن "كاسي"
‫هي من ستقضي عليك.

201
00:13:28,141 --> 00:13:31,853
‫على عكس المعتقد السائد

202
00:13:31,937 --> 00:13:35,815
‫وميولي الجنونية،
‫فلدي قلب ينبض في صدري.

203
00:13:36,149 --> 00:13:37,609
‫رباه يا رجل.

204
00:13:42,239 --> 00:13:45,909
‫لقد علمت أن أيامي معدودة معها
‫من بعد عودتك.

205
00:13:45,992 --> 00:13:47,369
‫لم يكن الأمر هكذا قط.

206
00:13:47,452 --> 00:13:50,789
‫لكن "رامزي"؟
‫من ظن أنهما قد يتضاجعان؟

207
00:13:50,872 --> 00:13:53,708
‫- ولا هكذا أيضاً.
‫- لدي فكرة.

208
00:13:54,417 --> 00:13:56,878
‫لمَ لن نحتسي شراباً،

209
00:13:56,962 --> 00:13:59,005
‫ونناقش قتل "رامزي"؟

210
00:13:59,130 --> 00:14:00,924
‫كما الأيام الخوالي؟

211
00:14:01,091 --> 00:14:05,011
‫لا تنسيني

212
00:14:05,136 --> 00:14:06,680
‫حسناً، لقد انتهت حفلة الرثاء.

213
00:14:06,763 --> 00:14:09,266
‫ستنتهي حينما أقول ذلك.

214
00:14:09,349 --> 00:14:11,893
‫سينتهي العالم
‫قبلما تنهي زجاجتك.

215
00:14:12,644 --> 00:14:13,812
‫هذا جيد.

216
00:14:14,187 --> 00:14:16,439
‫كل الأمور التي تغلبت عليها...

217
00:14:17,315 --> 00:14:21,152
‫الفيروس، والنباشين، وكبير العمال...

218
00:14:21,236 --> 00:14:22,320
‫والدك...

219
00:14:23,613 --> 00:14:25,448
‫وتريد أن تموت هكذا؟

220
00:14:26,116 --> 00:14:27,242
‫رباه.

221
00:14:28,118 --> 00:14:29,953
‫إنك تتحدث مثله.

222
00:14:31,162 --> 00:14:34,416
‫- مثل من؟
‫- أخي الصغير.

223
00:14:38,253 --> 00:14:39,796
‫أنت ناجي.

224
00:14:39,879 --> 00:14:43,258
‫هذا ما تفعله.
‫لقد كاد وقتنا ينتهي.

225
00:14:44,259 --> 00:14:47,220
‫أحتاج إلى مساعدتك للنجاة.

226
00:14:48,054 --> 00:14:49,681
‫هل ستساعدني؟

227
00:14:54,269 --> 00:14:55,854
‫حسناً يا "كول".

228
00:14:57,689 --> 00:14:58,690
‫فلنذهب لإنقاذ العالم--

229
00:15:00,984 --> 00:15:03,111
‫هذا صحيح. أخرجه كله.

230
00:15:06,573 --> 00:15:07,574
‫أأنت بخير؟

231
00:15:08,658 --> 00:15:09,910
‫كلياً.

232
00:15:11,620 --> 00:15:14,247
‫إن غرفة الآلة آمنة.
‫نحتاج إلى الوصول إلى النواة.

233
00:15:14,331 --> 00:15:16,374
‫حسب معرفتي بـ"رامزي"
‫فسيحاول الوصول إلى--

234
00:15:23,173 --> 00:15:24,090
‫تباً.

235
00:15:37,103 --> 00:15:38,146
‫تباً.

236
00:15:43,860 --> 00:15:46,655
‫مهلاً لحظة...
‫لا يمكننا الدخول إلى هناك مباشرة.

237
00:15:53,286 --> 00:15:54,371
‫"ويتلي"؟

238
00:15:55,247 --> 00:15:56,706
‫ماذا استغرقك كل هذا؟

239
00:16:00,001 --> 00:16:01,086
‫لا.

240
00:16:04,297 --> 00:16:05,757
‫"ماركوس".

241
00:16:06,007 --> 00:16:07,259
‫آسف يا "جونز".

242
00:16:07,968 --> 00:16:11,429
‫أعلم أنك حاولت إصلاح كل هذا،
‫لكن لا يمكننا أن ندور في نفس الحلقة للأبد.

243
00:16:11,638 --> 00:16:13,807
‫علينا التوقف عن الدفاع.

244
00:16:14,599 --> 00:16:19,354
‫"أدلر"، ليس لديك وقت كافي
‫لبرمجة الآلة.

245
00:16:19,437 --> 00:16:21,690
‫ولا الطاقة
‫إن كنت أوقفت النواة.

246
00:16:21,773 --> 00:16:24,192
‫مجرد إيقاف مؤقت.

247
00:16:28,405 --> 00:16:30,031
‫من فعل هذا بك؟

248
00:16:30,574 --> 00:16:31,491
‫"كول"؟

249
00:16:31,992 --> 00:16:33,243
‫أين هو؟

250
00:16:35,579 --> 00:16:37,038
‫"رامزي"، أين هو؟

251
00:16:37,581 --> 00:16:39,416
‫أتظنيني كنت سأقتله بدم بارد؟

252
00:16:41,209 --> 00:16:42,377
‫لم أعد أعلم.

253
00:16:42,460 --> 00:16:44,170
‫يا "لاسكي"
‫أنت تعلم ما في مصلحتك،

254
00:16:44,254 --> 00:16:46,089
‫ابتعد عن هذه التحكميات الآن.

255
00:16:46,172 --> 00:16:47,090
‫كلا.

256
00:16:48,425 --> 00:16:50,302
‫سوف تؤذين الكثير يا امرأة.

257
00:16:50,468 --> 00:16:51,595
‫أنت أحمق.

258
00:16:52,220 --> 00:16:55,265
‫سنوت جميعاً
‫إن لم يعد "كول" إلى 1957.

259
00:16:55,348 --> 00:16:56,641
‫- كل نظرياتك...
‫- لا--

260
00:16:56,725 --> 00:16:59,853
‫كل مهامك... هراء.

261
00:17:00,478 --> 00:17:02,355
‫"أدلر"، اشرع في العمل.

262
00:17:03,148 --> 00:17:05,859
‫"جوليان"، أنت عالم.

263
00:17:05,942 --> 00:17:08,653
‫- أنت تعلم أن لدينا فرصة.
‫- ماذا أقول؟

264
00:17:08,778 --> 00:17:11,448
‫مفارقة عام 57...
‫يمكن لـ"كول" إيقافها.

265
00:17:11,531 --> 00:17:15,118
‫إننا لم نتمكن من إيقاف
‫أي شيء يا "كاتارينا".

266
00:17:15,201 --> 00:17:17,245
‫لا الوباء ولا المرسلين،

267
00:17:17,329 --> 00:17:18,955
‫ولا هذه العاصفة اللعينة.

268
00:17:19,080 --> 00:17:21,416
‫لقد حظيت بفرصتك.
‫الآن دورنا.

269
00:17:21,499 --> 00:17:23,335
‫آخر نقلة لنا.

270
00:17:23,418 --> 00:17:24,794
‫سنذهب إلى "تايتن".

271
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
‫لن تفعلوا.

272
00:17:27,380 --> 00:17:29,424
‫- أسقطه يا "كول".
‫- اتركه.

273
00:17:29,507 --> 00:17:33,386
‫- لا أحد هنا يريد إيذائك.
‫- لكنكم ستفعلون إن اضطررتم، صحيح؟

274
00:17:33,553 --> 00:17:36,681
‫- طالما تحظون بانتقامكم.
‫- انظر حولك يا "كول".

275
00:17:37,057 --> 00:17:38,642
‫إننا نفوقك عدداً.

276
00:17:42,312 --> 00:17:45,357
‫أنت محق.
‫لا يمكنني إيقافكم جميعاً.

277
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
‫لكني لست مضطراً إلى ذلك.

278
00:17:56,326 --> 00:17:58,745
‫- "هاريس".
‫- هيا. تحرك.

279
00:17:58,828 --> 00:17:59,663
‫"كاسي".

280
00:18:08,046 --> 00:18:09,256
‫اقتليني.

281
00:18:09,631 --> 00:18:11,049
‫اقتل الشاهد.

282
00:18:11,383 --> 00:18:12,801
‫لن يهم هذا.

283
00:18:13,134 --> 00:18:16,680
‫ستظلين خائفة... من نفسك.

284
00:18:17,889 --> 00:18:19,766
‫لأنك من سمحت له بالتحكم فيك.

285
00:18:40,078 --> 00:18:42,122
‫لقد خرجت الرصاصة
‫ولم تصب الشريان.

286
00:18:42,289 --> 00:18:43,957
‫يجدر بهذا إبطاء النزيف.

287
00:18:44,749 --> 00:18:46,126
‫"كاس".

288
00:18:47,043 --> 00:18:48,211
‫أأنت بخير؟

289
00:18:50,380 --> 00:18:52,424
‫أنا لا أحب ذلك مثلك،

290
00:18:52,549 --> 00:18:54,259
‫لكننا مضطرين لفعل ذلك.

291
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
‫"أدلر"؟

292
00:18:58,513 --> 00:19:01,224
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫لحساب المسار

293
00:19:01,308 --> 00:19:02,892
‫وبرمجة الإحداثيات.

294
00:19:02,976 --> 00:19:05,645
‫"ماركوس"، بعد كل ما تخليت
‫عنه لأجل مهمتنا،

295
00:19:06,646 --> 00:19:07,898
‫والدك...

296
00:19:07,981 --> 00:19:11,192
‫لقد كانت مهمتك.
‫ولطالما كانت...

297
00:19:11,735 --> 00:19:13,570
‫الآن هي مهمتنا.

298
00:19:13,653 --> 00:19:15,488
‫هذا يكفي منك.

299
00:19:15,572 --> 00:19:16,990
‫دعني.

300
00:19:19,492 --> 00:19:21,912
‫أنت لست المسئولة بعد الآن يا فتاة.

301
00:19:24,205 --> 00:19:27,959
‫هذه ثاني مرة توجه لي فيها
‫مسدساً يا سيد "رامزي".

302
00:19:28,043 --> 00:19:30,754
‫أؤكد لك أنه لن تكون هناك ثالثة.

303
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
‫"رامزي".

304
00:19:35,342 --> 00:19:38,136
‫"ويتلي"، معك "هاريس" حول.

305
00:19:40,388 --> 00:19:41,306
‫تكلم.

306
00:19:42,849 --> 00:19:45,226
‫أحد سيارتنا خرجت من الجراج.

307
00:19:45,310 --> 00:19:47,812
‫- إلى أين تتوجه؟
‫- شمالاً.

308
00:19:47,896 --> 00:19:50,357
‫مفهوم.
‫ابق مكانك وأبقيني على اطلاع.

309
00:19:51,066 --> 00:19:53,193
‫- إنه "كول".
‫- يهرب؟

310
00:19:53,276 --> 00:19:54,527
‫البنات.

311
00:19:55,612 --> 00:19:58,406
‫- معسكرهم شمالاً.
‫- أريدك أن تأخذ رجالك،

312
00:19:58,531 --> 00:20:00,784
‫وتغلق كل المداخل...

313
00:20:00,867 --> 00:20:02,953
‫بوابات، أنفاق، فتحات تهوية، كل شيء.

314
00:20:03,036 --> 00:20:05,247
‫- كن حذراً.
‫- إن كل شيء مغلق بالفعل.

315
00:20:05,330 --> 00:20:08,208
‫عدا ما فتحه "كول"
‫قبل مغادرته.

316
00:20:08,291 --> 00:20:10,627
‫- إن "كول" ليس مجنوناً...
‫- ليس جنون "كول"

317
00:20:10,710 --> 00:20:12,045
‫ما أنا قلق منه.

318
00:20:12,796 --> 00:20:14,256
‫اصعد إلى هناك.

319
00:20:18,343 --> 00:20:21,137
‫إن حدث شيء إلى "جونز"،

320
00:20:21,263 --> 00:20:25,141
‫فستكتشف مدى سرعة
‫تغييري رأيي في خطتك.

321
00:20:27,811 --> 00:20:30,772
‫دكتور؟ يجب أن تسرع.

322
00:20:32,566 --> 00:20:33,483
‫هيا بنا.

323
00:20:41,866 --> 00:20:43,285
‫توقف عندك.

324
00:20:43,827 --> 00:20:44,953
‫توقف.

325
00:20:48,582 --> 00:20:50,417
‫لا بأس. دعوه.

326
00:20:50,542 --> 00:20:52,335
‫على مهل. دعوه يمر.

327
00:20:53,169 --> 00:20:55,046
‫خشيت أن تكونوا ارتحلتم.

328
00:20:55,297 --> 00:20:58,383
‫تأبى أمي المغادرة.
‫ثمة خطب بها.

329
00:20:58,466 --> 00:21:00,844
‫إنها تقول الكثير من
‫الأمور الغريبة مؤخراً.

330
00:21:00,927 --> 00:21:03,096
‫يبدو هذا معتاداً من "جينيفر".

331
00:21:03,179 --> 00:21:05,015
‫لا، إنها تأبى الإنصات لنا.

332
00:21:05,307 --> 00:21:07,100
‫عليك إقناعها بالرحيل.

333
00:21:10,353 --> 00:21:11,563
‫"جينيفر".

334
00:21:11,896 --> 00:21:13,106
‫أحتاج إلى مساعدتك.

335
00:21:13,857 --> 00:21:15,901
‫النجدة.
‫لقد سيطر الإرهابيون

336
00:21:15,984 --> 00:21:17,861
‫على مبنى "ناكاتومي"
‫في مدينة "سنشري".

337
00:21:17,944 --> 00:21:19,613
‫لا أعرف معنى هذا.

338
00:21:21,156 --> 00:21:24,367
‫هذا يعني أني أعرف
‫سبب تواجدك هنا.

339
00:21:24,451 --> 00:21:26,703
‫لقد سيطروا على آلتك،
‫وتريد مني أنا وبناتي

340
00:21:26,786 --> 00:21:28,038
‫أن نكون فرسانك.

341
00:21:28,955 --> 00:21:30,081
‫هل ستساعدين؟

342
00:21:30,457 --> 00:21:32,334
‫هل رفضت لك طلباً قبلاً؟

343
00:21:33,543 --> 00:21:35,921
‫حفظ الذات
‫لم يكن من شيمي قط.

344
00:21:40,091 --> 00:21:42,135
‫لكن ثمة شيء لديك الآن.

345
00:21:43,345 --> 00:21:47,766
‫لقد رأيت ذلك...
‫في كل المغامرات التي خضناها معاً،

346
00:21:47,849 --> 00:21:49,517
‫والتي لم نخضها بعد.

347
00:21:50,685 --> 00:21:53,271
‫- أنت تتغير.
‫- إلى ماذا؟

348
00:21:54,397 --> 00:21:55,649
‫قائد.

349
00:21:57,484 --> 00:21:58,902
‫يتطلب الأمر قائداً
‫ليعرف آخر.

350
00:22:00,278 --> 00:22:01,947
‫والشيء الذي تعلمته

351
00:22:02,030 --> 00:22:04,491
‫هو أن على القائد التضحية.

352
00:22:06,076 --> 00:22:08,078
‫هذا ثمن مواجهة الناس.

353
00:22:09,663 --> 00:22:13,166
‫هل أنت مستعد لترك
‫شخص تحبه يموت

354
00:22:13,291 --> 00:22:14,459
‫لأجل مهمتك؟

355
00:22:15,502 --> 00:22:17,045
‫لأجل خير العالم؟

356
00:22:21,466 --> 00:22:22,634
‫قلها.

357
00:22:23,468 --> 00:22:24,594
‫أنا مستعد.

358
00:22:27,055 --> 00:22:31,017
‫وحين تفعل، لا تنظر خلفك أبداً.

359
00:22:36,231 --> 00:22:37,857
‫حسناً أيها المعسكرون.

360
00:22:38,358 --> 00:22:41,403
‫جهزوا أحصنتكم وأسلحتكم.

361
00:22:41,736 --> 00:22:44,447
‫- سننتقل.
‫- إلى أين؟

362
00:22:45,282 --> 00:22:46,992
‫إلى قلب العاصفة.

363
00:22:47,534 --> 00:22:49,452
‫حسناً يا فتيات. لقد سمعتموها.

364
00:22:49,536 --> 00:22:51,955
‫امتطوا أحصنتكم. سننتقل.

365
00:23:11,433 --> 00:23:13,435
‫يجب على "أدلر" الإسراع.
‫الوضع يسوء هنا.

366
00:23:13,518 --> 00:23:15,145
‫ما أن ننتقل إلى "تايتن"

367
00:23:15,228 --> 00:23:17,898
‫فعليك إخلاء المكان من العلماء
‫وبقية رجالك.

368
00:23:18,398 --> 00:23:20,275
‫- مفهوم.
‫- أثمة أي أثر لـ"كول"؟

369
00:23:20,358 --> 00:23:23,445
‫كلا... لو كان ذكياً
‫لكان غادر للأبد.

370
00:23:23,528 --> 00:23:25,572
‫إن "كول" لم ينته بعد.
‫ثق بي.

371
00:23:25,655 --> 00:23:28,533
‫لدينا أعين في الشمال.
‫إنه لا يعود.

372
00:23:28,617 --> 00:23:30,869
‫لا، راقب الجنوب.

373
00:23:44,674 --> 00:23:46,468
‫- تباً.
‫- هذا ما ظننته.

374
00:23:46,551 --> 00:23:48,261
‫- إنه "كول".
‫- هل هو وحده؟

375
00:23:48,345 --> 00:23:50,680
‫لا، لديه البنات برفقته.

376
00:23:50,764 --> 00:23:52,599
‫إنهم يتجهون إلى رصيف التحميل الجنوبي.

377
00:23:52,682 --> 00:23:55,644
‫- كم من الوقت أمامهم؟
‫- دقائق.

378
00:23:55,727 --> 00:23:57,145
‫"ويت"، أنصت إلي.

379
00:23:57,562 --> 00:24:00,190
‫كل ما علينا فعله هو إبقاءهم
‫بعيدين عن غرفة الآلة.

380
00:24:00,273 --> 00:24:01,858
‫- لدقائق...
‫- عشر.

381
00:24:01,942 --> 00:24:04,861
‫... عشر دقائق، ونكون جاهزين...

382
00:24:04,945 --> 00:24:07,239
‫عد إلى الأسفل واحرس الممر.

383
00:24:07,322 --> 00:24:09,199
‫أراك بعد خمس دقائق.

384
00:24:09,282 --> 00:24:11,284
‫"هاريس"، فلننزل إلى أسفل.

385
00:24:12,244 --> 00:24:13,495
‫انزل.

386
00:24:18,124 --> 00:24:19,292
‫على ركبتيك.

387
00:24:26,508 --> 00:24:27,550
‫تمنى أمنية.

388
00:24:29,928 --> 00:24:33,682
‫الآن ستساعدني في ربط
‫هذه الحبال بشي ثابت أو...

389
00:24:35,267 --> 00:24:36,476
‫المعتاد.

390
00:24:42,357 --> 00:24:44,776
‫هذه هي. ها بنا.

391
00:25:11,511 --> 00:25:14,764
‫- أيعلم "رامزي" أننا هنا؟
‫- يعتقد أنكم عند رصيف التحميل.

392
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
‫-عمل جيد.
‫- أجل.

393
00:25:23,690 --> 00:25:25,692
‫أترين ما يعجبك يا جدتي؟

394
00:25:26,693 --> 00:25:28,111
‫ليس بعد.

395
00:25:31,656 --> 00:25:34,492
‫"جيمس". هل...

396
00:25:35,827 --> 00:25:39,289
‫- هل "كاتارينا" في خطر؟
‫- إن لم نسيطر على تلك الغرفة.

397
00:25:40,248 --> 00:25:41,458
‫فلنذهب.

398
00:25:45,962 --> 00:25:47,547
‫"ويتلي"؟

399
00:25:49,841 --> 00:25:51,551
‫"ويتلي"، أتسمعني؟

400
00:25:52,552 --> 00:25:53,720
‫من هناك؟

401
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
‫البنات.

402
00:26:11,655 --> 00:26:12,656
‫"هاناه".

403
00:26:31,466 --> 00:26:32,926
‫مفاجأة.

404
00:26:49,359 --> 00:26:50,527
‫أنه التتابع.

405
00:26:56,324 --> 00:26:59,160
‫- أأنت بخير يا "كاتارينا"؟
‫- أجل.

406
00:27:07,586 --> 00:27:09,212
‫مرحباً يا صديقي القديم.

407
00:27:09,713 --> 00:27:11,590
‫لقد مضت فترة مذ رأيتك آخر مرة.

408
00:27:12,507 --> 00:27:16,428
‫لا تنسيني

409
00:27:16,553 --> 00:27:18,805
‫لا، لا ،لا، لا

410
00:27:18,930 --> 00:27:23,101
‫إياك ونسياني

411
00:27:25,270 --> 00:27:26,730
‫آسف يا "كاسي"،

412
00:27:29,274 --> 00:27:30,942
‫أفهمك. الأمر ليس شخصياً.

413
00:27:31,276 --> 00:27:33,111
‫بل هو شخصي.

414
00:27:33,236 --> 00:27:37,198
‫أنا لا أهتم سواء انتقل "كول"
‫إلى ذاك العام المحدد أو لا.

415
00:27:37,282 --> 00:27:41,494
‫لكن فرصة إغضابك أنت و"جوزيه"
‫يصعب تفويتها.

416
00:27:41,578 --> 00:27:44,372
‫رباه يا "تيدي".
‫تخط الأمر.

417
00:27:45,707 --> 00:27:48,543
‫اسمي "ديكون".

418
00:27:49,711 --> 00:27:51,963
‫أمي. لا.

419
00:27:58,595 --> 00:28:00,305
‫افعلي شيئاً.

420
00:28:01,306 --> 00:28:02,307
‫الآن.

421
00:28:04,184 --> 00:28:06,978
‫إنها طبيبة. يمكنها المساعدة.

422
00:28:07,062 --> 00:28:07,979
‫أرجوك.

423
00:28:14,945 --> 00:28:20,533
‫إن ماتت أمنا... سيموت الجميع.

424
00:28:32,170 --> 00:28:35,006
‫إن هذا لا يؤلم
‫بالمقدار الذي تخيلته.

425
00:28:35,090 --> 00:28:37,133
‫تلك هي التضحية
‫التي كنت تتحدثين عنها؟

426
00:28:38,593 --> 00:28:42,973
‫- علمت أن هذا سيحصل؟
‫- تلك الأعين المتحركة.

427
00:28:43,139 --> 00:28:47,060
‫يمين ويسار
‫تتأرجح كساعة الجد.

428
00:28:47,143 --> 00:28:49,104
‫لا يمكنهم الحيود عني.

429
00:28:49,396 --> 00:28:51,314
‫اللعنة يا "جينيفر".

430
00:28:51,523 --> 00:28:55,443
‫اليوم هو 23 سبتمبر 2044.

431
00:28:55,527 --> 00:28:57,153
‫يوم أموت.

432
00:28:59,030 --> 00:29:00,740
‫لم يكن على هذا الحصول.

433
00:29:00,865 --> 00:29:02,534
‫لقد حصل بالفعل.

434
00:29:04,244 --> 00:29:08,540
‫إن مت، سيقتلكم بناتي جميعاً.

435
00:29:09,958 --> 00:29:12,627
‫إلا إذا حصل بعث.

436
00:29:13,044 --> 00:29:16,548
‫لا يمكننا التراجع عن هذا يا "جينيفر".
‫لا يوجد وقت لبرمجة الآلة.

437
00:29:16,631 --> 00:29:18,842
‫إن بناتي يحتجن أم.

438
00:29:19,467 --> 00:29:23,179
‫اعثر على نسخة مني تحتاج البنات.

439
00:29:27,809 --> 00:29:29,185
‫البعث.

440
00:29:30,186 --> 00:29:33,315
‫- "جونز"، شغلي الآلة.
‫- لا وقت لإعادة برمجة...

441
00:29:33,398 --> 00:29:36,443
‫لا، حددي الإحداثيات

442
00:29:36,526 --> 00:29:38,445
‫نفسها من رحلة عودتي الأخيرة.

443
00:29:38,528 --> 00:29:40,530
‫2016. الفندق.

444
00:29:40,655 --> 00:29:42,616
‫هيا.

445
00:29:43,533 --> 00:29:46,745
‫عام
‫2016

446
00:29:46,828 --> 00:29:49,205
‫"كول"، أهذا ما أصيره مستقبلاً؟

447
00:29:49,289 --> 00:29:52,042
‫امرأة خذلت الجميع؟

448
00:29:52,417 --> 00:29:53,835
‫لا.

449
00:29:55,086 --> 00:29:58,298
‫إذن أخبرني ماذا يحدث.
‫كيف ينتهي هذا؟

450
00:30:00,216 --> 00:30:02,177
‫ثمة نهايات كثيرة.

451
00:30:03,887 --> 00:30:05,513
‫أيها الصحيح؟

452
00:30:05,597 --> 00:30:07,807
‫التي تختاريها.

453
00:30:16,483 --> 00:30:19,736
‫- حان وقت الذهاب.
‫- أراك قريباً.

454
00:30:29,537 --> 00:30:31,581
‫أنت لم تكن تمزح.

455
00:30:32,749 --> 00:30:34,167
‫"جينيفر".

456
00:30:35,043 --> 00:30:36,544
‫ما المشكلة؟

457
00:30:37,170 --> 00:30:40,131
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنصتي، لا يوجد وقت للشرح.

458
00:30:40,215 --> 00:30:42,968
‫إن أخبرتك أني أحتاجك الآن،

459
00:30:43,802 --> 00:30:45,136
‫فهل ستساعدينني؟

460
00:30:47,389 --> 00:30:49,391
‫وهل رفضت لك طلباً قط؟

461
00:30:50,225 --> 00:30:52,477
‫حفظ الذات
‫لم يكن من صفاتك أبداً.

462
00:31:03,905 --> 00:31:05,657
‫رباه، هذا مذهل.

463
00:31:06,616 --> 00:31:08,702
‫مجدداً.

464
00:31:09,869 --> 00:31:13,540
‫سيكون هناك صف طويل
‫لأجل هذا العام القادم.

465
00:31:13,832 --> 00:31:16,251
‫يجب أن تكون بهذا الطول
‫وبلا أية مشاكل قلبية

466
00:31:16,334 --> 00:31:18,128
‫وبالطبع لا حوامل.

467
00:31:24,551 --> 00:31:25,844
‫أمي؟

468
00:31:28,555 --> 00:31:29,598
‫أمنا.

469
00:31:29,681 --> 00:31:31,141
‫- أمنا.
‫- أمنا.

470
00:31:31,224 --> 00:31:33,435
‫- أمنا.
‫- أمنا.

471
00:31:33,518 --> 00:31:34,603
‫أمنا.

472
00:31:35,729 --> 00:31:37,147
‫أمنا.

473
00:31:59,961 --> 00:32:01,713
‫مرحباً أيتها البيضة.

474
00:32:02,172 --> 00:32:03,882
‫أنا الدجاجة.

475
00:32:08,345 --> 00:32:10,597
‫لا تقتربي وإلا انفجرنا.

476
00:32:17,979 --> 00:32:21,107
‫هل تحدثت مع نفسي على انفراد؟

477
00:32:38,708 --> 00:32:40,710
‫انظروا إلى جمالي.

478
00:32:42,587 --> 00:32:46,466
‫اليوم هو 23 سبتمبر 2044؟

479
00:32:48,593 --> 00:32:50,845
‫يوم نهاية دورتي.

480
00:32:52,847 --> 00:32:55,809
‫لكن دورتك لا تزال في بدايتها.

481
00:32:57,602 --> 00:33:00,814
‫النساء بالخارج،
‫إنهن بحاجة إلى قائدة الآن.

482
00:33:02,023 --> 00:33:05,318
‫طوال سنين، وعدتهم ببعث مبارك.

483
00:33:10,865 --> 00:33:14,035
‫لا. لا يمكنني.

484
00:33:14,119 --> 00:33:15,328
‫بل يمكنك.

485
00:33:15,745 --> 00:33:17,205
‫فعلاً.

486
00:33:18,039 --> 00:33:19,666
‫الآن أنصتي إلي.

487
00:33:20,667 --> 00:33:23,753
‫لديك الآن خيار.

488
00:33:25,589 --> 00:33:28,258
‫ثمة مكان بعيد عن هنا

489
00:33:28,967 --> 00:33:30,969
‫حيث يشعر الشاهد بالأمان.

490
00:33:32,929 --> 00:33:34,472
‫- "تايتن".
‫- لقد سمعت الاسم

491
00:33:34,556 --> 00:33:36,516
‫من الهمسات في رأسك.

492
00:33:37,475 --> 00:33:39,352
‫تعرفين ما هناك.

493
00:33:39,936 --> 00:33:41,187
‫الموت.

494
00:33:41,980 --> 00:33:44,983
‫إن من بالخارج يتقاتلون
‫على الآلة.

495
00:33:45,650 --> 00:33:48,361
‫لكن على أعين القندس
‫إنقاذنا جميعاً.

496
00:33:49,279 --> 00:33:51,448
‫بإيقاف المفارقة عام 1957.

497
00:33:51,531 --> 00:33:55,160
‫لكن أنت... لديك خيار.

498
00:33:56,786 --> 00:33:59,456
‫أن تبصقي في وجه الموت،

499
00:34:00,248 --> 00:34:02,417
‫وتقودي الآخرين إلى "تايتن"،

500
00:34:03,043 --> 00:34:05,045
‫تبحري عبر العواصف،

501
00:34:06,004 --> 00:34:08,465
‫وتقودي بناتك لمواجهة

502
00:34:08,548 --> 00:34:11,176
‫ضد جيش ال 12 قرداً

503
00:34:11,343 --> 00:34:13,178
‫تكون حاسمة.

504
00:34:14,429 --> 00:34:15,555
‫أو؟

505
00:34:19,684 --> 00:34:22,771
‫أو تبعديهم عن هنا،

506
00:34:23,271 --> 00:34:27,901
‫وتأملي أن ينجح "كول"
‫وتنتهي هذه الحرب يوماً.

507
00:34:30,362 --> 00:34:32,697
‫ماذا اخترت عندما كنت في موقعي؟

508
00:34:34,115 --> 00:34:35,992
‫عدم الذهاب إلى "تايتن".

509
00:34:37,661 --> 00:34:41,081
‫لم أكن مستعدة للمخاطرة
‫بحياة بناتي.

510
00:34:43,041 --> 00:34:47,003
‫لكن ربما لو كنت أكثر شجاعة...

511
00:34:48,630 --> 00:34:50,882
‫لكنت ساعدت في إنقاذ العالم.

512
00:34:52,717 --> 00:34:54,552
‫لكننا لسنا شجعاناً.

513
00:34:55,303 --> 00:34:58,890
‫يمكن يمكنك البلاء أفضل مني.

514
00:34:59,724 --> 00:35:01,351
‫هذا غير ممكن.

515
00:35:02,602 --> 00:35:05,021
‫توجد الكثير من النهايات.

516
00:35:06,064 --> 00:35:07,607
‫والصحيحة...

517
00:35:07,857 --> 00:35:09,693
‫هي التي تختاريها.

518
00:35:10,819 --> 00:35:12,028
‫أصبت.

519
00:35:14,656 --> 00:35:16,408
‫اختاري مغامرتك الخاصة.

520
00:35:25,667 --> 00:35:26,918
‫أنا أحبك.

521
00:35:28,962 --> 00:35:31,590
‫أعلم أن هذا أمر غريب...

522
00:35:33,341 --> 00:35:37,262
‫لكن لاحقاً، ستحتاجين إلى تذكر هذا.

523
00:35:41,141 --> 00:35:42,601
‫حسناً أيتها البيضة.

524
00:35:44,686 --> 00:35:46,229
‫أنا أحتضر.

525
00:36:19,429 --> 00:36:20,513
‫يا بنات...

526
00:36:21,973 --> 00:36:24,225
‫هلا أخفضتم أسلحتكم؟

527
00:36:26,102 --> 00:36:27,103
‫رجاءً؟

528
00:36:28,772 --> 00:36:30,148
‫افعلوا ما تقوله.

529
00:36:42,786 --> 00:36:43,703
‫أنت.

530
00:36:44,454 --> 00:36:47,374
‫عليك الاستعداد للرجوع
‫وإيقاف المفارقة.

531
00:36:48,124 --> 00:36:49,417
‫الوقت ينفذ.

532
00:36:52,420 --> 00:36:55,423
‫"رامزي"، "كاسي"...

533
00:36:55,757 --> 00:36:57,133
‫تريدان الشاهد؟

534
00:36:59,177 --> 00:37:00,929
‫فلنذهب وننل من الوغد.

535
00:37:01,012 --> 00:37:04,432
‫الوقت لا يكفي لبرمجة كلا النقلتين...

536
00:37:04,516 --> 00:37:07,936
‫لسنا بحاجة إلى هذا الوحش.
‫أليس كذلك يا فتيات؟

537
00:37:08,019 --> 00:37:10,105
‫تريدين منا الذهاب براً؟

538
00:37:11,690 --> 00:37:13,733
‫أتعرفين ما هو بالخارج؟

539
00:37:14,317 --> 00:37:16,736
‫لا يمكنك السير خلال هذه العواصف.

540
00:37:18,238 --> 00:37:21,366
‫أنا أحفظ طريقاً آمناً يا زعيم.

541
00:37:23,493 --> 00:37:27,330
‫امتطوا جيادك يا فتيات.

542
00:37:30,584 --> 00:37:32,794
‫سنصحبهم إلى "تايتن".

543
00:37:51,855 --> 00:37:53,607
‫فلنذهب. هيا بنا.

544
00:37:53,732 --> 00:37:55,650
‫لطالما سبقنا الشاهد بخطوة.

545
00:37:55,734 --> 00:37:57,360
‫قد يكون بانتظاركم، لذا...

546
00:37:57,444 --> 00:37:59,487
‫أعلم. إننا نعلم.

547
00:38:03,617 --> 00:38:04,701
‫"كاسي"...

548
00:38:13,627 --> 00:38:15,128
‫سأراك قريباً.

549
00:38:24,471 --> 00:38:28,892
‫إننا مستعدون.
‫سأرسلك لمدة عام كامل... بدايات 1957.

550
00:38:28,975 --> 00:38:31,561
‫يجدر بهذا جعلك متقدماً على المرسلين،

551
00:38:31,645 --> 00:38:34,648
‫ومنحك وقت كافي لإيجاد الأولي،

552
00:38:34,773 --> 00:38:36,691
‫ومنع المفارقة.

553
00:38:39,569 --> 00:38:40,528
‫"جيمس".

554
00:38:43,406 --> 00:38:44,783
‫وإن لم تفعل،

555
00:38:45,659 --> 00:38:47,744
‫فلن يكون لدينا آلة نعيدك بها.

556
00:38:53,041 --> 00:38:54,042
‫شكرً لك.

557
00:38:54,918 --> 00:38:56,169
‫على ماذا؟

558
00:38:56,920 --> 00:38:58,421
‫على الثقة بي.

559
00:40:04,446 --> 00:40:05,530
‫"كاتارينا".

560
00:40:46,321 --> 00:40:47,572
‫"توماس".

561
00:40:48,281 --> 00:40:49,783
‫من هنا.

562
00:40:53,995 --> 00:40:56,122
‫هيا.

563
00:40:59,793 --> 00:41:01,920
‫"هاناه"، عليك الذهاب.

564
00:41:02,003 --> 00:41:06,091
‫- لا، لن أتركك.
‫- "هاناه"، أرجوك اذهبي.

565
00:41:06,883 --> 00:41:07,717
‫هيا.

566
00:41:09,219 --> 00:41:10,512
‫الوداع يا أمي.

567
00:42:07,736 --> 00:42:11,448
‫عام
‫1957

568
00:42:28,757 --> 00:42:30,675
‫لا أريد أن أكون خائفة بعد الآن.

