﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:07,757
‫ضع سلاحك.

2
00:00:09,217 --> 00:00:14,597
‫- لست عدوكم.
‫- إذن، ضع سلاحك.

3
00:00:46,296 --> 00:00:49,424
‫قناع جميل! لماذا ساعدتني؟

4
00:00:57,974 --> 00:01:02,812
‫"آرو"

5
00:01:06,900 --> 00:01:07,901
‫{\an8}الشكر للرب!

6
00:01:07,984 --> 00:01:09,861
‫{\an8}ماسحات الشرطة تصدح بالنداءات
‫منذ الساعة الماضية.

7
00:01:09,944 --> 00:01:11,863
‫{\an8}استدعت "لوريل" نصف رجال الشرطة
‫بذلك الإنذار الصامت.

8
00:01:11,946 --> 00:01:14,324
‫نعم، لأن ملاحقة الأشرار الحقيقيين
‫أصبح صيحة قديمة.

9
00:01:14,407 --> 00:01:16,785
‫{\an8}- بالنسبة إليها أنا الشرير.
‫- منذ متى؟

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,828
‫{\an8}منذ لم أصل إلى "تومي"
‫في الموعد.

11
00:01:20,580 --> 00:01:21,664
‫{\an8}كيف خرجت من هناك؟

12
00:01:22,040 --> 00:01:24,209
‫{\an8}تلقيت المساعدة من امرأة شقراء مقنعة
‫تلبس الأسود.

13
00:01:25,668 --> 00:01:28,087
‫{\an8}- مقلد آخر لـ"المقتص"؟
‫- لا، كانت مختلفة.

14
00:01:28,755 --> 00:01:31,966
‫{\an8}مدربة، واستخدمت شيئاً صوتياً.

15
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
‫{\an8}لحظة، شيئاً صوتياً؟
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

16
00:01:34,677 --> 00:01:36,137
‫{\an8}شغلته فتحطم الزجاج.

17
00:01:36,387 --> 00:01:37,680
‫{\an8}حسناً، من هي ولماذا ساعدتك؟

18
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
‫{\an8}وكيف عرفت أنك بحاجة للمساعدة؟

19
00:01:39,808 --> 00:01:42,519
‫{\an8}جميعها أسئلة منطقية.
‫لا أحب فكرة لاعب آخر في البلدة.

20
00:01:42,602 --> 00:01:43,603
‫{\an8}- سأتحقق حول الأمر.
‫- "أوليفر"

21
00:01:43,686 --> 00:01:46,231
‫{\an8}أريد أن أعرف ماذا كنت تفعل
‫في مكتب "لوريل" في المقام الأول؟

22
00:01:46,523 --> 00:01:49,692
‫{\an8}تعلنك عدو الشعب رقم 1
‫وتعتقد أنها فرصة مناسبة للدردشة؟

23
00:01:49,776 --> 00:01:53,988
‫{\an8}خطر لي أني أستطيع التحدث إليها
‫لتفهم أن أسلوبي مختلف هذه المرة.

24
00:01:54,697 --> 00:01:55,698
‫وأني لست الشرير.

25
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
‫كنت مخطئاً.

26
00:01:59,619 --> 00:02:03,373
‫{\an8}رائع! لدينا الآن جندي ياباني ميت
‫في بيتنا!

27
00:02:04,040 --> 00:02:06,126
‫{\an8}أولئك الرجال في الجزيرة
‫كانوا يبحثون عن هذه الجثث.

28
00:02:06,209 --> 00:02:07,877
‫{\an8}ألست مهتماً في معرفة السبب؟

29
00:02:08,169 --> 00:02:11,297
‫{\an8}أنا مهتم أكثر بعددهم
‫ومن أين يعملون.

30
00:02:11,381 --> 00:02:13,758
‫{\an8}جاؤوا من أجل ذلك
‫مما يعني أنهم سيأتون لملاحقتنا.

31
00:02:14,134 --> 00:02:16,719
‫{\an8}وكما رأيتما من قبل
‫إنهم ليسوا ودودين.

32
00:02:17,720 --> 00:02:19,139
‫{\an8}إذن،

33
00:02:19,556 --> 00:02:21,349
‫{\an8}يبدو أنك فعلت ذلك من قبل.

34
00:02:22,559 --> 00:02:24,269
‫في "سينغجان"
‫كنت أحضر لكلية الطب.

35
00:02:25,019 --> 00:02:26,521
‫إنها امرأة متعددة المواهب.

36
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
‫هيا

37
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
‫إلى أين؟

38
00:02:31,693 --> 00:02:34,320
‫{\an8}إلى منطقة أعلى، علينا أن نصل
‫إلى منطقة مناسبة للمراقبة

39
00:02:34,404 --> 00:02:35,989
‫لنحدد موقع العدو.

40
00:02:37,323 --> 00:02:38,324
‫{\an8}ماذا عن "شادو"؟

41
00:02:39,534 --> 00:02:40,535
‫سأكون بخير هنا.

42
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
‫{\an8}ينبغي بنا ألا نفترق.

43
00:02:44,622 --> 00:02:46,040
‫{\an8}دعها تلعب بالجثة.

44
00:02:46,374 --> 00:02:47,750
‫سنعود سريعاً.

45
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
‫{\an8}- تفضل يا صاح.
‫- لتكن على حسابي شرطي "لانس".

46
00:02:59,345 --> 00:03:02,015
‫لا، تفضل
‫سجق شهي إلى هذه الدرجة؟

47
00:03:02,390 --> 00:03:04,434
‫{\an8}سيكون علي أن أحتجز نفسي
‫بتهمة السرقة، خذه

48
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
‫{\an8}- حسناً
‫- اعتن بنفسك

49
00:03:07,395 --> 00:03:10,398
‫{\an8}إلى جميع الوحدات، طلب مساعدة
‫في تقاطع شارعي "2" و"فليتشر".

50
00:03:10,481 --> 00:03:11,482
‫أرجو الاستجابة.

51
00:03:11,900 --> 00:03:15,361
‫"لانس"، الدورية "دلتا تشارلي 52"
‫الدورية في المنطقة، سأستجيب، حول.

52
00:03:16,154 --> 00:03:20,158
‫كلا يا "دلتا تشارلي 52"
‫تجاهل طلب المساعدة وتابع عملك.

53
00:03:21,075 --> 00:03:23,161
‫- بناء على أوامر من؟
‫- الملازم "بايك".

54
00:03:32,545 --> 00:03:33,546
‫المعذرة

55
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
‫"بيل"، ماذا يحدث هنا؟

56
00:03:36,424 --> 00:03:38,259
‫هذه منطقة عملي
‫لماذا نحاني "بايك" عن هذا؟

57
00:03:38,343 --> 00:03:41,429
‫- "كوينتن"، الأمور تحت السيطرة.
‫- المعذرة، ما الذي تحت السيطرة؟

58
00:03:45,475 --> 00:03:46,684
‫إنه "بارتون ماثيس".

59
00:03:48,603 --> 00:03:50,271
‫هذا ما يشير إليه أسلوب الجريمة.

60
00:03:50,772 --> 00:03:53,191
‫إنه يقضي عدة عقوبات مدى الحياة
‫في "آيرون هايتس".

61
00:03:53,483 --> 00:03:56,611
‫لم يعد كذلك، الزلزال حطم جزءاً
‫من "آيرون هايتس".

62
00:03:56,945 --> 00:03:58,488
‫وكان "ماثيس" من بين الهاربين.

63
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
‫أراد الضباط تجنب وقوع هلع،
‫فأبقوا الأمر سراً.

64
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
‫هل يبقونه سراً عني أيضاً؟

65
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
‫حسبك يا صاح! "بايك" يعرف
‫بما أصابك المرة الماضية.

66
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
‫- لقد سيطر الرجل على تفكيرك.
‫- نعم، وقبضت عليه.

67
00:04:07,413 --> 00:04:08,873
‫ولا أحد يعرف "ماثيس" خيراً مني.

68
00:04:09,082 --> 00:04:12,168
‫أخذت جميع ملحوظاتك وملفاتك.
‫إنها أوامر "بايك".

69
00:04:13,253 --> 00:04:16,214
‫إن اقتربت من هذا الأمر، فسيقبض
‫عليك بتهمة عرقلة العمل الشرطي.

70
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
‫وجدت عدداً من تقارير الشرطة
‫من الأشهر القليلة الماضية

71
00:04:34,899 --> 00:04:36,401
‫قد تشتمل على فتاتنا الغامضة.

72
00:04:36,484 --> 00:04:40,363
‫إنهم يصفون امرأة مقنعة تلبس الأسود
‫تهاجم المهاجمين.

73
00:04:40,947 --> 00:04:42,824
‫أرسلت خمسة من هواة الاغتصاب
‫إلى المستشفى حتى الآن.

74
00:04:42,907 --> 00:04:44,409
‫- أمتأكدة من أنها هي؟
‫- كسور في الأطراف،

75
00:04:44,492 --> 00:04:46,244
‫تمزق في طبلة الأذن،
‫إنه الجهاز الصوتي.

76
00:04:46,327 --> 00:04:50,248
‫- تلك هي، إنها تستهدف المجرمين.
‫- المجرمون الكارهون للنساء.

77
00:04:51,249 --> 00:04:53,334
‫أولاً "أصحاب القلنسوات" والآن هي.
‫يبدو أنك أسست لحركة.

78
00:04:53,418 --> 00:04:55,420
‫لا أريد التأسيس لحركة
‫يجب أن نمسك بها.

79
00:04:55,753 --> 00:04:57,880
‫لن أسمح بأن يسيطر المقتصون
‫على المدينة.

80
00:05:02,510 --> 00:05:03,511
‫مرحباً أيها المحقق.

81
00:05:16,941 --> 00:05:17,942
‫إذن.

82
00:05:18,735 --> 00:05:20,820
‫الآنسة "سموك" منحتك طريقة
‫لتتصل بي الآن.

83
00:05:23,990 --> 00:05:28,244
‫إنها تضمنك. وأنت قلت إنك تحاول
‫مساعدة المدينة بدون ترك جثث.

84
00:05:29,871 --> 00:05:32,248
‫- أهذا صحيح؟
‫- ما رأيك؟

85
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
‫دعني أقول إني مستعد للاقتناع.

86
00:05:38,671 --> 00:05:42,050
‫هذه المدينة تتأذى، والشرطة؟

87
00:05:45,678 --> 00:05:48,264
‫لطالما اعتقدت أنه ليس علينا
‫تجاوز القانون لإحقاق العدالة.

88
00:05:49,766 --> 00:05:53,436
‫لكن في ضوء أحداث أخيرة،
‫أنا لم أعد متأكداً من ذلك.

89
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
‫"بارتون ماثيس".

90
00:05:59,442 --> 00:06:01,360
‫إنه معروف في الإعلام
‫بلقب "صانع الدمى".

91
00:06:03,780 --> 00:06:08,034
‫لأنه يخنق ضحاياه بـ"بوليمر" مرن
‫يصبه في حلوقهن

92
00:06:08,117 --> 00:06:09,911
‫ثم يلبسهن ليبدين كالدمى.

93
00:06:10,453 --> 00:06:11,454
‫أنا سجنته.

94
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
‫بسبب الزلزال،

95
00:06:15,792 --> 00:06:17,210
‫هرب من السجن
‫وعاد إلى القتل.

96
00:06:19,212 --> 00:06:20,755
‫هذه الصور
‫تعود إلى ست سنين مضت.

97
00:06:21,422 --> 00:06:22,548
‫هذا ملفي الشخصي.

98
00:06:23,299 --> 00:06:25,676
‫لعل الملف ليس وحده الشخصي.

99
00:06:27,887 --> 00:06:30,056
‫"ماثيس" قتل ثماني فتيات
‫قبل أن أقبض عليه المرة الماضية.

100
00:06:30,139 --> 00:06:32,225
‫لا أريد أن يزعجني ضميري
‫بالمزيد من الضحايا.

101
00:06:35,853 --> 00:06:38,022
‫لماذا لا تدع الشرطة تقوم بعملها؟

102
00:06:39,482 --> 00:06:44,362
‫يمكنني أن أقول لك الكلام ذاته.
‫إنهم لا يولون القضية حق قدرها.

103
00:06:44,445 --> 00:06:47,156
‫لا يمكنهم المخاطرة
‫بأن يعرف الناس بهرب "ماثيس".

104
00:06:48,574 --> 00:06:52,286
‫قلت إنك تجرب أسلوباً آخر؟
‫لعلي أفعل الشيء ذاته.

105
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
‫بشرتك جميلة.

106
00:07:35,246 --> 00:07:36,622
‫هل منحتك ملفات "لانس" شيئاً؟

107
00:07:37,540 --> 00:07:39,333
‫في المرة الماضية عندما كان
‫"صانع الدمى" نشطاً في مدينة "ستارلينغ"

108
00:07:39,417 --> 00:07:43,045
‫- كان يقتل فتاة كل ثلاثة أيام.
‫- أمامنا يومان لنقبض عليه.

109
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
‫هل هناك صلة بين الضحايا؟

110
00:07:46,549 --> 00:07:47,967
‫يافعات، جميلات.

111
00:07:48,718 --> 00:07:51,137
‫حسب ملف "لانس"
‫لم يعرف على أي أساس يختارهن.

112
00:07:53,097 --> 00:07:55,183
‫وكأن الدمى الخزفية
‫ليست مخيفة بما يكفي.

113
00:07:55,475 --> 00:07:57,894
‫ليس لـ"بارتون ماثيس"
‫أقرباء أو معارف.

114
00:07:58,478 --> 00:07:59,896
‫الذئب الوحيد يصعب الإمساك به.

115
00:08:02,273 --> 00:08:05,860
‫لكن من حقه توكيل محامٍ
‫اتصلي بـ"لانس".

116
00:08:06,360 --> 00:08:08,529
‫- أخبريه بأن يحدد مقابلة الليلة.
‫- أين؟

117
00:08:08,613 --> 00:08:11,032
‫في مكتب المحامي
‫الذي مثل "بارتون ماثيس"

118
00:08:11,574 --> 00:08:15,161
‫أفترض أن هذا أكثر أولوية
‫من معرفة هوية معجبتك السرية.

119
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
‫أنا أتولى ذلك الأمر.

120
00:08:27,173 --> 00:08:28,174
‫مرحباً

121
00:08:28,925 --> 00:08:32,845
‫- كنت أتساءل متى سأراك ثانيةً.
‫- ثمة أحد جديد في البلدة، امرأة.

122
00:08:33,554 --> 00:08:35,640
‫إنها تستهدف الرجال
‫الذين يستهدفون النساء.

123
00:08:36,390 --> 00:08:37,850
‫أعرف، لقد رأيتها.

124
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
‫جدها، لكن لا تشتبك معها.

125
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
‫دع ذلك لي.

126
00:08:47,276 --> 00:08:48,778
‫رامي السهام يثير فوضى كبيرة.

127
00:08:49,403 --> 00:08:50,988
‫سأضيف تلك التهمة
‫إلى لائحة جرائمه.

128
00:08:51,364 --> 00:08:53,616
‫أصبت في توقعك، لقد جاء.

129
00:08:54,283 --> 00:08:56,536
‫أنا أعرفه جيداً.
‫خيراً من غيري على الأقل.

130
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
‫المكان في حالة فوضى.

131
00:08:59,080 --> 00:09:00,790
‫مرتان في ثلاثة أسابيع
‫تواجهين الموت.

132
00:09:00,873 --> 00:09:03,167
‫- أنا بخير.
‫- لا تبدين بخير، تبدين متعبة.

133
00:09:03,626 --> 00:09:05,044
‫سأترككما على انفراد.

134
00:09:07,797 --> 00:09:09,966
‫هل أتيت إلى هنا لتخبرني
‫كم أبدو متعبة؟

135
00:09:10,216 --> 00:09:14,428
‫لا، أتيت للاطمئنان عليك
‫وللنظر في بعض سجلات المحكمة.

136
00:09:15,763 --> 00:09:18,766
‫"بارتون ماثيس" حر طليق
‫أنا أبحث عن محاميه.

137
00:09:19,433 --> 00:09:21,811
‫لماذا؟ أنت لم تعد محققاً.

138
00:09:21,894 --> 00:09:23,854
‫نعم، أنا أتحرى بشكل غير رسمي.

139
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
‫أبي، هذه القضية...

140
00:09:27,316 --> 00:09:29,068
‫أثرت عليك بشكل سيىء
‫المرة الماضية.

141
00:09:30,278 --> 00:09:34,282
‫نعم، كلانا نعرف أن "ماثيس"
‫لم يكن المسؤول عن ذلك.

142
00:09:35,700 --> 00:09:39,620
‫لا أحد يعرف هذا الرجل خيراً مني
‫وهذا يعني أن فرصتي أفضل لإيقافه.

143
00:09:39,954 --> 00:09:42,707
‫وهذا يعني أن كل فتاة يقتلها
‫ستشكل حملاً ثقيلاً يوجع ضميري.

144
00:09:42,790 --> 00:09:43,791
‫لا

145
00:09:45,251 --> 00:09:46,711
‫لا، أبي، ليس الأمر كذلك.

146
00:09:48,296 --> 00:09:52,633
‫أياً كان الذنب الذي تحس به
‫أنت تستخدمه لتبرير الثأر.

147
00:09:55,469 --> 00:09:56,721
‫لعلي لست الوحيد.

148
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
‫- هل أنت بخير؟
‫- "ثيا"

149
00:10:11,235 --> 00:10:13,654
‫توقفي عن سؤالي عن ذلك
‫كلما أتيت للزيارة.

150
00:10:13,738 --> 00:10:14,947
‫لا تأملي ذلك

151
00:10:15,156 --> 00:10:18,200
‫إذن، أخشى أنك ستطرحين
‫هذا السؤال طوال الـ25 سنة القادمة

152
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
‫أو مدى الحياة.

153
00:10:19,577 --> 00:10:24,206
‫- أرجوك لا تقولي هذا!
‫- "ثيا"، لا قيمة للتفكير الإيجابي

154
00:10:24,290 --> 00:10:26,334
‫عندما تحاكمين بتهمة القتل الجماعي.

155
00:10:27,209 --> 00:10:31,088
‫دعينا نحاول التعامل مع الأمور
‫خطوة خطوة، حسناً؟

156
00:10:32,340 --> 00:10:33,841
‫علي أن أتأكد من محاميتي،

157
00:10:33,924 --> 00:10:37,261
‫لكني لا أعتقد أن العلاج بالتسوق
‫هو أسلوب قانوني فاعل.

158
00:10:37,762 --> 00:10:39,221
‫لقد تحدثت إليها.

159
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
‫قالت إنك تستطيعين ارتداء ملابس عادية
‫في الجلسة السابقة للمحاكمة.

160
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
‫فاخترت هذه.

161
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
‫ليت شرطة الموضة كانت أكبر همي.

162
00:10:52,068 --> 00:10:54,362
‫- أرجوك لا تمزحي!
‫- اسمعيني "ثيا"

163
00:10:55,196 --> 00:10:57,365
‫أريدك أن تفهمي ما يحدث هنا

164
00:10:58,783 --> 00:11:02,745
‫مات 503
‫وهناك شعور كبير بالذنب يتملكني.

165
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
‫أنا مستعدة لمواجهة العقوبة.

166
00:11:07,541 --> 00:11:09,960
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫أن تمضي بقية عمرك هنا؟

167
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
‫نعم.

168
00:11:25,893 --> 00:11:26,894
‫"توني دانيال"؟

169
00:11:28,521 --> 00:11:29,980
‫هل أساعدك في شيء أيها الشرطي؟

170
00:11:30,064 --> 00:11:32,233
‫"بارتون ماثيس"
‫حسب بيانات مكتب المدعي العام

171
00:11:32,316 --> 00:11:34,860
‫توليت قضايا الاستئناف الخاصة به
‫وأريد أن أعرف مكانه.

172
00:11:35,861 --> 00:11:37,738
‫لتعطيه مخالفة اصطفاف ممنوع
‫أو ما شابه؟

173
00:11:39,573 --> 00:11:41,575
‫إن أردت التحدث إلي
‫عن أحد الموكلين لدي،

174
00:11:42,785 --> 00:11:46,122
‫عد إلي بشارة محقق
‫أو بأمر من المحكمة.

175
00:11:48,457 --> 00:11:50,584
‫- أتجد ذلك مضحكاً؟
‫- بعض الشيء.

176
00:11:55,714 --> 00:11:56,757
‫أين نجده؟

177
00:11:57,967 --> 00:11:59,718
‫- في سجن "آيرون هايتس".
‫- لقد هرب.

178
00:12:00,469 --> 00:12:03,722
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- كنت تمضي معه ساعات.

179
00:12:04,557 --> 00:12:07,935
‫- إلى أين عساه يهرب؟ إلى أين؟
‫- لا أعرف، أقسم لك!

180
00:12:12,523 --> 00:12:14,567
‫ماذا تفعل؟
‫ظننتك لم تعد تقتل الناس!

181
00:12:15,234 --> 00:12:17,528
‫- سيعيش
‫- نعم، لكنه سيشكوني للملازم.

182
00:12:17,611 --> 00:12:19,864
‫- لن يتحدث إلى أحد.
‫- وما الذي يجعلك واثقاً؟

183
00:12:19,947 --> 00:12:21,782
‫لأن لديه كتف آخر.

184
00:12:23,534 --> 00:12:24,952
‫حسناً، حسناً

185
00:12:27,037 --> 00:12:29,498
‫هناك مكان آخر.

186
00:12:30,416 --> 00:12:32,626
‫كان يرسمه دائماً، رسماً تخطيطياً

187
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
‫جدران زنزانته
‫كانت مغطاة برسومات للمكان.

188
00:12:35,087 --> 00:12:36,839
‫ما المكان؟
‫أهو في مدينة "ستارلينغ"؟

189
00:12:37,381 --> 00:12:40,217
‫نعم، "متحف الخزف"

190
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
‫قال إن المبنى يذكره بـ"ألمانيا".

191
00:12:43,679 --> 00:12:45,389
‫حيث ابتُكرت الدمى الخزفية.

192
00:12:49,602 --> 00:12:51,979
‫أنا آسف
‫أعتقد أنه يتحمس أحياناً.

193
00:12:55,608 --> 00:12:57,276
‫"متحف الخزف"

194
00:13:00,738 --> 00:13:03,741
‫قالت موظفة الاستقبال إن رجلاً
‫تنطبق عليه أوصاف "ماثيس"

195
00:13:03,824 --> 00:13:05,826
‫نزل هنا الأسبوع الماضي.
‫في الغرفة رقم 52

196
00:13:06,243 --> 00:13:07,244
‫ودفع نقداً.

197
00:13:10,581 --> 00:13:13,042
‫اسمعني، لنكون واضحين
‫عندما ندخل من ذلك الباب،

198
00:13:13,125 --> 00:13:15,211
‫نحن هنا لاعتقال "ماثيس"، حسناً؟
‫وليس لتعذيبه.

199
00:13:15,669 --> 00:13:17,671
‫- أنت طلبت مساعدتي.
‫- نعم، ولم يكن ذلك سهلاً

200
00:13:17,755 --> 00:13:20,007
‫ولم يكن للمساعدة في ارتكاب جريمة
‫فأنا ما زلت شرطياً.

201
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
‫أتريد القبض عليه أم لا؟

202
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
‫لنذهب

203
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
‫"صحيفة (ستار)
‫القبض على صانع الدمى".

204
00:13:47,326 --> 00:13:50,246
‫أيها المحقق، مضى وقت طويل.

205
00:13:50,996 --> 00:13:53,332
‫- "فيليستي"، تعقبي المكالمة.
‫- في الحال.

206
00:13:55,501 --> 00:13:56,710
‫أيها الوغد المريض

207
00:13:57,127 --> 00:14:01,215
‫مريض؟ لم أكن يوماً أفضل حالاً.
‫الهواء النقي يناسبني.

208
00:14:01,465 --> 00:14:02,716
‫لا تعتد عليه كثيراً.

209
00:14:03,342 --> 00:14:06,762
‫قبضت عليك من قبل، إنها مسألة وقت
‫قبل أن أقبض عليك مجدداً.

210
00:14:07,096 --> 00:14:12,268
‫حسناً، في هذه الأثناء
‫لدي شخص يود أن يرحب بك.

211
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
‫رحبي به يا عزيزتي.

212
00:14:19,149 --> 00:14:20,568
‫إنها عاجزة عن التعبير.

213
00:14:21,360 --> 00:14:24,947
‫هي لم تخطىء في حقك
‫أرجوك، لا تؤذها، دعها تذهب.

214
00:14:25,406 --> 00:14:30,911
‫وأتركها تذبل في حياة عادية
‫قابلة للنسيان؟ لا! لا!

215
00:14:30,995 --> 00:14:33,497
‫إنها تستحق ما هو أفضل.

216
00:14:34,206 --> 00:14:39,712
‫تستحق أن ترى جمالها باقياً،
‫لا يزول.

217
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
‫إلى الأبد

218
00:14:43,048 --> 00:14:47,177
‫لا تقلق
‫سأحولها إلى شيء مميز.

219
00:14:47,970 --> 00:14:52,349
‫انتبه أيها المحقق
‫الخطوة التالية تم اختيارها بعناية.

220
00:14:53,517 --> 00:14:56,979
‫صوت المريء يتحجر ببطء.

221
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
‫مثل سيمفونية

222
00:15:03,068 --> 00:15:05,362
‫- "فيليستي"
‫- نحن نحاول، لكنه يعيق التعقب.

223
00:15:06,405 --> 00:15:08,240
‫"بارتون"، لا تفعل ذلك،
‫أتوسل إليك. حسناً؟

224
00:15:08,324 --> 00:15:10,534
‫أهذا ما تريده؟ أنا أتوسل إليك.
‫أرجوك توقف!

225
00:15:12,578 --> 00:15:14,038
‫هذا أمر يستمتع به العالم.

226
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
‫ففي نهاية المطاف،

227
00:15:19,710 --> 00:15:21,253
‫الجميع يحبون الدمية الجميلة.

228
00:15:45,277 --> 00:15:46,904
‫وجدت الشرطة جثتها قبل ساعة.

229
00:15:48,447 --> 00:15:50,532
‫هل توفر لنا الضحية الجديدة
‫أي أدلة شرعية يمكننا استخدامها؟

230
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
‫وحدة التحقيق في جرائم القتل
‫فحصت الجثة بالكامل.

231
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
‫لكنهم أرسلوا كل شيء لمختبر خاص.

232
00:15:55,204 --> 00:15:57,081
‫- أيمكنك الدخول؟
‫- لا

233
00:15:57,623 --> 00:15:59,083
‫لقد فصلوا النظام عن الإنترنت.

234
00:15:59,917 --> 00:16:03,295
‫يبدو أن أحدهم تسلل إلى الكثير من
‫الأنظمة الخاصة بالشرطة العام الماضي.

235
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
‫سنفعل ذلك إذن
‫كما فعلنا في مهمة "مرلين".

236
00:16:15,182 --> 00:16:16,976
‫سعيد لأنك دعوتني للانضمام إليك.

237
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
‫سهم مخدر
‫سيغيب عن الوعي مدة 36 دقيقة.

238
00:16:23,315 --> 00:16:24,316
‫نعم، أتذكر ذلك.

239
00:16:26,986 --> 00:16:27,987
‫دورك "فيليستي".

240
00:16:28,445 --> 00:16:31,782
‫إذن، هكذا هي لياليك المعتادة؟
‫اقتحام ودخول غير مشروع؟

241
00:16:32,491 --> 00:16:34,618
‫حسناً، لدي أولاً فحص السموم.

242
00:16:38,205 --> 00:16:39,206
‫ما كل هذه؟

243
00:16:39,373 --> 00:16:41,709
‫المواد الكيميائية الداخلة في تركيب
‫مواد التجميل التي توجد على الضحايا.

244
00:16:41,792 --> 00:16:43,252
‫مرطب بشرة، طلاء أظافر
‫أحمر شفاه.

245
00:16:45,045 --> 00:16:47,214
‫لحظة، عودي للخلف.

246
00:16:48,632 --> 00:16:50,884
‫هذا، "بارابين الإيثيل.
‫كبريتات لوريث الصوديوم".

247
00:16:53,387 --> 00:16:54,388
‫رأيت هذا من قبل.

248
00:16:55,222 --> 00:16:56,223
‫إنه مرطب بشرة.

249
00:16:56,682 --> 00:16:58,267
‫وجد الأطباء الشرعيون
‫آثاراً منه على أصابعها.

250
00:16:58,350 --> 00:17:00,227
‫الأرجح أنه شيء استخدمته
‫قبل أن يمسك بها.

251
00:17:00,811 --> 00:17:01,812
‫مرطب بشرة.

252
00:17:02,229 --> 00:17:04,064
‫"الحورية" أو ما شابه، إحدى الضحايا
‫من سلسلة جرائمه السابقة

253
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
‫كان لديها هذا في حقيبتها
‫وجعلت المختبر يحلله

254
00:17:06,483 --> 00:17:08,318
‫وهي الصيغة ذاتها.

255
00:17:08,777 --> 00:17:10,195
‫- "فيليستي".
‫- أنا أعمل على ذلك.

256
00:17:11,405 --> 00:17:12,489
‫"مرطب بشرة الحوريات"

257
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
‫كيف تفعل ذلك؟

258
00:17:16,702 --> 00:17:18,662
‫"بارابين الإيثيل"
‫و"كبريتات لوريث الصوديوم"

259
00:17:18,746 --> 00:17:20,539
‫صيغة لا تستخدم
‫إلا في مرطب "الحوريات".

260
00:17:20,914 --> 00:17:22,666
‫ضحيتان لديهما الذوق ذاته
‫في مرطب البشرة.

261
00:17:22,750 --> 00:17:24,126
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.

262
00:17:25,127 --> 00:17:27,004
‫لم أعرف قط
‫على أي أساس اختار ضحاياه.

263
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
‫أظنك عرفت للتو.

264
00:17:32,676 --> 00:17:33,969
‫كان علينا ألا نترك "شادو".

265
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
‫إنها حياتها هي، وخيارها هي.

266
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
‫- أصغِ إلى نصيحتي.
‫- أي نصيحة؟

267
00:17:41,560 --> 00:17:44,688
‫- تجنب التعلق.
‫- نعم، كانت نصيحة سيئة.

268
00:17:44,980 --> 00:17:46,398
‫لكنها ستنقذ حياتك.

269
00:17:46,482 --> 00:17:48,567
‫لعلي لا أريد العيش
‫وفق هذه الشروط.

270
00:17:48,650 --> 00:17:50,027
‫لعلك معتوه.

271
00:17:50,110 --> 00:17:52,821
‫أنت تعتقد أن الاهتمام بالناس
‫يتسبب في مقتلك.

272
00:17:53,155 --> 00:17:55,032
‫أعتقد أنه ما يبقي الناس أحياء.

273
00:17:56,158 --> 00:17:57,785
‫كنت مخطئاً بشأنك.

274
00:17:59,411 --> 00:18:00,704
‫أنت معتوه بلا شك.

275
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
‫هذه طبيعتي إذن.

276
00:18:04,500 --> 00:18:05,626
‫وأنا لن أتغير.

277
00:18:16,512 --> 00:18:19,139
‫عليك أن تكون سعيداً
‫لأني لم أتجنب التعلق بك!

278
00:18:26,021 --> 00:18:27,022
‫"هاربر".

279
00:18:27,815 --> 00:18:30,192
‫- مضى وقت طويل يا صاح.
‫- كنت مشغولاً.

280
00:18:31,276 --> 00:18:32,653
‫أرى ذلك.

281
00:18:33,445 --> 00:18:34,446
‫سأدفع لك مائة.

282
00:18:34,863 --> 00:18:36,657
‫- أربعمائة.
‫- مائتان ونصف.

283
00:18:37,950 --> 00:18:38,951
‫اتفقنا.

284
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
‫إن زودتني ببعض المعلومات.

285
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
‫حسبك يا صاح!
‫أنت مطلع على كل شيء.

286
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
‫أنا أبحث عن شخص.

287
00:18:46,583 --> 00:18:49,711
‫- فتاة شقراء، تحب الجلد الأسود.
‫- تبدو من النوع المفضل لديك.

288
00:18:50,129 --> 00:18:51,880
‫وتوسع الرجال ضرباً بعصا مقوس.

289
00:18:52,297 --> 00:18:53,841
‫لا زالت تبدو من النوع المفضل لديك.

290
00:18:54,508 --> 00:18:56,135
‫لكني أريد رؤيتها،
‫ماذا تعرف؟

291
00:18:57,136 --> 00:18:58,137
‫ليس لكثير.

292
00:18:58,637 --> 00:19:01,265
‫أتعرف "سيندي"؟
‫يسميها الناس بـ"سين".

293
00:19:01,598 --> 00:19:03,600
‫شعرها قصير وشائك.

294
00:19:04,560 --> 00:19:08,230
‫رأيتها بضع مرات
‫تتسكع مع حبيبتك ذات الجلد الأسود.

295
00:19:08,647 --> 00:19:09,731
‫أين أجد "سين"؟

296
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
‫إنها تتسكع عند شارعي
‫"فيفث" و"بويتن".

297
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
‫وهذا ما أعرفه.

298
00:19:21,743 --> 00:19:22,744
‫هذا هو إذن.

299
00:19:23,495 --> 00:19:24,788
‫مرطب بشرة؟ هذا هو دليلنا؟

300
00:19:25,539 --> 00:19:28,041
‫يظل دليلاً
‫ماذا نعرف عن المنتج؟

301
00:19:28,834 --> 00:19:31,420
‫يُصنع من مسحوق صدف
‫عرق اللؤلؤ. وهو منتج راق جداً.

302
00:19:31,503 --> 00:19:33,046
‫متوفر في بضعة متاجر فقط.

303
00:19:33,130 --> 00:19:36,091
‫وهو يباع للنساء
‫ذوات البشرة الحساسة جداً.

304
00:19:36,592 --> 00:19:38,343
‫هو يختار ضحاياه بناءً على بشرتهن.

305
00:19:39,553 --> 00:19:40,762
‫يجدهن عن طريق المرطب.

306
00:19:41,054 --> 00:19:43,807
‫أربعة متاجر في المدينة تبيعه فقط
‫ثلاثة منها مزودة بأنظمة مراقبة.

307
00:19:43,891 --> 00:19:46,226
‫شغلت برنامج التعرف على الوجوه
‫في تلك المتاجر بحثاً عن "ماثيس"

308
00:19:46,310 --> 00:19:47,311
‫لكن بلا جدوى.

309
00:19:47,811 --> 00:19:49,563
‫لا بد أنه يراقب المتاجر من الخارج.

310
00:19:49,646 --> 00:19:51,273
‫حسناً، سنفعل الشيء ذاته.

311
00:19:51,773 --> 00:19:53,400
‫قد يستغرق ذلك أياماً لا نملكها.

312
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
‫الأرجح أنه يبحث الآن
‫عن فتاة أخرى.

313
00:19:55,694 --> 00:19:56,695
‫هذا ما سنمنحه إياه.

314
00:19:58,113 --> 00:19:59,781
‫سأذهب إلى المتاجر
‫التي تبيع المرطب

315
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
‫وأشتريه من كل متجر
‫لنكون محتاطين.

316
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
‫هذا خطير جداً.

317
00:20:02,993 --> 00:20:06,830
‫أخطر من التخفي في نادي قمار للمافيا
‫أو القفز من طائرة؟

318
00:20:08,081 --> 00:20:09,082
‫إنها حياتي

319
00:20:09,791 --> 00:20:10,792
‫إنه خياري.

320
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
‫ثمة طريقان فقط
‫للوصول إلى هذه الجزيرة.

321
00:20:17,174 --> 00:20:19,134
‫بحراً وجواً.

322
00:20:20,636 --> 00:20:24,181
‫ماذا إذن؟ ستسرق أياً كان
‫ما استخدموه للوصول إلى الجزيرة؟

323
00:20:25,515 --> 00:20:27,976
‫سئمت العيش هنا
‫ألست كذلك؟

324
00:20:34,983 --> 00:20:36,068
‫يا للهول!

325
00:20:37,986 --> 00:20:40,322
‫يبدو أنها تبعد اثنين أو ثلاثة كيلومتر
‫عن الساحل.

326
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
‫ما هذا؟

327
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
‫إنها تطلق النار
‫لتكشف عن موقعها.

328
00:20:51,208 --> 00:20:54,211
‫- الطائرة! لا بد أنهم وجدوها.
‫- "شادو".

329
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
‫أيها الشاب.

330
00:21:01,301 --> 00:21:02,302
‫أنا أغادر آخر متجر.

331
00:21:03,053 --> 00:21:04,554
‫ستعوضني عن هذه المشتريات
‫صحيح؟

332
00:21:04,846 --> 00:21:05,889
‫احتفظت بالإيصالات.

333
00:21:08,684 --> 00:21:11,770
‫اذهبي إلى نقطة اللقاء
‫ابقي بين العامة.

334
00:21:17,359 --> 00:21:22,030
‫لمعلوماتك لست من أنصار التلويح بفتيات
‫ضعيفات كاللحم أمام شخص مختل!

335
00:21:22,281 --> 00:21:23,448
‫لقد تطوعت.

336
00:21:24,116 --> 00:21:25,742
‫لا بد أنها مؤمنة جداً بك.

337
00:21:27,035 --> 00:21:28,161
‫وكذلك كانت ابنتك.

338
00:21:32,040 --> 00:21:36,420
‫لقد عانت من فقدان شخص عزيز،
‫للحزن طريقته في تغيير معتقدات الناس.

339
00:21:37,504 --> 00:21:40,674
‫أنت تعرف كل شيء عن هذا.
‫فأنت الآخر فقدت أناساً، صحيح؟

340
00:21:42,718 --> 00:21:45,345
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لماذا إذن تفعل هذا؟

341
00:21:47,889 --> 00:21:49,224
‫لقد ماتت ابنتي الصغرى.

342
00:21:51,351 --> 00:21:52,352
‫يؤسفني هذا.

343
00:21:53,770 --> 00:21:55,564
‫بعدما حدث ذلك بأقل من شهر

344
00:21:56,857 --> 00:21:58,775
‫استلمت قضية "صانع الدمى".

345
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
‫انكببت عليها.

346
00:22:02,612 --> 00:22:05,490
‫أظنني في مرحلة ما
‫مع كل فتاة كنت أحاول إنقاذ...

347
00:22:06,408 --> 00:22:07,409
‫"سارة".

348
00:22:09,119 --> 00:22:10,704
‫وكما هو الحال مع "سارة"
‫لم أستطع.

349
00:22:15,625 --> 00:22:18,128
‫قتل ثماني فتيات في مثل عمر "سارة"
‫قبل أن أقبض عليه.

350
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
‫أحدهم قادم.

351
00:22:25,677 --> 00:22:26,678
‫أنا أراه.

352
00:22:27,763 --> 00:22:30,724
‫حسناً، سأعترف بأني خائفة جداً الآن.

353
00:22:33,727 --> 00:22:36,521
‫إنذار خاطىء، لكن في المرة القادمة
‫التي أعرض فيها أن أكون طعماً للسفاح

354
00:22:36,605 --> 00:22:37,731
‫أرجوك اثنني عن عزمي.

355
00:22:41,485 --> 00:22:43,278
‫"دلتا تشارلي" 52 إلى المركز.

356
00:22:45,155 --> 00:22:47,491
‫شرطي بحاجة إلى المساعدة.
‫محتمل أنها حالة اختطاف.

357
00:22:47,574 --> 00:22:49,159
‫أنا بحاجة إلى المساندة العاجلة.

358
00:22:58,668 --> 00:23:00,754
‫هل أنت بخير؟ لا تتحركي.

359
00:23:03,882 --> 00:23:05,467
‫- ارتطم رأسها.
‫- اذهب

360
00:23:22,025 --> 00:23:24,111
‫توقعت أن تكون هذه اللحظة
‫حافلة أكثر.

361
00:23:24,861 --> 00:23:26,279
‫أصدقك القول، خاب أملي.

362
00:23:33,161 --> 00:23:34,162
‫اذهب من هنا!

363
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
‫الشرطي "لانس"
‫من مخفر مدينة "ستار".

364
00:23:40,627 --> 00:23:43,588
‫- إنه "ماثيس"، كدت أوقع به.
‫- فتشوا المنطقة، المبنى بأكمله.

365
00:23:45,173 --> 00:23:46,341
‫- آسف.
‫- لماذا؟

366
00:23:46,967 --> 00:23:49,636
‫أوامر "بايك"، إنه يريد سجنك
‫بتهمة عرقلة العمل الشرطي.

367
00:23:50,137 --> 00:23:51,138
‫ماذا...

368
00:23:52,848 --> 00:23:55,433
‫"كوينتن لاري لانس"
‫من حقك أن تلتزم الصمت.

369
00:23:56,059 --> 00:23:58,270
‫إن تخليت عن هذا الحق
‫فإن أي شيء تقوله...

370
00:24:01,773 --> 00:24:03,859
‫سيوجهون لـ"لانس"
‫تهمة عرقلة العمل الشرطي.

371
00:24:03,942 --> 00:24:04,943
‫هو في السجن.

372
00:24:05,235 --> 00:24:07,445
‫"ماثيس" ليس كذلك.
‫سيبحث عن هدف آخر.

373
00:24:07,529 --> 00:24:10,198
‫تسللت إلى موقع "الحوريات"
‫وأرسلت إعلانات من خوادمهم

374
00:24:10,282 --> 00:24:11,950
‫تخبر المتاجر بأن المنتج فيه عيب.

375
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
‫- هذا سيخفف من الحركة.
‫- ذكية!

376
00:24:14,452 --> 00:24:17,122
‫- ماذا عن "لانس"؟
‫- سنواجه المشاكل القانونية بالترتيب.

377
00:24:23,211 --> 00:24:25,797
‫الدعوى رقم 4587
‫الدولة أمام "كوين".

378
00:24:26,840 --> 00:24:29,384
‫حسناً، سأسمع طلباتكم.
‫السيدات أولاً.

379
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
‫حضرة القاضي، نود أن نُسمع ثانيةً
‫في موضوع الكفالة.

380
00:24:34,598 --> 00:24:37,559
‫السيدة "كوين" مسجونة
‫في "آيرون هايتس" منذ خمسة أشهر.

381
00:24:37,642 --> 00:24:38,685
‫وفي هذه الأشهر الخمسة

382
00:24:38,768 --> 00:24:42,731
‫هل عاد الـ503 الذين اتُهمت بقتلهم
‫إلى الحياة بمعجزة ما؟

383
00:24:43,398 --> 00:24:45,859
‫إن لم يكن الحال كذلك،
‫لست أفهم صلة مرور الوقت.

384
00:24:46,151 --> 00:24:48,987
‫هل لي بأن أذكر المحكمة
‫بأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته؟

385
00:24:49,362 --> 00:24:51,281
‫لا داعي لذلك
‫درست في كلية الحقوق.

386
00:24:51,865 --> 00:24:53,533
‫وهناك تعلمت أيضاً أن الكفالة
‫إن رُفضت

387
00:24:53,617 --> 00:24:56,786
‫لا يمكن أن تُقبل
‫إن لم تتغير الظروف

388
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
‫سيد "دونر"
‫ماذا لديك؟

389
00:24:59,331 --> 00:25:02,792
‫حضرة القاضي، ليس لدى الدولة
‫مطالب تتقدم بها قبل المحاكمة.

390
00:25:04,044 --> 00:25:06,671
‫لكننا نود تقديم إشعار للدفاع.

391
00:25:06,755 --> 00:25:09,382
‫بموجب قانون
‫الإجراءات الجنائية رقم 15.

392
00:25:09,758 --> 00:25:12,427
‫حضرة القاضي
‫أود الاجتماع بالمدعي العام.

393
00:25:12,677 --> 00:25:14,846
‫لا داعي لذلك
‫وليس هناك ما يُلزمني.

394
00:25:14,930 --> 00:25:16,598
‫ماذا عن اللباقة المهنية؟

395
00:25:16,890 --> 00:25:20,185
‫أود التحدث إليك
‫قبل أن تطالب بعقوبة الإعدام.

396
00:25:26,608 --> 00:25:29,945
‫موكلتك ساعدت وحرضت
‫على القتل الجماعي.

397
00:25:30,445 --> 00:25:34,199
‫503 محادثة لن تقنعني
‫بأن "مويرا كوين"

398
00:25:34,574 --> 00:25:37,077
‫ينبغي ألا تكون الوفاة رقم 504.

399
00:25:37,369 --> 00:25:39,329
‫- حضرة القاضي.
‫- أمي، سنحارب هذا.

400
00:25:39,788 --> 00:25:43,625
‫لا تقلقي، لن يأخذك أحد منا.
‫لن نسمح بحدوث هذا.

401
00:25:47,337 --> 00:25:48,421
‫"أوليفر".

402
00:25:59,849 --> 00:26:00,976
‫"أوليفر".

403
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
‫"أوليفر".

404
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
‫"شادو"!

405
00:26:37,595 --> 00:26:39,889
‫كان علي أن ألجأ إلى الكثيرين
‫ممن يدينون لي بخدمات لآخذ هذا.

406
00:26:39,973 --> 00:26:42,767
‫المشكلة أني أعمل في مكتب
‫المدعي العام منذ أقل من شهر،

407
00:26:42,851 --> 00:26:44,477
‫ولا أحد يدين لي بخدمات.

408
00:26:46,646 --> 00:26:48,189
‫كيف أسقطت التهم إذن؟

409
00:26:48,523 --> 00:26:51,735
‫أنا وصديقك "بايك" كنا نعمل معاً
‫في وحدة مكافحة "المقتص".

410
00:26:51,818 --> 00:26:52,819
‫أتذكر ذلك؟

411
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
‫العام الماضي
‫كنت تتعاونين مع "السهم"

412
00:26:54,654 --> 00:26:56,406
‫يا للاختلافات
‫التي تحدثها بضعة أشهر!

413
00:26:56,489 --> 00:26:57,490
‫"السهم"؟

414
00:26:57,574 --> 00:26:59,284
‫نعم، يبدو أفضل
‫من لقب "صاحب القلنسوة".

415
00:26:59,701 --> 00:27:01,119
‫وأنت تعمل معه الآن!

416
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
‫أعتقد أني لست الوحيدة
‫في عائلة "لانس" التي انقلب حالها.

417
00:27:04,581 --> 00:27:08,084
‫هذه المدينة بحاجة للمساعدة.
‫لم أعد أهتم بمصدر المساعدة.

418
00:27:09,878 --> 00:27:12,422
‫ما عذرك؟ ما يزال "تومي"؟

419
00:27:14,382 --> 00:27:15,925
‫ماذا ستقول لي إن قلت إنه هو؟

420
00:27:18,595 --> 00:27:22,432
‫أن رجلاً مع قوس ونشاب لا يستطيع
‫إنقاذ رجل ينهار عليه مبنى.

421
00:27:24,893 --> 00:27:26,895
‫ما يحدث معك لا يتعلق بـ"السهم".

422
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
‫ماذا إذن يا أبي؟

423
00:27:31,649 --> 00:27:35,028
‫لماذا لا تخبرني؟
‫يبدو أن لديك جميع الإجابات.

424
00:27:35,111 --> 00:27:37,697
‫ما قلته حول أني أشعر بالذنب
‫حيال شيء ما.

425
00:27:38,782 --> 00:27:39,783
‫موت "تومي".

426
00:27:41,868 --> 00:27:43,078
‫ولماذا يشعرني ذلك بالذنب؟

427
00:27:43,411 --> 00:27:45,914
‫لا أعرف، ليتني كنت أعرف.
‫لأن الأمر يدمرك.

428
00:27:47,499 --> 00:27:49,834
‫تحليلك النفسي
‫ربما كان سيكون ذا مصداقية أكبر

429
00:27:49,918 --> 00:27:52,170
‫لو لم تقدمه وأنت في عهدة الشرطة.

430
00:27:55,090 --> 00:27:56,299
‫"لوريل"، أنا قلق عليك...

431
00:27:56,383 --> 00:27:57,675
‫كنت سأبتعد عن "بايك"
‫لو كنت مكانك،

432
00:27:57,759 --> 00:27:58,843
‫وعن قضية "صانع الدمى".

433
00:28:17,570 --> 00:28:18,571
‫المعذرة.

434
00:28:19,614 --> 00:28:20,990
‫انصرف يا "آبركرومي"!

435
00:28:22,867 --> 00:28:23,868
‫"سيندي"؟

436
00:28:25,328 --> 00:28:26,329
‫"سين"؟

437
00:28:26,663 --> 00:28:28,456
‫ماذا تريد؟ ألا ترى أني مشغولة؟

438
00:28:29,999 --> 00:28:31,209
‫أبحث عن صديقة لك.

439
00:28:31,960 --> 00:28:33,586
‫شقراء
‫جلد أسود من الرأس إلى القدم.

440
00:28:38,425 --> 00:28:39,509
‫هذا يعني أنك تعرفينها.

441
00:29:37,734 --> 00:29:39,277
‫"شرطة (ستارلينغ)"

442
00:29:45,658 --> 00:29:50,079
‫"أن يدخل ليشاهد أضواء العيد
‫هذا ما قاله. أضواء العيد

443
00:29:50,163 --> 00:29:52,040
‫- قال إنه سيدخل..."
‫- هل أنت بخير يا صاح؟

444
00:29:52,582 --> 00:29:54,751
‫- "أضواء العيد..."
‫- أتحتاج إلى طبيب؟

445
00:29:57,754 --> 00:29:59,714
‫لا، أنا بخير، شكراً.

446
00:30:13,770 --> 00:30:16,815
‫تأكدت من الطلبية،
‫وهناك نقص، نصف صندوق شمبانيا.

447
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
‫لن أدفع ثمن كحول لم أستلمه.

448
00:30:28,368 --> 00:30:29,369
‫هذا لن يفيد.

449
00:30:30,161 --> 00:30:33,081
‫نعم، وكذلك الصراخ على التجار.
‫لكن...

450
00:30:33,998 --> 00:30:35,458
‫أود أن أصرخ على أحد الآن.

451
00:30:36,042 --> 00:30:40,213
‫أمي ستكون بخير.
‫لأننا سنساعدها في مجابهة هذا.

452
00:30:41,047 --> 00:30:42,048
‫كعائلة.

453
00:30:42,549 --> 00:30:45,385
‫- إنهم يريدون قتلها.
‫- لن أسمح بحدوث ذلك.

454
00:30:47,804 --> 00:30:49,514
‫"الأخبار، الآن"

455
00:30:51,057 --> 00:30:53,393
‫"ثيا"، هلا تفتحين التلفاز
‫على القناة 52 من فضلك؟

456
00:30:55,895 --> 00:31:00,191
‫الشرطي "كوينتن لانس" وابنته "لوريل"
‫اختُطفا في وقت سابق اليوم.

457
00:31:00,441 --> 00:31:02,151
‫لم يطالب الخاطف بفدية.

458
00:31:02,485 --> 00:31:06,072
‫تحث شرطة مدينة "ستار"
‫كل من يعرف معلومات عن مكانهما.

459
00:31:06,990 --> 00:31:08,867
‫- كيف أمسك بهما؟
‫- لا أعرف بشأن "لوريل".

460
00:31:09,242 --> 00:31:11,411
‫اختُطف المحقق "لانس"
‫من موقف سيارات المخفر.

461
00:31:11,494 --> 00:31:13,830
‫"ماثيس" أطلق النار على حارس
‫بطريق خروجه مما فعل جرس الإنذار.

462
00:31:13,913 --> 00:31:16,207
‫سحبت تسجيلات كاميرا المراقبة
‫التابعة للمخفر.

463
00:31:16,291 --> 00:31:18,167
‫ولفتت انتباهي شاحنة
‫من "ميتامورفو" للكيماويات.

464
00:31:18,251 --> 00:31:20,128
‫أدينت "ميتامورفو" بعد الزلزال.

465
00:31:20,670 --> 00:31:22,714
‫- خير مكان لتصنيع بعض الدمى.
‫- ليس الليلة.

466
00:31:22,797 --> 00:31:24,424
‫الشرطة ستتوصل إلى ما توصلنا إليه.

467
00:31:24,507 --> 00:31:25,675
‫لن يصلوا في الموعد.

468
00:31:30,972 --> 00:31:32,140
‫استيقظ يا "آبركرومي".

469
00:31:32,724 --> 00:31:33,725
‫ماذا؟

470
00:31:40,982 --> 00:31:42,108
‫هل أرسلوك؟

471
00:31:42,567 --> 00:31:44,944
‫من؟ ماذا؟

472
00:31:50,825 --> 00:31:51,910
‫ليس على وجهي!

473
00:31:54,871 --> 00:31:56,331
‫لدي حبيبة رافضة.

474
00:31:56,664 --> 00:31:57,999
‫هل أنت واحد منهم؟

475
00:31:58,541 --> 00:31:59,542
‫واحد ممن؟

476
00:32:03,755 --> 00:32:04,756
‫هذا لي.

477
00:32:08,051 --> 00:32:09,052
‫دعيه يذهب.

478
00:32:18,728 --> 00:32:21,522
‫"من (ثيا كوين)، أين أنت؟
‫اختُطفت (لوريل)، أنا بحاجة إليك."

479
00:32:24,359 --> 00:32:25,443
‫أليس هذا جميلاً؟

480
00:32:26,069 --> 00:32:27,153
‫جميعنا هنا معاً.

481
00:32:27,654 --> 00:32:28,696
‫الأمر أشبه بعيد الشكر.

482
00:32:29,906 --> 00:32:31,491
‫"لوريل"
‫ابقي هادئة، ابقي هادئة.

483
00:32:32,533 --> 00:32:34,869
‫"بارتون"، أنا آسف
‫أعرف أنك تكرهني.

484
00:32:34,953 --> 00:32:36,871
‫أعرف أنك تكرهني، وأتفهم ذلك.

485
00:32:37,413 --> 00:32:39,374
‫لكنك تكرهني أنا
‫فدع ابنتي تذهب.

486
00:32:42,043 --> 00:32:43,670
‫ولماذا أفعل ذلك؟

487
00:32:45,129 --> 00:32:47,382
‫انظر إليها، إنها جميلة جداً.

488
00:32:51,427 --> 00:32:54,305
‫ربما هناك كمية لا بأس بها
‫من الـ"ميلانين" على بشرتها، لكن...

489
00:32:55,473 --> 00:32:57,558
‫العيوب هي ما تجعل الفن مذهلاً.

490
00:32:58,101 --> 00:33:00,979
‫أنا الذي سجنتك
‫لم يكن لها علاقة بالأمر.

491
00:33:01,062 --> 00:33:05,316
‫لها كل العلاقة في الأمر!
‫إنها عالمك، إنها روحك

492
00:33:05,525 --> 00:33:09,654
‫أستطيع أن أقتلك، أستطيع أن أشوهك
‫أستطيع تشريحك إلى ألف قطعة

493
00:33:09,946 --> 00:33:13,241
‫لكن إن ظلت روحك سليمة
‫ماذا سأكون قد حققت؟

494
00:33:15,159 --> 00:33:17,203
‫- لا شيء.
‫- سأقتلك أيها الوغد!

495
00:33:17,286 --> 00:33:20,289
‫سأقتلك! أيها الوغد!

496
00:33:27,422 --> 00:33:29,173
‫"لوريل"، حبيبتي...

497
00:33:30,591 --> 00:33:31,592
‫أغمضي عينيك

498
00:33:33,511 --> 00:33:35,888
‫أنا هنا، أنا هنا يا حبيبتي.

499
00:33:37,515 --> 00:33:40,101
‫إن قاومت
‫سيستغرق الأمر مدة أطول

500
00:33:51,070 --> 00:33:52,655
‫افعل أي شيء
‫المهم أن تقبض عليه.

501
00:33:53,031 --> 00:33:54,032
‫اقبض عليه.

502
00:34:25,855 --> 00:34:27,732
‫لنلقِ نظرة أفضل إلى وجهك.

503
00:34:28,524 --> 00:34:29,901
‫بشرتك جميلة.

504
00:34:35,239 --> 00:34:36,532
‫ستعود إلى السجن.

505
00:34:39,410 --> 00:34:40,912
‫لا، لن يفعل

506
00:34:44,332 --> 00:34:46,959
‫لا بأس يا حبيبتي
‫لا بأس، لقد أنقذنا.

507
00:34:48,336 --> 00:34:49,337
‫أعرف

508
00:34:51,130 --> 00:34:53,257
‫أعرف أنه فعل ذلك
‫وبعد أن حاولت الإيقاع به.

509
00:34:53,341 --> 00:34:55,009
‫- لا بأس، لا بأس.
‫- لا.

510
00:34:55,593 --> 00:34:58,721
‫لقد جاء لإنقاذي.

511
00:34:59,472 --> 00:35:01,015
‫نعم، أعرف، أنقذنا نحن الاثنان.

512
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
‫لا

513
00:35:03,351 --> 00:35:06,354
‫ليس هو، ليس "السهم".

514
00:35:08,397 --> 00:35:10,316
‫- "تومي".
‫- ماذا؟

515
00:35:10,983 --> 00:35:14,695
‫أخبرني "أوليفر"
‫بأن أبتعد عن "ذا غليدز" و...

516
00:35:16,447 --> 00:35:18,950
‫وأخبرني بالابتعاد عن وكالة
‫"سي إن آر آي" ولم أفعل.

517
00:35:20,326 --> 00:35:22,829
‫كان "تومي" هناك لأني كنت عنيدة.

518
00:35:23,746 --> 00:35:25,832
‫أعند من أن أخرج
‫عندما واتتني الفرصة.

519
00:35:27,500 --> 00:35:28,501
‫كنت محقاً

520
00:35:29,293 --> 00:35:30,711
‫كنت ألوم "السهم" لأن...

521
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
‫يا للهول!

522
00:35:34,423 --> 00:35:35,675
‫إنها غلطتي يا أبي.

523
00:35:37,718 --> 00:35:39,595
‫أنا المسؤولة عن موت "تومي".

524
00:35:45,977 --> 00:35:48,187
‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس.

525
00:36:20,678 --> 00:36:24,807
‫- كيف حالها؟
‫- ستكون بخير، بمرور الوقت.

526
00:36:26,726 --> 00:36:28,311
‫ربما لا أتفق معك دائماً
‫على أساليبك

527
00:36:28,394 --> 00:36:30,438
‫لكني لا أستطيع مجادلتك
‫في نتائجك.

528
00:36:31,981 --> 00:36:33,065
‫لقد أنقذت ابنتي

529
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
‫من جديد.

530
00:36:36,903 --> 00:36:38,029
‫كانت بحاجة إلى المساعدة.

531
00:36:41,532 --> 00:36:42,783
‫وهي لم تكن الوحيدة.

532
00:36:47,205 --> 00:36:48,206
‫شكراً.

533
00:36:54,837 --> 00:36:55,838
‫"مويرا"

534
00:36:57,548 --> 00:36:59,133
‫أعرف كم كان هذا اليوم
‫عصيباً عليك.

535
00:36:59,217 --> 00:37:02,720
‫نعم، وصدقي أو لا تصدقي
‫حدث أن كنت في مواقف أسوأ.

536
00:37:03,596 --> 00:37:07,058
‫أصغي إلي
‫"دونر" يعرف أن دفاعنا قوي جداً.

537
00:37:07,642 --> 00:37:10,478
‫لا تجعليه يفزعك
‫بحيلة الحكم بالإعدام التي خرج بها.

538
00:37:10,561 --> 00:37:12,355
‫أنا لا أخشى الموت، "جين".

539
00:37:13,356 --> 00:37:15,775
‫تصالحت مع هذا العالم
‫منذ وقت طويل.

540
00:37:16,192 --> 00:37:18,069
‫دعينا إذن نكسب القضية
‫في قاعة المحكمة.

541
00:37:18,778 --> 00:37:21,822
‫ستكشف المحاكمة أنك كنت تعيشين
‫تحت سيطرة "مالكوم مرلين".

542
00:37:21,906 --> 00:37:23,699
‫- سيتكشف كل شيء.
‫- نعم.

543
00:37:25,701 --> 00:37:27,161
‫وهذا ما أخشاه.

544
00:37:29,330 --> 00:37:30,623
‫"مويرا"، ماذا تخفين عني؟

545
00:37:32,124 --> 00:37:36,671
‫لا تفعلي هذا. عليك أن تخبريني
‫أنا محاميتك وصديقتك.

546
00:37:36,754 --> 00:37:37,964
‫"ثيا" و"أوليفر"

547
00:37:39,131 --> 00:37:41,550
‫وصلت أخيراً إلى نقطة جيدة
‫في علاقتي بابني وابنتي، "جين".

548
00:37:41,634 --> 00:37:43,386
‫استعدت عائلتي.

549
00:37:47,056 --> 00:37:49,141
‫لكن ثمة أمور...

550
00:37:51,686 --> 00:37:53,437
‫يجب أن تبقى طي الكتمان.

551
00:38:15,209 --> 00:38:16,419
‫كان عليك ألا تأتي إلى هنا.

552
00:38:19,046 --> 00:38:20,381
‫لم يكن أمامي من خيار.

553
00:38:20,840 --> 00:38:23,551
‫"رأس الغول" أمر بعودتك.

554
00:38:30,391 --> 00:38:32,018
‫لن أعود، لا أستطيع.

555
00:38:33,644 --> 00:38:34,979
‫هذا ليس قرارك.

556
00:38:37,023 --> 00:38:39,608
‫أخبرهم بأنك لم تجدني.

557
00:38:40,609 --> 00:38:41,694
‫أخبرهم بأني هربت.

558
00:38:46,198 --> 00:38:47,408
‫لن أكذب من أجلك.

559
00:38:49,201 --> 00:38:50,202
‫حسناً.

560
00:38:53,956 --> 00:38:55,041
‫لا تخبرهم بشيء.

561
00:39:00,629 --> 00:39:01,881
‫ثمة أمر غريب حول هذه المرأة.

562
00:39:02,381 --> 00:39:05,009
‫- تظل تلحق بك وتساعدك.
‫- علينا أن نجدها.

563
00:39:05,092 --> 00:39:06,761
‫لنوقفها أم لنرسل إليها بطاقة شكر؟

564
00:39:07,386 --> 00:39:08,637
‫- الأمر يعتمد.
‫- على ماذا؟

565
00:39:09,972 --> 00:39:11,098
‫في صف من هي.

566
00:39:53,974 --> 00:39:56,060
‫"آرو"

