﻿1
00:00:26,401 --> 00:00:28,737
‫"فيليستي"، إن كنت خائفة جداً
‫لماذا أصريت على الجلوس في الأمام؟

2
00:00:28,820 --> 00:00:30,155
‫إنه المقعد الوحيد
‫المزود بحزام أمان.

3
00:00:30,238 --> 00:00:33,116
‫سيفيدك عندما نرتطم بالماء
‫بسرعة ثلاثمائة كيلومتر في الساعة.

4
00:00:33,199 --> 00:00:34,200
‫ماذا؟

5
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
‫الأمر الذي لن يحدث.

6
00:00:38,580 --> 00:00:39,706
‫أعتقد أنه يعني أننا وصلنا

7
00:00:44,043 --> 00:00:45,044
‫"ليان يو".

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,844
‫- قلت إن المظليات إجراء احترازي.
‫- نعم، في حال وصلنا إلى هنا.

9
00:00:52,927 --> 00:00:53,928
‫- هيا.
‫- لا!

10
00:01:01,352 --> 00:01:02,604
‫"فيليستي"
‫سنقفز بعد العد إلى الثلاثة.

11
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
‫- لا أستطيع، أنا خائفة.
‫- واحد

12
00:01:15,742 --> 00:01:17,327
‫أشكرك لأنك انتظرت حتى هبطنا.

13
00:01:18,286 --> 00:01:19,287
‫على الرحب والسعة.

14
00:01:20,538 --> 00:01:21,539
‫لنذهب.

15
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
‫ما الأمر؟

16
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
‫ظننت أني سمعت صوتاً.

17
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
‫"ديغ"!

18
00:01:57,408 --> 00:01:58,409
‫لا تتحركي.

19
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
‫حسناً

20
00:02:03,998 --> 00:02:06,668
‫إنه لغم أرضي، سأحاول تعطيله

21
00:02:06,751 --> 00:02:07,794
‫لا يمكنك ذلك

22
00:02:10,630 --> 00:02:12,966
‫"ديغل"، تراجع.

23
00:02:13,508 --> 00:02:15,593
‫"فيليستي"، لا تتحركي.

24
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
‫عجباً!

25
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
‫أنت...متعرق بشدة.

26
00:02:32,318 --> 00:02:33,653
‫أنت رجل يصعب العثور عليه.

27
00:02:35,822 --> 00:02:37,157
‫كان عليكما ألا تأتيا.

28
00:02:45,832 --> 00:02:48,459
‫{\an8}كنا سنرسل رسالة بريد إلكتروني
‫لكن هذا مكان غير مخدوم بالـ"واي فاي".

29
00:02:48,543 --> 00:02:49,961
‫{\an8}هل عشت في هذا المكان
‫عندما كنت هنا؟

30
00:02:50,712 --> 00:02:52,463
‫{\an8}أعني، في المرة الأولى

31
00:02:53,590 --> 00:02:54,591
‫{\an8}لمدة من الوقت.

32
00:02:56,050 --> 00:02:57,886
‫{\an8}أيمكنك أن تتظاهر على الأقل
‫بأنك سعيد برؤيتنا؟

33
00:02:57,969 --> 00:02:59,888
‫{\an8}أنا و"ديغ" أمضينا أسابيع
‫ونحن نتعقبك.

34
00:02:59,971 --> 00:03:01,472
‫{\an8}جبنا نصف العالم

35
00:03:01,556 --> 00:03:04,809
‫{\an8}هذا الصباح ركبنا طائرة قديمة جداً
‫كنتُ أكثر أماناً عندما قفزت منها!

36
00:03:04,893 --> 00:03:07,478
‫{\an8}يمكنك...على الأقل
‫أن تعرض علينا شربة ماء

37
00:03:08,855 --> 00:03:09,856
‫أو...

38
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
‫{\an8}جوزة هند.

39
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
‫{\an8}نفد جوز الهند.

40
00:03:19,699 --> 00:03:20,867
‫أنا سعيد برؤيتك

41
00:03:22,201 --> 00:03:23,578
‫لكني أعرف سبب قدومكما.

42
00:03:24,412 --> 00:03:26,247
‫لن أعود إلى مدينة "ستارلينغ".

43
00:03:26,789 --> 00:03:30,168
‫لا أستطيع، مهمتي، قائمة أبي،
‫كانت حملة شخص غبي.

44
00:03:30,251 --> 00:03:31,252
‫وقد فشلت.

45
00:03:32,712 --> 00:03:34,464
‫"مالكوم مرلين" دمر "ذا غليدز".

46
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
‫"تومي" مات.

47
00:03:40,053 --> 00:03:42,013
‫{\an8}و"صاحب القلنسوة"
‫لم يتمكن من إيقاف ذلك.

48
00:03:43,223 --> 00:03:45,016
‫{\an8}فلا تطلبا مني أن أعود لذلك الدور.

49
00:03:46,643 --> 00:03:47,644
‫{\an8}أبداً.

50
00:03:50,772 --> 00:03:54,442
‫{\an8}لم نأت إليك بصفتك "المقتص"
‫أتينا إليك كـ"أوليفر كوين".

51
00:03:56,819 --> 00:03:59,239
‫{\an8}والدتك في السجن، "أوليفر".
‫اقترب موعد محاكمتها.

52
00:04:00,240 --> 00:04:01,282
‫"ثيا" وحدها.

53
00:04:02,116 --> 00:04:04,953
‫- عائلتك بحاجة إليك.
‫- وكذلك عمل العائلة.

54
00:04:05,203 --> 00:04:07,622
‫{\an8}الصحافة السلبية بعد مشروع الإبادة
‫تركت "كوين كونساليديتيد"

55
00:04:07,705 --> 00:04:10,583
‫{\an8}عرضة لاستحواذ عدائي من قِبل
‫"ستيلمور إنترناشونال".

56
00:04:10,667 --> 00:04:12,627
‫لقد فرغوا كل شركة استولوا عليها

57
00:04:12,710 --> 00:04:14,087
‫{\an8}عندما يستولون
‫على "كوين كونساليديتيد"،

58
00:04:14,170 --> 00:04:19,634
‫{\an8}ثلاثة وثلاثون ألف موظف سيخسرون وظائفهم
‫من ضمنهم خبيرة تقنية معلومات شقراء.

59
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
‫{\an8}أنا أفهم سبب رحيلك
‫ربما خير من أي شخص آخر.

60
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
‫لقد مررت في ذلك.

61
00:04:26,808 --> 00:04:28,726
‫وبعد ما حدث،
‫لا يلومك أحد على الرحيل.

62
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
‫لكن حان وقت العودة.

63
00:04:37,277 --> 00:04:39,529
‫{\an8}"قبل خمس سنوات"

64
00:04:56,713 --> 00:04:59,882
‫لست أول رجل يتعلم درساً قاسياً،
‫النساء مصدر إلهاء.

65
00:05:03,928 --> 00:05:05,680
‫{\an8}قطعت شوطاً طويلاً في غضون أشهر.

66
00:05:06,180 --> 00:05:07,724
‫لا تعذب نفسك.

67
00:05:08,224 --> 00:05:09,392
‫يبدو أن هذه وظيفته!

68
00:05:09,475 --> 00:05:10,935
‫{\an8}وأنا أحب وظيفتي.

69
00:05:11,019 --> 00:05:12,895
‫{\an8}لكني مستعد لأستبدل بها
‫مخرجاً من هذه الجزيرة.

70
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
‫بينما كنتما تلعبان معاً،
‫ذهبت للصيد.

71
00:05:15,732 --> 00:05:18,067
‫{\an8}ما من شيء أكثر جاذبية
‫من امرأة تستطيع الصيد.

72
00:05:19,235 --> 00:05:21,654
‫{\an8}عندما تُركت هنا
‫أول وجبة لي كانت طائر التدرج.

73
00:05:22,155 --> 00:05:23,406
‫{\an8}والدك طهاه لي.

74
00:05:24,490 --> 00:05:26,409
‫{\an8}- كان طاهياً سيئاً!
‫- أجل

75
00:05:26,492 --> 00:05:28,995
‫- لكنه كان أباً رائعاً.
‫- أنا أنظر إلى الدليل.

76
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
‫لنأكل.

77
00:05:37,253 --> 00:05:38,254
‫{\an8}ما ذلك؟

78
00:05:38,921 --> 00:05:40,715
‫إنه مجس القرب الخاص بـ"فايرز".

79
00:05:41,507 --> 00:05:43,801
‫أنقذناه من حطام معسكر الجنود.

80
00:05:44,177 --> 00:05:47,013
‫{\an8}يلتقط أي شيء يتحرك
‫خارج حدود منطقة الأمان.

81
00:05:47,096 --> 00:05:50,725
‫{\an8}مضت خمسة أشهر منذ أوقفنا "فايرز"
‫هو وجميع رجاله كانوا موتى.

82
00:05:51,267 --> 00:05:52,351
‫إذن، لعله حيوان.

83
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
‫هناك صورة.

84
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
‫هؤلاء ليسوا حيوانات.

85
00:05:58,649 --> 00:06:00,276
‫ولسنا وحدنا في هذه الجزيرة.

86
00:06:07,158 --> 00:06:08,910
‫{\an8}"مدينة (ستارلينغ) مدينة مفجوعة.
‫اقتلوا القتلة."

87
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
‫مَن يكون "بلاد"؟

88
00:06:27,136 --> 00:06:28,137
‫"انتخبوا (بلاد) الآن"

89
00:06:28,721 --> 00:06:31,057
‫عضو بلدية من "ذا غليدز"
‫يحاول إنقاذ المدينة.

90
00:06:32,016 --> 00:06:33,142
‫لملء مكانك.

91
00:06:33,810 --> 00:06:35,853
‫{\an8}إليك جميع المعلومات
‫عن "ستيلمور إنترناشونال".

92
00:06:37,563 --> 00:06:40,775
‫نائب رئيس عمليات الاستحواذ
‫هي امرأة تدعى "إيزابيل روشيف".

93
00:06:43,194 --> 00:06:45,154
‫تبدو غاضبة في جميع صورها.

94
00:06:45,238 --> 00:06:46,781
‫إلى أين أتجه؟ إلى المكتب؟

95
00:06:48,825 --> 00:06:51,327
‫إلى البيت
‫أريد الاطمئنان على "ثيا".

96
00:06:52,537 --> 00:06:54,789
‫- إنها ليست في البيت، "أوليفر".
‫- أين هي؟

97
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
‫ليس لدي وقت طويل.

98
00:07:03,297 --> 00:07:05,299
‫لا بأس، مديري يضيق الخناق علي
‫منذ الصباح.

99
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
‫ليتك تسمعها عندما...

100
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
‫أنت تمزح ولا شك!

101
00:07:13,641 --> 00:07:16,394
‫- حسبك! لا أريد الشجار!
‫- من الواضح أنك تريد ذلك.

102
00:07:16,477 --> 00:07:20,022
‫بما أنك تستمر في مهاجمة
‫كل تاجر مخدرات صغير تجده.

103
00:07:20,106 --> 00:07:22,275
‫ليس الأمر كذلك.
‫"ذا غليدز" أسوأ من ذي قبل.

104
00:07:22,442 --> 00:07:26,320
‫أعرف، لكنك أنقذت الكثير من الناس
‫ونجوت من أن تُدفن حياً

105
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
‫ما حجم البطولة
‫التي تريد أن تكون عليها؟

106
00:07:29,991 --> 00:07:32,034
‫يبدو وكأنك تتمنى الموت!

107
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
‫واحزر ماذا؟ ستتحقق أمنيتك.

108
00:07:35,288 --> 00:07:36,873
‫على أحد ما أن يفعل شيئاً.

109
00:07:37,540 --> 00:07:39,709
‫ويدافع عن الصواب مثلما فعل.

110
00:07:41,043 --> 00:07:44,589
‫"المقتص"؟
‫الذي لم يره أحد منذ الزلزال

111
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
‫وهذا يعني أنه دُفن حياً
‫ولن يعود.

112
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
‫لقد عدت.

113
00:07:50,678 --> 00:07:51,679
‫مرحباً!

114
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
‫أنت تتذكر صديقي "روي".

115
00:07:56,225 --> 00:07:58,144
‫- ما زلت هنا؟
‫- أنا دائماً هنا

116
00:07:59,270 --> 00:08:00,438
‫كيف كانت "أوروبا"؟

117
00:08:01,063 --> 00:08:03,149
‫لم ترسل رسائل هاتفية
‫أو بطاقات معايدة.

118
00:08:03,441 --> 00:08:05,193
‫وكأنك كنت في الجزيرة من جديد!

119
00:08:05,276 --> 00:08:06,819
‫نعم، آسف، كنت مشتتاً.

120
00:08:07,028 --> 00:08:10,281
‫بالتزلج على الجليد والتزلج على الماء.
‫الكثير من التزلج.

121
00:08:10,364 --> 00:08:12,825
‫سمعت شائعات
‫عن تغير إدارة النادي الخاص بي

122
00:08:13,284 --> 00:08:15,995
‫أصبح النادي لي. ولن تستعيده.

123
00:08:16,078 --> 00:08:17,371
‫لست كبيرة بما يكفي لتشربي الكحول.

124
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
‫لكني كبيرة بما يكفي لأدير حانة.

125
00:08:20,374 --> 00:08:21,751
‫هل ذهبت إلى "آيرون هايتس"؟

126
00:08:22,835 --> 00:08:27,006
‫لزيارة المرأة التي حطمت مدينة
‫على خمسمائة شخص بريء؟

127
00:08:27,507 --> 00:08:28,883
‫- لا، شكراً.
‫- "ثيا"!

128
00:08:30,426 --> 00:08:31,928
‫ذلك ليس ما فعلته أمي

129
00:08:33,012 --> 00:08:35,556
‫صحيح! لم يكن أمامها من خيار!

130
00:08:36,766 --> 00:08:38,643
‫لكن احزر ماذا،
‫كان أمامها الخيار.

131
00:08:39,310 --> 00:08:41,646
‫الخيار في ألا تصبح
‫قاتلة أعداد كبيرة من الناس.

132
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
‫ولدي خيار أيضاً.

133
00:08:44,065 --> 00:08:45,816
‫أختار ألا أكون ابنتها.

134
00:08:46,609 --> 00:08:48,528
‫لكني سعيدة بعودتك.

135
00:08:49,487 --> 00:08:53,449
‫علي أن أتصرف مع موزع الكحول
‫الذي أحضر بالأمس أقل من المتفق عليه.

136
00:08:54,450 --> 00:08:57,453
‫وأحد موظفي المشرب
‫متغيب بسبب المرض، لذا...

137
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
‫ماذا؟

138
00:08:59,539 --> 00:09:02,667
‫لا شيء، إنه...
‫يسرني أن أراك هكذا.

139
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
‫كيف؟

140
00:09:06,629 --> 00:09:07,672
‫متماسكة

141
00:09:07,755 --> 00:09:10,424
‫الممثل من "سنترال سيتي"
‫يقول إن الأعمال الإنشائية

142
00:09:10,508 --> 00:09:12,760
‫في مسرع الجسيمات
‫الذي أنتجته مختبرات "ستار"

143
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
‫ستكتمل بحلول عيد الميلاد.

144
00:09:15,054 --> 00:09:20,017
‫وعلى الصعيد المحلي، عاد الملياردير
‫"أوليفر كوين" إلى مدينة "ستارلينغ"،

145
00:09:20,101 --> 00:09:23,980
‫مع اقتراب موعد محاكمة والدته
‫والوضع الحرج لشركة والده،

146
00:09:24,063 --> 00:09:28,067
‫يتساءل المحللون عن مخططات
‫سليل عائلة "كوين"

147
00:09:30,111 --> 00:09:33,281
‫ألم يقم بلدنا على دمغة من الاقتصاص
‫يا سيد "دونر"؟

148
00:09:33,614 --> 00:09:37,702
‫ثوار حادثة حفلة شاي "بوسطن"
‫اختاروا العدالة على القانون.

149
00:09:37,785 --> 00:09:41,038
‫من الصعب تشبيه آبائنا المؤسسين
‫بـ"صاحب القلنسوة"، حضرة المحافظ.

150
00:09:41,122 --> 00:09:43,749
‫أو بالمقلدين المنحرفين
‫الذين ظهروا من بعده.

151
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
‫سيدة "لانس"

152
00:09:46,919 --> 00:09:48,462
‫ما رأيك في المقتصين؟

153
00:09:48,629 --> 00:09:51,048
‫سأكون غبية
‫إن خالفت رئيسي الجديد الرأي.

154
00:09:51,382 --> 00:09:52,717
‫عرفت أني كنت ذكياً بتوظيفك.

155
00:09:52,925 --> 00:09:55,886
‫سمعت أنك التحقت
‫بمكتب المدعي العام.

156
00:09:56,053 --> 00:09:58,973
‫- كان الوقت قد حان للتغيير.
‫- لكني آسف لأنك وزملاؤك

157
00:09:59,056 --> 00:10:01,225
‫في شركة "سي إن آر آي"
‫لن تفتحوا أبوابكم مجدداً.

158
00:10:01,309 --> 00:10:03,352
‫لم تتبق هناك أبواب يُعاد فتحها.

159
00:10:03,436 --> 00:10:05,187
‫- أيها السيدات والسادة
‫- حان دوري.

160
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
‫مساء الخير

161
00:10:13,946 --> 00:10:16,782
‫كان عاماً صعباً جداً
‫على مدينة "ستارلينغ"

162
00:10:17,199 --> 00:10:21,495
‫خسائرنا كانت لا تحصى
‫وحزننا يفوق التصور.

163
00:10:22,204 --> 00:10:25,374
‫لكن بالتبرعات السخية
‫التي ستتبرعون بها الليلة،

164
00:10:25,583 --> 00:10:27,209
‫سنتجاوز هذه المأساة.

165
00:10:27,293 --> 00:10:31,213
‫لقد خذلت هذه المدينة
‫يا سيدي المحافظ.

166
00:10:31,505 --> 00:10:34,091
‫لقد واجهت "ذا غليدز" الجحيم
‫أثناء خدمتك.

167
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
‫لقد أقسمت على حماية
‫جميع مواطني "ستارلينغ".

168
00:10:37,928 --> 00:10:40,848
‫- وليس الأثرياء منهم فقط.
‫- نأسف بشأن هذا يا رفاق.

169
00:10:40,931 --> 00:10:42,808
‫سننتهي من هذا الأمر في الحال.

170
00:10:59,992 --> 00:11:01,535
‫سيدي المدعي العام

171
00:11:12,963 --> 00:11:13,964
‫نحن "أصحاب القلنسوات".

172
00:11:15,383 --> 00:11:18,344
‫وما سُلبناه، سنسترده.

173
00:11:29,146 --> 00:11:31,649
‫- "لوريل"، ماذا...
‫- أبي، أنا بخير.

174
00:11:32,149 --> 00:11:34,652
‫لديك ابنة في غاية الشجاعة، سيدي.

175
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
‫نعم، ابنة واحدة
‫ولا أستطيع أن أخسرها.

176
00:11:36,904 --> 00:11:38,322
‫ما زلت لا أصدق ما حدث.

177
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
‫هجمات أصحاب القلنسوات باتت محصورة
‫على من يعملون في القطاع المالي.

178
00:11:41,450 --> 00:11:44,453
‫يحاولون إعادة توزيع الثروة
‫في "ذا غليدز" تحت تهديد السلاح.

179
00:11:44,537 --> 00:11:47,039
‫من الواضح أن هذا لا يعود بالنتيجة
‫التي يرجونها، صحيح؟

180
00:11:47,581 --> 00:11:48,874
‫هل رأيت أيهما بشكل جيد؟

181
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
‫كان من الصعب التركيز على شيء
‫غير ماسورة المسدس الموجهة إلي.

182
00:11:52,294 --> 00:11:53,921
‫لا أوشام؟ علامات مميزة؟

183
00:11:54,004 --> 00:11:55,005
‫ماذا تظنك فاعلاً؟

184
00:11:56,465 --> 00:11:58,467
‫استجواب الشاهد وظيفة المحقق.

185
00:11:58,926 --> 00:12:00,553
‫- أيها الشرطي "لانس"
‫- هذه ابنتي.

186
00:12:01,220 --> 00:12:02,513
‫كادت تُقتل الليلة.

187
00:12:02,721 --> 00:12:05,933
‫يمكنك البقاء كأب.
‫أما كشرطي محلي، يمكنك الذهاب.

188
00:12:09,061 --> 00:12:10,563
‫هذه واحدة من سيئات
‫تقنين الموظفين

189
00:12:10,646 --> 00:12:13,357
‫لا أضطر للتعامل مع مزاجه المرح
‫بشكل يومي.

190
00:12:14,900 --> 00:12:15,901
‫أبي، انتظر لحظة

191
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
‫حسناً

192
00:12:20,406 --> 00:12:21,615
‫لم أعلم بعودتك إلى البلدة.

193
00:12:21,866 --> 00:12:25,286
‫عدت حديثاً، وكنت سأتصل
‫ثم...

194
00:12:26,328 --> 00:12:29,957
‫رأيتك في التلفاز، ففكرت
‫في أن آتي وأتأكد من أنك بأمان.

195
00:12:31,041 --> 00:12:32,585
‫إنهم أربعة مسلحين
‫يضعون القلنسوات.

196
00:12:33,252 --> 00:12:35,379
‫لا شيء لا يمكنك التصدي له
‫ببضع دروس في الدفاع عن النفس.

197
00:12:36,297 --> 00:12:38,090
‫- هل نخرج لنتمشى؟
‫- نعم

198
00:12:41,802 --> 00:12:42,803
‫آسف لأني رحلت.

199
00:12:44,263 --> 00:12:45,639
‫صدقني، أنا أتفهم الموقف.

200
00:12:46,849 --> 00:12:52,396
‫بعد الجنازة، كان كلانا بحاجة
‫إلى وقت للتفكير. بمفردنا.

201
00:12:52,480 --> 00:12:57,610
‫لم أحقق الكثير بمفردي، وأنت؟
‫هل توصلت إلى شيء؟

202
00:12:59,403 --> 00:13:01,238
‫أني اقترفت خطأ

203
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
‫عندما ضاجعتك.

204
00:13:05,284 --> 00:13:09,371
‫أعرف أنها لم تكن خيانة
‫لأن "تومي" كان قد أنهى علاقته بي.

205
00:13:09,955 --> 00:13:14,543
‫لكنه فعل ذلك لأنه اعتقد
‫أني وأنت...يجب أن نكون معاً.

206
00:13:16,003 --> 00:13:18,672
‫كل ما أعرفه
‫هو أني أشعر بأني خنته.

207
00:13:21,884 --> 00:13:22,927
‫وها قد رحل.

208
00:13:26,055 --> 00:13:27,681
‫وليس هناك ما يمكنني فعله
‫لتصويب الموقف.

209
00:13:29,141 --> 00:13:30,351
‫أعرف ذلك الشعور.

210
00:13:31,936 --> 00:13:33,562
‫عندما أخذت أختك
‫على متن يخت "كوينز غاميت"

211
00:13:35,606 --> 00:13:36,607
‫لقد خنتك بذلك.

212
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
‫وخنت أباك.

213
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
‫ليس هناك صفح لما سببته لـ"سارة".

214
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
‫سأضحي بأي شيء لـ...

215
00:13:55,125 --> 00:13:56,126
‫الرجوع بالزمن.

216
00:13:57,878 --> 00:13:58,879
‫نعم

217
00:13:59,588 --> 00:14:00,756
‫لكننا لا نستطيع الرجوع.

218
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
‫"ديغل"

219
00:14:16,814 --> 00:14:17,982
‫لا أحب أن يتم التلاعب بي.

220
00:14:19,233 --> 00:14:20,234
‫لا أفهم قصدك

221
00:14:20,442 --> 00:14:22,570
‫لهذا أتيت إلى الجزيرة
‫لتعيدني إلى مدينة "ستارلينغ".

222
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
‫بسبب مقلدي "صاحب القلنسوة".

223
00:14:24,738 --> 00:14:25,739
‫وماذا إن كان الأمر كذلك؟

224
00:14:26,323 --> 00:14:27,366
‫إنهم يفعلون ما فعلته العام الماضي

225
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
‫يرعبون فئة ضئيلة لتصحيح أفعالهم

226
00:14:29,952 --> 00:14:31,954
‫إلا أنهم ليست لديهم حدودك
‫"أوليفر".

227
00:14:33,163 --> 00:14:36,125
‫- أو شرفك.
‫- أنا لم أعد "المُقتص".

228
00:14:36,208 --> 00:14:38,127
‫لعل هذه المدينة
‫لا زالت بحاجة إلى واحد.

229
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
‫يوجد أربعة منهم الآن!

230
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
‫كيف تسير الأمور؟

231
00:14:44,174 --> 00:14:45,175
‫خذني إلى البيت من فضلك.

232
00:14:46,677 --> 00:14:49,889
‫لدي يوم حافل في المكتب غداً
‫سأحاول إنقاذ شركة عائلتي.

233
00:14:50,806 --> 00:14:51,807
‫بالطبع

234
00:14:53,100 --> 00:14:54,101
‫سيد "كوين".

235
00:15:01,233 --> 00:15:05,946
‫وعلى الصعيد المحلي، عاد الملياردير
‫"أوليفر كوين" إلى مدينة "ستارلينغ"

236
00:15:06,113 --> 00:15:07,114
‫غير معقول!

237
00:15:08,616 --> 00:15:13,037
‫نقتل المحافظ أثناء بث تلفزيوني مباشر
‫وماذا تعرض الأخبار المحلية؟!

238
00:15:13,662 --> 00:15:16,206
‫"أوليفر كوين"، لماذا؟

239
00:15:16,540 --> 00:15:18,292
‫أظنه سيتولى أمر شركة العائلة.

240
00:15:19,126 --> 00:15:20,961
‫نحن نتصرف حيال الأمر
‫بشكل خاطىء.

241
00:15:21,045 --> 00:15:23,380
‫- ماذا تعني؟
‫- إن أردنا حقاً الانتقام،

242
00:15:23,589 --> 00:15:26,842
‫علينا أن نستهدف الاسم
‫الذي فعل بنا هذا.

243
00:15:27,551 --> 00:15:28,677
‫- "كوين"؟
‫- نعم.

244
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
‫ليس إلا مدللاً عديم النفع.

245
00:15:33,515 --> 00:15:36,477
‫قسم العلوم التطبيقية
‫في "كوين كونساليديتيد"

246
00:15:37,144 --> 00:15:38,646
‫صمم مولد الزلزال.

247
00:15:39,813 --> 00:15:41,148
‫إن أردنا العدالة الحقيقية...

248
00:15:43,025 --> 00:15:46,820
‫فعلى تلك العائلة أن تدفع
‫ثمن المعاناة التي سببتها لنا.

249
00:15:49,073 --> 00:15:50,074
‫الثمن كاملاً.

250
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
‫مرحباً، من الأرض إلى "كوين".

251
00:15:54,286 --> 00:15:55,955
‫هل تعاطيت مخدر "فيرتيغو"
‫من دون أن أراك؟

252
00:15:56,455 --> 00:15:57,581
‫كنت مشتتة فحسب.

253
00:15:58,791 --> 00:16:01,126
‫بسبب ما قاله أخوك؟
‫حول والدتك؟

254
00:16:01,335 --> 00:16:02,378
‫هل أنت بارع في التنصت؟

255
00:16:02,920 --> 00:16:05,005
‫ما ينقصني في الطول
‫أعوض عنه في السمع الممتاز.

256
00:16:05,839 --> 00:16:08,884
‫حسناً، لا تتركني أترقب، "هاربر".

257
00:16:09,760 --> 00:16:10,886
‫ما رأيك حول الموضوع؟

258
00:16:11,345 --> 00:16:14,848
‫لكن لا تنسى أني أتحكم
‫بشيك راتبك وبحياتك الجنسية.

259
00:16:16,642 --> 00:16:19,311
‫والداي لم يكونا يساويا شيئاً.
‫الاثنان.

260
00:16:20,062 --> 00:16:21,146
‫أنت لا تتحدث عنهما أبداً.

261
00:16:21,438 --> 00:16:23,232
‫إن لم يكن لديك كلام لطيف تقوله

262
00:16:24,525 --> 00:16:28,404
‫برغم ذلك، أنا...
‫سأكون سعيداً برؤيتهما والتحدث إليهما

263
00:16:28,696 --> 00:16:30,114
‫لو كنت أستطيع
‫لكن...

264
00:16:31,907 --> 00:16:36,912
‫لقد فقدت والدك، أمك موجودة
‫وبالتأكيد تحب أن تراك.

265
00:16:38,205 --> 00:16:39,456
‫لا بد أنها تتلهف إلى ذلك.

266
00:16:41,542 --> 00:16:45,713
‫مثل أمهات كثيرات في "ذا غليدز"،
‫لن ترين أبناءهن ثانية.

267
00:16:47,631 --> 00:16:49,633
‫لأن أمي ساعدت في قتلهم.

268
00:16:51,260 --> 00:16:52,928
‫لن أذهب لذلك السجن.

269
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي أعرف كيف أوجعها بها.

270
00:16:58,892 --> 00:17:00,602
‫ربما تفكرين في قدر ما يوجعك هذا.

271
00:17:10,946 --> 00:17:14,283
‫إنهم في غرفة الاجتماعات.
‫لمعلوماتك، لا أحد يأكل كعك البيغل.

272
00:17:18,037 --> 00:17:19,747
‫- "إيزابيل روشيف".
‫- "أوليفر كوين"

273
00:17:20,039 --> 00:17:21,582
‫- آسف على تأخري.
‫- عن هذا الاجتماع؟

274
00:17:21,665 --> 00:17:22,958
‫أم عن الامتهان في عالم التجارة؟

275
00:17:23,459 --> 00:17:26,128
‫لم أدرك أن الاستحواذ العدائي
‫مليء بكل هذا العداء!

276
00:17:26,211 --> 00:17:28,130
‫أبداً، بل أنا في مزاج حسن.

277
00:17:28,213 --> 00:17:30,632
‫حقاً؟
‫إذن، هل تسعدين بتدمير الشركات؟

278
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
‫- بل أسعد بالفوز.
‫- أنت لم تفوزي بعد.

279
00:17:35,679 --> 00:17:37,222
‫بما أنك تخصصت في ترك الجامعة،

280
00:17:37,306 --> 00:17:39,725
‫دعني أتكلم بلغة يسهل عليك فهمها.

281
00:17:39,808 --> 00:17:42,352
‫أنت تتحكم بـ45 بالمائة
‫من أسهم "كوين كونساليديتيد"

282
00:17:42,436 --> 00:17:44,938
‫أنا أتحكم بـ45 بالمائة
‫وهناك عشرة بالمائة عالقة

283
00:17:45,022 --> 00:17:47,983
‫لكن في خلال يومين
‫ستصدر هيئة المديرين العشرة بالمائة.

284
00:17:48,067 --> 00:17:49,276
‫وسأشتريها قبل أن تفعلي.

285
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
‫بأي مال؟

286
00:17:52,780 --> 00:17:54,073
‫أشك في أن حسابك الائتماني
‫كبير بتلك الدرجة

287
00:17:54,156 --> 00:17:56,075
‫وما من مستثمر محسن
‫سيقترب من الشركة

288
00:17:56,158 --> 00:17:58,077
‫التي بنت الآلة
‫التي دمرت نصف المدينة.

289
00:17:59,036 --> 00:18:03,123
‫الشركات تزدهر وتنهار، سيد "كوين".
‫وقد انهارت شركتك.

290
00:18:13,300 --> 00:18:14,343
‫"أوليفر كوين"

291
00:18:15,552 --> 00:18:16,804
‫لقد خذلت هذه المدينة.

292
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
‫انبطحوا.

293
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
‫تراجعوا.

294
00:18:29,858 --> 00:18:31,443
‫"أوليفر"، اذهب!

295
00:18:32,611 --> 00:18:33,612
‫بسرعة.

296
00:18:41,829 --> 00:18:43,789
‫بسرعة، إنهم يهربون
‫هيا، تحركوا!

297
00:19:09,273 --> 00:19:10,274
‫سيدة "روشيف"

298
00:19:11,191 --> 00:19:12,192
‫آسف بشأن هذا.

299
00:19:12,401 --> 00:19:13,402
‫لأنهم كانوا يستهدفونك؟

300
00:19:13,485 --> 00:19:15,821
‫لأن ما حدث في هذا المبنى
‫هو مسؤوليتي.

301
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
‫خلال الـ48 ساعة القادمة فقط.

302
00:19:21,243 --> 00:19:23,745
‫لا زلت لا أستطيع الاعتياد عليك
‫بهذا الزي محقق "لانس".

303
00:19:24,580 --> 00:19:25,581
‫أنا شرطي الآن.

304
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
‫وأنا سعيد لأن الزي
‫ما زال يلائمني، هل آذوك؟

305
00:19:29,668 --> 00:19:30,794
‫شكراً، أنا بخير.

306
00:19:32,254 --> 00:19:34,631
‫هل سمعت شيئاً
‫من صديقنا المشترك مؤخراً؟

307
00:19:36,508 --> 00:19:37,509
‫كلا

308
00:19:38,427 --> 00:19:41,305
‫في الحقيقة
‫أظل أنتظر ظهوره.

309
00:19:42,764 --> 00:19:44,266
‫كنت تستطيع أن توقف أولئك الرجال.

310
00:19:44,349 --> 00:19:46,810
‫ليس دون أن أمنح "إيزابيل روشيف"
‫وأصحاب القلنسوات

311
00:19:46,894 --> 00:19:48,687
‫فكرة جيدة عما أقدر عليه.

312
00:19:48,770 --> 00:19:52,107
‫أعتقد أن ما تتساءل عنه "فيليستي"
‫هو ما إن تجنبت أصحاب القلنسوات.

313
00:19:52,274 --> 00:19:53,442
‫وهي ليست الوحيدة التي تتساءل.

314
00:19:53,525 --> 00:19:57,696
‫أخبرتكما، لم أعد لمدينة "ستيرلينغ"
‫لأكون "المقتص".

315
00:19:57,779 --> 00:19:59,990
‫لكنهم استهدفوك أنت، "أوليفر"
‫كنت تستطيع القضاء عليهم.

316
00:20:00,073 --> 00:20:01,491
‫كلا، ما كنت أستطيع ذلك، "ديغل"

317
00:20:02,743 --> 00:20:06,622
‫هناك جزء من كوني "صاحب القلنسوة"
‫لا يفكر فيه أيكما.

318
00:20:09,249 --> 00:20:10,250
‫عدد الضحايا.

319
00:20:12,002 --> 00:20:14,922
‫اعذرني على ما سأقوله
‫لكن "ماذا في ذلك؟"

320
00:20:15,255 --> 00:20:16,465
‫منذ متى تبالي؟

321
00:20:19,259 --> 00:20:20,260
‫منذ "تومي".

322
00:20:24,640 --> 00:20:27,142
‫بعدما عرف سري
‫أتعرفان بماذا نعتني "تومي"؟

323
00:20:29,353 --> 00:20:30,354
‫بـ"القاتل"

324
00:20:32,147 --> 00:20:37,236
‫كان محقاً، مات أعز أصدقائي
‫معتقداً أني قاتل

325
00:20:38,362 --> 00:20:41,990
‫وأي شخص أقتله،
‫يلوث ذلك ذكراه.

326
00:20:45,285 --> 00:20:46,286
‫لا تفعل إذن

327
00:20:47,246 --> 00:20:49,373
‫ليس الأمر كما لو أنك قتلت
‫كل رجل واجهته.

328
00:20:49,456 --> 00:20:50,457
‫كان ذلك ممكناً.

329
00:20:51,750 --> 00:20:54,920
‫فعندما ألبس القلنسوة
‫إما أن أقتل أو أتعرض للقتل.

330
00:20:55,254 --> 00:20:57,422
‫هذا هو ما أبقاني حياً.

331
00:21:00,008 --> 00:21:01,551
‫ولهذا كان علي البقاء في الجزيرة.

332
00:21:02,803 --> 00:21:06,181
‫- هل أنت ذاهب إلى هناك الآن؟
‫- أنتما لا تساعداني في إنقاذ الشركة،

333
00:21:06,431 --> 00:21:08,267
‫سأتحدث إلى أحد مستعد لمساعدتي.

334
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
‫أحدهم هناك بلا شك.

335
00:21:14,773 --> 00:21:15,774
‫إنهم يقتربون.

336
00:21:19,027 --> 00:21:20,028
‫إلى أين تذهبين؟

337
00:21:20,445 --> 00:21:23,282
‫سأكون في الجانب.
‫إن تغلبوا عليكما ستحتاجان إلى الدعم.

338
00:21:27,286 --> 00:21:29,454
‫إنها تعلمك الصينية! جميل!

339
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
‫أنا متأكد من أنها ستكون سعيدة
‫بتعليمك أنت أيضاً.

340
00:21:32,833 --> 00:21:33,834
‫"شادو"!

341
00:21:58,608 --> 00:22:00,152
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

342
00:22:02,571 --> 00:22:04,281
‫آسف لأني لم آت قبل الآن.

343
00:22:04,865 --> 00:22:06,825
‫لا، لا، أرجوك "أوليفر"!

344
00:22:08,076 --> 00:22:12,456
‫ستكون هناك اعتذارات كافية من طرفي
‫تكفيني بقية حياتي.

345
00:22:12,539 --> 00:22:13,540
‫ليس عليك هذا.

346
00:22:15,250 --> 00:22:17,836
‫لقد أنقذت مئات الأرواح.

347
00:22:17,919 --> 00:22:19,796
‫وقتلت مئات الأرواح.

348
00:22:23,759 --> 00:22:24,760
‫بمن فيهم "تومي".

349
00:22:24,843 --> 00:22:25,844
‫كان ذلك "مالكوم".

350
00:22:27,512 --> 00:22:29,014
‫أختك لا ترى الأمر هكذا

351
00:22:31,266 --> 00:22:32,768
‫ومحاميتي مبتهجة!

352
00:22:33,060 --> 00:22:35,645
‫إن كانت ابنتي لا تستطيع مسامحتي،

353
00:22:35,729 --> 00:22:40,358
‫إنها غير متفائلة حيال 12 غريب
‫في ركن هيئة المحلفين.

354
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
‫حسناً، يكفي ذلك

355
00:22:44,446 --> 00:22:46,865
‫كيف تسير الأمور
‫في "كوين كونساليديتيد"؟

356
00:22:50,035 --> 00:22:52,412
‫نعم، تصلنا الأخبار هنا يا "أوليفر".

357
00:22:52,746 --> 00:22:53,789
‫- نعم.
‫- أتدري؟

358
00:22:53,872 --> 00:22:57,417
‫لو عرفت أن المفتاح لتعود
‫وتحتل موقعك الشرعي في الشركة

359
00:22:57,501 --> 00:23:00,962
‫هو انتهاؤها
‫لأعلنت الإفلاس قبل عام.

360
00:23:03,465 --> 00:23:05,050
‫لا أعرف إن كنت سأديرها
‫لوقت طويل.

361
00:23:06,426 --> 00:23:07,427
‫"ستيلمور".

362
00:23:08,637 --> 00:23:10,722
‫نائب الرئيس لديهم تهاجمنا بضراوة.

363
00:23:10,889 --> 00:23:13,100
‫- "إيزابيل روشيف".
‫- نعم.

364
00:23:13,600 --> 00:23:16,728
‫لا تثق بتلك المرأة، "أوليفر".
‫إنها خطيرة.

365
00:23:18,772 --> 00:23:20,774
‫أمي، أينما أنظر
‫لا أرى خيارات جيدة.

366
00:23:24,319 --> 00:23:25,320
‫لا أعرف ماذا أفعل.

367
00:23:26,738 --> 00:23:28,365
‫ليس عليك أن تفعل هذا بنفسك.

368
00:23:29,783 --> 00:23:31,409
‫هذه شركة العائلة.

369
00:23:32,661 --> 00:23:35,330
‫أنا أحب "ثيا"
‫لا أعتقد أنها تريد أي صلة في هذا.

370
00:23:35,413 --> 00:23:37,124
‫لم أكن أتحدث عن "ثيا".

371
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
‫الطاولة رقم سبعة
‫بحاجة إلى خدمة زجاجات مشروب.

372
00:23:52,139 --> 00:23:53,974
‫وأحتاج إلى جولة مارتيني
‫للطاولات الثلاث الأولى.

373
00:23:54,307 --> 00:23:55,308
‫هل ذهبت لرؤية والدتك؟

374
00:23:56,143 --> 00:23:58,145
‫- فكرت فيما قلته.
‫- وبعد؟

375
00:23:58,687 --> 00:24:03,525
‫سأذهب لرؤيتها عندما تتوقف
‫عن الخروج ليلاً لتنظيف الشوارع.

376
00:24:03,608 --> 00:24:05,318
‫ما علاقة هذا بذاك؟

377
00:24:05,485 --> 00:24:07,863
‫أعتقد أن الأمرين لن يحدثا أبداً.

378
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
‫نحن نبحث عن "أوليفر كوين"

379
00:24:25,922 --> 00:24:28,842
‫عاد إلى البلدة
‫وهو مالك هذا المكان الحقير.

380
00:24:29,467 --> 00:24:30,719
‫أين يمكننا أن نجده؟

381
00:24:32,596 --> 00:24:34,264
‫حسناً، إذن، الخطة البديلة

382
00:24:34,347 --> 00:24:37,309
‫سأبدأ بإطلاق النار على الناس
‫إلى أن يظهر السيد "كوين"...

383
00:24:39,686 --> 00:24:40,770
‫بعض الرجولة.

384
00:24:42,272 --> 00:24:43,273
‫"روي"!

385
00:25:04,711 --> 00:25:05,754
‫ألقِ بسلاحك أيها البطل!

386
00:25:06,463 --> 00:25:08,548
‫يسرني أن أقتل ابنة عائلة
‫"كوين" هذه مثلما يسرني قتل أخيها.

387
00:25:08,632 --> 00:25:09,633
‫لنذهب.

388
00:25:17,140 --> 00:25:18,558
‫أحد الرجال كان مبتور اليد.

389
00:25:18,642 --> 00:25:20,435
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- فقدها حديثاً، هناك أثار قطب

390
00:25:20,518 --> 00:25:22,562
‫المعذرة، إنهم أصحاب القلنسوات
‫من جديد.

391
00:25:23,396 --> 00:25:26,149
‫جاؤوا إلى هنا بحثاً عنك،
‫أخذوا "ثيا" بدلاً منك.

392
00:25:27,067 --> 00:25:30,278
‫- إلى أين؟
‫- أنا آسف، حاولت منعهم لكن...

393
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
‫"كوين".

394
00:25:33,365 --> 00:25:34,366
‫"أوليفر".

395
00:25:36,868 --> 00:25:38,078
‫سنستعيد أختك.

396
00:25:39,704 --> 00:25:41,456
‫كنت سأتأكد من شيء
‫في الطابق السفلي.

397
00:25:47,295 --> 00:25:49,339
‫أجريت بعض التحسينات هنا

398
00:25:50,215 --> 00:25:51,216
‫على سبيل الاحتياط

399
00:25:52,384 --> 00:25:53,426
‫في حال قررت العودة.

400
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
‫علينا أن نجد أولئك الرجال.

401
00:26:12,904 --> 00:26:14,489
‫أنا أحاول منذ عودتك.

402
00:26:15,365 --> 00:26:16,950
‫توقعت أن تلين في النهاية.

403
00:26:19,160 --> 00:26:21,788
‫احتفظت بذلك.
‫كنت أحب مشاهدتك تفعل ذلك.

404
00:26:24,332 --> 00:26:26,710
‫قال حبيب "ثيا"
‫إن أحدهم كانت يده مبتورة.

405
00:26:27,627 --> 00:26:28,628
‫لعله محارب قديم؟

406
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
‫تحققي من سجلات المستشفيات

407
00:26:30,130 --> 00:26:33,508
‫بحثاً عن أي ذكور
‫أجروا عمليات بتر للأطراف.

408
00:26:33,591 --> 00:26:36,011
‫أنا أبحث بالعرق والسن.

409
00:26:36,803 --> 00:26:39,431
‫وجدت واحداً، "جيف ديفو"
‫أفريقي أمريكي، في أواخر الثلاثينيات.

410
00:26:39,514 --> 00:26:40,598
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟

411
00:26:42,100 --> 00:26:44,561
‫- جندي بحرية سابق.
‫- هذا يفسر براعته في القتال.

412
00:26:44,978 --> 00:26:46,313
‫هل فقد يده في الخارج؟

413
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
‫لا، في الزلزال.

414
00:26:49,399 --> 00:26:54,362
‫مذكور هنا أنه وزوجته كانا يحاولان
‫عبور جسر شارع 52 عندما انهار.

415
00:26:55,280 --> 00:26:56,281
‫هي لم تنجو.

416
00:26:56,948 --> 00:26:59,743
‫سجلات الهاتف من فضلك
‫أريد أن أعرف بمن يتصل.

417
00:27:03,705 --> 00:27:05,957
‫أجرى اتصالات كثيرة
‫بكنيسة في "ذا غليدز".

418
00:27:06,041 --> 00:27:07,751
‫بشيء يدعى "الثبات"

419
00:27:08,043 --> 00:27:10,503
‫إنها جماعة دعم
‫لمن فقدوا أحباء لهم في الزلزال.

420
00:27:10,587 --> 00:27:12,756
‫خير مكان لتلتقي بثلاثة رجال آخرين
‫غاضبين مثلك،

421
00:27:13,173 --> 00:27:14,299
‫يبحثون عن الانتقام.

422
00:27:15,216 --> 00:27:16,551
‫أريد عنواناً من فضلك.

423
00:27:19,679 --> 00:27:20,680
‫ستحتاج إلى هذا.

424
00:27:22,432 --> 00:27:23,433
‫طلبته بتصميم خاص.

425
00:27:30,732 --> 00:27:31,733
‫كيف أبليت؟

426
00:27:37,113 --> 00:27:38,114
‫إنه رائع!

427
00:27:42,243 --> 00:27:43,244
‫كنت محقاً

428
00:27:43,620 --> 00:27:46,414
‫عندما بدأت العمل معك
‫لم أعد أفكر فيمن تقتلهم.

429
00:27:48,541 --> 00:27:50,001
‫لأني عرفت أنك حين تكون
‫"صاحب القلنسوة"،

430
00:27:50,543 --> 00:27:53,380
‫هذا يعني أن تكون قاتلاً أحياناً.

431
00:27:57,008 --> 00:27:58,093
‫ربما هناك سبيل آخر.

432
00:27:59,636 --> 00:28:00,762
‫لديهم أختي

433
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
‫أي سبيل لدي؟

434
00:28:17,445 --> 00:28:19,239
‫- ماذا تفعل؟
‫- علينا أن ننقذها.

435
00:28:19,614 --> 00:28:20,615
‫اسمع أيها الشاب

436
00:28:21,491 --> 00:28:23,660
‫لست الوحيد الذي يبالي بها.

437
00:28:24,953 --> 00:28:27,330
‫لكنهم كثيرون، انتظر إشارتي.

438
00:28:30,750 --> 00:28:31,835
‫أين القبور؟

439
00:28:33,336 --> 00:28:35,380
‫أين القبور؟

440
00:28:36,047 --> 00:28:37,465
‫لا أعرف عم تتحدث.

441
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
‫أخبريني

442
00:28:46,474 --> 00:28:47,475
‫"أوليفر"!

443
00:28:47,726 --> 00:28:48,727
‫"أوليفر"، لا!

444
00:28:52,605 --> 00:28:54,399
‫"أوليفر" لا!

445
00:28:56,359 --> 00:28:57,360
‫"أوليفر"!

446
00:29:10,957 --> 00:29:13,042
‫إذن، ماذا تريدون أن نفعل بها؟

447
00:29:13,293 --> 00:29:15,420
‫يمكننا أن نفقدها الوعي
‫ونلقي بها في مكان ما.

448
00:29:15,587 --> 00:29:18,673
‫حسبك! لماذا لا تشتري لها
‫حذاء ماركة "برادا" في خضم ذلك؟

449
00:29:18,923 --> 00:29:20,091
‫لقد رأت وجوهنا

450
00:29:20,175 --> 00:29:23,052
‫لا مشكلة لدي في قتل "أوليفر كوين"
‫أما أخته!

451
00:29:23,136 --> 00:29:26,264
‫إنها ليست أكبر بكثير من أختي
‫عندما ماتت في الزلزال.

452
00:29:26,347 --> 00:29:28,516
‫أختك لم تمت بل قُتلت.

453
00:29:29,267 --> 00:29:30,268
‫على يد والدتها.

454
00:29:31,478 --> 00:29:35,190
‫ما نفعله هنا هو العدالة
‫وهذا يجعلنا الأبطال.

455
00:29:35,523 --> 00:29:37,442
‫هي لم تقتل أحداً.

456
00:29:39,194 --> 00:29:41,112
‫أمي لم تقتل أحداً.

457
00:29:42,238 --> 00:29:44,199
‫"مالكوم مرلين" دمر "ذا غليدز".

458
00:29:44,699 --> 00:29:47,660
‫- بمساعدة والدتك.
‫- "مرلين" قتل أبي.

459
00:29:49,162 --> 00:29:51,080
‫اعتقدت أنه سيقتل أخي أيضاً.

460
00:29:53,041 --> 00:29:54,459
‫كانت خائفة منه.

461
00:29:56,878 --> 00:29:58,254
‫لا بد أنها كانت خائفة جداً.

462
00:30:00,089 --> 00:30:01,216
‫مثل زوجتي.

463
00:30:03,510 --> 00:30:05,136
‫عندما انهار بيتنا عليها.

464
00:30:08,264 --> 00:30:09,349
‫ابتعد عنها!

465
00:30:36,125 --> 00:30:37,252
‫- هيا
‫- أرجوك!

466
00:30:37,335 --> 00:30:38,336
‫تحركي!

467
00:30:39,462 --> 00:30:40,964
‫- تحركي
‫- أرجوك!

468
00:30:44,509 --> 00:30:47,512
‫دعها تذهب.

469
00:30:48,221 --> 00:30:49,639
‫أتريد إنقاذها؟

470
00:30:49,722 --> 00:30:52,267
‫لم تكن العدالة تطال الأشخاص
‫أمثال عائلة "كوين"

471
00:30:52,350 --> 00:30:54,227
‫حتى أريتنا أنت كيف نطبقها.

472
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
‫أنت أريتنا

473
00:31:02,569 --> 00:31:03,570
‫اذهبي!

474
00:31:08,449 --> 00:31:11,244
‫إن أطلقت النار علي نموت كلانا.

475
00:31:12,036 --> 00:31:13,204
‫ستسقطني في جميع الأحوال.

476
00:31:15,290 --> 00:31:17,375
‫أنا أعرفك، أنت قاتل.

477
00:31:25,550 --> 00:31:28,177
‫فلتكن سرعتك تحت الأربعين
‫في المرة القادمة، طاب مساؤك.

478
00:31:38,688 --> 00:31:39,772
‫أتعرف من هم؟

479
00:31:39,939 --> 00:31:41,691
‫أعتقد أن "أصحاب القلنسوات"
‫يعطونني فكرة جيدة.

480
00:31:41,774 --> 00:31:42,775
‫خذهم إلى السجن.

481
00:31:44,819 --> 00:31:47,447
‫أين كنت؟ في العادة
‫عندما آتي لأخذ رجال استهدفتهم،

482
00:31:47,530 --> 00:31:48,531
‫يكونون موتى.

483
00:31:48,990 --> 00:31:50,241
‫أنا أجرب أسلوباً آخر.

484
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
‫"في ذكرى (توماس مرلين)،
‫1985، 2013"

485
00:32:19,103 --> 00:32:20,188
‫لم أقصد إزعاجك.

486
00:32:21,314 --> 00:32:22,941
‫لم أعرف أنك هنا.
‫كنت...

487
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
‫أنا آتي إلى هنا كثيراً.

488
00:32:29,155 --> 00:32:30,698
‫- يمكنني الذهاب.
‫- لا، إنه...

489
00:32:31,783 --> 00:32:33,326
‫ليس عليك ذلك، إنه...

490
00:32:34,786 --> 00:32:35,787
‫"لوريل"، أنا أتفهم الأمر.

491
00:32:37,163 --> 00:32:38,957
‫بعد كل ما حدث، أنا...

492
00:32:41,501 --> 00:32:43,252
‫أتفهم لماذا لا نستطيع أن نكون معاً.

493
00:32:44,837 --> 00:32:46,297
‫لكني ما زلت بحاجة إليك
‫في حياتي.

494
00:32:51,052 --> 00:32:52,971
‫مررنا في الكثير
‫ليكون هناك سبيل آخر.

495
00:33:00,436 --> 00:33:01,896
‫أشعر بأني خنته أنا الآخر.

496
00:33:04,232 --> 00:33:06,859
‫قبل "صاحب القلنسوة"
‫لم تكن لدينا آلات صناعة الزلازل

497
00:33:06,943 --> 00:33:08,444
‫- أو مقلدون لـ"المقتص".
‫- "لوريل"

498
00:33:11,030 --> 00:33:12,198
‫"مالكوم" قتل "تومي".

499
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
‫لقد قُتل في معركة
‫بين اثنين من رماة السهام

500
00:33:17,537 --> 00:33:20,123
‫والآن وقد مات "مالكوم"
‫بقي رامي سهام واحد.

501
00:33:22,750 --> 00:33:24,043
‫وسأساعد رئيسي في القبض عليه.

502
00:33:35,805 --> 00:33:38,016
‫ذلك الزي، بالنظر لأسلوبك

503
00:33:38,683 --> 00:33:41,144
‫أليس ذلك عقاباً قاسياً وغريباً؟

504
00:33:41,936 --> 00:33:44,147
‫بذلت جهدي لتجنب المرايا هنا.

505
00:33:47,775 --> 00:33:48,776
‫- أنا...
‫- كيف حالك؟

506
00:33:52,196 --> 00:33:54,073
‫لا تقلقي بشأني
‫أريد أن أسمع عنك.

507
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
‫كيف حالك؟

508
00:33:59,537 --> 00:34:02,999
‫أما زلت تواعدين...
‫كان اسمه "روي"، صحيح؟

509
00:34:06,961 --> 00:34:09,464
‫حبيبتي، أنا بخير، صدقيني.

510
00:34:10,339 --> 00:34:11,382
‫ليس ذلك.

511
00:34:13,676 --> 00:34:14,677
‫أنا...

512
00:34:16,262 --> 00:34:18,598
‫- كدت أموت ليلة أمس.
‫- ماذا؟

513
00:34:21,059 --> 00:34:23,436
‫- "ثيا"، ماذا حدث؟
‫- لا يهم.

514
00:34:24,187 --> 00:34:26,647
‫لكني عندما اعتقدت
‫أن حياتي انتهت...

515
00:34:27,482 --> 00:34:28,649
‫بقيت أفكر أني إن...

516
00:34:30,359 --> 00:34:31,360
‫إن مت...

517
00:34:33,654 --> 00:34:38,868
‫ستمضين ما بقي من عمرك تفكرين...
‫أني أكرهك

518
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
‫وأنا أريد أن أكرهك.

519
00:34:44,957 --> 00:34:46,417
‫حاولت فعلاً.

520
00:34:48,878 --> 00:34:49,879
‫لكني لا أستطيع.

521
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
‫لا أستطيع يا أمي.

522
00:34:57,678 --> 00:35:01,474
‫مهما طال بقائي في هذا المكان
‫لقد حررتني.

523
00:35:07,814 --> 00:35:09,607
‫إن عانقتك،
‫فهل سيطلقون النار علينا؟

524
00:35:13,528 --> 00:35:15,571
‫أنا مستعدة للمخاطرة إن كنت كذلك.

525
00:35:25,998 --> 00:35:28,751
‫لن تفوز في هذا
‫أمتلك الآن خمسين بالمئة من الأسهم.

526
00:35:28,960 --> 00:35:30,795
‫بحلول الغد
‫سأحصل على الخمسة بالمائة الباقية

527
00:35:30,878 --> 00:35:32,338
‫وسأتحكم بشركتك.

528
00:35:33,589 --> 00:35:35,800
‫أي محاولة لمحاربتي
‫ستؤدي إلى دعوى قضائية.

529
00:35:35,883 --> 00:35:36,926
‫وستؤدي إلى إفلاسك.

530
00:35:37,385 --> 00:35:41,013
‫وثق بي، الفقر ليس بالروعة
‫التي أظهره عليها "تشارلز ديكنز".

531
00:35:42,557 --> 00:35:44,684
‫ماذا إن وجدت شخصاً
‫يستثمر في أسهم جديدة؟

532
00:35:44,767 --> 00:35:45,768
‫مساهم محسن؟

533
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
‫مع بالغ احترامي،
‫اسم عائلتك مرتبط الآن بالقتل الجماعي.

534
00:35:50,314 --> 00:35:51,858
‫وليس لديك صديق بتلك الطيبة.

535
00:35:52,150 --> 00:35:53,151
‫أنت محقة.

536
00:35:54,694 --> 00:35:55,695
‫لدي عائلة.

537
00:36:01,450 --> 00:36:06,372
‫سيد "ستيل"
‫علمت أنك استقلت كمدير تنفيذي.

538
00:36:06,914 --> 00:36:11,085
‫فعلت، أنا الآن المدير المالي
‫لبنك "ستارلينغ ناشونال".

539
00:36:11,335 --> 00:36:15,298
‫وقد عملت مؤسستي
‫على إنقاذ السيد "كوين".

540
00:36:15,965 --> 00:36:18,301
‫اشترينا بقية أسهم
‫"كوين كونساليديتيد"

541
00:36:18,384 --> 00:36:19,719
‫عندما عُرضت صباح اليوم.

542
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
‫أعرف أني تخصصت في الانسحاب

543
00:36:21,470 --> 00:36:23,389
‫لكننا بهذا أصبحنا شريكين.

544
00:36:23,472 --> 00:36:26,976
‫لذا، أعتقد أننا سنلتقي كثيراً.

545
00:36:29,979 --> 00:36:31,731
‫أنت لست كما يقول الناس عنك.

546
00:36:32,023 --> 00:36:34,317
‫معظم الناس لا يرونني على حقيقتي.

547
00:36:45,703 --> 00:36:46,704
‫شكراً، "والتر".

548
00:36:47,496 --> 00:36:49,290
‫شكراً لك، لأنك لجأت إلي.

549
00:36:49,832 --> 00:36:51,542
‫مهما حدث بيني وبين والدتك

550
00:36:52,043 --> 00:36:54,212
‫أشعر بالرضى لأنك تعرف
‫أنك تستطيع الاعتماد علي.

551
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
‫كان والدك سيكون فخوراً بك
‫"أوليفر".

552
00:37:03,596 --> 00:37:05,223
‫- سيدة "سموك".
‫- سيد "ستيل".

553
00:37:09,685 --> 00:37:10,686
‫لقد نجحت.

554
00:37:11,354 --> 00:37:13,481
‫ليس سيئاً لشخص حصل على "مقبول"
‫في الجبر في الصف العاشر.

555
00:37:15,775 --> 00:37:17,068
‫إن كان على الإنترنت
‫أستطيع إيجاده!

556
00:37:18,819 --> 00:37:19,820
‫نعم.

557
00:37:21,239 --> 00:37:23,991
‫كما قال لي صديق حميم ذات يوم.

558
00:37:26,410 --> 00:37:27,745
‫كان علي أن أجد سبيلاً آخر.

559
00:37:42,510 --> 00:37:43,511
‫نحن لسنا وحدنا

560
00:37:44,845 --> 00:37:48,099
‫السؤال المهم هو، من أين أتوا؟

561
00:38:05,866 --> 00:38:08,494
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- عدت من زيارة أمي.

562
00:38:08,577 --> 00:38:09,578
‫حقاً؟

563
00:38:09,912 --> 00:38:10,913
‫أحسنت.

564
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
‫ما رأيك؟

565
00:38:13,124 --> 00:38:15,126
‫هل أنت مستعد
‫لتقضي لياليك معي بأمان؟

566
00:38:15,751 --> 00:38:16,752
‫بالطبع.

567
00:38:20,339 --> 00:38:22,300
‫سأحضر لنا شطائر برغر كبيرة الآن.

568
00:38:23,092 --> 00:38:24,343
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

569
00:38:28,931 --> 00:38:29,932
‫نريد أن نكون ودودين.

570
00:38:30,725 --> 00:38:32,351
‫ماذا؟ هل أخفناك؟

571
00:38:32,435 --> 00:38:34,437
‫نعم، أظنكم تخيفونها.

572
00:38:35,062 --> 00:38:37,148
‫أما أنا، فأنتم لا تخيفونني.

573
00:38:38,024 --> 00:38:39,025
‫اهربي.

574
00:38:47,575 --> 00:38:48,576
‫أهذا كل ما لديك؟

575
00:38:50,578 --> 00:38:51,579
‫أهذا كل ما لديك؟

576
00:39:05,718 --> 00:39:07,219
‫من أين أتيت؟

577
00:39:14,977 --> 00:39:16,729
‫"المقتص يطيح بالمقلدين"

578
00:39:19,774 --> 00:39:22,777
‫يبدو أن "ستارلينغ"
‫عاد فيها "صاحب قلنسوة" واحد.

579
00:39:22,943 --> 00:39:24,862
‫وهل عدنا ثلاثتنا إلى مجال الرماية؟

580
00:39:24,945 --> 00:39:25,946
‫لا

581
00:39:28,574 --> 00:39:31,535
‫أمضيت العام الماضي
‫محاولاً الانتقام لأبي.

582
00:39:33,120 --> 00:39:38,250
‫إن كنا سنفعل هذا
‫فسيكون إكراماً لـ"تومي".

583
00:39:39,794 --> 00:39:42,004
‫أريد أن أصبح الرجل
‫الذي تمنى أن أكون عليه.

584
00:39:43,839 --> 00:39:45,674
‫لقد ساعدتماني لأخطو الخطوة الأولى.

585
00:39:49,804 --> 00:39:51,055
‫ما الخطوة الثانية؟

586
00:39:51,472 --> 00:39:54,600
‫أنا مستعدة لأي شيء
‫المهم ألا يشتمل على القفز بالمظلات.

587
00:39:54,934 --> 00:39:57,186
‫ولم تعد لدي مشكلة مع الألغام الآن أيضاً.

588
00:40:00,106 --> 00:40:01,565
‫ما زالت المدينة بحاجة إلى الإنقاذ

589
00:40:03,901 --> 00:40:05,069
‫لكن ليس على يد
‫"صاحب القلنسوة".

590
00:40:06,987 --> 00:40:12,201
‫وليس على يد "مقتص"
‫يشطب الأسماء عن قائمة.

591
00:40:12,284 --> 00:40:13,285
‫المدينة بحاجة...

592
00:40:15,663 --> 00:40:16,664
‫إلى ما هو أكثر.

593
00:40:18,624 --> 00:40:19,875
‫المدينة بحاجة إلى بطل، "أوليفر".

594
00:40:20,209 --> 00:40:22,002
‫من السيىء أن أصحاب القلنسوات
‫أفسدوا لقبك.

595
00:40:22,420 --> 00:40:23,546
‫لا، بل هذا جيد، أنا لا...

596
00:40:26,298 --> 00:40:27,800
‫لم أعد أريد أن يكون لقبي
‫"صاحب القلنسوة".

597
00:40:30,010 --> 00:40:31,011
‫حسناً

598
00:40:34,056 --> 00:40:35,057
‫ما اللقب الذي تريده؟

599
00:40:42,857 --> 00:40:45,776
‫"آرو"

