﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
‫سابقاً في 12 قرداً...

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,462
‫أنت تسيرين عبر غابة حمراء...

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,047
‫ثمة منزل أمامك.

4
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
‫شجر أرز وصنوبر.
‫لقد كنت هنا قبلاً.

5
00:00:08,967 --> 00:00:12,345
‫لقد المرسلين في الزمن.
‫ويفارقون الأوليين.

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,557
‫- بقي واحد لا نعرفه.
‫- 1957.

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,018
‫شمال نيويورك، مفارقة في غاية القوة،

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,603
‫تدمر نسيج الزمن.

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,439
‫ابصقي في وجه الموت.

10
00:00:22,522 --> 00:00:24,941
‫ودعي بناتك تواجهن،

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
‫جيش ال 12 قرداً.

12
00:00:27,235 --> 00:00:29,070
‫يا فتيات، امتطين جيادكم.

13
00:00:29,154 --> 00:00:31,031
‫سنأخذهم إلى "تايتن".

14
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
‫ليس لدينا آلة لإرجاعك.

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,420
‫لا أريد أن أكون خائفة بعد الآن.

16
00:00:47,881 --> 00:00:51,384
‫عام
‫1957

17
00:00:53,053 --> 00:00:53,887
‫يناير
‫1957

18
00:00:55,388 --> 00:00:57,515
‫حالياً، نحن في يناير.

19
00:00:57,599 --> 00:00:59,976
‫ستحدث المفارقة
‫في السابع من نوفمبر في ذاك المصنع.

20
00:01:00,060 --> 00:01:03,396
‫ما يعني أن أمامنا 11 شهراً
‫نجد فيهم الأولي قبل المرسلين.

21
00:01:05,482 --> 00:01:07,400
‫لابد من أن الأولي أحد العمال.

22
00:01:09,361 --> 00:01:11,071
‫يوجد أكثر من مئتي شخص يعمل هناك.

23
00:01:11,154 --> 00:01:13,156
‫كيف سنعرف الأولي من بينهم؟

24
00:01:15,825 --> 00:01:19,329
‫{\an8}بعد 11 شهراً

25
00:01:28,630 --> 00:01:32,342
‫"ماكسويل-ريغفيلد"

26
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
‫سيكون علينا الحصول على وظائف هناك.
‫والتعرف على الناس.

27
00:01:36,846 --> 00:01:39,432
‫- نصادقهم. وننسجم معهم.
‫- حسناً. ثم ماذا؟

28
00:01:39,516 --> 00:01:40,976
‫نبحث عن الغرباء.

29
00:01:41,059 --> 00:01:43,770
‫إن كونك أولياً
‫يجعل تصرفاتك فصامية.

30
00:01:44,938 --> 00:01:46,481
‫ابحثي عمن يرتعشون،

31
00:01:46,565 --> 00:01:49,067
‫يتحدثون إلى أنفسهم،
‫ولا ينسجمون مع الناس.

32
00:01:49,150 --> 00:01:50,860
‫أشخاص غريبين.

33
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
‫وماذا لو لم يكن الأولي غير مستقر؟

34
00:02:00,120 --> 00:02:01,580
‫ماذا لو... كان طبيعياً؟

35
00:02:02,789 --> 00:02:04,749
‫سيكون علينا تفقد الجميع...

36
00:02:04,833 --> 00:02:07,252
‫مهما كان.
‫دون استثناءات.

37
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
‫تذكري، إن الرابط بين
‫"جينيفر" و"تومي" و"كايل"

38
00:02:11,214 --> 00:02:13,800
‫كان رؤيتهم ورسمهم
‫نفس الأشياء.

39
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
‫وجه، قرد صارخ.

40
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
‫- مرحباً يا "كول"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

41
00:02:18,972 --> 00:02:20,890
‫- بربك.
‫- تباً يا لويز.

42
00:02:20,974 --> 00:02:23,685
‫ما المشكلة يا "كول"؟
‫لا تتصرف كأخرق.

43
00:02:29,733 --> 00:02:33,695
‫أتعرف معنى كلمة مفارقة؟

44
00:02:34,029 --> 00:02:35,488
‫بالطبع.

45
00:02:40,827 --> 00:02:42,829
‫ماذا... أعطيني.. أنا...

46
00:02:47,083 --> 00:02:49,628
‫أبعد يدك عني.

47
00:02:51,755 --> 00:02:52,964
‫ماذا؟

48
00:02:53,173 --> 00:02:55,050
‫أنا أحب المؤخرات، حسناً؟
‫ما المشكلة في هذا.

49
00:02:55,842 --> 00:02:56,968
‫شكراً على المشروب.

50
00:02:58,136 --> 00:03:01,181
‫رباه يا "رايلي"، أنت عمل فني.

51
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
‫انتهى.
‫لقد تفقدنا الجميع.

52
00:03:09,731 --> 00:03:13,401
‫بقي أمامنا يومين نمنع فيهما
‫حدوث مفارقة ستدمر العالم.

53
00:03:13,860 --> 00:03:15,403
‫وليس لدينا دليل واحد.

54
00:03:18,198 --> 00:03:19,908
‫{\an8}"ماكسويل-ريغفيلد"
‫انفجار مصنع

55
00:03:22,077 --> 00:03:22,911
‫نوفمبر
‫1957

56
00:03:39,886 --> 00:03:42,138
‫- أأنت واثق من هذا؟
‫- إنه ليس أولياً.

57
00:03:42,222 --> 00:03:43,807
‫هل نظرت في كل رسوماته؟

58
00:03:43,890 --> 00:03:45,892
‫{\an8}ربما كان فيها شفرة
‫أو نمط من نوعٍ ما.

59
00:03:45,976 --> 00:03:48,144
‫{\an8}هل راجعت كل الصفحات؟

60
00:03:48,228 --> 00:03:51,147
‫{\an8}أجل، تلك التي لم تكن
‫ملتصقة ببعضها، ثقي بي.

61
00:03:52,607 --> 00:03:54,192
‫{\an8}أحياناً تفوت أموراً.

62
00:03:54,276 --> 00:03:56,861
‫{\an8}حقاً؟ أيجعلني هذا
‫أخرقاً أم كاذباً؟

63
00:03:56,945 --> 00:03:59,114
‫{\an8}لا شيء منهما يغير حقيقة
‫أن هذا الشخص ليس أولياً.

64
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
‫انظر، إنهما

65
00:04:01,866 --> 00:04:03,618
‫آخر من لدينا.

66
00:04:03,702 --> 00:04:05,203
‫{\an8}أأنت متأكد ألا أحد منهم

67
00:04:05,287 --> 00:04:07,247
‫{\an8}يبدو من المرسلين
‫الذين جاءوا من عام 2043؟

68
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
‫لقد رأيت بعضهم فقط
‫لا الجميع.

69
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
‫{\an8}ماذا عن "سولي أو دير" أو "أندرو بيترسون"؟
‫أحدهما...

70
00:04:12,836 --> 00:04:15,714
‫{\an8}- لا ولا. لقد تفقدتهما.
‫- تفقدي مجدداً.

71
00:04:15,797 --> 00:04:18,550
‫{\an8}لقد طُرد "بيترسون"
‫لشربه الخمر في العمل...

72
00:04:18,633 --> 00:04:20,135
‫{\an8}هو لن يكون موجوداً يوم السابع حتى.

73
00:04:20,218 --> 00:04:23,179
‫{\an8}وقد حاولت التعرف على "أودير" فعلاً...

74
00:04:23,263 --> 00:04:24,723
‫{\an8}لكنه يعتقد أني أحاول مضاجعته.

75
00:04:24,806 --> 00:04:26,766
‫أهذا ما يقلقك؟

76
00:04:26,850 --> 00:04:28,852
‫لا أحد منهم أولي.

77
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
‫{\an8}لدينا يومان، علينا التركيز.

78
00:04:31,313 --> 00:04:34,482
‫{\an8}ربما كنا مخطئين.
‫ربما كذب الرجل الطويل عليك.

79
00:04:34,566 --> 00:04:36,610
‫إننا لم نر أي إشارة
‫لأي مرسل.

80
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
‫إننا نعلم أن مفارقة ستحدث.

81
00:04:39,613 --> 00:04:41,156
‫حسناً، ماذا عنك؟

82
00:04:41,823 --> 00:04:44,242
‫- ماذا؟
‫- ربما فوت شيئاً.

83
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
‫{\an8}كل هؤلاء المشرفين،

84
00:04:47,078 --> 00:04:48,705
‫{\an8}وباعة الموارد.

85
00:04:48,872 --> 00:04:51,541
‫{\an8}ربما كنت تستمعين بعملك أكثر.

86
00:04:51,708 --> 00:04:55,337
‫{\an8}كنت لأحذر عما أقول
‫تالياً يا "كول".

87
00:04:59,299 --> 00:05:01,134
‫{\an8}- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى الخارج.

88
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
‫{\an8}حتى لا أقولها.

89
00:05:10,810 --> 00:05:12,938
‫{\an8}ويسكي لاذع. شكراً.

90
00:05:13,647 --> 00:05:17,067
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً يا "تشارلي".

91
00:05:18,777 --> 00:05:19,986
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

92
00:05:21,529 --> 00:05:25,200
‫{\an8}- إنها ليلة خروجي.
‫- أنا لا أفهم.

93
00:05:25,283 --> 00:05:27,953
‫{\an8}تقول "ميليندا"
‫إنه لا يمكن أن أكون بالمنزل الليلة.

94
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
‫{\an8}تقول إنه لا يمكنني
‫أن أظل بالمنزل وأراها مريضة طوال الوقت.

95
00:05:32,165 --> 00:05:35,752
‫- كيف حالها؟
‫- لديها ذاك الشعر الأسود الجميل،

96
00:05:35,835 --> 00:05:37,963
‫بدء يتساقط الأسبوع الماضي.

97
00:05:38,046 --> 00:05:40,799
‫{\an8}بسبب العلاج الكيماوي.

98
00:05:41,967 --> 00:05:43,760
‫أتعلم أنهم يحقنوها

99
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
‫بنفس ما يصنعون به غاز الخردل؟

100
00:05:45,845 --> 00:05:49,015
‫نفس ما قتل الناس في الحرب...

101
00:05:50,225 --> 00:05:51,810
‫{\an8}في عروقها...

102
00:05:51,893 --> 00:05:53,061
‫{\an8}أنا آسف.

103
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
‫إذن ماذا تفعل هنا؟

104
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
‫- أنا فقط أصفي ذهني.
‫- دعني أحزر...

105
00:06:01,027 --> 00:06:04,781
‫لقد سئمت ارتيابك من الناس.

106
00:06:05,574 --> 00:06:06,908
‫لدي أسبابي.

107
00:06:07,367 --> 00:06:08,868
‫- الشيوعيين؟
‫- أجل.

108
00:06:10,161 --> 00:06:13,373
‫أقسم أنك تخاف خطرهم
‫أكثر من "جو ماكارثي".

109
00:06:13,582 --> 00:06:17,627
‫عوضاً عن ذلك، يمكنك الصعود
‫إلى أعلى ولف ذراعيك حول

110
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
‫تلك الجميلة وتحبها ولو لمرة.

111
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
‫- الأمر ليس هكذا.
‫- بل هو كذلك.

112
00:06:21,715 --> 00:06:23,258
‫إنه ليس كذلك.

113
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
‫أجل.

114
00:06:27,262 --> 00:06:30,432
‫على الأغلب أنت محق.
‫ربما أنت أفضل حالاً هكذا.

115
00:06:30,515 --> 00:06:32,892
‫لقد سمعت أنها خرجت في مواعيد
‫غرامية أكثر من تلك المجلة

116
00:06:32,976 --> 00:06:35,061
‫- التي فيها "جاين مانسفيلد".
‫- على رسلك.

117
00:06:35,145 --> 00:06:36,855
‫أرأيت؟ أنت تهتم فعلاً.

118
00:06:36,938 --> 00:06:39,900
‫وأياً ما كان يوقفكما
‫فإنه لا يستحق.

119
00:06:39,983 --> 00:06:42,527
‫فليمت العالم.

120
00:06:42,611 --> 00:06:44,821
‫هذا لا يهم
‫طالما أنتما معاً.

121
00:06:47,240 --> 00:06:50,118
‫أتعرف... طبيب "ميليندا"...

122
00:06:50,994 --> 00:06:55,290
‫أخبرني أنه يجدر بي التفكير
‫في شرائها هدية عيد ميلاد.

123
00:06:56,333 --> 00:06:57,792
‫شيء مميز.

124
00:06:59,461 --> 00:07:02,130
‫لأنه لا يعتقد أنها...

125
00:07:06,468 --> 00:07:08,553
‫إن هذا قاس للغاية.

126
00:07:09,429 --> 00:07:11,848
‫لذا عليك أن تتأكد
‫أن ما أقوله صحيح.

127
00:07:13,558 --> 00:07:15,810
‫لأنه حين يتعلق الأمر بهذا،

128
00:07:15,894 --> 00:07:18,980
‫فكل ما ستريده هو المزيد من الوقت.

129
00:07:20,357 --> 00:07:21,524
‫ثق بي.

130
00:07:30,533 --> 00:07:33,328
‫بالحديث عن هذا، سأعمل بنصيحتي...

131
00:07:33,995 --> 00:07:35,622
‫وسأغادر.

132
00:07:39,000 --> 00:07:41,795
‫- أراك في العمل يا "كول".
‫- لاحقاً يا "تشارلي".

133
00:08:14,160 --> 00:08:16,496
‫- هل انتهى؟
‫- أجل.

134
00:08:16,580 --> 00:08:18,081
‫لقد طلبت من العامل تحويلي

135
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
‫أحد الخطوط الحزبية
‫المجاورة للمصنع.

136
00:08:20,250 --> 00:08:21,793
‫وسمعت أنا يتحدثون عن عمل.

137
00:08:21,876 --> 00:08:23,253
‫تعرف نظام الصرف

138
00:08:23,336 --> 00:08:25,255
‫الذي يشكون منه دائماً
‫فوق سطح المصنع؟

139
00:08:25,338 --> 00:08:28,675
‫- أجل.
‫- سيعينون عمالاً ليصلحوه.

140
00:08:28,758 --> 00:08:31,595
‫- قد يكون أحدهم...
‫- الأولي الذي نبحث عنه.

141
00:08:31,678 --> 00:08:33,555
‫قد يفسر هذا سبب
‫عدم إيجادنا له حتى الآن.

142
00:08:36,266 --> 00:08:37,517
‫"كول"...

143
00:08:43,565 --> 00:08:45,901
‫أعلم أن تلك الشهور كانت صعبة عليك...

144
00:08:47,402 --> 00:08:49,571
‫فنحن لم نكن جيدين مع بعضنا.

145
00:08:50,572 --> 00:08:51,740
‫التوتر و...

146
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
‫أجل، لا يوجد وقت كافي أبداً،
‫أليس كذلك؟

147
00:08:59,039 --> 00:09:03,376
‫لقد كنت آمل أن يجد
‫"رامزي" "تايتن"...

148
00:09:03,460 --> 00:09:05,295
‫وإن كان الشاهد هناك،
‫فيتمكن من قتله

149
00:09:05,378 --> 00:09:09,758
‫ويرجع عن كل هذا.
‫لكن تأخر الوقت على الاعتماد على هذا.

150
00:09:11,343 --> 00:09:12,719
‫هذه فرصتنا الأخيرة.

151
00:09:34,574 --> 00:09:35,659
‫أمي...

152
00:09:37,077 --> 00:09:40,038
‫- لأجل...
‫- أنا آسفة.

153
00:09:40,830 --> 00:09:42,958
‫لم أعلم أن الأمر سيكون هكذا.

154
00:10:36,970 --> 00:10:40,557
‫قيسي حياتك
‫بحصر اللحظات السعيدة.

155
00:10:41,641 --> 00:10:45,437
‫سوف تتغلبين على كل الصعاب.

156
00:10:48,899 --> 00:10:52,652
‫ابتسامتك كنز
‫لكل من يعرفك.

157
00:10:54,613 --> 00:10:55,947
‫أرجوك.

158
00:10:59,492 --> 00:11:03,413
‫- هل تأذيت؟
‫- لقد كانت تحاول حمايتي.

159
00:11:16,009 --> 00:11:19,387
‫اذهبوا لرؤية إن كان لديهم
‫طعام لا يتدلى من حبل.

160
00:11:20,388 --> 00:11:22,098
‫دامين

161
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
‫تلقبون أنفسكم بالدامين؟

162
00:11:30,774 --> 00:11:32,525
‫تقتلون كل من يمر؟

163
00:11:32,984 --> 00:11:34,402
‫وتأكلونهم ايضاً؟

164
00:11:37,197 --> 00:11:40,617
‫متوجهون إلى مكان
‫على بعد 30 ميلاً غرباً.

165
00:11:40,700 --> 00:11:43,995
‫إنه يدعى "تايتن"
‫أتعرف عماذا أبحث؟

166
00:11:44,079 --> 00:11:46,790
‫- أتعرف؟
‫- لا أعرف اسمه،

167
00:11:46,873 --> 00:11:50,335
‫لكن هناك مكان
‫يصدر ضياءً وأصوات.

168
00:11:51,211 --> 00:11:52,045
‫وماذا أيضاً؟

169
00:11:52,128 --> 00:11:56,466
‫ذهب البعض
‫لرية إن كان فيه ما نأخذه.

170
00:11:56,549 --> 00:11:57,968
‫لم يعودوا.

171
00:11:59,135 --> 00:12:02,013
‫- فبقينا شرقاً من حينها.
‫- حسناً.

172
00:12:13,191 --> 00:12:14,276
‫إنها قادمة.

173
00:12:15,777 --> 00:12:17,779
‫ربما لدينا يوم أو اثنين
‫بحدٍ أقصى.

174
00:12:18,405 --> 00:12:21,283
‫إن الناس مرهقون
‫يحتاجون إلى راحة.

175
00:12:21,366 --> 00:12:22,409
‫لا توقف.

176
00:12:23,702 --> 00:12:25,954
‫لملموا شتات أنفسكم يا قوم.

177
00:12:29,791 --> 00:12:31,293
‫هيا بنا.

178
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
‫أنت.

179
00:12:33,378 --> 00:12:35,088
‫ليس عليك أمري.

180
00:12:35,171 --> 00:12:36,715
‫أنا الأم لا أنت.

181
00:12:37,340 --> 00:12:39,968
‫الحكماء هم الذين يعرفون
‫أنهم ليسوا حكماء.

182
00:12:40,051 --> 00:12:42,762
‫كان لحكمتك معنىً
‫لكن الآن...

183
00:12:43,597 --> 00:12:46,808
‫آسف للمقاطعة يا سيدتي.
‫لكن العواصف تقترب.

184
00:12:46,891 --> 00:12:47,934
‫علينا الإسراع.

185
00:12:50,937 --> 00:12:52,772
‫- كفي عن هذا.
‫- لقد قتلك.

186
00:12:52,856 --> 00:12:55,317
‫انظري إليه. إنه يعرف هذا.

187
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
‫وأنا أقرر ماذا يحدث له.

188
00:12:57,736 --> 00:12:58,904
‫لا أنت.

189
00:12:58,987 --> 00:13:00,989
‫- فهمت؟
‫- لقد أقسمنا على حماية الأم.

190
00:13:02,490 --> 00:13:03,825
‫وأنت لست هي.

191
00:13:10,749 --> 00:13:13,293
‫حسناً، لقد وجدنا معسكرهم.

192
00:13:13,877 --> 00:13:14,920
‫لا طعام فيه.

193
00:13:16,171 --> 00:13:19,257
‫لقد كانوا يتضورون جوعاً. مثلنا.

194
00:13:19,341 --> 00:13:21,176
‫يجدر بنا إنزال الجثث
‫وحرقها قبلما نذهب.

195
00:13:21,259 --> 00:13:22,093
‫أجل.

196
00:13:33,688 --> 00:13:35,106
‫إلى أين وصلت؟

197
00:13:36,483 --> 00:13:38,401
‫- كم قطعت...
‫- إنه ليس هناك.

198
00:13:41,112 --> 00:13:44,032
‫لقد استخدمت المتتبع
‫والإحداثيات.

199
00:13:44,115 --> 00:13:46,159
‫استكشفت المساحة كلها.

200
00:13:46,243 --> 00:13:48,411
‫أنت مخطئ يا "رامزي".

201
00:13:48,495 --> 00:13:50,413
‫إن "تايتن" غير موجودة.

202
00:14:05,428 --> 00:14:08,682
‫تقول "زيت" أن "تايتن" غير موجودة.

203
00:14:09,766 --> 00:14:13,478
‫- بل هي موجودة، إنها مخطئة.
‫-لا، أظنك مخطئ أيها العجوز.

204
00:14:13,561 --> 00:14:15,981
‫إن كنت مستعدة للمراهنة
‫بحياتك على هذا، فلا مشكلة.

205
00:14:16,064 --> 00:14:18,149
‫لكننا فقدنا أختين بالفعل اليوم.

206
00:14:18,233 --> 00:14:20,652
‫ولن نفقد المزيد
‫لقد انتهى الأمر.

207
00:14:22,904 --> 00:14:25,657
‫ماذا ستفعلين؟
‫هل ستأخذين فتياتك؟

208
00:14:26,575 --> 00:14:27,784
‫هاه؟

209
00:14:27,867 --> 00:14:29,578
‫إلى أين ستذهبن؟

210
00:14:29,661 --> 00:14:30,829
‫هاه؟

211
00:14:31,705 --> 00:14:33,790
‫انظرن إلى تلك السماوات.

212
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
‫إن "كول" لم يتمكن من إيقاف شيء.

213
00:14:36,334 --> 00:14:39,838
‫طريقنا الوحيد للنجاة

214
00:14:40,505 --> 00:14:42,549
‫هو بإيجاد "تايتن".

215
00:14:43,049 --> 00:14:46,303
‫- وقتل الشاهد.
‫- لقد انتهينا هنا.

216
00:14:46,386 --> 00:14:47,721
‫"جينيفر".

217
00:14:47,804 --> 00:14:49,973
‫هلا قومت قومك؟

218
00:14:51,391 --> 00:14:52,517
‫"رامزي".

219
00:14:53,476 --> 00:14:56,021
‫من الأفضل الحصول على دجاجة اليوم

220
00:14:56,104 --> 00:14:57,772
‫بدلاً من بيضة غداً.

221
00:14:59,316 --> 00:15:01,401
‫- خطتك الحالية--
‫- إن...

222
00:15:01,526 --> 00:15:04,613
‫أمنا قد ماتت!

223
00:15:07,073 --> 00:15:09,200
‫لقد انتهينا من اتباع هذه الفتاة.

224
00:15:12,203 --> 00:15:13,914
‫إذن افعلوا كما أقول.

225
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
‫حاولوا ألا تموتوا.

226
00:15:26,843 --> 00:15:28,595
‫بربك.

227
00:15:28,678 --> 00:15:29,763
‫لا تفعلي.

228
00:15:54,287 --> 00:15:55,372
‫كلا.

229
00:15:58,750 --> 00:16:00,043
‫توقف.

230
00:16:00,126 --> 00:16:01,461
‫لا تفعل.

231
00:16:03,213 --> 00:16:05,006
‫لا مزيد من القتل.

232
00:16:07,467 --> 00:16:08,551
‫توقف.

233
00:16:16,601 --> 00:16:18,019
‫اخفضوا أسلحتكم.

234
00:16:20,647 --> 00:16:22,774
‫لقد جنت أختنا على نفسها.

235
00:16:27,279 --> 00:16:28,697
‫أرجوك يا "رامزي".

236
00:16:40,458 --> 00:16:42,043
‫"جيب دونالدسون".

237
00:16:43,461 --> 00:16:45,589
‫"روري ماكنتاير".

238
00:16:46,256 --> 00:16:47,340
‫"ريجينالد دوبوي".

239
00:16:48,425 --> 00:16:52,387
‫حسناً أيها السادة، سنصعد إلى السطح
‫لنصلح المصارف.

240
00:16:52,470 --> 00:16:54,848
‫سأشرف عليكم، لأن آخر مرة
‫قمنا فيها بهذا العمل

241
00:16:54,931 --> 00:16:57,976
‫وقع أحدكم وفتحت رأسه.

242
00:16:58,059 --> 00:16:59,811
‫وكان علينا جرفه عن الأرض.

243
00:16:59,894 --> 00:17:01,354
‫لذا انتبهوا لأنفسكم،

244
00:17:01,438 --> 00:17:03,315
‫لأني لا أريد فعل ذلك مجدداً.

245
00:17:03,398 --> 00:17:06,192
‫سيحتاج النظام إلى تنظيف،
‫إصلاح،

246
00:17:06,276 --> 00:17:08,361
‫وأمامنا ثلاثة أيام لفعل ذلك.
‫هيا بنا.

247
00:17:11,740 --> 00:17:13,992
‫- يا "روجر".
‫- أجل.

248
00:17:14,075 --> 00:17:15,785
‫هل ستصعد إلى السطح معهم؟

249
00:17:15,869 --> 00:17:17,495
‫لا خيار لدي، أليس كذلك؟

250
00:17:17,579 --> 00:17:20,498
‫لم تدعني أشرف
‫عوضاً عنك؟

251
00:17:20,582 --> 00:17:23,209
‫يمكنني الاستفادة من العمل الإضافي.
‫كما سيكون الجو بارداً للغاية.

252
00:17:23,293 --> 00:17:25,420
‫أنت لا تريد أن تظل بارداً
‫لمدة ثلاثة أيام

253
00:17:25,503 --> 00:17:27,130
‫تجالس مجموعة من الحمقى؟

254
00:17:28,048 --> 00:17:29,466
‫أنه مناوبتك.

255
00:17:29,549 --> 00:17:30,926
‫- قابلني فوق بعد 20 دقيقة
‫- حسناً.

256
00:17:32,594 --> 00:17:35,138
‫لم تقوم بهذا العمل السيئ؟

257
00:17:35,597 --> 00:17:38,725
‫أترى ذاك الشخص؟
‫ذاك الرعديد في النهاية.

258
00:17:38,808 --> 00:17:42,437
‫- أجل، ماذا عنه؟
‫قبل سنوات، ذهبت إلى السجن.

259
00:17:42,520 --> 00:17:46,066
‫- لماذا؟
‫- شجار في حانة. لا يهم.

260
00:17:46,149 --> 00:17:49,027
‫وقد كان معي.

261
00:17:49,110 --> 00:17:52,197
‫فعل شيء لامرأة.
‫كان يرسم صوراً دنيئة.

262
00:17:52,280 --> 00:17:55,325
‫إن فهمتني.
‫أريد مراقبته فحسب.

263
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
‫أجل.

264
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
‫لقد وجدت طريقة للدخول.

265
00:18:08,296 --> 00:18:09,798
‫أحد من في الطاقم.

266
00:18:09,881 --> 00:18:11,925
‫كان يرتعد.

267
00:18:12,008 --> 00:18:13,885
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- سأتوجه إلى أعلى الآن.

268
00:18:13,969 --> 00:18:15,345
‫أنصتي، إنه يدعى
‫"ريجينالد دوبوي".

269
00:18:15,428 --> 00:18:16,721
‫فلتري إن أمكنك إيجاد
‫أي أوراق تعيين له،

270
00:18:16,805 --> 00:18:20,350
‫- ربما فيها عنوان، أو ما شابه.
‫- "دوبوي"، سأرى ماذا أجد.

271
00:18:20,934 --> 00:18:23,853
‫- "كول"، إن كان هو...
‫- سأفعل ما علي فعله.

272
00:18:32,612 --> 00:18:35,031
‫يا رجل، احذر.

273
00:18:35,115 --> 00:18:36,491
‫هذا حذائي الجيد.

274
00:18:40,370 --> 00:18:43,248
‫اسمك "ريجينالد"، صحيح؟

275
00:18:43,331 --> 00:18:44,708
‫أجل يا سيدي.

276
00:18:46,835 --> 00:18:48,253
‫لم لا تأتي معي؟

277
00:18:56,136 --> 00:18:58,138
‫مرحباً أيتها القوية.

278
00:18:58,221 --> 00:19:02,642
‫تعلمين أنه لا يفترض بك
‫مراجعة أوراق التوظيف تلك.

279
00:19:02,726 --> 00:19:04,728
‫إنها سرية.

280
00:19:06,813 --> 00:19:08,231
‫لقد كنت أبحث عن ورق.

281
00:19:10,233 --> 00:19:11,610
‫هاك.

282
00:19:12,193 --> 00:19:13,570
‫أأنت من هنا؟

283
00:19:19,117 --> 00:19:20,118
‫أذهبت إلى الحرب؟

284
00:19:21,620 --> 00:19:22,996
‫كلا؟

285
00:19:33,757 --> 00:19:35,091
‫{\an8}عامل مؤقت – "دوبوي، ريجينالد"

286
00:19:35,175 --> 00:19:36,801
‫أقضيت أي وقت في مشفى؟

287
00:19:38,595 --> 00:19:41,765
‫أترسم أموراً في رأسك؟

288
00:19:42,557 --> 00:19:44,309
‫قردة؟

289
00:19:48,438 --> 00:19:49,522
‫عامل باليومية
‫"دوبوي ريجينالد"

290
00:19:49,606 --> 00:19:50,899
‫العنوان: 972 شرقاً الشارع 85
‫المدينة: نيويورك

291
00:19:50,982 --> 00:19:52,943
‫أتسمع أصواتاً؟

292
00:19:53,026 --> 00:19:54,903
‫أتتحدث عن أمور لم تحدث بعد؟

293
00:19:56,863 --> 00:19:59,407
‫غابات حمراء؟ أخضر إلى أحمر؟

294
00:20:01,284 --> 00:20:02,577
‫الوقت

295
00:20:10,252 --> 00:20:11,086
‫الوقت...

296
00:20:14,547 --> 00:20:15,799
‫الوقت حان للذهاب.

297
00:20:16,466 --> 00:20:17,759
‫عوداً إلى العمل.

298
00:20:28,228 --> 00:20:30,021
‫أين كنت؟

299
00:20:30,105 --> 00:20:32,732
‫حاولت تتبعه، لكني فقدته عند
‫قضبان القطار.

300
00:20:32,816 --> 00:20:34,734
‫"كاس"، أعتقد أنه هو.

301
00:20:34,818 --> 00:20:38,238
‫"كول"...
‫إنه هو فعلاً.

302
00:20:48,498 --> 00:20:52,669
‫تقول هذه الإحداثيات
‫أن "تايتن" يجب أن يكون هناك بالظبط.

303
00:20:52,752 --> 00:20:54,045
‫لقد أخبرتك أنه لم يكن هناك...

304
00:20:54,129 --> 00:20:57,007
‫المتعقب الذي استخدمته
‫كان متصل بالمرسال

305
00:20:57,090 --> 00:21:00,010
‫في السيارة التي احترقت.
‫لقد أرسلك في الاتجاه الخطأ.

306
00:21:00,093 --> 00:21:03,096
‫- كلا.
‫- توجد تلات ووديان هنا.

307
00:21:03,179 --> 00:21:05,682
‫ربما كنت قريبة وفوتيه.

308
00:21:05,765 --> 00:21:07,892
‫في هذه الحالة، هذا هو الطريق
‫الذي علينا اتخاذه...

309
00:21:07,976 --> 00:21:10,895
‫لكننا لا نعلم ما هناك.
‫ونحن أقل من عشرين الآن.

310
00:21:10,979 --> 00:21:13,607
‫حسناً، سنفعل ما علينا فعله
‫بما لدينا من موارد.

311
00:21:13,690 --> 00:21:14,649
‫أنا لن أتوقف.

312
00:21:14,733 --> 00:21:15,775
‫هم لن يذهبن معك.

313
00:21:17,527 --> 00:21:19,905
‫- لا يمكنني إجبارهم على هذا.
‫- علينا الذهاب معهم.

314
00:21:19,988 --> 00:21:22,198
‫ستقتلنا عواصف الزمن إن بقينا.

315
00:21:22,282 --> 00:21:24,075
‫أقنعيهم... إنهم بحاجة إلى حكمتك.

316
00:21:24,159 --> 00:21:26,703
‫حكمتي؟ تريدين حكمتي؟

317
00:21:29,623 --> 00:21:32,417
‫"قيسي حياتك بحصر اللحظات الغالية"

318
00:21:32,500 --> 00:21:35,378
‫"ابتسامتك كنز لكل من يعرفونك"

319
00:21:35,462 --> 00:21:38,340
‫"أرقام حظك هي 10، 42، 75 و3"

320
00:21:38,423 --> 00:21:40,467
‫ما هذا؟ أهكذا تقودين؟

321
00:21:40,550 --> 00:21:44,763
‫معلومة: أنا لست حكيمة مثل نسختي الكبيرة،
‫أليس كذلك؟

322
00:21:45,597 --> 00:21:47,265
‫وصدقاً،

323
00:21:47,349 --> 00:21:50,268
‫بناتي خرقى.

324
00:21:51,102 --> 00:21:53,855
‫قتال بالسكاكين
‫وظل أعين سخيف.

325
00:21:53,939 --> 00:21:57,525
‫ومشاكل جدية متعلقة بالأم.
‫وأسوأ شيء هو،

326
00:21:57,609 --> 00:21:59,611
‫أن علي التطلع لكم
‫في تقاعدي.

327
00:22:00,528 --> 00:22:02,572
‫ما مشكلة لعبة الطاولة والينابيع الساخنة.

328
00:22:02,656 --> 00:22:05,242
‫- "رامزي"، انتظر.
‫- إلى أين ستذهبين؟

329
00:22:05,325 --> 00:22:08,995
‫لقد علمتنا أن نكون
‫مستعدين لوهب حياتنا في سبيل الآخر.

330
00:22:09,079 --> 00:22:11,289
‫إن لم تصيري جزءاً من حياتهم،

331
00:22:11,373 --> 00:22:12,958
‫فأعطيهم حياتك على الأقل.

332
00:22:15,377 --> 00:22:16,878
‫سآتي معكم.

333
00:22:23,593 --> 00:22:26,471
‫ها هو ذا.
‫ماذا تفعلين؟

334
00:22:26,554 --> 00:22:28,348
‫- سآتي معك.
‫- لا، إن رآنا معاً

335
00:22:28,431 --> 00:22:30,016
‫فيعرف أن هناك خطباً.

336
00:22:30,100 --> 00:22:32,018
‫يمكنني فعل هذا بنفسي.
‫ليس عليك أن تكوني هنا.

337
00:22:32,102 --> 00:22:33,186
‫- "كول".
‫- ثق بي.

338
00:22:33,270 --> 00:22:35,563
‫إن حدثت مشكلة،
‫سألاقيك في الفندق.

339
00:22:35,647 --> 00:22:36,481
‫اذهبي.

340
00:22:38,650 --> 00:22:40,819
‫"ريجي"، مرحباً.
‫حفر جديد اليوم.

341
00:22:40,902 --> 00:22:43,947
‫علي اصطحابك إلى الخلف.
‫أجل، تعال. من هذا الطريق.

342
00:22:48,076 --> 00:22:49,744
‫- ما هذا؟
‫- انتظر فقط.

343
00:22:49,828 --> 00:22:51,371
‫ماذا أفعل، هاه؟

344
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
‫لديها مسدس.

345
00:23:01,047 --> 00:23:02,007
‫ما هذا؟

346
00:23:02,090 --> 00:23:03,550
‫أتخبرني أن لا فكرة لديك عن هذا؟

347
00:23:05,343 --> 00:23:06,511
‫إلى أين سنذهب؟

348
00:23:10,557 --> 00:23:12,976
‫- استدر.
‫- أنا...

349
00:23:13,977 --> 00:23:15,395
‫أنت تعرف سبب حصول هذا.

350
00:23:20,984 --> 00:23:21,818
‫اخرج من هنا.

351
00:23:25,322 --> 00:23:28,533
‫رباه.
‫ثمة امرأة بمسدس.

352
00:23:43,798 --> 00:23:46,384
‫- أين زوجي؟
‫- من زوجك؟

353
00:23:51,348 --> 00:23:52,265
‫أخفضيه.

354
00:23:52,766 --> 00:23:55,352
‫أنت أولي.
‫تعرف ماذا سيحدث لك.

355
00:23:55,435 --> 00:23:56,603
‫أنا...

356
00:23:57,854 --> 00:23:59,356
‫- أنا...
‫- استدر.

357
00:24:03,193 --> 00:24:04,319
‫أنا آسف.

358
00:24:05,195 --> 00:24:07,280
‫- ماذا؟
‫- لقد تقاضيت المال.

359
00:24:07,364 --> 00:24:09,157
‫أي مال؟ عماذا تتحدث؟

360
00:24:09,241 --> 00:24:12,869
‫المال الذي أعطاني إياه
‫لأتصرف وكأني خائف منك.

361
00:24:14,829 --> 00:24:15,956
‫لكنه رسم الصورة.

362
00:24:16,957 --> 00:24:18,875
‫من زوجك؟

363
00:24:20,418 --> 00:24:21,586
‫"تشارلي".

364
00:24:30,220 --> 00:24:31,596
‫عزيزتي، ضعي هذا أرضاً.

365
00:24:34,182 --> 00:24:35,267
‫لقد حان الوقت.

366
00:24:36,268 --> 00:24:39,479
‫خذه. إن مسكها هكذا يؤلم.

367
00:24:42,649 --> 00:24:45,068
‫أعلم ما يفترض بك فعله بهذا،

368
00:24:45,443 --> 00:24:47,445
‫لطالما عرفت.

369
00:24:48,196 --> 00:24:50,407
‫علمت أنه سيكون أنت
‫مذ رأيتك أول مرة.

370
00:24:55,328 --> 00:24:56,162
‫لقد حان الوقت.

371
00:24:57,289 --> 00:24:58,331
‫أنا مستعدة.

372
00:25:03,295 --> 00:25:04,379
‫أنت أحد ال 12.

373
00:25:05,755 --> 00:25:08,633
‫- أنت مرسل.
‫- لقد كنت.

374
00:25:09,509 --> 00:25:10,802
‫لكني لن أكون.

375
00:25:11,595 --> 00:25:13,054
‫ليس لها.

376
00:25:14,139 --> 00:25:17,309
‫- لا يمكنني أذيتها.
‫- ولا أنا أريد أذيتها.

377
00:25:17,392 --> 00:25:20,270
‫"تشارلي". اليوم أموت.

378
00:25:20,353 --> 00:25:22,981
‫إنها أولية، إن صنعت منها مفارقة،
‫فستدمر الجميع.

379
00:25:23,064 --> 00:25:24,190
‫كل شيء.

380
00:25:25,609 --> 00:25:28,361
‫- أين المرسل الآخر.
‫- لقد مات.

381
00:25:29,487 --> 00:25:31,072
‫أنا لست مثلهم.

382
00:25:32,490 --> 00:25:34,910
‫ليس كل ما قاله الشاهد حقيقي.

383
00:25:37,454 --> 00:25:39,372
‫لأنه حينما رأيتك.

384
00:25:39,456 --> 00:25:41,917
‫لم أتمكن من فعلها.

385
00:25:42,959 --> 00:25:44,002
‫افعل هذا...

386
00:25:45,003 --> 00:25:48,006
‫وسنعيش معاً
‫للأبد، كما قلت في الغابة الحمراء.

387
00:25:49,007 --> 00:25:50,216
‫"تشارلي".

388
00:25:51,885 --> 00:25:53,678
‫أنا آسف يا "كول".

389
00:25:53,762 --> 00:25:55,972
‫لكن أنت دوناً عن الجميع
‫يجب أن تفهم هذا.

390
00:26:32,550 --> 00:26:33,885
‫أترين هذا؟

391
00:26:39,724 --> 00:26:41,559
‫أقسم لك...

392
00:26:41,643 --> 00:26:43,561
‫لم يكن هذا هنا قبلاً.

393
00:26:43,853 --> 00:26:44,729
‫رباه.

394
00:26:57,409 --> 00:26:59,536
‫منذ متى والمريضة في غيبوبة؟

395
00:26:59,619 --> 00:27:01,121
‫19 يوماً.

396
00:27:01,705 --> 00:27:05,458
‫لا أصدق أنها لا تزال معنا.
‫أكثر حظاً من البقية.

397
00:27:35,447 --> 00:27:36,698
‫"كاس".

398
00:27:42,370 --> 00:27:43,914
‫أعلم أنه لا يمكنك سماعي.

399
00:27:47,000 --> 00:27:48,251
‫أنا آسف.

400
00:27:52,297 --> 00:27:54,507
‫إنه خطئي. لم أتمكن من إيقافها.

401
00:28:03,308 --> 00:28:05,852
‫أفضل ما قد يحدث الآن...

402
00:28:07,270 --> 00:28:09,314
‫هو أن تستيقظي...

403
00:28:10,607 --> 00:28:12,275
‫وتنسي أنك عرفتني يوماً.

404
00:28:42,347 --> 00:28:44,140
‫إنك تسيرين في الغابة الحمراء.

405
00:28:44,891 --> 00:28:46,393
‫العشب طويل.

406
00:28:48,687 --> 00:28:49,771
‫لتوها أمطرت.

407
00:28:53,316 --> 00:28:55,193
‫معظم الدماء زالت.

408
00:28:56,486 --> 00:28:58,613
‫يوجد منزل أمامك.

409
00:29:00,073 --> 00:29:01,157
‫شجر أرز وصنوبر.

410
00:29:03,243 --> 00:29:04,244
‫لقد كنت هناك قبلاً.

411
00:29:06,079 --> 00:29:07,247
‫أنت لست وحيدة.

412
00:29:22,637 --> 00:29:24,514
‫لم نعتقد أنك قد تستيقظي أبداً.

413
00:29:25,265 --> 00:29:27,559
‫لم تتعرضي سوى لبعض الإصابات الطفيفة.

414
00:29:27,642 --> 00:29:30,020
‫- الصدمة التي أصابت رأسك كانت...
‫- ماذا حدث؟

415
00:29:30,103 --> 00:29:31,605
‫المصنع.

416
00:29:31,688 --> 00:29:33,106
‫حدث انفجار من نوعٍ ما.

417
00:29:35,150 --> 00:29:36,109
‫"كول".

418
00:29:38,236 --> 00:29:39,279
‫أين "كول"؟

419
00:29:42,866 --> 00:29:44,868
‫لم يردنا أي مرضى من الانفجار

420
00:29:44,951 --> 00:29:46,828
‫سواك لستة أشهر.

421
00:29:47,787 --> 00:29:49,748
‫إنها معجزة أنك لا تزالين حية.

422
00:29:50,999 --> 00:29:52,584
‫ستة أشهر؟

423
00:29:53,001 --> 00:29:54,961
‫لقد غبت عن الوعي لبعض الوقت.

424
00:29:55,045 --> 00:29:57,797
‫لقد حدث الانفجار عن 1957.

425
00:29:58,465 --> 00:30:00,091
‫ونحن في عام 1958 الآن.

426
00:30:25,617 --> 00:30:28,620
‫{\an8}بعد ستة أشهر

427
00:30:32,249 --> 00:30:34,376
‫أيتها الممرضة؟

428
00:30:35,835 --> 00:30:37,963
‫آسف، تعرفين أني لا أحب
‫مناداتك بهذا اللقب،

429
00:30:38,046 --> 00:30:40,632
‫لكن حتى تنهي تلك الدروس.
‫لا أعرف بماذا أناديك.

430
00:30:40,715 --> 00:30:44,177
‫- ما المشكلة يا دكتور "إد"؟
‫- الفتى ذا الطفح وعضة الحشرة.

431
00:30:44,261 --> 00:30:46,846
‫- لقد أخبرتك إنه "لايم"--
‫- لقد راجعت هذا الكتاب بأكمله.

432
00:30:46,930 --> 00:30:48,848
‫واتصلت بكل زميل أعرفه.

433
00:30:48,932 --> 00:30:51,893
‫لا أحد منهم سمع من قبل
‫بمرض "لايم".

434
00:30:51,977 --> 00:30:55,063
‫أو مرض البطيخ أو البطاطس.

435
00:30:56,523 --> 00:30:59,276
‫انظري، لقد حصلت على درجات
‫عالية في كلية الطب.

436
00:31:00,443 --> 00:31:02,696
‫إن المريض يحتاج إلى بنسلين "في"

437
00:31:02,779 --> 00:31:03,822
‫أو سيموت.

438
00:31:05,156 --> 00:31:07,951
‫ثق بي. هل أخطأت بعد؟

439
00:31:12,581 --> 00:31:16,418
‫عام
‫1959

440
00:31:17,294 --> 00:31:18,712
‫أين أنت الآن؟

441
00:31:19,671 --> 00:31:21,089
‫أبمكان دافئ؟

442
00:31:21,840 --> 00:31:23,008
‫آمن؟

443
00:31:24,009 --> 00:31:25,218
‫بجوار شخص تحبه؟

444
00:31:25,302 --> 00:31:26,177
‫أتحب؟

445
00:31:26,261 --> 00:31:28,096
‫سأتناول ويسكي لاذع.

446
00:31:45,488 --> 00:31:47,407
‫طاب يوم يا سيدتي
‫ممثل الاتحاد الأمريكي

447
00:31:47,490 --> 00:31:49,117
‫ترك لك هذا.

448
00:31:49,826 --> 00:31:52,746
‫لقد قال إنهم وجدوا عنوان
‫الاسم الذي كنت عنه تبحثين.

449
00:31:54,831 --> 00:31:56,207
‫"كاساندرا رايلي"
‫فندق "إمرسون"، جناح 607.

450
00:31:56,291 --> 00:31:58,084
‫{\an8}"موريس موريسون" 10 طريق
‫"أولد باينز"، "بينجهامتون، نيويورك.

451
00:31:58,168 --> 00:32:00,712
‫- ومن أنت؟
‫- "موريس موريسون".

452
00:32:52,347 --> 00:32:53,556
‫اللعنة.

453
00:33:13,910 --> 00:33:15,412
‫ماذا تفعلين هنا؟

454
00:33:16,246 --> 00:33:18,039
‫ماذا تفعل هنا؟

455
00:33:18,373 --> 00:33:19,916
‫المنزل؟

456
00:33:21,126 --> 00:33:23,503
‫إنه ملكي. لقد اشتريته.

457
00:33:24,212 --> 00:33:25,755
‫لماذا هذا المنزل؟

458
00:33:26,506 --> 00:33:28,800
‫لقد كنت أقود سيارتي
‫ورأيت أنه معروض للبيع.

459
00:33:30,427 --> 00:33:31,970
‫إنه يحتاج إلى كثير من العمل.

460
00:33:37,976 --> 00:33:39,394
‫المشفى.

461
00:33:41,187 --> 00:33:43,440
‫لم يعرفوا إن كنت ستستيقظين أم لا.

462
00:33:44,649 --> 00:33:46,109
‫لكني عرفت أنك ستستيقظين.

463
00:33:47,777 --> 00:33:49,279
‫لماذا غادرت؟

464
00:33:52,866 --> 00:33:54,451
‫لم أتمكن من فعل هذا.

465
00:33:55,160 --> 00:33:57,412
‫- ليس بعد ما حدث.
‫- فهربت؟

466
00:33:57,495 --> 00:34:00,040
‫لقد فعلت ما أخبرتك أني سأفعله.

467
00:34:00,665 --> 00:34:02,667
‫وجدت مكان لك تسعدين فيه.

468
00:34:02,751 --> 00:34:04,753
‫أعني، انظري حولك.

469
00:34:04,836 --> 00:34:06,212
‫لا يوجد وباء هنا.

470
00:34:06,296 --> 00:34:07,756
‫ولا غابة حمراء.

471
00:34:09,215 --> 00:34:11,384
‫أنت بأمان. يمكنك عيش حياتك.

472
00:34:12,260 --> 00:34:13,762
‫هذه هي النهاية؟

473
00:34:14,804 --> 00:34:17,724
‫بعد كل هذا، سننسى أمر المستقبل فحسب؟

474
00:34:18,600 --> 00:34:20,477
‫لا أعرف ماذا نفعل غير هذا.

475
00:34:21,311 --> 00:34:23,605
‫لقد سئمت محاولة
‫الإجابة على كل التساؤلات.

476
00:34:24,439 --> 00:34:25,565
‫لقد فشلنا.

477
00:34:26,316 --> 00:34:28,151
‫ولسببٍ ما لا نزال هنا.

478
00:34:28,235 --> 00:34:29,903
‫كونك...

479
00:34:30,528 --> 00:34:32,739
‫هنا، غير منطقي.

480
00:34:32,822 --> 00:34:35,283
‫لقد سئمت، محاولتي
‫فهم كل شيء بمنطقية.

481
00:34:35,992 --> 00:34:37,535
‫ويجدر بك ذلك أيضاً.

482
00:34:38,620 --> 00:34:40,872
‫يمكنك كرهي على المغادرة.

483
00:34:41,831 --> 00:34:43,124
‫لكني فعلت ذلك لأجلك.

484
00:34:43,792 --> 00:34:45,210
‫لا، لم تفعل.

485
00:34:45,794 --> 00:34:47,837
‫لقد فعلت ذلك بسبب خوفك.

486
00:35:03,645 --> 00:35:05,814
‫- أنت تنزف.
‫- إنه جرح بسيط.

487
00:35:08,358 --> 00:35:09,734
‫ألديك صنبور مياه على الأقل؟

488
00:35:12,279 --> 00:35:13,280
‫أجل.

489
00:35:17,826 --> 00:35:18,868
‫على مهل.

490
00:35:22,747 --> 00:35:24,457
‫علينا غسلها أولاً.

491
00:35:25,500 --> 00:35:28,003
‫إنها ليست بقدر السوء الذي تبدو عليه.
‫لقد نزفت كثيراً فحسب.

492
00:35:28,962 --> 00:35:30,839
‫معظم الدم قد زال.

493
00:35:37,512 --> 00:35:38,555
‫ما الأمر؟

494
00:35:55,030 --> 00:35:56,406
‫أعرف هذه الغرفة.

495
00:35:57,657 --> 00:35:58,783
‫كيف؟

496
00:35:58,867 --> 00:36:00,744
‫إنك تسيرين في الغابة الحمراء.

497
00:36:03,163 --> 00:36:04,372
‫العشب طويل.

498
00:36:06,124 --> 00:36:07,417
‫لتوها أمطرت.

499
00:36:11,212 --> 00:36:13,131
‫معظم الدم قد زال.

500
00:36:16,927 --> 00:36:18,845
‫ثمة منزل أمامك.

501
00:36:20,722 --> 00:36:22,307
‫أشجار أرز وصنوبر.

502
00:36:22,933 --> 00:36:24,392
‫لقد كنت هناك قبلاً.

503
00:36:24,476 --> 00:36:25,810
‫لقد كنت هنا قبلاً.

504
00:36:27,145 --> 00:36:28,396
‫أنت لست وحيدة.

505
00:36:29,272 --> 00:36:30,690
‫ثمة رجل.

506
00:36:31,566 --> 00:36:33,318
‫أنت ترينه.

507
00:36:34,027 --> 00:36:35,028
‫اذهبي إليه.

508
00:36:36,780 --> 00:36:38,365
‫اعرفيه.

509
00:36:42,494 --> 00:36:44,454
‫كذكرى من الغد.

510
00:36:47,874 --> 00:36:49,251
‫لقد عرفوا هذا المكان.

511
00:36:50,585 --> 00:36:51,795
‫هذه اللحظة.

512
00:36:54,005 --> 00:36:55,006
‫أنت.

513
00:36:56,049 --> 00:36:57,467
‫عماذا تتحدثين؟

514
00:37:59,195 --> 00:38:02,157
‫لماذا تسير نحو الموسيقى الغريبة؟

515
00:38:03,867 --> 00:38:06,578
‫"رامزي"، لا شيء في هذا المكان
‫يوحي بأنها فكرة جيدة.

516
00:38:07,078 --> 00:38:08,288
‫إنه هنا.

517
00:38:09,581 --> 00:38:10,790
‫استمر في التحرك.

518
00:38:42,989 --> 00:38:44,282
‫استدر.

519
00:38:58,088 --> 00:38:59,673
‫انظر إلى الخارج.

520
00:38:59,756 --> 00:39:01,508
‫الوقت لم ينهار.

521
00:39:02,133 --> 00:39:04,344
‫اذهبي وعيشي ولو لمرة.
‫يوجد وقت.

522
00:39:05,095 --> 00:39:06,721
‫هذا ليس دائماً.

523
00:39:06,805 --> 00:39:09,015
‫أنا أموت في مركز مكافحة الأوبئة عام 2018.

524
00:39:09,099 --> 00:39:11,268
‫أنت لا تعرفين هذا.

525
00:39:11,351 --> 00:39:14,980
‫فليمت من يموت.
‫ليس عليك أن تخافي بعد الآن.

526
00:39:15,480 --> 00:39:19,109
‫اهذبي وعيشي حياة
‫لا يملأها الموت او الخوف.

527
00:39:20,360 --> 00:39:21,903
‫لكن العالم سينتهي رغم ذلك.

528
00:39:21,987 --> 00:39:24,573
‫أعرف "رامزي". هو لن يستسلم.

529
00:39:24,656 --> 00:39:27,033
‫لقد وجد "تايتن". لقد وجد الشاهد.

530
00:39:27,117 --> 00:39:28,952
‫اخلع قناعك.

531
00:39:32,163 --> 00:39:34,082
‫اخلع قناعك.

532
00:39:35,875 --> 00:39:37,877
‫حتى ينهار العالم فوق رؤوسنا،

533
00:39:37,961 --> 00:39:40,046
‫علينا أن نؤمن ان الخطر زال.

534
00:39:40,297 --> 00:39:41,673
‫كله.

535
00:39:49,222 --> 00:39:52,434
‫أظنك فعلاً تعرف ماذا تفعل هنا.
‫سأدعك تفعل ذلك.

536
00:39:52,517 --> 00:39:53,893
‫- "كاسي".
‫- ماذا؟

537
00:39:55,186 --> 00:39:57,397
‫سأدعك وحدك.
‫هذا ما تريديه.

538
00:39:57,480 --> 00:39:59,399
‫ليس لهذا السبب غادرت.

539
00:40:00,150 --> 00:40:01,067
‫لماذا غادرت إذن؟

540
00:40:01,151 --> 00:40:04,279
‫أردتك أن تكوني حرة... مني.

541
00:40:04,362 --> 00:40:07,616
‫أنا لم اطلب ذلك قط.

542
00:40:08,742 --> 00:40:10,911
‫أنت جبان، أنت تعرف أن هذا
‫ليس السبب الذي غادرتني لأجله.

543
00:40:10,994 --> 00:40:13,330
‫لقد غادرتني لأنك تحبني.

544
00:40:17,000 --> 00:40:18,793
‫لطالما عرفت ذلك يا "كول".

545
00:40:21,796 --> 00:40:24,299
‫وأنت استمررت في دفعي...

546
00:40:24,382 --> 00:40:28,011
‫حتى لا يكون لديك ما تخسرينه
‫في النهاية.

547
00:40:28,094 --> 00:40:29,346
‫والآن...

548
00:40:29,429 --> 00:40:30,847
‫ليس لديك شيء.

549
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
‫"رامزي".

