﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
‫أود إخباركم بقصة...

2
00:00:09,843 --> 00:00:12,262
‫عن الكيفية التي انتهى بها العالم.

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
‫وعن الرجل الذي عاد بالوقت لإيقاف ذلك...

4
00:00:15,974 --> 00:00:17,267
‫"تشارلي".

5
00:00:18,351 --> 00:00:19,686
‫كلا!

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,521
‫وفشل.

7
00:00:23,231 --> 00:00:26,234
‫لأنه، كما رأيتم، ثمة مسافر آخر...

8
00:00:26,318 --> 00:00:30,614
‫الشخص الذي خطط وشهد على ذاك الدمار.

9
00:00:36,119 --> 00:00:39,205
‫ولم يستطع الرجل فهم
‫خطته...

10
00:00:43,752 --> 00:00:45,337
‫نهاية البداية...

11
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
‫عيد ميلاد سعيد يا "جيمز".

12
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
‫وبداية...

13
00:00:51,134 --> 00:00:52,552
‫النهاية.

14
00:00:54,262 --> 00:00:58,141
‫عام
‫1959

15
00:01:01,227 --> 00:01:03,063
‫-لأجلكِ.
‫-حقاً.

16
00:01:04,564 --> 00:01:06,024
‫كلا.

17
00:01:07,400 --> 00:01:09,694
‫رجاءً؟ أود رؤية كيف تبدو
‫بعد ارتدائك ذاك الشعر.

18
00:01:09,778 --> 00:01:11,780
‫- كلا.
‫- هيا.

19
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
‫إنك لم تعد تعيش في عام 2040 بعد الآن.

20
00:01:13,949 --> 00:01:15,617
‫إنه دوركِ، هيا.

21
00:01:18,411 --> 00:01:19,871
‫لمَ تبدو مرتبكاً؟

22
00:01:20,956 --> 00:01:22,457
‫لم أفعل هذا مسبقاً.

23
00:01:24,125 --> 00:01:27,254
‫كان أبي ليعطيني شيئاً صغيراً ولكن...

24
00:01:28,129 --> 00:01:29,631
‫عادة، قطار.

25
00:01:29,714 --> 00:01:31,383
‫لقد اعتدت حب القطارات.

26
00:01:32,050 --> 00:01:33,218
‫لقد كان أباً جيداً.

27
00:01:40,392 --> 00:01:41,810
‫هذا لأجل...

28
00:01:43,311 --> 00:01:45,981
‫لقد تذكرت تواً ذاك الشيء
‫الذي قلتيه عن...

29
00:01:46,064 --> 00:01:48,108
‫- ليس كل يرقة...
‫- ليس كل يرقة تصل لمرحلة الفراشة.

30
00:01:48,191 --> 00:01:49,234
‫أجل.

31
00:01:52,737 --> 00:01:54,281
‫على كل، أعرف بأنه مثال غبي.
‫إن لم يرق لكِ...

32
00:01:54,364 --> 00:01:55,532
‫كلا، إنه...

33
00:01:56,908 --> 00:01:58,243
‫أحبه حقاً. شكراً لكِ.

34
00:01:59,744 --> 00:02:02,831
‫لدي... واحد آخر لأجلك.

35
00:02:04,124 --> 00:02:05,500
‫المزيد.

36
00:02:05,584 --> 00:02:06,835
‫قولي ما لديكِ.

37
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
‫ستكون أباً صالحاً جداً أيضاً.

38
00:02:38,742 --> 00:02:41,036
‫- أنا...
‫- مهلاً.

39
00:02:42,370 --> 00:02:43,622
‫رائع.

40
00:02:52,547 --> 00:02:55,133
‫هذا هو المكان الذي
‫يجدر بنا حقاً التواجد به.

41
00:02:56,426 --> 00:02:57,636
‫المنزل.

42
00:03:14,402 --> 00:03:16,446
‫هل أنت بخير يا بني؟

43
00:03:16,613 --> 00:03:18,240
‫أجل.

44
00:03:18,323 --> 00:03:19,616
‫أجل، أنا...

45
00:03:20,533 --> 00:03:22,369
‫اكتشفت تواً بأني سأصبح أباًّ!

46
00:03:22,702 --> 00:03:25,330
‫حسناً، تهانينا يا رجل.

47
00:03:25,413 --> 00:03:27,499
‫أخبرك، بأن لدي ثلاثة أبناء.

48
00:03:27,582 --> 00:03:29,459
‫دعني أُسدي إليك بعض النصائح...

49
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
‫لم ينته الأمر بعد يا "جيمس".

50
00:04:06,663 --> 00:04:08,915
‫عيد ميلاد مجيد!

51
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
‫عيد ميلاد مجيد!

52
00:04:31,438 --> 00:04:33,940
‫لقد طالبت بجهاز موجات فوق صوتية
‫في العمل.

53
00:04:35,275 --> 00:04:37,861
‫أواصل النسيان بأنه عام 1959.

54
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
‫إنه ليس من السهل إدراك الأمر.

55
00:04:43,575 --> 00:04:47,579
‫لا أعلم حقاً...
‫ما إن كنت مستعداً حتى ولكن...

56
00:04:50,832 --> 00:04:52,584
‫ما الأمر؟

57
00:04:52,667 --> 00:04:54,336
‫تحدث إلي.

58
00:04:57,505 --> 00:04:58,965
‫ماذا وإن لم ينته الأمر بعد؟

59
00:05:00,467 --> 00:05:03,094
‫الغابة الحمراء، الوباء،

60
00:05:03,178 --> 00:05:04,596
‫الشاهد؟

61
00:05:05,305 --> 00:05:06,973
‫أعني، ماذا وإن لم ينل "رامزي" منه؟

62
00:05:08,224 --> 00:05:09,726
‫أعتقد بأننا سنعلم إن حدث ذلك.

63
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
‫كيف؟

64
00:05:12,896 --> 00:05:14,731
‫حسناً، إننا ما نزال هنا.

65
00:05:15,315 --> 00:05:16,608
‫كلماتك.

66
00:05:17,817 --> 00:05:19,444
‫لم ينهر الوقت.

67
00:05:20,695 --> 00:05:22,697
‫لربما هذا...

68
00:05:22,781 --> 00:05:24,741
‫هو المفترض حدوثه تماماً.

69
00:05:25,450 --> 00:05:27,244
‫الوقت يصب في صالحنا.

70
00:05:28,495 --> 00:05:30,288
‫لم يكن كذلك دوماً.

71
00:05:31,498 --> 00:05:33,875
‫أود التفكير بأننا استحققنا هذا.

72
00:06:10,495 --> 00:06:12,664
‫سانت ماري
‫مأوى للمجانين

73
00:06:23,550 --> 00:06:24,718
‫{\an8}مرحباً.

74
00:06:25,635 --> 00:06:28,346
‫{\an8}إني أبحث عن امرأة.

75
00:06:29,514 --> 00:06:31,975
‫{\an8}شعرها أسود داكن وطويل
‫على الأرجح بأنها مريضة هنا.

76
00:06:32,058 --> 00:06:34,936
‫{\an8}أعتقد بأن هذا الوصف ليس كافياً.

77
00:06:35,812 --> 00:06:38,273
‫{\an8}معصمها الأيسر.

78
00:06:39,441 --> 00:06:40,442
‫{\an8}لقد قامت بجرحه.

79
00:06:43,153 --> 00:06:44,112
‫{\an8}"ليليان".

80
00:06:45,572 --> 00:06:47,449
‫{\an8}لقد كنت هنا لمدة 17 عام.

81
00:06:47,532 --> 00:06:49,451
‫{\an8}وكانت هي هنا ضعف تلك المدة.

82
00:06:49,534 --> 00:06:52,370
‫{\an8}وخلال تلك الفترة،
‫حظيت بزائر واحد فقط،

83
00:06:53,330 --> 00:06:54,873
‫{\an8}أنت.

84
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
‫{\an8}- ليس لديها عائلة؟
‫- بل كان لديها.

85
00:06:57,584 --> 00:07:00,045
‫{\an8}أبوان وأخوان صغيران...

86
00:07:00,962 --> 00:07:02,422
‫{\an8}حتى قامت بقتلهم.

87
00:07:03,381 --> 00:07:05,467
‫توافيها هلوسة انفصام في الشخصية...

88
00:07:05,550 --> 00:07:07,677
‫شيء نادر، ولكنه يحدث.

89
00:07:19,814 --> 00:07:21,650
‫من أنت؟

90
00:07:21,733 --> 00:07:22,776
‫"كول".

91
00:07:24,694 --> 00:07:26,404
‫هل أنت "كول" حقاً؟

92
00:07:27,989 --> 00:07:29,282
‫أجل.

93
00:07:38,083 --> 00:07:39,584
‫{\an8}كلا، إنك لست هو.

94
00:07:41,294 --> 00:07:44,089
‫إني مجنونة وأنت سبب جنوني.

95
00:07:46,967 --> 00:07:50,262
‫{\an8}لقد رأيتك خارج المتجر

96
00:07:50,345 --> 00:07:53,181
‫{\an8}عندما توقف... كل شيء.

97
00:07:53,265 --> 00:07:54,808
‫{\an8}دقة ساعة وأخرى

98
00:07:55,392 --> 00:07:58,645
‫{\an8}دقة ساعة وأخرى، دقة ساعة وأخرى.

99
00:07:59,938 --> 00:08:02,065
‫لقد رأيت أشخاصاً مثلك من قبل.

100
00:08:02,691 --> 00:08:04,234
‫أعلم بأنك لست مصاباً بانفصام في الشخصية.

101
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
‫إنك رئيسي.

102
00:08:13,702 --> 00:08:15,120
‫"جيمس كول".

103
00:08:16,121 --> 00:08:17,581
‫لقد انتظرت وانتظرت،

104
00:08:17,664 --> 00:08:19,791
‫ولكن لم أعتقد بأنك ستأتي
‫والنهاية قريبة جداً.

105
00:08:19,874 --> 00:08:21,376
‫لا توجد نهاية.

106
00:08:22,419 --> 00:08:24,004
‫لم ينهر الزمن.

107
00:08:24,087 --> 00:08:28,633
‫حتى الآن، نمشي بشوارع متجمدة بحرّية
‫بينما الزمن متوقف.

108
00:08:28,717 --> 00:08:30,468
‫أتعلم لمَ حدث هذا؟

109
00:08:30,552 --> 00:08:33,013
‫لم ينته الأمر يا "جيمس".

110
00:08:33,096 --> 00:08:35,056
‫أخضر إلى أحمر...

111
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
‫إلى ميت.

112
00:08:36,766 --> 00:08:39,269
‫كلا، إن كان هذا ما يحدث،
‫لكنا علمنا ذلك، لكنت علمت ذلك.

113
00:08:39,352 --> 00:08:40,895
‫إنك أعمى، لا يمكنك رؤية هذا.

114
00:08:40,979 --> 00:08:42,856
‫ثمة شخص بوسعه هذا.

115
00:08:43,523 --> 00:08:45,275
‫الشاهد.

116
00:08:46,109 --> 00:08:47,736
‫لقد انتهى أمر الشاهد.

117
00:08:47,819 --> 00:08:49,446
‫لقد أوقفه "رامزي"، أوقف كل شيء.

118
00:08:49,529 --> 00:08:52,324
‫- وهذا سبب تواجدي هنا حتى.
‫- تيتان.

119
00:08:52,407 --> 00:08:55,577
‫كان هنالك، وما زال، وسيستمر الموت هناك.

120
00:08:58,580 --> 00:09:01,041
‫لا تحزن عليهم يا "جيمس".

121
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
‫إنهم القلة المحظوظين،

122
00:09:02,792 --> 00:09:06,463
‫الذين نجوا مما
‫سيأتي لاحقاً، أو على وشك القدوم:

123
00:09:06,546 --> 00:09:08,840
‫الموت، الفوضى.

124
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
‫أهذا ما تظنين بأنكِ فعلتِ؟

125
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
‫أنجيتي عائلتكِ؟

126
00:09:15,347 --> 00:09:16,431
‫لقد حذرتهم.

127
00:09:16,514 --> 00:09:18,767
‫لقد حذرتهم بأن الموت آت!

128
00:09:18,850 --> 00:09:22,062
‫ولكن أبي وأمي، كل ما اهتموا بشأنه
‫هو الحياة، الحياة الجديدة.

129
00:09:22,687 --> 00:09:25,482
‫كان أخي في المقام الأول
‫وبعد ذلك أختي، ثم...

130
00:09:27,275 --> 00:09:28,360
‫ثم أنا...

131
00:09:29,277 --> 00:09:31,404
‫لم أكن أعلم حتى.

132
00:09:33,573 --> 00:09:34,908
‫نوع ذاك الجنين.

133
00:09:37,619 --> 00:09:39,329
‫ولكني أنقذتهم يا "جيمس".

134
00:09:39,412 --> 00:09:42,249
‫لقد حررتهم مما كان على وشك القدوم
‫وكنت لتفعل ذلك.

135
00:09:42,582 --> 00:09:44,209
‫إنك لست متصلاً بالوقت.

136
00:09:44,960 --> 00:09:48,046
‫- إنكِ مريضة فقط.
‫- الوقت ينهار حولنا!

137
00:09:48,129 --> 00:09:51,633
‫عام 2044 قد ذهب، عام 2016
‫قد ذهب، عام 1975 قد ذهب.

138
00:09:51,716 --> 00:09:54,302
‫1959!

139
00:09:55,053 --> 00:09:56,513
‫لقد جاءت العواصف.

140
00:09:58,223 --> 00:10:01,268
‫إن الغابة الحمراء هنا يا "جيمس"!

141
00:10:01,977 --> 00:10:05,021
‫فلتذهب إلى باين بارنز ولترَ ما تستطيع
‫جلبه وأحضره إلى هنا.

142
00:10:05,647 --> 00:10:08,525
‫واحظ بعيد ميلاد مجيد!

143
00:10:57,949 --> 00:11:00,660
‫أخضر إلى أحمر، لحم إلى دماء.

144
00:11:00,744 --> 00:11:03,496
‫شيئان يتواجدان في الوقت ذاته.

145
00:11:03,580 --> 00:11:06,416
‫البداية والنهاية.

146
00:11:06,499 --> 00:11:09,377
‫- ولا يمكنني فعل أي شيء لردع ذلك.
‫- بل يمكنك.

147
00:11:09,461 --> 00:11:13,214
‫لقد حدثت ظاهرة التناقض فعلياً في عام 1957.
‫لقد فشلنا.

148
00:11:13,298 --> 00:11:15,383
‫ستكون الضربة القاضية بحيازتك.

149
00:11:15,467 --> 00:11:17,636
‫تحتاج فقط لاستجماع قواك والضرب مجدداً.

150
00:11:17,719 --> 00:11:19,304
‫إنكِ لا تعين الأمر.

151
00:11:19,387 --> 00:11:22,140
‫لا يمكنني السفر خلال الوقت بعد الآن.
‫ليس لدي ماكينة زمن.

152
00:11:23,016 --> 00:11:27,187
‫لا يحتاج "جيمس كول" إلى ماكينة.

153
00:11:29,356 --> 00:11:31,399
‫فلتذهب إلى جُحر الأرنب.

154
00:11:37,239 --> 00:11:38,573
‫واشربني.

155
00:11:38,990 --> 00:11:41,618
‫لقد رأيت ما يفعله ذلك للناس.

156
00:11:42,535 --> 00:11:45,538
‫تكون عقولهم مُحررة، يكونون...

157
00:11:45,622 --> 00:11:49,209
‫خارج الزمن، مما يعني الوقت
‫الذي تود التواجد به.

158
00:11:52,879 --> 00:11:58,343
‫إذاً، ماذا، أقوم بشرب هذا
‫ووعيي...

159
00:11:58,426 --> 00:12:01,805
‫- ينجرف في تيار الزمن؟
‫- إلى أي لحظة كنت بها مسبقاً.

160
00:12:02,555 --> 00:12:04,766
‫فلتجد نفسك في عام 1957،

161
00:12:04,849 --> 00:12:08,436
‫وتول القيادة، وصحح الأخطاء
‫وأوقف ظاهرة التناقض،

162
00:12:08,520 --> 00:12:10,272
‫وأنقذنا جميعاً.

163
00:12:11,398 --> 00:12:13,817
‫ولكن كل شيء حدث منذ تلك اللحظة...

164
00:12:13,900 --> 00:12:15,652
‫سيتم إلغاؤه.

165
00:12:17,362 --> 00:12:18,572
‫"كايسي".

166
00:12:19,573 --> 00:12:22,492
‫أو لا تفعل شيء،
‫وشاهد أولئك الذين تحبهم

167
00:12:22,576 --> 00:12:26,204
‫يُمتصون من قبل الغابة الحمراء
‫ويعانوا الأبديّة.

168
00:12:26,288 --> 00:12:27,956
‫إني لست مثلكِ.

169
00:12:28,790 --> 00:12:30,125
‫لا يمكنني محوها.

170
00:12:31,835 --> 00:12:33,044
‫محوهم.

171
00:12:33,837 --> 00:12:36,131
‫بعض السعادة

172
00:12:36,214 --> 00:12:38,925
‫أفضل من إفناء العمر برمّته
‫في فعل شيء آخر.

173
00:12:39,676 --> 00:12:42,178
‫لا يمكن منع الموت يا "جيمس".

174
00:12:42,971 --> 00:12:45,890
‫لا يمكن للحب ذلك.

175
00:12:50,687 --> 00:12:54,774
‫ولكن إن استطعت إيقاف ظاهرة التناقض
‫وإيجاد نفسك في زمنك الأصلي،

176
00:12:54,858 --> 00:12:56,526
‫فلا تذهب إلى تايتن.

177
00:12:57,611 --> 00:13:00,739
‫- "رامزي".
‫- دع أخيك يذهب يا "جيمس".

178
00:13:00,822 --> 00:13:03,366
‫ثمة جيش ينتظرك هناك...

179
00:13:03,450 --> 00:13:07,287
‫استمرارية الحلقة المفرغة يجب أن تنتهي.

180
00:13:09,164 --> 00:13:12,167
‫إن لم تفعل، فعائلتك، عائلتي...

181
00:13:14,210 --> 00:13:15,837
‫سيكون ما حدث لهم بلا جدوى.

182
00:13:36,274 --> 00:13:37,567
‫أين كنت؟

183
00:13:41,404 --> 00:13:42,489
‫لقد استدعوني بالمتجر.

184
00:13:43,740 --> 00:13:45,575
‫أعلم بأنك لم تذهب للعمل اليوم.

185
00:13:46,868 --> 00:13:48,245
‫ما الذي يجري معك؟

186
00:13:48,328 --> 00:13:51,456
‫اضطررت فقط القيادة قليلاً...

187
00:13:51,539 --> 00:13:54,251
‫- وأصفّي ذهني.
‫- لا تحوّر علي يا "كول".

188
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
‫"كايسي"...

189
00:14:00,799 --> 00:14:02,259
‫انظر، لقد فهمت.

190
00:14:02,342 --> 00:14:04,803
‫هذا كثير عليك.

191
00:14:05,095 --> 00:14:07,764
‫- الكثير من الأمور في وقت مبكر.
‫- كلا، كلا، كلا، الأمر ليس هكذا.

192
00:14:07,847 --> 00:14:09,266
‫ماذا إذاً؟

193
00:14:09,349 --> 00:14:11,476
‫إنك فقط تتجول حول نفسك وتتصرف بغرابة،

194
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
‫والشيء الوحيد الذي استجد علينا...

195
00:14:16,022 --> 00:14:17,857
‫ما الذي استجد علينا.

196
00:14:20,735 --> 00:14:22,904
‫أريدك فقط أن تشعر كما أشعر.

197
00:14:24,114 --> 00:14:25,615
‫هذا ما أفعل.

198
00:14:28,326 --> 00:14:30,537
‫كنت في حاجة فقط إلى التفكير بشأن الأمر.

199
00:14:38,962 --> 00:14:40,171
‫صدقيني،

200
00:14:41,172 --> 00:14:43,717
‫لم يكن هنالك شيء
‫أرغب بتحقيقيه أكثر من هذا.

201
00:15:17,626 --> 00:15:23,757
‫1957 - 1959
‫كان هذا هو المنزل

202
00:16:27,612 --> 00:16:28,613
‫"ليلاند فروست"

203
00:16:29,781 --> 00:16:33,076
‫أتعرفين رجلاً يدعى "ليلاند فروست"
‫إني بحاجة إلى العثور عليه.

204
00:16:42,794 --> 00:16:44,671
‫حسناً، هذه نتيجة التسرع.

205
00:16:46,464 --> 00:16:47,716
‫حسناً.

206
00:16:48,216 --> 00:16:49,968
‫الدكتورة "رايلي".

207
00:16:50,051 --> 00:16:51,886
‫I might be getting the hang of this.

208
00:16:51,970 --> 00:16:54,097
‫- رائع.
‫- متى ستعودين إلى المنزل؟

209
00:16:55,890 --> 00:16:57,642
‫إنكِ لا تعرفين حتى من أكون بعد.

210
00:16:57,726 --> 00:17:00,312
‫حسناً، كنت آمل أن أستطيع رؤيتك الليلة...

211
00:17:00,395 --> 00:17:03,481
‫أعتقد بأنه يمكنني جعلكِ تحبينني في غضون
‫لحظات وجعلكِ تتركين الأمر برمته إليّ.

212
00:17:03,565 --> 00:17:04,399
‫حري بي الخروج من هنا.

213
00:17:05,609 --> 00:17:08,320
‫هذا مبكر جداً. هذا ليس جيداً.

214
00:17:08,403 --> 00:17:10,071
‫أشعر بأفضل من هذا.

215
00:17:10,405 --> 00:17:11,239
‫اللعنة...

216
00:17:18,705 --> 00:17:20,582
‫1957.

217
00:17:20,665 --> 00:17:23,168
‫يجدر بي إيجاد نفسي في عام 1957.

218
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
‫أين أنت؟

219
00:17:26,880 --> 00:17:31,509
‫دعيني أوضح شيئاً ما
‫لا يمكنكِ توجيه الأوامر لي.

220
00:17:31,593 --> 00:17:33,511
‫إني لست جندياً.

221
00:17:37,223 --> 00:17:40,810
‫- أجل، هنا حيث قابلت...
‫- من أنت؟

222
00:17:42,812 --> 00:17:46,107
‫مرحباً يا "جينيفر" أنا "كول".

223
00:17:46,691 --> 00:17:47,901
‫هل أنت حقيقي يا "كول"؟

224
00:17:51,404 --> 00:17:54,199
‫استمعي، أنا آسف لا يمكنني الانتظار هنا،

225
00:17:54,282 --> 00:17:56,117
‫ولكن أسدي إليّ معروفاً.

226
00:17:56,201 --> 00:17:57,494
‫من تلك اللحظة وصاعداً

227
00:17:57,577 --> 00:18:00,121
‫لا تطلقي علي لقب عين القندس مجدداً.

228
00:18:06,294 --> 00:18:08,380
‫هل ستتقابلان في المكان الذي
‫تركتما به بعضكما البعض؟

229
00:18:09,381 --> 00:18:10,674
‫"كايسي"؟

230
00:18:11,299 --> 00:18:12,634
‫"رامزي".

231
00:18:13,593 --> 00:18:16,680
‫أجل، أجل، إن اسمها "كايسي".

232
00:18:17,597 --> 00:18:19,349
‫استمع، إنك في حاجة إلى المساعدة.

233
00:18:19,432 --> 00:18:21,768
‫أريدك أن تتحدث إليها.

234
00:18:21,851 --> 00:18:24,771
‫وأود منك التحدث عن صديقك،

235
00:18:25,772 --> 00:18:27,983
‫صحيح، ذاك الشخص الذي يأكل الكيك
‫كطعام إفطار.

236
00:18:28,483 --> 00:18:30,402
‫أجل، هو.

237
00:18:30,485 --> 00:18:32,028
‫بجدية.

238
00:18:32,988 --> 00:18:33,905
‫جرب حظك.

239
00:18:35,365 --> 00:18:36,825
‫الأمر يستحق المخاطرة.

240
00:18:38,660 --> 00:18:40,912
‫انتباه يا ساكني الغرف الليلية

241
00:18:48,670 --> 00:18:49,963
‫كدت أصل.

242
00:18:52,090 --> 00:18:53,842
‫كدت أصل.

243
00:18:58,805 --> 00:19:00,140
‫من أنت؟

244
00:19:02,642 --> 00:19:03,768
‫من أنت!؟

245
00:19:07,898 --> 00:19:10,400
‫مهلاً، يجدر بنا الذهاب للخلف

246
00:19:16,031 --> 00:19:17,324
‫إلى أين نحن ذاهبين؟

247
00:19:19,618 --> 00:19:22,412
‫هذا هو. عام 1957.

248
00:19:31,922 --> 00:19:34,341
‫يا إلهي، ثمة امرأة هنا ومعها مسدس.

249
00:19:46,853 --> 00:19:48,438
‫كيف علمت؟

250
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
‫لم أعلم.

251
00:19:51,399 --> 00:19:52,359
‫ومن ثم علمت.

252
00:19:53,568 --> 00:19:56,238
‫إن فعلت هذا يا "كول"

253
00:19:56,321 --> 00:20:00,992
‫سأتمكن من البقاء معها للأبد في الغابة
‫الحمراء لا موت، ولا وقت.

254
00:20:01,576 --> 00:20:03,620
‫إنك لا تفهم.

255
00:20:04,496 --> 00:20:05,747
‫إني أحبها.

256
00:20:10,543 --> 00:20:14,047
‫إنه ليس صديقك يا "كول"
‫إنه مبعوث، أطلق النار عليه.

257
00:20:15,632 --> 00:20:17,008
‫هذا ليس المهم.

258
00:20:20,804 --> 00:20:21,972
‫"تشارلي"...

259
00:20:23,515 --> 00:20:25,350
‫يمكنني التفهم.

260
00:20:34,234 --> 00:20:35,277
‫وداعاً.

261
00:20:55,255 --> 00:20:56,381
‫"جونز".

262
00:21:15,442 --> 00:21:16,693
‫مرحباً بك في بيتك.

263
00:21:20,488 --> 00:21:25,118
‫أتذكر بأني أرسلتكما إلى عام 1957.

264
00:21:26,202 --> 00:21:29,039
‫وبعد ذلك الرؤية غير واضحة.

265
00:21:29,873 --> 00:21:32,334
‫اجتاحت العواصف المنشأة.

266
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
‫أذكر بأني كنت محاطة بالشذوذ الزمني...

267
00:21:38,173 --> 00:21:39,090
‫وبعد ذلك...

268
00:21:46,640 --> 00:21:48,391
‫تطلب الأمر شهوراً

269
00:21:48,475 --> 00:21:51,561
‫ولكني شاهدت الوقت يصلح نفسه

270
00:21:52,687 --> 00:21:56,691
‫اختفت الغابة الحمراء، للآن.

271
00:21:56,775 --> 00:21:58,693
‫ذاكرة الغد.

272
00:22:00,695 --> 00:22:03,448
‫منذ تطلب منكم الأمر عاماً
‫لإيجاد الرئيسي،

273
00:22:03,531 --> 00:22:06,576
‫اضطررت إلى انتظار رابطكما
‫بالزمن الحقيقي

274
00:22:06,660 --> 00:22:08,620
‫لقد كنت وحيدة في بادئ الأمر،

275
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
‫ولكن لم يطل الأمر حتى حظيت...

276
00:22:12,123 --> 00:22:13,416
‫بزوار.

277
00:22:14,042 --> 00:22:14,876
‫زبالين.

278
00:22:15,377 --> 00:22:16,878
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫- نهابين.

279
00:22:16,962 --> 00:22:19,464
‫فلتُمسكها! ستأتين معي!

280
00:22:19,547 --> 00:22:21,883
‫اللعنة، هذا عرق غني بالمعادن.

281
00:22:21,967 --> 00:22:24,678
‫وجب علي التعلّم كيفية
‫حماية ذلك المكان بنفسي.

282
00:22:30,225 --> 00:22:31,893
‫يوماً بعد يوم، سيأتون حتماً.

283
00:22:34,145 --> 00:22:37,315
‫وسيتوجب عليّ تطهير المنزل منهم.

284
00:22:37,482 --> 00:22:40,860
‫وفي يوم ما،
‫ظهر ذاك الحقير الصغير،

285
00:22:43,446 --> 00:22:44,864
‫ما الذي يمكنني قوله؟

286
00:22:46,366 --> 00:22:48,243
‫لم أحظ بكلب مسبقاً.

287
00:22:48,910 --> 00:22:50,537
‫ونحن معاً منذ ذلك الحين.

288
00:22:51,580 --> 00:22:55,166
‫لمدة سنة، سنة طويلة.

289
00:22:55,250 --> 00:22:58,378
‫اجتزنا كل شخص قد لجأ إلى ذلك المصنع.

290
00:22:58,461 --> 00:23:00,505
‫ولم نجد الرئيسي تقريباً.

291
00:23:01,464 --> 00:23:05,010
‫لقد كان الأمر وشيكاً،
‫ولكن في اللحظة الأخيرة،

292
00:23:05,093 --> 00:23:06,803
‫أوقفنا المبعوث،

293
00:23:07,345 --> 00:23:10,390
‫فعل "كول" هذا. لقد نال منه.

294
00:23:12,517 --> 00:23:14,144
‫ثمة شيء آخر.

295
00:23:15,979 --> 00:23:17,856
‫"رامزي" و"هانا"

296
00:23:17,939 --> 00:23:20,066
‫لقد ماتوا في تيتان.

297
00:23:25,614 --> 00:23:28,700
‫هذه المرأة، هذه الرئيسية
‫قالت بأنه ثمة جيش ينتظرهم؟

298
00:23:28,783 --> 00:23:31,077
‫إن "رامزي" يسير نحو فخ،
‫إن الشاهد يعلم بطريقةٍ ما.

299
00:23:31,578 --> 00:23:32,537
‫ما الذي تفعله؟

300
00:23:32,621 --> 00:23:34,331
‫كان هنالك جهاز راديو في إحدى مركباتهم.

301
00:23:34,414 --> 00:23:36,249
‫لقد كنت أتعقب تحركاتهم،

302
00:23:36,333 --> 00:23:39,628
‫ولكن هذا الصباح، انقطعت الإشارة
‫في غرب تيتان.

303
00:23:39,711 --> 00:23:41,796
‫إننا بحاجة إلى تحذيرهم ومنعهم
‫من الذهاب إلى هناك.

304
00:23:41,880 --> 00:23:45,008
‫إنهم بعيدون جداً عن الراديو،
‫لن نتمكن من...

305
00:23:46,801 --> 00:23:50,263
‫الماكينة. قامت الدكتورة "إيدلر"
‫ببرمجتها على تيتان.

306
00:23:50,347 --> 00:23:53,642
‫- السفر بالزمن بدون انهياره.
‫- يمكننا السفر إلى هناك بالوقت وتحذيرهم.

307
00:23:53,725 --> 00:23:55,268
‫أيمكنكِ إنهاء تلك الحسابات؟

308
00:23:58,313 --> 00:24:01,274
‫لقد برمجت القفزة على أن تكون في
‫الغابة مباشرة خارج تيتان.

309
00:24:01,358 --> 00:24:03,026
‫ثمة طريقة واحدة فقط.

310
00:24:03,652 --> 00:24:06,363
‫على أمل إيجادهم ها هناك.

311
00:24:06,446 --> 00:24:08,990
‫- هل قلت تواً نحن؟
‫- إن الماكينة مضبوطة تماماً كالطيار الآلي.

312
00:24:09,074 --> 00:24:11,284
‫ستقوم بإرجاعنا في خلال 12 ساعة.

313
00:24:11,368 --> 00:24:14,746
‫هذا يعطينا أكثر من الوقت الكافي
‫للتحدث معهم لاسلكياً.

314
00:24:14,829 --> 00:24:16,164
‫أو حتى نجدهم بأنفسنا.

315
00:24:16,748 --> 00:24:19,668
‫- هل أنتِ جادة؟
‫- أنا ذاهبة يا سيد "كول".

316
00:24:19,751 --> 00:24:21,878
‫لن أفقد ابنتي ثانية.

317
00:24:21,962 --> 00:24:23,338
‫والآن اذهب واجلس بذاك الكرسي.

318
00:24:56,288 --> 00:24:58,582
‫بدء عملية التسلسل.

319
00:25:12,637 --> 00:25:13,680
‫اللعنة!

320
00:25:15,056 --> 00:25:16,600
‫أهذا هو شعور الأمر؟

321
00:25:17,475 --> 00:25:19,686
‫- "جونز".
‫- ماذا؟

322
00:25:24,983 --> 00:25:27,903
‫لقد رحل "رامزي". لقد ذهب الجميع إلى تيتان.

323
00:25:27,986 --> 00:25:30,322
‫- أين "هانا"؟
‫- لقد ذهبت معهم.

324
00:25:30,405 --> 00:25:32,073
‫ثمة جيش ينتظرهم.

325
00:25:32,157 --> 00:25:34,242
‫إن كانت لدينا أي فرصة في إنقاذهم،

326
00:25:34,326 --> 00:25:36,494
‫إننا في حاجة إلى البنات ليأتون معنا.

327
00:25:36,578 --> 00:25:38,455
‫لن يستمعوا إليّ.

328
00:25:38,538 --> 00:25:41,249
‫- إنهم لا يصدقونني.
‫- إذاً اجعليهم يصدقونكِ.

329
00:25:54,596 --> 00:25:55,472
‫يا بنات الأرض،

330
00:25:56,932 --> 00:25:59,225
‫أنا "جينيفر جوينز"،

331
00:26:01,269 --> 00:26:02,938
‫ما هذا؟

332
00:26:03,021 --> 00:26:04,481
‫بينما نتحدث،

333
00:26:04,564 --> 00:26:08,526
‫ثمة جيش من الموتى ينتظر أصدقائنا

334
00:26:09,444 --> 00:26:10,946
‫ولكننا...

335
00:26:11,404 --> 00:26:14,115
‫يمكننا الالتحام مع ذاك الموت

336
00:26:14,199 --> 00:26:15,784
‫وإنقاذهم!

337
00:26:20,413 --> 00:26:23,291
‫أرى بعيونكم الخوف نفسه

338
00:26:23,375 --> 00:26:25,794
‫الذي سيقتلع قلبي من مكانه.

339
00:26:27,170 --> 00:26:30,799
‫لربما يأتي يوم
‫فيه شجاعة المرأة تتلاشى

340
00:26:30,882 --> 00:26:35,262
‫ونتخلى عن أصدقائنا
‫ونكسر كل أواصر الصداقة،

341
00:26:35,345 --> 00:26:37,639
‫ولكنه ليس يومنا هذا!

342
00:26:41,434 --> 00:26:43,353
‫تلك فرصتنا،

343
00:26:43,436 --> 00:26:45,188
‫فرصتنا الوحيدة

344
00:26:45,272 --> 00:26:47,190
‫لنوّجه بها رسالة

345
00:26:47,274 --> 00:26:49,317
‫بأنه بوسعهم سلب أرواحنا

346
00:26:49,401 --> 00:26:52,988
‫ولكنهم لن يستطيعوا أبداً سلبنا حريتنا!

347
00:26:56,032 --> 00:26:57,784
‫أعتقد بأن الأمر يُفلح.

348
00:27:01,871 --> 00:27:04,416
‫اليوم سنحتفل

349
00:27:04,499 --> 00:27:07,752
‫بيوم استقلالنا!

350
00:27:27,439 --> 00:27:29,107
‫تباً لكم.

351
00:27:29,190 --> 00:27:30,233
‫سأقوم بهذا بنفسي.

352
00:27:31,443 --> 00:27:34,571
‫أيها الكسالى... انسوا هذا.

353
00:27:34,654 --> 00:27:36,323
‫هيا يا "كول" فلنذهب.

354
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
‫هل ستتركيننا؟

355
00:27:38,116 --> 00:27:40,535
‫هل أنتِ على استعداد بالتضحية
‫بحياتكِ من أجلهم؟

356
00:27:40,619 --> 00:27:41,870
‫أجل.

357
00:27:42,746 --> 00:27:43,705
‫سأفعل.

358
00:27:44,581 --> 00:27:46,374
‫لا أعلم ما الذي علمتكم شخصيتي العجوز،

359
00:27:46,458 --> 00:27:49,252
‫ولكن من الواضح أنها نست الدرس الأكثر أهمية

360
00:27:49,669 --> 00:27:50,795
‫وما هو؟

361
00:27:51,838 --> 00:27:53,882
‫كونوا رائعين في حق بعضكم البعض.

362
00:27:56,885 --> 00:27:58,178
‫هيا يا رفاق.

363
00:28:02,724 --> 00:28:03,767
‫مهلاً!

364
00:28:19,950 --> 00:28:21,034
‫استدر!

365
00:28:27,207 --> 00:28:29,334
‫اخلع القناع.

366
00:28:31,211 --> 00:28:32,671
‫اخلع القناع!

367
00:29:40,655 --> 00:29:42,240
‫حسناً، حسناً.

368
00:29:56,046 --> 00:29:57,672
‫حسناً، لقد استغرق هذا وقتاً
‫طويلاً منك يا أخي.

369
00:29:58,632 --> 00:30:00,634
‫إنقاذ حياتك تستغرق الوقت.

370
00:30:06,389 --> 00:30:09,142
‫يا رجال، فلتحضروهم إلى هنا.

371
00:30:19,152 --> 00:30:21,863
‫الشاهد. أين هو؟

372
00:30:21,947 --> 00:30:23,448
‫لن تجده البتة أيها المسافر.

373
00:30:23,531 --> 00:30:24,950
‫إنه آمن.

374
00:30:25,033 --> 00:30:26,326
‫آمن.

375
00:30:36,378 --> 00:30:38,463
‫- أين يكون؟
‫- الشاهد آمن.

376
00:30:40,548 --> 00:30:41,508
‫آمن!

377
00:30:42,717 --> 00:30:43,677
‫أين!؟

378
00:30:44,177 --> 00:30:46,054
‫أين هو!؟

379
00:30:47,013 --> 00:30:48,265
‫الشاهد آمن.

380
00:30:48,890 --> 00:30:50,809
‫- أين؟
‫- حسناً، طفح الكيل.

381
00:30:50,892 --> 00:30:52,269
‫أنتِ!

382
00:30:52,352 --> 00:30:54,521
‫أنتِ أحضرتينا إلى هنا.

383
00:30:54,604 --> 00:30:58,108
‫- لقد أخبرتينا بالقدوم إلى هنا.
‫- مهلاً، مهلاً يكفي. مهلاً يكفي.

384
00:30:58,191 --> 00:31:00,569
‫لقد رأيته! لقد كان هنا.

385
00:31:00,652 --> 00:31:02,070
‫- أين هو؟
‫- مهلاَ!

386
00:31:02,153 --> 00:31:04,281
‫لا تجعلني أندم على القدوم إلى هنا لأجلك.

387
00:31:06,199 --> 00:31:08,785
‫إنك تعرف ما يعنيه هذا المكان بالنسبة لي.

388
00:31:09,869 --> 00:31:10,912
‫أعلم.

389
00:31:18,878 --> 00:31:22,382
‫- ما هذا المكان يا "جونز"؟
‫- لا أعلم.

390
00:31:22,465 --> 00:31:26,469
‫ولكن تلك التكنولوجيا كان رائدها
‫من قبل زوجي، "إيليوت جونز".

391
00:31:26,928 --> 00:31:28,847
‫أخشى أن يكون،

392
00:31:29,306 --> 00:31:32,726
‫لربما يعمل كل هذا على
‫خدمة ماكينة واحدة فقط.

393
00:31:32,809 --> 00:31:35,478
‫إن كان لدى الشاهد ماكينته الخاصة...

394
00:31:35,562 --> 00:31:37,856
‫- فيجدر بنا إيجادها.
‫- حسنا، كلا، تريثوا

395
00:31:37,939 --> 00:31:39,774
‫هذه كلمات غبية يا عين القندس.

396
00:31:39,858 --> 00:31:42,652
‫وأجل، سأظل دوماً أناديك بهذا الاسم.

397
00:31:42,736 --> 00:31:46,239
‫ولكن حسناً، يجدر بنا الذهاب، لقد جئنا
‫ورأينا وسنجهز عليهم.

398
00:31:46,323 --> 00:31:48,617
‫سيأخذ الوقت ما يخصه.

399
00:31:49,409 --> 00:31:50,619
‫لن نغادر.

400
00:31:51,578 --> 00:31:54,581
‫يا رفاق، إن المجنونة تتحدث بمنطقية هنا.

401
00:31:54,664 --> 00:31:57,959
‫أطفال عيد الأشباح ينتظرونكم هنا
‫لقد أرادوكم هنا.

402
00:31:58,043 --> 00:32:00,378
‫لا يجدر بنا التعمق لمعرفة سبب كل شيء.

403
00:32:04,716 --> 00:32:06,426
‫- الجواب هنا بمكان ما.
‫- رباه.

404
00:32:06,509 --> 00:32:07,761
‫يجدر بنا إيجاده.

405
00:32:11,765 --> 00:32:13,642
‫أي إشارة للمتاعب سنعرفها من خلال الراديو.

406
00:32:13,725 --> 00:32:15,810
‫إن كان الشاهد هنا،
‫فإننا بحاجة إلى إمساكه وهو على قيد الحياة.

407
00:32:15,894 --> 00:32:17,354
‫بمجرد إخباره لنا بما نود معرفته،

408
00:32:17,437 --> 00:32:19,022
‫سيكون ملكك.

409
00:32:19,814 --> 00:32:21,024
‫فلنذهب.

410
00:32:44,172 --> 00:32:46,925
‫لم أتخيل البتة أن أرى "جونز" تقاتل.

411
00:32:47,008 --> 00:32:49,594
‫وليس كل يرقة تصبح...

412
00:32:53,390 --> 00:32:54,516
‫فراشة.

413
00:32:57,310 --> 00:32:59,271
‫لقد أهديتني فراشة.

414
00:33:00,438 --> 00:33:03,483
‫والمنزل. لقد صنع من خشب الصنوبر.

415
00:33:05,151 --> 00:33:06,945
‫لقد عشنا هناك سوياً.

416
00:33:09,573 --> 00:33:11,116
‫لقد كان منزلنا.

417
00:33:12,409 --> 00:33:14,244
‫كيف يمكنكِ تذكر هذا؟

418
00:33:15,537 --> 00:33:16,538
‫لقد كنا نحب بعضنا البعض...

419
00:33:21,626 --> 00:33:23,628
‫لا يصدر ذاك الصوت شيء جيد.

420
00:33:26,590 --> 00:33:29,050
‫مسبقاً، لقد قلت
‫بأنه عندما جئت إلى هنا سابقاً...

421
00:33:29,134 --> 00:33:30,176
‫لم تكن تايتن موجودة هنا.

422
00:33:30,260 --> 00:33:32,095
‫لم تكن موجودة بعد.

423
00:33:32,178 --> 00:33:34,973
‫إننا بحاجة إلى الخروج من هنا يا "جيمس".

424
00:33:35,807 --> 00:33:38,268
‫- الآن.
‫- كلا، إننا بحاجة إلى إيجاد الشاهد.

425
00:33:38,351 --> 00:33:39,603
‫إن كان لديه ماكينته الخاصة...

426
00:33:39,686 --> 00:33:41,146
‫انظري إلى تلك الأبراج يا دكتورة
‫"رايلي"...

427
00:33:43,565 --> 00:33:45,400
‫إن تايتن هي ماكينته.

428
00:33:49,404 --> 00:33:52,741
‫"رامزي" جميعكم، فلتخرجوا من هنا
‫هذا المكان على وشك نقل الجميع عبر الزمن.

429
00:33:52,824 --> 00:33:53,700
‫فلنتحرك.

430
00:34:00,540 --> 00:34:02,125
‫هيا بنا يا "رامزي"!

431
00:34:17,599 --> 00:34:19,017
‫لا وقت للتوضيح.

432
00:34:19,935 --> 00:34:21,144
‫تعال معي الآن.

433
00:34:21,937 --> 00:34:23,980
‫هل تريد الشاهد أم لا؟

434
00:34:32,072 --> 00:34:33,323
‫مهلاً لحظة. مهلاً لحظة.

435
00:34:33,406 --> 00:34:34,658
‫- أين الآخرين؟
‫- لا أعلم.

436
00:34:34,741 --> 00:34:36,576
‫لقد كان "رامزي" خلفي تماماً.

437
00:34:40,205 --> 00:34:41,456
‫"كول"!

438
00:34:55,512 --> 00:34:56,805
‫اللعنة.

439
00:35:02,310 --> 00:35:03,603
‫أنا...

440
00:35:03,687 --> 00:35:05,730
‫- اخرجوا من هنا بحق الجحيم.
‫- "ديكون"، لا.

441
00:35:06,523 --> 00:35:08,525
‫آسف لأني قتلتكِ. اذهبي.

442
00:35:16,074 --> 00:35:17,200
‫اذهبي!

443
00:35:32,591 --> 00:35:35,635
‫- "رامزي"!
‫- هيا يا "كول"، فلنخرج من هنا.

444
00:35:37,262 --> 00:35:38,555
‫رجاءً.

445
00:35:38,972 --> 00:35:40,473
‫لأجلي.

446
00:35:51,026 --> 00:35:52,402
‫"كول"!

447
00:35:55,947 --> 00:35:57,198
‫"كول"!

448
00:35:57,824 --> 00:35:59,659
‫-"كايسي"!
‫- "كول".

449
00:36:31,858 --> 00:36:33,109
‫ماذا حدث؟

450
00:36:36,571 --> 00:36:38,114
‫ماذا حل بتيتان؟

451
00:36:51,336 --> 00:36:53,838
‫- مرحباً أيها المسافر.
‫- لا بد من أنك تمزح معي.

452
00:36:53,922 --> 00:36:56,174
‫لمَ لا تقتلينني فقط؟

453
00:36:56,258 --> 00:36:59,719
‫إنها لم تعد مع جيش الـ12 قرد.

454
00:36:59,803 --> 00:37:01,263
‫ولا أحد منا.

455
00:37:02,055 --> 00:37:03,265
‫أحضروه

456
00:37:04,599 --> 00:37:06,393
‫إلى أين ستأخذونني؟

457
00:37:10,105 --> 00:37:11,523
‫لابنك.

458
00:37:12,857 --> 00:37:13,900
‫أبي!

459
00:37:35,130 --> 00:37:39,551
‫{\an8}فرنسا عام 1917

460
00:37:46,099 --> 00:37:48,268
‫{\an8}ما الذي تفعلينه هنا؟

461
00:37:49,185 --> 00:37:50,562
‫{\an8}أين قناعك!؟

462
00:37:50,645 --> 00:37:54,774
‫كلا، لقد سلكت منعطفاً خاطئاً...
‫ها هناك.

463
00:37:55,150 --> 00:37:56,735
‫{\an8}لدينا امرأة ألمانية هنا.

464
00:37:56,818 --> 00:37:58,111
‫{\an8}فرنسية... فرنسية، فرنسية.

465
00:37:59,988 --> 00:38:02,157
‫{\an8}أيمكنني استخدام هاتفكِ؟

466
00:38:09,039 --> 00:38:11,291
‫{\an8}والحمام؟

467
00:38:16,504 --> 00:38:17,547
‫"تشارلي"...

468
00:38:31,645 --> 00:38:33,313
‫هيا يا "كايسي".

469
00:38:35,273 --> 00:38:36,483
‫هيا!

470
00:38:46,826 --> 00:38:48,328
‫ليس لدينا رابطها.

471
00:38:49,746 --> 00:38:50,914
‫لقد اختفت.

472
00:38:51,665 --> 00:38:53,667
‫إلى أين ذهبت؟

473
00:38:55,627 --> 00:38:57,504
‫انظر. هذا هو مجرى الوقت الخاص بنا

474
00:38:57,587 --> 00:39:00,215
‫المكان الذي قضينا به السنوات الثلاثة
‫الأخيرة نبحث به عن إجابات:

475
00:39:00,298 --> 00:39:03,635
‫الماضي. ولكن ليس هذا
‫هو المكان الذي ذهبت إليه تايتن.

476
00:39:03,718 --> 00:39:06,263
‫لقد ذهبوا... إلى هنا.

477
00:39:06,346 --> 00:39:07,764
‫المستقبل.

478
00:39:08,306 --> 00:39:10,267
‫مستقبلنا يا "جيمس".

479
00:39:10,350 --> 00:39:13,687
‫عام 2163
‫بناء على الشارة الزمنية لتيتان.

480
00:39:13,770 --> 00:39:15,480
‫ما الذي يعنيه هذا؟

481
00:39:18,775 --> 00:39:20,443
‫الماضي هو شيء واحد،

482
00:39:20,527 --> 00:39:22,195
‫ولكن ماذا عن المستقبل؟

483
00:39:22,279 --> 00:39:24,864
‫ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة
‫ما قد ينتظرك هناك.

484
00:39:24,948 --> 00:39:26,825
‫أنا ذاهب يا "كاتارينا".

485
00:39:27,617 --> 00:39:29,619
‫سأذهب لإيجادها،

486
00:39:29,703 --> 00:39:31,413
‫وسأحضرها إلى المنزل.

487
00:39:38,628 --> 00:39:41,881
‫عدد السكان مجهول
‫2163

488
00:39:42,007 --> 00:39:45,885
‫عام
‫2163

489
00:40:19,711 --> 00:40:21,087
‫"كاساندرا"...

490
00:40:23,673 --> 00:40:25,550
‫إنه لشرف عظيم

491
00:40:25,634 --> 00:40:27,594
‫أن نحظى بكِ هنا أخيراً

492
00:40:28,261 --> 00:40:29,429
‫أن...

493
00:40:34,517 --> 00:40:35,894
‫تنضمي إلينا أخيراً.

494
00:40:36,811 --> 00:40:38,563
‫لقد كنت أنت طوال الوقت.

495
00:40:40,523 --> 00:40:41,566
‫إنك الشاهد.

496
00:40:44,694 --> 00:40:46,321
‫كلا.

497
00:40:46,404 --> 00:40:47,239
‫كلا.

498
00:40:48,615 --> 00:40:51,284
‫الشاهد مميز أكثر مني بكثير أو...

499
00:40:51,701 --> 00:40:53,870
‫أنتِ أو حتى "جيمس".

500
00:40:55,664 --> 00:40:58,541
‫ولهذا السبب تحديداً كان مهماً

501
00:40:58,625 --> 00:41:00,877
‫أنكِ... أنتِ...

502
00:41:02,045 --> 00:41:03,213
‫تأتين إلى تايتن.

503
00:41:04,965 --> 00:41:06,299
‫أين هو؟

504
00:41:10,178 --> 00:41:11,763
‫أين الشاهد؟

505
00:41:15,976 --> 00:41:17,227
‫إنه آمن.

506
00:41:19,020 --> 00:41:21,481
‫لقد ولد من مسافرين خارج الزمن.

507
00:41:25,860 --> 00:41:28,071
‫لقد أحضرتيه إلى هنا يا "كاساندرا".

508
00:41:29,906 --> 00:41:31,533
‫الشاهد...

509
00:41:31,616 --> 00:41:33,034
‫هنا.

510
00:41:39,207 --> 00:41:40,458
‫أيتها الأم.

511
00:41:53,430 --> 00:41:54,639
‫الأم!

512
00:41:55,807 --> 00:41:57,851
‫الأم.

513
00:41:57,934 --> 00:41:59,519
‫الأم.

514
00:42:00,145 --> 00:42:02,522
‫- الأم.
‫- الأم.

515
00:42:02,606 --> 00:42:04,983
‫الأم. الأم.

516
00:42:05,066 --> 00:42:06,484
‫الأم.

517
00:42:06,568 --> 00:42:09,863
‫الأم. الأم.

518
00:42:09,946 --> 00:42:11,281
‫الأم.

519
00:42:11,364 --> 00:42:13,992
‫الأم. الأم.

520
00:42:14,075 --> 00:42:17,454
‫الأم! الأم!

521
00:42:17,537 --> 00:42:19,289
‫لقد أخبرتكم،

522
00:42:19,414 --> 00:42:22,167
‫تلك حكاية عن الكيفية
‫التي انتهى بها العالم.

523
00:42:23,627 --> 00:42:25,795
‫العالم الذي بدأ من النهاية

524
00:42:25,879 --> 00:42:27,339
‫وانتهى

525
00:42:37,974 --> 00:42:39,809
‫عند البداية.

