﻿1
00:00:35,493 --> 00:00:36,494
‫أسرع!

2
00:00:36,745 --> 00:00:37,912
‫أنا أقود بأقصى سرعة.

3
00:00:39,497 --> 00:00:41,666
‫- أبلغ عن الأمر.
‫- هذه شاحنة "فيما" رقم 52

4
00:00:42,125 --> 00:00:43,626
‫يطاردنا راكبا دراجة مسلحين.

5
00:00:43,710 --> 00:00:46,379
‫نتجه جنوباً في الشارع الثالث
‫نطالب بالمساعدة العاجلة.

6
00:00:52,260 --> 00:00:53,261
‫أخرجنا من هنا!

7
00:00:54,137 --> 00:00:55,430
‫- أخرجنا من هنا!
‫- أنا أحاول.

8
00:01:13,364 --> 00:01:14,365
‫من يكون ذلك؟

9
00:02:09,963 --> 00:02:12,048
‫{\an8}خذ الشاحنة، ولا تترك أدلة.

10
00:02:21,015 --> 00:02:22,016
‫لمعلوماتك،

11
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
‫الأشرار الحقيقيون يهربون.

12
00:02:27,897 --> 00:02:29,315
‫"(فيردانت)"

13
00:02:47,625 --> 00:02:49,252
‫سنحتاج إلى المزيد من دمى الملاكمة.

14
00:02:49,335 --> 00:02:50,461
‫سأبدأ بطلبها بكميات.

15
00:02:51,546 --> 00:02:53,882
‫أيعني هذا أنك مستعد
‫لبدء الحملة الثانية؟

16
00:02:53,965 --> 00:02:55,550
‫أنا مستعد
‫لكني لا أعرف من أين أبدأ.

17
00:02:55,633 --> 00:02:57,051
‫العام الماضي، كانت لدي القائمة.

18
00:02:57,135 --> 00:02:59,596
‫تحقيق العدالة كان بسهولة
‫شطب أسماء في كتاب.

19
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
‫هذه مدينة "ستارلينغ". ليس عليك
‫أن تنظر بعيداً لتجد أحداً

20
00:03:02,015 --> 00:03:03,600
‫متورطاً في نشاط غير قانوني.

21
00:03:04,309 --> 00:03:06,060
‫في الأمس
‫تعرض "بيغ بيلي بيرغر" للسرقة.

22
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
‫أكانت "كارلي" هناك؟ أهي بخير؟

23
00:03:09,355 --> 00:03:10,481
‫نعم، كانت...

24
00:03:11,566 --> 00:03:12,567
‫كانت في إجازة.

25
00:03:12,984 --> 00:03:16,571
‫جيد، علينا نحن الثلاثة
‫أن نتناول العشاء، لم أرها مذ عدت.

26
00:03:16,654 --> 00:03:18,239
‫لم الاهتمام المفاجئ
‫بحياتي العاطفية؟

27
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
‫إن كان الأمر مهماً لك
‫فهو مهم لي.

28
00:03:21,534 --> 00:03:22,619
‫لم أرك تدخل.

29
00:03:22,911 --> 00:03:25,163
‫صممت مدخلاً سرياً
‫عندما كنت أدير النادي.

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
‫أنا أمزح.

31
00:03:31,502 --> 00:03:32,503
‫مرحباً.

32
00:03:33,713 --> 00:03:35,298
‫نعم، نعم، أنا "ثيا كوين".

33
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
‫بالطبع هو هناك!

34
00:03:45,683 --> 00:03:46,684
‫من هو يا "روي"؟

35
00:03:47,310 --> 00:03:48,686
‫أخبرتك بأني لا أعرف.

36
00:03:49,437 --> 00:03:52,065
‫وصدف أن لديك أحد سهامه.

37
00:03:53,691 --> 00:03:56,444
‫- سمعت أنه يحب المغفلين.
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟

38
00:03:57,528 --> 00:03:59,489
‫لأني أستطيع اتهامك بإعاقة العدالة.

39
00:04:07,497 --> 00:04:08,498
‫اسمعني

40
00:04:09,374 --> 00:04:10,875
‫كنت أشعر كما تشعر.

41
00:04:13,503 --> 00:04:17,048
‫لديه طريقة يغويك بها.

42
00:04:19,050 --> 00:04:21,803
‫يجعلك تشعر بأنه أشبه بملاك حارس.

43
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
‫لكنه ليس كذلك.

44
00:04:27,058 --> 00:04:28,935
‫إنه يسبب الفوضى والموت.

45
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
‫ومحاولتك لتقليده تزيد الموقف سوءاً.

46
00:04:33,439 --> 00:04:37,944
‫نصف المدينة سقطت في حفرة.
‫الموقف أسوأ في الأصل.

47
00:04:38,778 --> 00:04:40,405
‫البعض يحاولون تحسين الأحوال

48
00:04:40,613 --> 00:04:42,115
‫مَن؟ أنت و"صاحب القلنسوة" مثلاً؟

49
00:04:42,740 --> 00:04:43,741
‫هناك...

50
00:04:45,576 --> 00:04:46,577
‫هناك آخرون.

51
00:04:48,162 --> 00:04:51,207
‫آخرون مستعدون لفعل الصواب
‫لقد رأيتهم.

52
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
‫لقد رأيتها.

53
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
‫لست مهتمة بشخص آخر.

54
00:04:59,799 --> 00:05:00,800
‫هو فقط.

55
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
‫ماذا حدث؟

56
00:05:11,394 --> 00:05:13,271
‫- هل تعرضت للأذى؟
‫- حادث سير بسيط

57
00:05:13,938 --> 00:05:16,441
‫حطم سيارته وهو يلعب دور
‫"صاحب القلنسوة" الصغير.

58
00:05:16,899 --> 00:05:17,984
‫لم تكن سيارتي على الأقل.

59
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
‫لا تقل شيئاً
‫لقد طلبت محامياً من أجلك.

60
00:05:21,237 --> 00:05:23,573
‫لا داعي لذلك
‫لن نوجه إليه تهماً.

61
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
‫على أن يتوقف
‫عن البحث عن المتاعب.

62
00:05:26,200 --> 00:05:27,952
‫الأسهل أن تطلبي منه
‫أن يكف عن التنفس.

63
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
‫سأتحدث إليه.

64
00:05:31,664 --> 00:05:33,833
‫اسأله إن كان يعرف شيئاً
‫عن "المقتص".

65
00:05:35,335 --> 00:05:39,130
‫من الواضح أن لـ"روي" صلة به
‫لعل الأمر متبادل.

66
00:05:39,881 --> 00:05:42,133
‫لا يبدو من صفات "المقتص"
‫أن يكون لديه معجب.

67
00:05:42,216 --> 00:05:45,970
‫هذا هو الأمر
‫نحن لا نعرف شيئاً عن "المقتص".

68
00:05:46,804 --> 00:05:49,640
‫إلا أنه كلما ظهر تسوء الأمور.

69
00:05:50,516 --> 00:05:51,684
‫يجب إيقاف ذلك، "أولي".

70
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
‫يجب إيقافه.

71
00:06:01,861 --> 00:06:04,822
‫"ثيا"، هلا تطلبين من السيد "ديغل"
‫أن يأتي بالسيارة؟

72
00:06:06,991 --> 00:06:08,367
‫سأفكر فيك دوماً بولع.

73
00:06:10,036 --> 00:06:13,664
‫وفر علي الخطابات
‫لقد أسمعتني حبيبتك السابقة واحداً.

74
00:06:13,956 --> 00:06:15,625
‫ومع ذلك، لا فائدة.

75
00:06:16,584 --> 00:06:18,795
‫- كنت مثلك، "روي".
‫- أشك في ذلك.

76
00:06:19,629 --> 00:06:23,132
‫أمضي وقتاً في المقعد الخلفي لسيارات
‫الشرطة أكثر منه في الليموزين. لذا...

77
00:06:25,676 --> 00:06:27,095
‫العالم لم يعد كما كان عليه.

78
00:06:27,762 --> 00:06:30,765
‫انهار منذ وقت طويل،
‫لكنك الوحيد الذي لاحظ ذلك.

79
00:06:32,225 --> 00:06:33,226
‫هذا يثير غضبك.

80
00:06:35,144 --> 00:06:38,940
‫وأنت تخشى أن يحرقك ذلك الغضب
‫من الداخل

81
00:06:39,023 --> 00:06:43,653
‫إن عشت ثانية أخرى في العالم
‫وأنت تعرف أنك تستطيع أن تتصرف.

82
00:06:46,989 --> 00:06:48,950
‫ذلك الغضب سيدخلك إلى المستشفى
‫أيها الشاب.

83
00:06:50,409 --> 00:06:51,410
‫أو أسوأ.

84
00:06:53,079 --> 00:06:57,166
‫سأقبل بالأسوأ، الموت أفضل من دخول
‫المستشفيات هذه الأيام. صحيح؟

85
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
‫ماذا تعني؟

86
00:06:58,793 --> 00:07:00,253
‫هل ذهبت إلى مستشفى
‫"غليدز" التذكاري مؤخراً؟

87
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
‫لا، لكني لم أقرأ
‫أنه تحطم بفعل الزلزال.

88
00:07:03,131 --> 00:07:07,635
‫لم يتحطم، الدواء الذي ترسله
‫وكالة "فيما" للمستشفى يُسرق.

89
00:07:08,511 --> 00:07:10,596
‫إن لم يحصلوا على اللوازم الطبية
‫سيكونون مضطرين إلى الإغلاق.

90
00:07:10,680 --> 00:07:12,682
‫- مَن السارق؟
‫- لا أعرف

91
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
‫الأطباء والممرضون
‫بدأوا يتركون المكان.

92
00:07:15,977 --> 00:07:18,479
‫والشرطة نادراً ما يصلون
‫إلى تلك الأماكن في "ذا غليدز".

93
00:07:18,563 --> 00:07:20,064
‫وبهذا لا يبقى سواي.

94
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
‫ما الذي يتطلبه الأمر لتغضب؟

95
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
‫"أوليفر"، لا!

96
00:07:57,727 --> 00:08:00,438
‫سيأتي آخرون
‫لن يسرهم أننا قتلنا رجالهم.

97
00:08:00,938 --> 00:08:03,024
‫ما يمنحنا سبباً أقوى
‫لنعرف سبب وجودهم هنا.

98
00:08:08,988 --> 00:08:09,989
‫إنها خريطة.

99
00:08:10,865 --> 00:08:13,701
‫لسلسلة الجزر التي تحتوي
‫على "ليان يو".

100
00:08:14,702 --> 00:08:17,830
‫إنها أشبه بصور الاستطلاع التي حصلت
‫عليها من الاستخبارات الأسترالية.

101
00:08:18,414 --> 00:08:19,999
‫قبل أن آتي إلى هنا لإنقاذ أبيك.

102
00:08:22,126 --> 00:08:25,463
‫أياً كان ما يبحثون عنه
‫لا بد أنه هنا، على هذه الجزيرة.

103
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
‫رأيت رجالاً في الحرب
‫هذه النظرة في عيونهم.

104
00:08:32,970 --> 00:08:33,971
‫أي نظرة؟

105
00:08:35,139 --> 00:08:36,974
‫النظرة التي تقول
‫إنه تحول لشخص آخر.

106
00:08:39,060 --> 00:08:41,354
‫شخص لا يعرفه.

107
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
‫إن لم يتحدث إليه أحد
‫فسيمزقه ذلك.

108
00:08:59,539 --> 00:09:01,832
‫هيا، لنغادر هذا المكان.

109
00:09:10,633 --> 00:09:12,468
‫نجوا من الزلزال
‫وانتهى بهم الحال هنا.

110
00:09:13,511 --> 00:09:14,554
‫من جحيم إلى جحيم.

111
00:09:14,637 --> 00:09:17,890
‫أياً كان من يسرق من هنا
‫لن يدوم هذا طويلاً.

112
00:09:20,851 --> 00:09:22,853
‫هذه المدينة تنهار بكل المقاييس.

113
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
‫من هذا الذي تُسلط عليه الأضواء؟

114
00:09:25,690 --> 00:09:28,401
‫"سيباستيان بلاد"
‫عضو البلدية الذي أخبرتك عنه.

115
00:09:28,859 --> 00:09:31,612
‫- لا يخجل من البوح بآرائه.
‫- وهي؟

116
00:09:32,780 --> 00:09:37,118
‫أن "ذا غليدز" أصبحت مهجورة
‫ولا أحد يبالي بهؤلاء الناس.

117
00:09:37,535 --> 00:09:38,536
‫هو لم يلتقي بنا بعد.

118
00:09:38,619 --> 00:09:42,206
‫لا يمكننا أن نقف متفرجين فيما الأطباء
‫في الطرف الآخر من هذه الأبواب

119
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
‫يعملون بأدنى حد من الموارد

120
00:09:44,292 --> 00:09:46,836
‫لأن دائرة الشرطة
‫تعتبرنا قضية خاسرة.

121
00:09:47,086 --> 00:09:49,880
‫وفي هذه الأثناء
‫يسعى اللصوص للربح السريع

122
00:09:50,423 --> 00:09:51,966
‫على حساب بؤس "ذا غليدز".

123
00:09:54,176 --> 00:09:55,344
‫"أوليفر كوين"، صحيح؟

124
00:09:57,638 --> 00:09:58,639
‫عضو البلدية

125
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
‫ما الذي جاء بك إلى مستشفى
‫"غليدز" التذكاري، سيد "كوين"؟

126
00:10:03,019 --> 00:10:06,314
‫أفترض أن شخصاً ثرياً مثلك
‫يستطيع تحمل نفقات أفضل عناية طبية.

127
00:10:06,939 --> 00:10:08,733
‫وأؤكد لك أنك لن تجد ذلك هنا.

128
00:10:09,233 --> 00:10:10,234
‫هذا خطأ، سيدي.

129
00:10:11,319 --> 00:10:15,615
‫أهالي "ذا غليدز" عانوا كثيراً
‫كيلا يحظوا بالخدمات الطبية الأساسية.

130
00:10:15,698 --> 00:10:17,533
‫لطف منك أن تقول هذا.

131
00:10:18,826 --> 00:10:21,829
‫رغم أني أتساءل أين كان قلق عائلتك
‫على المواطنين هنا

132
00:10:22,413 --> 00:10:26,042
‫عندما أمروا بإنشاء آلة الزلزال
‫التي قتلت 503 أشخاص.

133
00:10:28,377 --> 00:10:29,378
‫أيها السيدات والسادة.

134
00:10:30,046 --> 00:10:34,258
‫سأفعل ما بوسعي لأكفر
‫عن ذنب عائلتي في هذه المأساة.

135
00:10:34,842 --> 00:10:36,719
‫أنا متأكد من أن أهل "ذا غليدز"
‫الذين أمثلهم

136
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
‫سينامون بهدوء بعدما عرفوا ذلك.

137
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
‫هذا إن كان لديهم مكان ينامون فيه.

138
00:10:40,514 --> 00:10:42,308
‫إن لم تتحطم بيوتهم من حولهم.

139
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
‫إن لم تُصادر متاجرهم وأعمالهم.

140
00:10:45,561 --> 00:10:48,481
‫- أنتم فعلتم بنا هذا!
‫- عد إلى عزبتك أيها الثري!

141
00:10:49,231 --> 00:10:51,233
‫وفر علينا زيارات الشفقة، "كوين".

142
00:10:51,692 --> 00:10:53,527
‫- فعلت ما يكفي من أجل المدينة!
‫- سيد "كوين".

143
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
‫بعد إذنكم، المعذرة.

144
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
‫سيدي، كيف ترد على...

145
00:11:08,501 --> 00:11:13,255
‫"آرو"

146
00:11:16,050 --> 00:11:17,468
‫{\an8}- أنا أستقيل.
‫- لست كذلك.

147
00:11:17,551 --> 00:11:18,552
‫{\an8}بلى، أنا أستقيل.

148
00:11:18,761 --> 00:11:20,221
‫{\an8}ليس من وظيفتي السابقة
‫في قسم تكنولوجيا المعلومات،

149
00:11:20,304 --> 00:11:22,640
‫{\an8}بل من وظيفتي الجديدة
‫كمساعدتك التنفيذية.

150
00:11:22,723 --> 00:11:27,228
‫{\an8}الوظيفة التي تظنني سأقبل بها
‫لكنك مخطىء جداً في هذا.

151
00:11:27,311 --> 00:11:30,189
‫{\an8}- أنا بحاجة إلى فتاة يا "أربعاء".
‫- لقبي هو "جمعة".

152
00:11:30,606 --> 00:11:32,191
‫{\an8}والإجابة هي لا.

153
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
‫{\an8}هذه الحواسيب تم تحسينها.

154
00:11:36,695 --> 00:11:39,615
‫{\an8}قوة المعالجة لديها
‫تفوق ما لدى السكرتيرة العادية.

155
00:11:40,157 --> 00:11:42,159
‫{\an8}أتعرف أني درست
‫في "معهد (ماساتشوسيتس) التقني"؟

156
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
‫{\an8}احزر ماذا كان تخصصي.
‫تلميح

157
00:11:43,744 --> 00:11:44,995
‫{\an8}ليست مهارات السكرتيرة.

158
00:11:45,079 --> 00:11:46,080
‫{\an8}"فيليستي"!

159
00:11:46,914 --> 00:11:48,624
‫{\an8}جميعنا بحاجة إلى هويات سرية الآن.

160
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
‫{\an8}إن كنت سأكون "أوليفر كوين"
‫المدير التنفيذي،

161
00:11:51,210 --> 00:11:56,590
‫{\an8}فلا يمكنني أن أنزل 18 طابقاً
‫لنناقش معاً كيف نقضي ليالينا.

162
00:11:56,674 --> 00:12:00,886
‫{\an8}وأنا أحب قضاء الليل معك
‫3، 2، 1

163
00:12:00,970 --> 00:12:05,558
‫{\an8}عملت بجد لأحقق ما حققته
‫ولم أفعل ذلك لأجلب لك القهوة!

164
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
‫{\an8}قد يكون الأمر أسوأ.

165
00:12:08,602 --> 00:12:10,396
‫هويتي السرية هي سائقه الأسود.

166
00:12:12,731 --> 00:12:16,902
‫{\an8}أريدك الآن أن تكتشفي
‫كيف يعرف السارقون...

167
00:12:16,986 --> 00:12:19,280
‫{\an8}عن البضائع المخصصة
‫لمستشفى "غليدز" التذكاري.

168
00:12:20,573 --> 00:12:22,241
‫{\an8}إن عرفنا كيف يحددون أهدافهم...

169
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
‫{\an8}سنعرف الزمان والمكان لإيقافهم.

170
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
‫{\an8}حسناً.

171
00:12:30,541 --> 00:12:31,667
‫{\an8}هل آتيك بفنجان قهوة؟

172
00:12:34,587 --> 00:12:36,797
‫{\an8}أنت لا تعرضين علي جدياً
‫إحضار فنجان قهوة، صحيح؟

173
00:12:36,881 --> 00:12:37,882
‫{\an8}نعم، لا

174
00:12:38,299 --> 00:12:39,758
‫{\an8}لن يحدث ذلك، أبداً.

175
00:12:40,968 --> 00:12:42,428
‫إن أمكنك أن تتحاملي على نفسك

176
00:12:42,511 --> 00:12:45,222
‫أيمكنك أن تحجزي لي ولـ"ديغ"
‫و"كارلي" مساء السبت

177
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
‫في "تيبيل سولت"؟

178
00:12:48,392 --> 00:12:49,393
‫بالطبع.

179
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
‫سأفعل ذلك في الحال
‫باستخدام الإنترنت

180
00:12:52,646 --> 00:12:54,356
‫المتاح لديك أيضاً.

181
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
‫- ألم تخبره بعد؟
‫- لديه ما يكفيه.

182
00:13:06,035 --> 00:13:08,621
‫العام الماضي عندما عاد "أوليفر كوين"
‫إلى مدينة "ستارلينغ"،

183
00:13:08,704 --> 00:13:10,498
‫استُقبل بالزهور والأمنيات الطيبة.

184
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
‫لكنه اليوم
‫في مستشفى "غليدز" التذكاري،

185
00:13:12,958 --> 00:13:15,211
‫استُقبل بمشاعر غير ودية.

186
00:13:15,544 --> 00:13:18,214
‫لم يعد السؤال الآن
‫"أين كنت يا (أوليفر كوين)؟"

187
00:13:18,506 --> 00:13:20,758
‫بل أصبح
‫"ماذا فعلت من أجلي مؤخراً؟"

188
00:13:21,133 --> 00:13:22,968
‫لم يتمكن السيد "كوين" من التعليق.

189
00:13:34,772 --> 00:13:35,814
‫لقد أنقذت حياتي.

190
00:13:38,234 --> 00:13:39,860
‫{\an8}هذا ما أظل أقوله لنفسي.

191
00:13:42,029 --> 00:13:44,448
‫{\an8}أني قتلت ذلك الرجل
‫لأنه كان سيقتلك.

192
00:13:48,410 --> 00:13:49,662
‫{\an8}لكن ماذا إن لم يكن ذلك السبب.

193
00:13:51,247 --> 00:13:53,332
‫أشعر بأن هذه الجزيرة...

194
00:13:56,335 --> 00:13:58,003
‫إنها تحولني إلى شيء فظيع.

195
00:14:11,267 --> 00:14:15,145
‫{\an8}لا جزيرة ولا مكان يمكنه
‫أن يجعل منك شيئاً لست عليه.

196
00:14:17,064 --> 00:14:18,399
‫إذن، فأنا قاتل بطبعي؟

197
00:14:23,571 --> 00:14:25,865
‫كل شخص في داخله شيطان.

198
00:14:28,450 --> 00:14:32,371
‫تعاليم "الداوديجينغ"
‫تميز "الين" و"اليانغ".

199
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
‫قوتان متناقضتان في داخل كل منا.

200
00:14:38,377 --> 00:14:39,503
‫الظلام

201
00:14:40,921 --> 00:14:41,922
‫والنور.

202
00:14:43,507 --> 00:14:44,508
‫القاتل

203
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
‫والبطل

204
00:15:14,455 --> 00:15:17,249
‫لم أتوقع يوماً أن أقول هذا
‫لكني أنجز أفضل في قبو

205
00:15:17,333 --> 00:15:19,752
‫مصنع فولاذ مهجور مما أنجزه
‫في مكتب في مبنى متعدد الطوابق.

206
00:15:19,835 --> 00:15:20,836
‫ماذا لديك؟

207
00:15:20,920 --> 00:15:23,464
‫وكالة "فيما" ستشحن مائة ألف وحدة
‫من المخدر الطبي

208
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
‫- إلى "غليدز" التذكاري.
‫- متى؟

209
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
‫ستغادر الشاحنة مستودع "فيما"
‫بعد 20 دقيقة.

210
00:15:27,635 --> 00:15:30,220
‫ليس إن كان لمجموعة
‫الدراجات النارية هذه رأي في الأمر.

211
00:15:30,304 --> 00:15:33,349
‫حظهم سيىء.
‫أنا لدي رأي في الأمر.

212
00:15:55,079 --> 00:15:57,539
‫- لا، أرجوكما، لا!
‫- أخفض رأسك!

213
00:16:01,919 --> 00:16:03,045
‫أوصل الطلبية.

214
00:16:10,678 --> 00:16:12,137
‫"رامي السهام الأخضر"

215
00:16:13,180 --> 00:16:15,391
‫خشيت أن تكون مت في الزلزال،

216
00:16:15,766 --> 00:16:20,688
‫ما يحرمني فرصة جعلك تدفع الثمن
‫غالياً لتدخلك من قبل في عملي.

217
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
‫عملك سينتهي، بشكل دائم.

218
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
‫لا أعتقد أن صديقي يتفق معك
‫شراكتنا الجديدة متينة جداً.

219
00:16:32,116 --> 00:16:35,786
‫كنت متلهفة على رؤيتك ميتاً
‫وهو كان متلهفاً على قتلك.

220
00:16:41,875 --> 00:16:42,960
‫لا ضربات قاتلة؟

221
00:16:44,044 --> 00:16:47,423
‫وُعدت بقتال
‫أرجو ألا تكون قد جبنت.

222
00:16:47,506 --> 00:16:48,507
‫اكتشف الأمر.

223
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
‫شرطة مدينة "ستارلينغ"!
‫أنتم محاصرون.

224
00:17:11,321 --> 00:17:13,115
‫ضعوا أسلحتكم وإلا فتحنا النار!

225
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
‫افتحوا النار!

226
00:17:31,675 --> 00:17:32,885
‫أوقفوا إطلاق النار!

227
00:17:34,803 --> 00:17:35,804
‫ابحثوا عنه!

228
00:17:37,056 --> 00:17:38,098
‫لا يمكن أن يبتعد كثيراً.

229
00:17:55,115 --> 00:17:56,116
‫هل يؤلم؟

230
00:17:57,826 --> 00:17:59,119
‫ليس بقدر أشياء أخرى.

231
00:17:59,203 --> 00:18:02,331
‫أحب حقيقة أننا نعيش في مدينة
‫الشرطة فيها مهتمة بالنيل منك

232
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
‫أكثر من اهتمامها بالنيل
‫من عصابة سارقي الأدوية.

233
00:18:05,459 --> 00:18:07,002
‫هذا ما تُوظف فيه أموال الضرائب!

234
00:18:07,086 --> 00:18:09,129
‫لطالما لاحقت السلطات "المقتص".

235
00:18:09,588 --> 00:18:10,672
‫هذه المرة كانت مختلفة.

236
00:18:11,715 --> 00:18:14,051
‫لماذا؟ لأن "لوريل"
‫هي قائدة الهجوم هذه المرة؟

237
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
‫لأنهم أعاقوا طريقي.

238
00:18:17,763 --> 00:18:20,933
‫لا أستطيع تحسين الأمور
‫بصفتي "أوليفر كوين".

239
00:18:21,016 --> 00:18:23,352
‫والآن لا أستطيع تحسين الأمور
‫بصفتي "المقتص".

240
00:18:23,435 --> 00:18:25,354
‫ما المشكلة إن كانت "لوريل"
‫متورطة في الأمر؟

241
00:18:25,437 --> 00:18:27,189
‫- ترفق به!
‫- لا بأس "فيليستي".

242
00:18:27,272 --> 00:18:31,902
‫كلا، ليس من حقك أن تهاجمه
‫لمجرد أنك تمر في أسبوع سيىء.

243
00:18:32,111 --> 00:18:34,822
‫أنت غاضب
‫لأنه ذكر العظيمة "لوريل"

244
00:18:34,905 --> 00:18:37,199
‫لست الوحيد الذي يواجه مشاكل
‫في حياته العاطفية!

245
00:18:37,282 --> 00:18:38,575
‫- "فيليستي"!
‫- عم تتحدثين؟

246
00:18:38,659 --> 00:18:43,163
‫تظل تذكر "كارلي"
‫لكنك شديد الانغماس في ذاتك

247
00:18:43,247 --> 00:18:45,499
‫بحيث لا تلحظ تعابير وجهه
‫كلما ذكرتها.

248
00:18:48,210 --> 00:18:49,378
‫عم تتحدث؟

249
00:18:49,711 --> 00:18:50,963
‫أنا و"كارلي" انفصلنا.

250
00:18:52,714 --> 00:18:56,051
‫حدث ذلك عندما كنت متغيباً
‫وقد مضت فترة من الوقت على ذلك.

251
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
‫كونه مساعد "المقتص"
‫كان حملاً ثقيلاً.

252
00:19:00,722 --> 00:19:01,849
‫كان بحاجة إلى أن يسمع هذا.

253
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
‫لم يتعلق الأمر بما كنا نفعله فقط
‫يا "أوليفر".

254
00:19:06,812 --> 00:19:08,147
‫الأمر لا يتعلق بك فقط.

255
00:19:09,731 --> 00:19:11,942
‫لم أستطع أن أفصل
‫بين علاقتي بـ"كارلي" و...

256
00:19:13,527 --> 00:19:15,696
‫- ما حدث مع أخي.
‫- "ديدشوت".

257
00:19:16,155 --> 00:19:17,156
‫لا زال حراً طليقاً.

258
00:19:19,032 --> 00:19:21,368
‫قاتل أخي لا زال على قيد الحياة.

259
00:19:22,953 --> 00:19:26,498
‫وأنا...لم أستطع أن أكرهه وأحبها
‫في الوقت ذاته.

260
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
‫أترى؟

261
00:19:32,713 --> 00:19:36,675
‫أنت لست الوحيد الذي يواجه صعوبة
‫في مصالحة جانبين من نفسه.

262
00:19:59,531 --> 00:20:00,532
‫حضور كبير الليلة.

263
00:20:00,824 --> 00:20:03,452
‫الآن وقد أغلقنا
‫هل ستبدأ بورديتك الثانية؟

264
00:20:03,994 --> 00:20:05,871
‫الانتحار على أيدي
‫قطاع الطرق الصينيين؟

265
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‫أحقاً تريدين التحدث في هذا ثانيةً؟

266
00:20:08,665 --> 00:20:10,250
‫نحن لم ننهِ حديثنا في الأمر.

267
00:20:11,251 --> 00:20:13,170
‫أردت أن تعتقلك "لوريل".

268
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
‫أنت لست أول حبيبة تقول لي هذا.

269
00:20:21,678 --> 00:20:24,514
‫قالت إني لن أتمكن من تغييرك،
‫لذا، لن أحاول فعل ذلك.

270
00:20:30,520 --> 00:20:32,064
‫ماذا؟ أنت تعطينني مالاً وحجراً؟

271
00:20:32,147 --> 00:20:33,941
‫الشيك أجر أسبوعين
‫بسبب فصلك من النادي

272
00:20:34,691 --> 00:20:36,151
‫كوني لا أستطيع تغييرك

273
00:20:36,235 --> 00:20:40,197
‫هذا لا يعني أن أبقيك في حياتي
‫حتى تتسبب لنفسك بالقتل.

274
00:20:42,824 --> 00:20:45,118
‫وأعطاني أخي هذا الحجر
‫عندما عاد من الموت.

275
00:20:46,286 --> 00:20:50,958
‫قال إنه رأس سهم
‫شيء بوذي يرمز إلى إعادة التواصل.

276
00:20:52,459 --> 00:20:57,965
‫إن أردت إعادة التواصل معي
‫احتفظ برأس السهم ومزق الشيك.

277
00:20:58,215 --> 00:20:59,841
‫الإنذارات لا تعود معي بنفع.

278
00:21:01,718 --> 00:21:04,179
‫وأنا لا أحتمل
‫أن يتعرض من أحبهم للأذى.

279
00:21:05,722 --> 00:21:06,723
‫وأسوأ من ذلك.

280
00:21:16,149 --> 00:21:17,359
‫موعد الساعة الرابعة هنا.

281
00:21:17,609 --> 00:21:20,612
‫رغم أني لا أعرف
‫لماذا دعوته إلى مكتبك.

282
00:21:20,696 --> 00:21:22,948
‫لأني أريد إصلاح هذا الموقف.

283
00:21:23,198 --> 00:21:26,076
‫ولا توجد كاميرات هنا
‫أو أناس يرمونني بأشياء.

284
00:21:26,576 --> 00:21:28,787
‫يا عضو البلدية، شكراً لقدومك

285
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
‫سيد "كوين".

286
00:21:31,873 --> 00:21:32,874
‫إطلالة رائعة.

287
00:21:34,084 --> 00:21:36,420
‫لا بد أننا نبدو صغاراً جداً من هنا.

288
00:21:37,004 --> 00:21:38,005
‫- سيدة "سموك"؟
‫- نعم؟

289
00:21:38,130 --> 00:21:39,589
‫هلا تحضرين القهوة لي ولضيفي؟

290
00:21:40,716 --> 00:21:43,927
‫كنت سأفعل يا سيد "كوين"
‫لكن يبدو أن أحدهم كسر صانعة القهوة.

291
00:21:46,596 --> 00:21:47,597
‫بعنف.

292
00:21:49,182 --> 00:21:50,475
‫تفاجأت من رغبتك في لقائي.

293
00:21:51,977 --> 00:21:55,314
‫بقدر ما تفاجأت
‫عندما شحنت حشداً غاضباً ضدي؟

294
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
‫المفروض ألا يفاجئك ذلك.

295
00:21:58,692 --> 00:22:01,028
‫ناخبيّ يحملون غضباً شديداً
‫تجاه عائلتك.

296
00:22:01,111 --> 00:22:02,112
‫لديهم الحق في ذلك.

297
00:22:02,904 --> 00:22:06,241
‫كان لأمي يد في شيء...
‫لا يوصف.

298
00:22:07,701 --> 00:22:08,702
‫لكني أمثل نفسي.

299
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
‫- وأنا لست عدوك.
‫- لست صديقاً.

300
00:22:13,582 --> 00:22:15,876
‫لست صديقاً لي
‫ولا لشعب "ذا غليدز".

301
00:22:16,376 --> 00:22:19,046
‫أرجو أن أثبت العكس.

302
00:22:20,589 --> 00:22:21,590
‫سيد "كوين"

303
00:22:21,798 --> 00:22:24,134
‫لا تحل جميع المشاكل بالمال.

304
00:22:25,844 --> 00:22:29,723
‫التغيير الحقيقي لن يتم إلى أن يدرك
‫أصدقاؤك من الطبقة العليا

305
00:22:29,806 --> 00:22:33,226
‫أنه من غير المقبول أخلاقياً
‫أن يسمحوا للآلاف من المواطنين

306
00:22:33,310 --> 00:22:35,437
‫بالعيش في آخر الشارع منهم
‫لكن في ظروف معيشية بائسة.

307
00:22:35,520 --> 00:22:38,607
‫دعنا نريهم
‫سأستضيف حفلاً خيرياً.

308
00:22:38,690 --> 00:22:41,234
‫سأدعو بعضاً من أصدقائي
‫من الطبقة العليا

309
00:22:41,318 --> 00:22:43,653
‫وأنا وأنت سنساعدهم
‫لمعرفة ما يجب فعله.

310
00:22:46,448 --> 00:22:47,783
‫إن شاهدك الناس...

311
00:22:49,910 --> 00:22:53,830
‫إن شاهدوك تقف...أنت المدير
‫التنفيذي لـ"كوين كونسوليديتيد"

312
00:22:53,914 --> 00:22:57,709
‫تتحمل المسؤولية
‫وتكون ممثلاً عن هذه القضية،

313
00:23:01,963 --> 00:23:03,423
‫سيُحدث ذلك فرقاً.

314
00:23:07,761 --> 00:23:09,012
‫فلنحدث فرقاً إذن.

315
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
‫اسمعني

316
00:23:15,602 --> 00:23:18,772
‫آسف جداً بشأن ما حدث
‫خارج ذلك المستشفى.

317
00:23:19,940 --> 00:23:21,691
‫أحياناً تتحكم بي مشاعري.

318
00:23:50,679 --> 00:23:51,680
‫أيها الشاب.

319
00:23:52,180 --> 00:23:53,181
‫"شادو".

320
00:23:53,765 --> 00:23:54,891
‫نعم، أنا...

321
00:23:57,352 --> 00:23:58,478
‫كنا نغتسل.

322
00:24:01,231 --> 00:24:02,732
‫الأفضل أن تستعد للاتساخ من جديد.

323
00:24:03,525 --> 00:24:05,485
‫أظنني عرفت
‫إلى أين كان يتجه أولئك الرجال.

324
00:24:05,777 --> 00:24:07,654
‫إلى مكان قريب
‫إلى الشمال الغربي من هنا.

325
00:24:09,698 --> 00:24:10,699
‫لنذهب.

326
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
‫كن حذراً.

327
00:24:17,497 --> 00:24:18,540
‫لا تتورط كثيراً.

328
00:24:19,040 --> 00:24:23,128
‫لماذا؟ لأحرص على ألا يكون شيء
‫في هذه الجزيرة حسن بعض الشيء؟

329
00:24:24,379 --> 00:24:25,380
‫لتنجو

330
00:24:26,214 --> 00:24:30,302
‫إنها مصدر إلهاء، وفي مكان كهذا
‫الإلهاء سيقف في طريق حسن التقدير.

331
00:24:30,802 --> 00:24:32,304
‫وهذا ما سيتسبب في مقتلك.

332
00:24:34,890 --> 00:24:37,392
‫انظر إلى ما فعلته بك هذه الجزيرة
‫حتى الآن أيها الشاب.

333
00:24:53,867 --> 00:24:54,868
‫مرحباً "لوريل".

334
00:24:57,287 --> 00:24:59,748
‫- يبدو هذا كما في الماضي.
‫- ارتأيت أن نتحدث.

335
00:25:01,458 --> 00:25:02,459
‫حسناً

336
00:25:03,668 --> 00:25:06,379
‫- أطفىء ذلك الشيء وانزع القلنسوة.
‫- أنا لست عدوك.

337
00:25:07,797 --> 00:25:10,675
‫- اعتقدت أننا نفهم بعضنا البعض.
‫- أنا أفهم أنك مجرم.

338
00:25:11,509 --> 00:25:13,595
‫وتعتقد أن القانون لا ينطبق عليك.
‫بلى.

339
00:25:13,678 --> 00:25:15,222
‫لم يكن هذا رأيك في السابق

340
00:25:16,723 --> 00:25:19,517
‫كنت تعتقدين أني أساعد الناس
‫في هذه المدينة.

341
00:25:21,269 --> 00:25:22,270
‫ثم رأيتك.

342
00:25:23,688 --> 00:25:25,899
‫- لا أفهم.
‫- ليلة الزلزال.

343
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
‫رأيتك في شركة المحاماة
‫"سي إن آر آي".

344
00:25:30,195 --> 00:25:33,823
‫كان صديقي في المبنى عندما انهار.

345
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
‫ذهب إلى هناك لإنقاذي.

346
00:25:37,744 --> 00:25:40,413
‫وما إن تمكنت من التسلق
‫إلى الداخل، كان قد مات.

347
00:25:43,708 --> 00:25:46,962
‫لكني رأيتك، تسرع في الظلام.

348
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
‫أنت لم تنقذه.

349
00:25:58,598 --> 00:26:02,852
‫كنت منشغلاً في خوض قتال تافه
‫مع "مالكوم مرلين".

350
00:26:03,770 --> 00:26:08,275
‫وعندما كان أناس...
‫أناس قلت إنك ستحميهم

351
00:26:08,358 --> 00:26:09,693
‫عندما احتاجوا إلى مساعدتك،

352
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
‫لم تكن موجوداً.

353
00:26:17,784 --> 00:26:19,911
‫لا أظنك تلبس تلك القلنسوة
‫لأنك بطل.

354
00:26:22,080 --> 00:26:24,124
‫أظنك تلبسها لتخفي جبنك

355
00:26:24,749 --> 00:26:29,212
‫وأنا أعدك، سأراك مكشوف الرأس
‫تُقاضى، ويُحكم عليك بالسجن.

356
00:26:30,964 --> 00:26:32,173
‫إياك أن تتحدث إلي ثانية.

357
00:26:47,981 --> 00:26:49,774
‫"مستشفى (غليدز) التذكاري.
‫حفل خيري"

358
00:26:59,284 --> 00:27:00,869
‫تبدين كامرأة تبحث عن أحد.

359
00:27:03,955 --> 00:27:06,291
‫صديق لي
‫إنه من أقام هذا الحفل الخيري.

360
00:27:07,417 --> 00:27:08,460
‫"أوليفر كوين"

361
00:27:08,835 --> 00:27:10,045
‫لم أدرك أنكما صديقان.

362
00:27:10,837 --> 00:27:12,088
‫صديقان قديمان جداً

363
00:27:12,630 --> 00:27:17,260
‫يمكنك أن تتخيل شعوري
‫نحو جعله موضعاً لنقد الرأي العام.

364
00:27:18,678 --> 00:27:22,349
‫اعلمي أني اعتذرت لـ"أوليفر"
‫عن إسرافي البياني.

365
00:27:22,891 --> 00:27:25,977
‫في الواقع، ذلك الانفراج
‫هو سبب وجودنا هنا الليلة.

366
00:27:27,937 --> 00:27:29,064
‫أين "أوليفر"؟

367
00:27:29,356 --> 00:27:31,274
‫إنه السؤال الذي أطرحه على ذاتي.

368
00:27:36,279 --> 00:27:37,280
‫تأخرنا.

369
00:27:38,656 --> 00:27:40,909
‫الخبر السار
‫هو أنك ستدخل بشكل مثير.

370
00:27:40,992 --> 00:27:44,871
‫أنا محظوظ لأن "أوليفر كوين"
‫معروف عنه عدم احترام المواعيد.

371
00:27:46,081 --> 00:27:50,877
‫أردت إخبارك بأني قلق جداً من أسلوبك
‫في التحدث عن نفسك بصفة الغائب.

372
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
‫إنها "فيليستي".

373
00:27:59,177 --> 00:28:01,346
‫- أخبريني.
‫- لدي خبر سار وخبر سيىء.

374
00:28:02,138 --> 00:28:03,181
‫تسللت إلى خادم "فيما"

375
00:28:03,264 --> 00:28:05,517
‫جريمة فيدرالية أخرى، شكراً لك.

376
00:28:05,600 --> 00:28:08,603
‫وعرفت موعد
‫شحنة اللوازم الدوائية التالية.

377
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
‫متى؟

378
00:28:10,105 --> 00:28:12,607
‫هذا هو الخبر السيىء.
‫قبل خمس دقائق.

379
00:28:13,608 --> 00:28:15,985
‫أعرف أن هذا هو تعريف
‫التوقيت السيىء

380
00:28:16,069 --> 00:28:20,532
‫لكن أي حلة تنوي أن تلبس الليلة؟

381
00:28:24,369 --> 00:28:27,747
‫يبدو أن السيد "كوين"
‫لن يشرفنا بحضوره هذا المساء.

382
00:28:30,750 --> 00:28:31,876
‫إلى أين تذهب؟

383
00:28:32,961 --> 00:28:34,129
‫لمخاطبة ضيوفه

384
00:28:35,171 --> 00:28:37,715
‫حان الوقت ليدركوا
‫أي نوع من الرجال هو.

385
00:28:38,174 --> 00:28:40,301
‫هل ستصلبه للإعلام من جديد؟

386
00:28:41,052 --> 00:28:44,055
‫الصلب له سمعة سيئة.

387
00:28:46,015 --> 00:28:50,645
‫استخدمه الرومان لمعاقبة الناس
‫الذين عملوا بما يضر الصالح العام.

388
00:28:51,730 --> 00:28:52,731
‫يا عضو البلدية.

389
00:28:54,983 --> 00:28:56,025
‫أيها السيدات والسادة.

390
00:28:57,068 --> 00:28:58,445
‫شكراً.

391
00:28:59,112 --> 00:29:01,156
‫لكن عليكم أن توفروا التصفيق
‫لـ"أوليفر كوين".

392
00:29:01,698 --> 00:29:03,450
‫هذا الحفل الخيري فكرته هو.

393
00:29:05,744 --> 00:29:12,459
‫وعليه، لا بد أنكم تتساءلون عن سبب
‫عدم حضور السيد "كوين" الليلة.

394
00:29:14,544 --> 00:29:17,046
‫والإجابة للأسف واضحة بشكل موجع.

395
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
‫إنه لا يبالي.

396
00:29:21,092 --> 00:29:26,097
‫أخبرت السيد "كوين" بأن مشاكل
‫هذه المدينة لا تحل بأمواله.

397
00:29:26,723 --> 00:29:29,434
‫وبأن عليه أن يقف ويُحتسب
‫على أنه شخص يبالي.

398
00:29:30,018 --> 00:29:31,561
‫- فأين هو الآن؟
‫- أيها الملازم.

399
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
‫لقد شوهد "صاحب القلنسوة"
‫إنه يتجه إلى جادة "لاميير".

400
00:29:35,940 --> 00:29:36,941
‫لنذهب.

401
00:29:40,570 --> 00:29:41,988
‫لا أعرف أين "أوليفر كوين".

402
00:29:43,740 --> 00:29:46,201
‫كل ما أعرفه هو أنه ليس هنا.

403
00:29:46,618 --> 00:29:48,745
‫هذه المدينة تموت.

404
00:29:49,746 --> 00:29:52,916
‫وهي بحاجة إلى شخص يتقدم
‫ويبث فيها الأمل.

405
00:29:53,750 --> 00:29:58,338
‫والليلة، بدا جلياً بشكل موجع
‫أن ذلك الشخص ليس "أوليفر كوين".

406
00:30:04,844 --> 00:30:07,138
‫{\an8}إن اعترض أحد طريقكم اسحقوه.

407
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
‫اذهب!

408
00:30:22,695 --> 00:30:24,697
‫لقد أخبرتك
‫أتيت في الموعد المحدد لتموت.

409
00:30:29,661 --> 00:30:31,162
‫نحن نقترب من موقع "المقتص".

410
00:30:39,671 --> 00:30:40,922
‫هذا غير منطقي!

411
00:30:41,965 --> 00:30:43,675
‫المفروض أنها مراقبة مباشرة.

412
00:30:45,468 --> 00:30:47,887
‫ماذا يفعل هذا المبنى هنا؟
‫لقد تحطم في الزلزال.

413
00:30:49,347 --> 00:30:51,641
‫من الذي يرسل إلينا بشريط مراقبة
‫من العام الماضي؟

414
00:31:06,281 --> 00:31:09,450
‫مجال العناية الصحية لديه ما يكفي
‫من المشاكل بدونكم أيها الأوغاد.

415
00:31:21,671 --> 00:31:23,840
‫لست الوحيدة المسموح لك
‫بإحضار صديق.

416
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
‫أنا بأمان.

417
00:31:40,648 --> 00:31:41,649
‫أحدنا كذلك.

418
00:32:46,381 --> 00:32:47,924
‫هيا وبدد سهامك.

419
00:32:51,135 --> 00:32:53,179
‫هذا مؤلم لكنه لن يوقفني.

420
00:33:00,311 --> 00:33:01,312
‫هذا سيوقفك.

421
00:33:02,689 --> 00:33:03,690
‫"ديغ"؟

422
00:33:05,692 --> 00:33:06,693
‫"ديغل"

423
00:33:34,595 --> 00:33:35,596
‫لقد تغيرت

424
00:33:38,391 --> 00:33:40,059
‫وإلا لكنت قتلتني الآن.

425
00:33:40,893 --> 00:33:42,979
‫الشرطة ستوصل الطلبية بقية الطريق.

426
00:33:44,522 --> 00:33:47,316
‫برغم ذلك، لن يعتبروك إلا عدواً.

427
00:33:52,488 --> 00:33:55,074
‫ستظل في نظرهم مجرماً فقط.

428
00:33:57,702 --> 00:33:59,454
‫وهذا يعني أنك لن تكون بطلاً أبداً.

429
00:34:00,997 --> 00:34:02,582
‫طالما أن هذه المدينة بأمان،

430
00:34:04,083 --> 00:34:05,084
‫لا يهمني.

431
00:34:11,632 --> 00:34:15,261
‫بعد مطاردة طويلة
‫اعتقلت الشرطة "تشين نا واي"

432
00:34:15,344 --> 00:34:17,972
‫عضو مهم في العصابة الصينية

433
00:34:18,056 --> 00:34:20,391
‫والتي كانت مسؤولة عن السرقات الأخيرة

434
00:34:20,475 --> 00:34:23,019
‫لمواد دوائية متجهة
‫إلى مستشفى "غليدز" التذكاري.

435
00:34:23,352 --> 00:34:26,272
‫هذا ويثمن النواب جهود
‫مخفر مدينة "ستار"

436
00:34:26,355 --> 00:34:28,524
‫في إنقاذ المستشفى من الإغلاق.

437
00:34:28,900 --> 00:34:32,528
‫على الرغم من مصادر تشير
‫إلى أن "المقتص" ربما كان له دور.

438
00:34:33,488 --> 00:34:34,989
‫وعلى صعيد آخر،
‫يستمر محتجون...

439
00:34:35,073 --> 00:34:38,743
‫كنت سأقضي عليها.
‫لم أرد أن يعيق طريقي أحد سهامك.

440
00:34:40,828 --> 00:34:43,873
‫لم أستطع المخاطرة.
‫ماذا سأفعل بدون سائقي الأسود؟

441
00:34:46,125 --> 00:34:47,126
‫"ديغل"

442
00:34:49,504 --> 00:34:50,963
‫آسف بشأنكما أنت و"كارلي".

443
00:34:54,342 --> 00:34:55,635
‫نعم، يحدث أن تنتهي العلاقات.

444
00:34:57,428 --> 00:35:00,264
‫ليس كل ما يحدث
‫في مدينة "ستارلينغ" ذنبك أنت.

445
00:35:01,599 --> 00:35:02,600
‫أعرف ذلك

446
00:35:03,392 --> 00:35:06,062
‫قصدت أني آسف
‫لأني لم أكن إلى جانبك

447
00:35:06,354 --> 00:35:07,522
‫كان علي أن أكون إلى جانبك

448
00:35:08,856 --> 00:35:10,650
‫لقد انغمست في معاناتي الخاصة
‫و...

449
00:35:11,818 --> 00:35:14,779
‫نسيت أن هناك أناس آخرون
‫ربما يعانون.

450
00:35:19,325 --> 00:35:22,537
‫اقتربنا بشكل خطير من العناق
‫لذا، سأتراجع.

451
00:35:23,204 --> 00:35:24,205
‫هل أوصلك؟

452
00:35:25,331 --> 00:35:28,334
‫اتضح أني بكوني المدير التنفيذي
‫لدي عمل أقوم به.

453
00:35:29,460 --> 00:35:30,545
‫سأجد طريقي وحدي.

454
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
‫هذا ما تفعله دوماً.

455
00:35:41,222 --> 00:35:43,516
‫عدم حضور "أوليفر كوين"
‫للحفل الخيري الذي أقامه

456
00:35:43,850 --> 00:35:44,934
‫ينبغي ألا يفاجىء أحداً.

457
00:35:46,144 --> 00:35:48,312
‫فهو لا يختلف عن غيره ممن ينتمون
‫للطبقة العليا في مدينة "ستارلينغ"

458
00:35:48,396 --> 00:35:53,276
‫الذين تغيبوا عندما تعلق الأمر
‫بإنهاء معاناة البائسين في "ذا غليدز".

459
00:35:54,944 --> 00:35:57,864
‫"أوليفر كوين"
‫ليس صديقاً لأهل هذه المدينة.

460
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
‫واحد.

461
00:36:28,019 --> 00:36:29,228
‫بالنسبة إلى أولئك الرجال

462
00:36:29,562 --> 00:36:32,398
‫كان هذا الموقع سيكون في أي واحدة
‫من الجزر الـ150 المختلفة.

463
00:36:33,065 --> 00:36:35,610
‫لكن ليس بالنسبة إلى شخص يعرف
‫هذه الجزيرة بكل تفاصيلها.

464
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
‫إذن، كان أولئك الرجال
‫يبحثون عن هذا المكان.

465
00:36:39,530 --> 00:36:41,073
‫- لماذا؟
‫- هذا هو السؤال.

466
00:36:41,532 --> 00:36:42,533
‫"سليد"

467
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
‫هنا.

468
00:37:16,734 --> 00:37:17,944
‫هذه الجماجم مشوهة.

469
00:37:20,613 --> 00:37:22,406
‫ماذا أصاب هؤلاء الناس؟

470
00:37:26,702 --> 00:37:28,955
‫أياً كان ما أصابهم
‫فقد مضى عليه أكثر من ستين عاماً.

471
00:37:30,206 --> 00:37:32,875
‫هؤلاء جنود
‫من الجيش الإمبراطوري الياباني.

472
00:37:35,127 --> 00:37:36,754
‫إنهم هنا منذ الحرب العالمية الثانية.

473
00:37:39,882 --> 00:37:40,967
‫ثمة أمر لا نفهمه.

474
00:37:42,051 --> 00:37:43,886
‫لا يأتي أحد إلى هنا من أجل جثث.

475
00:38:12,665 --> 00:38:15,084
‫- كنت أبحث عنك.
‫- عليك أن تتوقف.

476
00:38:15,167 --> 00:38:16,252
‫لقد أنقذت حياتي.

477
00:38:19,213 --> 00:38:22,383
‫وجعلتني أدرك...
‫أنها ليست بالحياة.

478
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
‫لكني أستطيع أن أفعل
‫ما لا يقدر عليه آخرون.

479
00:38:26,262 --> 00:38:27,763
‫أو ما يخشون فعله.

480
00:38:30,391 --> 00:38:32,101
‫أستطيع مساعدتك في إنقاذ المدينة.

481
00:38:32,184 --> 00:38:34,145
‫- أنت غير مدرب.
‫- أجيد القتال.

482
00:38:34,228 --> 00:38:37,398
‫بل تحتمل الضرب.
‫هناك فرق.

483
00:38:37,481 --> 00:38:38,482
‫علمني إذن.

484
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
‫دعني أساعدك.

485
00:38:43,362 --> 00:38:44,905
‫حسناً، يمكنك أن تساعدني.

486
00:38:46,407 --> 00:38:49,368
‫لكن ليس بمجابهة العصابة
‫أو الشرطة.

487
00:38:49,994 --> 00:38:50,995
‫كيف إذن؟

488
00:38:51,537 --> 00:38:53,122
‫لأقوم بعملي أحتاج إلى المعلومات.

489
00:38:54,915 --> 00:38:57,043
‫يمكنك أن تكون بصري وسمعي
‫في "ذا غليدز".

490
00:38:57,501 --> 00:39:00,046
‫بهذا يمكنك إنقاذ المدينة.

491
00:39:00,379 --> 00:39:01,380
‫وكيف أتصل بك؟

492
00:39:05,926 --> 00:39:07,136
‫اترك هذا في جدار الزقاق

493
00:39:07,887 --> 00:39:09,347
‫وأنا سأتواصل معك.

494
00:39:16,020 --> 00:39:17,772
‫أمتأكد من أني أستطيع
‫الاحتفاظ بهذا؟

495
00:39:28,157 --> 00:39:30,534
‫إن أردت أن أكون معك
‫هل أحتفظ بهذا أم أعيده؟

496
00:39:31,369 --> 00:39:32,370
‫لم تكوني واضحة في ذلك.

497
00:39:33,371 --> 00:39:34,789
‫- أتعني هذا؟
‫- لا مزيد من القتال.

498
00:39:36,290 --> 00:39:39,085
‫إن كان علي أن أختار
‫الحياة معك أو بدونك،

499
00:39:40,044 --> 00:39:41,545
‫فإني سأختار الحياة معك
‫في كل مرة.

500
00:39:43,631 --> 00:39:45,257
‫انتهيت من محاولة أن أكون بطلاً.

501
00:40:06,862 --> 00:40:08,656
‫أخبرتك بأن تبتعد عني.

502
00:40:11,409 --> 00:40:15,538
‫تصورت أن تكوني قد غيرت رأيك
‫بعدما أوقفت من يرعبون مدينتنا.

503
00:40:15,621 --> 00:40:18,249
‫هذه ليست مدينتك
‫بل ميادين القتل الخاصة بك.

504
00:40:18,457 --> 00:40:20,126
‫المقلدون ما زالوا أحياء.

505
00:40:20,209 --> 00:40:21,419
‫"تومي مرلين" ليس كذلك.

506
00:40:22,711 --> 00:40:24,505
‫فقدت صديقاً ذلك اليوم أيضاً.

507
00:40:26,924 --> 00:40:31,387
‫وكنت مستعداً للتضحية بحياتي
‫من أجله وبكل سرور.

508
00:40:31,470 --> 00:40:33,055
‫لا تقلق، لقد انتهت حياتك.

509
00:40:35,266 --> 00:40:36,392
‫حياتك كرجل حر.

510
00:40:45,276 --> 00:40:46,610
‫أخبرتك بأن تبتعد.

511
00:40:47,403 --> 00:40:48,863
‫عرفت بطريقة ما أنك لن تصغي.

512
00:40:53,075 --> 00:40:55,035
‫"آرو"

