﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,920
‫"قبل 6 سنوات"

2
00:00:07,424 --> 00:00:08,883
‫"كوينز غامبيت"

3
00:00:10,218 --> 00:00:11,386
‫أجل يا أبي، الجامعة رائعة.

4
00:00:12,762 --> 00:00:15,682
‫كلا، أنا وزميلتي الجديدة
‫في السكن انسجمنا بسرعة.

5
00:00:16,141 --> 00:00:17,684
‫أصبحنا مقربتان.

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,061
‫حسناً، علي العودة لمختبر
‫الكيمياء يا أبي.

7
00:00:20,645 --> 00:00:23,189
‫- أجل، يبدو أن ليلتي طويلة.
‫- "سارة"

8
00:00:23,273 --> 00:00:26,693
‫- أغلقي الهاتف.
‫- حسناً، أحبك يا أبي، وداعاً.

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
‫"أولي"، أنت شقي.

10
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
‫كيف حال المحقق "لانس"؟

11
00:00:33,700 --> 00:00:35,285
‫ليست لديه أدنى فكرة، كالعادة.

12
00:00:38,747 --> 00:00:39,789
‫أعتقد أني كنت عطشة.

13
00:00:42,292 --> 00:00:43,334
‫أتسمع ذلك؟

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

15
00:00:48,882 --> 00:00:49,924
‫إنها تقترب.

16
00:00:51,259 --> 00:00:52,677
‫تحليلك ليس علمياً.

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,681
‫وماذا تعرف عن العلوم

18
00:00:57,015 --> 00:00:59,684
‫يا سيد عضو "رابطة اللبلاب" المنسحب؟

19
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
‫أعرف الكثير عن العلوم.

20
00:01:02,353 --> 00:01:04,355
‫أعرف التخمر.

21
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
‫أعرف علم الأحياء.

22
00:01:16,367 --> 00:01:19,245
‫"لوريل" ستقتلني، ستقتلني بالتأكيد.

23
00:01:21,498 --> 00:01:22,791
‫لن تعرف أختك أبداً.

24
00:01:24,167 --> 00:01:25,210
‫اقتربي.

25
00:01:28,254 --> 00:01:29,672
‫حسناً، كانت تلك قريبة جداً.

26
00:01:29,798 --> 00:01:30,840
‫"سارة"

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,218
‫سنكون بخير.

28
00:01:47,816 --> 00:01:48,858
‫"أوليفر".

29
00:01:50,693 --> 00:01:51,736
‫"سارة"!

30
00:01:58,910 --> 00:02:01,079
‫النجدة!

31
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
‫"سارة"!

32
00:02:09,087 --> 00:02:10,130
‫"أوليفر"!

33
00:02:23,351 --> 00:02:24,394
‫ألا يمكنك النوم؟

34
00:02:25,436 --> 00:02:26,938
‫لا أبلي جيداً حين أكون نائمة.

35
00:02:27,730 --> 00:02:29,065
‫أشكرك على سماحك لي
‫بالمكوث هنا.

36
00:02:29,566 --> 00:02:30,984
‫أعرف أن قضية أمك تشغلك كثيراً.

37
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
‫تقيم "ثيا" معظم الوقت
‫بمنزل حبيبها، لذا.

38
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
‫لا تقلقي إزاء معرفة أحدهم بعودتك.

39
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
‫أشكرك على تفهمك.

40
00:02:39,617 --> 00:02:40,660
‫أنا لا أتفهم.

41
00:02:42,078 --> 00:02:44,247
‫لا يمر يوم إلا وتفتقدك عائلتك به.

42
00:02:44,914 --> 00:02:46,916
‫حقاً؟ كيف تعرف؟

43
00:02:48,793 --> 00:02:49,836
‫لأني افتقدتك.

44
00:02:53,131 --> 00:02:54,924
‫لا أظنهم سيكونون سعداء
‫برؤيتي كما تظن.

45
00:02:55,341 --> 00:02:56,467
‫كيف تقولين ذلك؟

46
00:02:58,344 --> 00:03:01,472
‫أعرف مدى صعوبة العودة للمنزل
‫بعد غياب لمدة طويلة.

47
00:03:04,058 --> 00:03:06,603
‫أعتقد أن والدي و"لوريل"
‫لم تسرهما رؤيتك.

48
00:03:06,978 --> 00:03:09,772
‫كلا، ليس في البداية.

49
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
‫لم أكن متأكدة إن عدتما
‫لأحدكما الآخر.

50
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
‫حاولنا ذلك.

51
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
‫كان الأمر صعباً.

52
00:03:19,324 --> 00:03:21,993
‫أجل، من الأفضل أن تُترك
‫بعض الأمور دفينة بالماضي.

53
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
‫اكتفيت من انتظار السيد "كوين"، فلنبدأ.

54
00:03:34,088 --> 00:03:37,634
‫آسف على تأخري
‫فقد عاد صديق قديم للمدينة.

55
00:03:40,220 --> 00:03:42,931
‫وضحت لتوي لأمك وشقيقتك
‫أن الآنسة "لانس"

56
00:03:43,056 --> 00:03:45,016
‫ستجلس على المقعد الثاني للادعاء.

57
00:03:45,183 --> 00:03:48,937
‫ثمة تضارب مصالح، فقد نشأت
‫الآنسة "لانس" تقريباً بمنزل آل "كوين".

58
00:03:49,062 --> 00:03:50,355
‫أعتقد أنك تبالغين.

59
00:03:50,647 --> 00:03:53,441
‫سنرى عندما أنقل الصراع
‫لإبعاد الآنسة "لانس" عن هذه القضية.

60
00:03:54,317 --> 00:03:55,860
‫ربما لن تستمر القضية أكثر.

61
00:03:57,320 --> 00:03:59,113
‫لم آتِ إلى هنا مع الآنسة "لانس" فحسب

62
00:03:59,239 --> 00:04:01,074
‫بل أتيت لتقديم مساومة الاعتراف.

63
00:04:02,367 --> 00:04:04,911
‫سجن مدى الحياة
‫مع إمكانية إطلاق سراح مشروط.

64
00:04:06,746 --> 00:04:09,624
‫كلا، لن نطلب التماساً
‫السيدة "كوين" بريئة.

65
00:04:09,832 --> 00:04:12,126
‫لقد عاونت وحرّضت
‫على قتل 503 شخص.

66
00:04:12,210 --> 00:04:15,421
‫تحت الإكراه من مهووس بالقتل
‫يدعى "مالكوم ميرلن".

67
00:04:15,588 --> 00:04:19,259
‫وقد انسحبت من المؤامرة الإجرامية
‫قبل تنفيذها.

68
00:04:19,425 --> 00:04:20,468
‫قبلها بخمس دقائق.

69
00:04:21,052 --> 00:04:24,097
‫بموت "مالكوم ميرلن"
‫سيود المحلفون إلقاء اللوم على أحدهم.

70
00:04:24,430 --> 00:04:27,016
‫إن لم تقبل بالصفقة
‫فستواجه عقوبة الإعدام.

71
00:04:27,725 --> 00:04:29,644
‫إنه يشبه الابتزاز أكثر.

72
00:04:29,978 --> 00:04:32,146
‫بل إنه الواقع، وإليك المزيد.

73
00:04:32,814 --> 00:04:37,193
‫أحضرنا رسائل نصية وسجلات هاتف
‫ورسائل تعود لأكثر من عقد

74
00:04:38,111 --> 00:04:43,199
‫أنا مستعد للمراهنة بأني
‫سأجد شيئاً يسحق دفاعك سحقاً.

75
00:04:45,660 --> 00:04:46,703
‫سيد "دونر"

76
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
‫إن كنت لا تمانع
‫أرغب ببضعة أيام للتفكير بعرضك.

77
00:04:53,501 --> 00:04:54,544
‫بالطبع.

78
00:04:58,214 --> 00:04:59,257
‫معذرة.

79
00:05:00,466 --> 00:05:01,509
‫سأعود حالاً.

80
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
‫"لوريل".

81
00:05:08,933 --> 00:05:09,976
‫سألقاك بالسيارة.

82
00:05:15,857 --> 00:05:17,358
‫أنت بفريق الادعاء ضد والدتي؟

83
00:05:18,484 --> 00:05:20,445
‫لم أطلب هذه القضية
‫بل تم تكليفي بها.

84
00:05:20,611 --> 00:05:21,654
‫ارفضي إذن!

85
00:05:21,779 --> 00:05:24,282
‫إنه عمل جديد يا "أوليفر"
‫ليس لدي تأثير قوي.

86
00:05:24,991 --> 00:05:28,244
‫والتأثير الذي أملكه أستخدمه
‫للحصول على المساومة لأمك.

87
00:05:28,745 --> 00:05:30,288
‫أكانت تلك فكرتك؟

88
00:05:31,205 --> 00:05:32,248
‫السجن مدى الحياة؟

89
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
‫المدعي العام جاد
‫بشأن عقوبة الإعدام يا "أولي".

90
00:05:36,669 --> 00:05:38,421
‫كلانا نعرف شعور فقدان أحدهم.

91
00:05:41,340 --> 00:05:42,884
‫لذا، فكر بالأمر وأنقذ حياة والدتك.

92
00:05:47,305 --> 00:05:48,389
‫هل أنت بخير؟

93
00:05:49,182 --> 00:05:52,977
‫في حال لم أكن واضحة الأسبوع الماضي
‫لن أجيب على هذا السؤال بعد الآن.

94
00:06:49,534 --> 00:06:51,744
‫النجدة!

95
00:06:52,745 --> 00:06:53,788
‫هنا.

96
00:07:03,297 --> 00:07:05,216
‫"سارة"؟

97
00:07:07,426 --> 00:07:08,469
‫هل أنت بخير؟

98
00:07:08,970 --> 00:07:10,179
‫كيف جرت الأمور مع والدتك؟

99
00:07:10,430 --> 00:07:11,639
‫صادفت أختك.

100
00:07:12,557 --> 00:07:13,683
‫إنها تعمل على القضية.

101
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
‫- لم تخبرها...
‫- كلا.

102
00:07:16,602 --> 00:07:18,688
‫أعرف القليل عن حفظ الأسرار

103
00:07:19,897 --> 00:07:24,444
‫واحترامها رغم أني لا أفهم
‫لما تحتفظين بسرك.

104
00:07:28,239 --> 00:07:31,367
‫أهذا بسبب ما حدث على الجزيرة؟

105
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
‫كلا، بل بعدها.

106
00:07:40,209 --> 00:07:44,464
‫ثمة أمور فعلتها
‫أمور كان علي فعلها للنجاة.

107
00:07:45,089 --> 00:07:47,467
‫أمور لا تغتفر.

108
00:07:48,134 --> 00:07:49,927
‫حسناً، هذه مشكلة المغفرة

109
00:07:51,387 --> 00:07:53,181
‫أنك لن تنوليها إلا بطلبها.

110
00:07:59,937 --> 00:08:00,980
‫"ميرلن"؟

111
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
‫من أنت؟

112
00:08:41,229 --> 00:08:43,814
‫مجرد محارب مثلك.

113
00:08:46,400 --> 00:08:47,902
‫لماذا ترتدي مثل "مالكوم ميرلن"؟

114
00:08:50,112 --> 00:08:51,239
‫ومن أرسلك؟

115
00:09:02,166 --> 00:09:06,963
‫"آرو"

116
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
‫{\an8}أتذكر أول مرة
‫رأيت بها تلك القلنسوة.

117
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
‫{\an8}كانت "شادو" ترتديها.

118
00:09:18,808 --> 00:09:20,851
‫{\an8}لقد أعددت هذا المكان بشكل جيد.

119
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
‫{\an8}حيث بدأت الحرب وحدك
‫من أجل "ستارلينغ سيتي".

120
00:09:24,689 --> 00:09:25,731
‫لا أعمل وحدي.

121
00:09:27,233 --> 00:09:30,403
‫{\an8}هذان صديقاي، "جون ديغل"
‫و"فيليستي سموك".

122
00:09:30,611 --> 00:09:33,406
‫هذه "سارة" يا رفيقاي.

123
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
‫أهلاً بعودتك يا "سارة".

124
00:09:35,366 --> 00:09:36,742
‫{\an8}سررت بمعرفة أنك حية.

125
00:09:37,034 --> 00:09:40,037
‫{\an8}أعني، لم أكن أعرفك وأنت حية.

126
00:09:40,663 --> 00:09:41,831
‫ما زلت سعيدة لكونك حية.

127
00:09:42,373 --> 00:09:44,250
‫- شكراً لك.
‫- أتانا للتو ضيف غير مدعو

128
00:09:44,375 --> 00:09:45,418
‫في قصر آل "كوين".

129
00:09:45,918 --> 00:09:48,170
‫{\an8}ومدرب ومهاراته عالية.

130
00:09:48,671 --> 00:09:49,880
‫وكان يرتدي مثل "ميرلن".

131
00:09:50,047 --> 00:09:53,593
‫{\an8}حسب علمي، "مالكوم ميرلن"
‫مات بفعل سهم اخترق قلبه.

132
00:09:53,718 --> 00:09:57,221
‫{\an8}لم يكن هو، كان أحد أتباعه
‫مصمماً على الانتقام.

133
00:09:57,305 --> 00:10:00,057
‫{\an8}أي كان، فهو يعرف من أكون.

134
00:10:01,142 --> 00:10:02,935
‫رباه، لم أحضر لك كيس تراب بدوري.

135
00:10:03,060 --> 00:10:05,229
‫وجدته في المنزل
‫كان مقلد "ميرلن" يتعقبه.

136
00:10:05,313 --> 00:10:07,565
‫أريد منك أن تحلليه
‫على أمل أن يقودني له.

137
00:10:07,773 --> 00:10:08,983
‫- ثم ماذا؟
‫- إن كان هذا المدعي

138
00:10:09,150 --> 00:10:12,862
‫{\an8}يريد تتبع خطى "مالكوم ميرلن"
‫بهذه الشدة، فيمكنه اللحاق به لقبره.

139
00:10:13,070 --> 00:10:14,739
‫{\an8}"سارة"، سنجد هذا الرجل.

140
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
‫{\an8}لا أريدكم أن تجدوه.

141
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
‫{\an8}- ماذا تقصدين؟
‫- لم يكن يسعى خلفك، "أولي".

142
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
‫بل خلفي أنا.

143
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
‫من يكون؟

144
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
‫إنه يسمى "الأول".

145
00:10:32,882 --> 00:10:34,800
‫وهو عضو في "اتحاد القتلة".

146
00:10:35,843 --> 00:10:38,554
‫مهلاً، مهلاً، ظننت أن
‫"اتحاد القتلة" هو أسطورة.

147
00:10:38,804 --> 00:10:40,181
‫ما هو "اتحاد القتلة"؟

148
00:10:40,473 --> 00:10:43,225
‫وأرجوكم لا تقولوا
‫إنه اتحاد مكون من قتلة.

149
00:10:43,559 --> 00:10:46,437
‫{\an8}كلا، إنهم مجرد خرافة سمعت عنهم
‫في "أفغانستان" من زعيم قبيلة.

150
00:10:46,562 --> 00:10:49,523
‫{\an8}ادّعى أنه ثمة طائفة قديمة
‫من القتلة.

151
00:10:49,607 --> 00:10:51,776
‫{\an8}محاربين فتاكين
‫يقتلون ويختفون كالأشباح.

152
00:10:53,694 --> 00:10:54,945
‫{\an8}ظننته يكذب.

153
00:10:56,947 --> 00:10:58,991
‫{\an8}حاولت إخبارك يا "أولي"
‫لكنك لم تصغي.

154
00:10:59,116 --> 00:11:00,534
‫كنت معهم في السنين
‫الأربعة الماضية.

155
00:11:02,787 --> 00:11:03,829
‫{\an8}وهناك تعلمت القتال.

156
00:11:06,207 --> 00:11:07,249
‫أنت واحدة منهم.

157
00:11:07,958 --> 00:11:09,001
‫بعدما حدث على مدينة الشحن

158
00:11:09,418 --> 00:11:13,297
‫أنقذني عضو في الاتحاد
‫وأخذني لمدينة "ناندا باربات".

159
00:11:14,340 --> 00:11:16,801
‫وهم جعلوني ما أنا عليه.

160
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
‫وأقسمت لهم بالولاء.

161
00:11:20,971 --> 00:11:23,682
‫{\an8}لمَ يحاولون العثور عليك الآن؟

162
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
‫{\an8}لأني رحلت.

163
00:11:26,435 --> 00:11:28,312
‫وهناك طريقة واحدة فقط
‫لترك الاتحاد.

164
00:11:31,857 --> 00:11:33,651
‫ألهذا السبب لم ترغبي
‫برؤية عائلتك؟

165
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
‫{\an8}قبل عام كنت في "غويانا"

166
00:11:40,825 --> 00:11:42,868
‫{\an8}تم إرسالي إلى هناك
‫لرجل اسمه "سواريز"

167
00:11:43,494 --> 00:11:44,662
‫{\an8}كان دبلوماسي محلي.

168
00:11:47,498 --> 00:11:50,668
‫وقمت بذبحه في سريره.

169
00:11:52,628 --> 00:11:57,675
‫ووجد أطفاله جثته في الصباح.

170
00:12:01,929 --> 00:12:03,472
‫أنا قاتلة يا "أولي".

171
00:12:04,306 --> 00:12:07,852
‫أتعتقد أن عائلتي ستسعد برؤيتي؟

172
00:12:13,524 --> 00:12:15,109
‫"(ثيا كوين): أين أنت؟"

173
00:12:17,278 --> 00:12:18,612
‫{\an8}علي الذهاب لـ"آيرون هايتس".

174
00:12:19,321 --> 00:12:21,782
‫"فيليستي"،
‫أريدك أن تجدي "الأول" هذا.

175
00:12:32,334 --> 00:12:34,211
‫{\an8}شكراً لك.

176
00:12:34,879 --> 00:12:36,297
‫ماذا كنت تفعلين بالخارج؟

177
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
‫{\an8}علق القارب
‫الذي كنت عليه في العاصفة.

178
00:12:41,177 --> 00:12:42,219
‫{\an8}و...

179
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
‫{\an8}- تعالي.
‫- انتظر، أرجوك.

180
00:12:45,139 --> 00:12:48,642
‫مهلاً، كلا
‫كنت على قارب "روبرت كوين".

181
00:12:49,143 --> 00:12:51,979
‫{\an8}وهو ثري، سيدفع لكم ما تريدونه.

182
00:12:52,354 --> 00:12:53,397
‫{\an8}أرجوك.

183
00:13:00,154 --> 00:13:01,197
‫من هؤلاء الناس؟

184
00:13:04,950 --> 00:13:07,995
‫مهلاً، كلا!

185
00:13:10,456 --> 00:13:12,082
‫انتظروا من فضلكم.

186
00:13:13,334 --> 00:13:17,338
‫أرجوك، كلا، لقد اقترفتم خطئاً
‫أخرجوني من فضلكم.

187
00:13:17,755 --> 00:13:21,634
‫لمَ لا تسمحون لي...كلا، أرجوكم
‫عودوا، أخرجوني!

188
00:13:24,470 --> 00:13:26,055
‫لا يمكنك أن تكوني جادة!

189
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- تريد القبول بالاتفاق.

190
00:13:29,350 --> 00:13:31,894
‫أمي، إن كان هذا
‫بشأن عقوبة الإعدام...

191
00:13:31,977 --> 00:13:33,562
‫كنت أشرح هذا لتوي لأمك.

192
00:13:34,271 --> 00:13:37,525
‫حتى لو وصلنا للنطق بالحكم
‫كنت تتصرفين تحت الإكراه.

193
00:13:37,733 --> 00:13:40,986
‫لدي كل ما أحتاج إليه
‫لمنعهم من الحكم عليك بالإعدام.

194
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
‫عقوبة الإعدام لا تخيفني يا "جين".

195
00:13:43,697 --> 00:13:45,908
‫- لمَ لا تناضلين إذن؟
‫- لدي أسبابي.

196
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
‫- اذكري سبباً واحداً.
‫- لأني سئمت النضال.

197
00:13:48,911 --> 00:13:51,288
‫لست واثقة أن بوسعي
‫هزيمة هيئة المحلفين.

198
00:13:53,332 --> 00:13:55,709
‫ولست متأكدة أني أستحق ذلك.

199
00:13:56,043 --> 00:13:57,545
‫- ذكرت ثلاثة أسباب.
‫- "ثيا"...

200
00:13:57,836 --> 00:14:00,673
‫أحقاً أنت مستعدة للاستسلام؟

201
00:14:01,173 --> 00:14:04,552
‫تتناولي دواءك
‫وتقضين بقية حياتك هنا.

202
00:14:05,094 --> 00:14:06,136
‫ما زلنا بحاجة لك.

203
00:14:07,304 --> 00:14:08,597
‫أنا ما زلت بحاجة لك.

204
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
‫لا يمكنني تحمل هذا.

205
00:14:27,908 --> 00:14:28,951
‫أثناء نشأتي

206
00:14:30,494 --> 00:14:32,621
‫لم أظن أن هناك أسراراً بيننا.

207
00:14:34,290 --> 00:14:35,374
‫علمت العكس العام الماضي.

208
00:14:37,376 --> 00:14:40,087
‫وصرت أعرف متى تخفين شيئاً عني.

209
00:14:40,254 --> 00:14:42,506
‫لذا يا أمي

210
00:14:46,427 --> 00:14:47,469
‫ماذا تخفين الآن؟

211
00:14:52,349 --> 00:14:55,936
‫ساعد أختك على تقبل قراري
‫لأني قد اتخذته.

212
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
‫آسفة إن كنت أزعجتك من قبل.

213
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
‫جميعنا فعلنا أموراً
‫نود لو لم نفعلها.

214
00:15:06,947 --> 00:15:08,866
‫استغرقت عاماً حتى تخلصت
‫من عضوية النادي الرياضي ذاك.

215
00:15:11,160 --> 00:15:12,202
‫شكراً لك.

216
00:15:12,912 --> 00:15:13,954
‫علامَ؟

217
00:15:14,413 --> 00:15:15,706
‫لأنك لم تشعريني بحقيقتي.

218
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
‫"أولي" محظوظ بصداقتكما.

219
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
‫لم يكن محظوظاً دوماً بهذا الأمر.

220
00:15:23,589 --> 00:15:25,049
‫- كيف سار الأمر مع والدتك؟
‫- بشكل سيىء.

221
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
‫هل وجدت لي شخصاً أضربه بعد؟

222
00:15:28,010 --> 00:15:32,473
‫ربما، تحليل الطيف لتراب منزلك
‫به كمية صغيرة من مادة "ألديكارب".

223
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
‫- ماذا؟
‫- إنه مبيد حشري.

224
00:15:34,391 --> 00:15:36,310
‫"ستارلينغ سيتي" كان بها
‫مصنع "ألديكارب" خاص بها.

225
00:15:36,393 --> 00:15:38,938
‫لكن وكالة حماية البيئة
‫أغلقته منذ ثلاثة أعوام.

226
00:15:39,063 --> 00:15:41,357
‫- فيما يستخدم الآن؟
‫- لا شيء، إنه مهجور.

227
00:15:42,149 --> 00:15:45,194
‫لكني أخمن أنه موطن
‫أحد قاتلي "اتحاد القتلة".

228
00:15:45,778 --> 00:15:46,820
‫سيقوم بقتلك.

229
00:15:48,197 --> 00:15:50,074
‫ليس من السهل التخلص مني، مثلك.

230
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
‫- هذه معركتي.
‫- لقد جعلها معركتي

231
00:15:52,326 --> 00:15:53,702
‫عندما اقتحم منزلي

232
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
‫وعندما هدد شخص أهتم به.

233
00:16:24,149 --> 00:16:28,612
‫الأسهم قذيفة غير فعالة.

234
00:16:30,781 --> 00:16:33,951
‫أرى أن من الغريب
‫أن ثمة أشخاص ما زالوا يخشونها.

235
00:16:34,284 --> 00:16:37,788
‫سأريك لماذا
‫إن لم تترك "سارة لانس" وشأنها.

236
00:16:38,497 --> 00:16:39,540
‫هذا تحذيرك الوحيد.

237
00:16:39,748 --> 00:16:43,794
‫وسيكون فعالاً
‫إن شكلت تهديداً لي.

238
00:16:44,962 --> 00:16:47,256
‫بالكاد هزمت "مالكوم ميرلن"

239
00:16:48,215 --> 00:16:50,300
‫وكدت تخسر حياتك بسبب ذلك.

240
00:16:52,511 --> 00:16:56,098
‫أي أمل تملكه
‫أمام الرجل الذي دربه؟

241
00:16:57,016 --> 00:16:58,517
‫الأمل أني لم أحضر بمفردي.

242
00:17:03,939 --> 00:17:06,734
‫طفل "رأس الغول" ينتظر عودتك.

243
00:17:06,900 --> 00:17:08,318
‫لن أعود.

244
00:17:08,444 --> 00:17:12,031
‫هذا ليس خيارك
‫لدي أوامر بإعادتك

245
00:17:12,865 --> 00:17:15,701
‫- حية أو ميتة.
‫- لن تقتلني.

246
00:17:16,118 --> 00:17:18,203
‫أنت تبالغين بتقدير أهميتك.

247
00:17:19,371 --> 00:17:22,416
‫رغم ذلك، ستعودين معنا.

248
00:17:23,292 --> 00:17:24,334
‫"معنا"؟

249
00:17:25,878 --> 00:17:28,589
‫لم آتِ بمفردي، مثلك.

250
00:18:10,672 --> 00:18:15,552
‫إن لم تعودي طوعاً
‫فستشهدين موت عائلتك.

251
00:18:21,225 --> 00:18:22,601
‫أنت لا تجفلين حتى عندما...

252
00:18:23,477 --> 00:18:26,063
‫لقد تفاهمت مع الألم
‫منذ بضعة أعوام.

253
00:18:30,734 --> 00:18:31,777
‫انتهينا.

254
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
‫"اتحاد القتلة".

255
00:18:43,205 --> 00:18:46,375
‫لمَ لم تخبرني
‫بما حدث معها طوال تلك السنوات؟

256
00:18:47,709 --> 00:18:50,671
‫ربما لنفس السبب الذي جعلك لا تخبرنا
‫بما حدث معك على تلك الجزيرة.

257
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
‫علينا حماية آل "لانس".

258
00:18:57,886 --> 00:18:59,304
‫- سأتولى حماية "لوريل".
‫- ماذا يعني أن أفعل؟

259
00:18:59,471 --> 00:19:01,890
‫لا شيء، أنت مصابة
‫وعليك البقاء هنا.

260
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
‫وماذا عن أبي؟

261
00:19:03,600 --> 00:19:04,768
‫سأذهب للتحدث للمحقق "لانس".

262
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
‫أخبريه بأن عليه مغادرة
‫المدينة لبضعة أيام.

263
00:19:09,648 --> 00:19:10,858
‫أرجوك لا تخبريه عني.

264
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
‫يمكنني الاحتفاظ بسر، سَليه.

265
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
‫ثلاثتكم فريق رائع.

266
00:19:24,496 --> 00:19:25,539
‫لدينا لحظات موفقة.

267
00:19:39,136 --> 00:19:40,179
‫انهضي.

268
00:19:42,014 --> 00:19:43,056
‫مهلاً، كلا.

269
00:19:43,473 --> 00:19:45,184
‫لا تفعل، أرجوك، كلا.

270
00:19:46,727 --> 00:19:47,936
‫كلما قاومت

271
00:19:48,103 --> 00:19:50,981
‫- مهلاً، كلا.
‫- كلما تألمت أكثر.

272
00:19:51,523 --> 00:19:53,692
‫كلا أرجوك.

273
00:19:53,984 --> 00:19:55,027
‫مهلاً.

274
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
‫اتركها.

275
00:19:58,030 --> 00:20:00,240
‫لا يمكنك أن تأمرني.

276
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
‫كلا، فذلك من حق القبطان.

277
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
‫لكنه يعمل لحسابي، صحيح؟

278
00:20:08,332 --> 00:20:09,374
‫ساعدني، أرجوك.

279
00:20:11,543 --> 00:20:12,586
‫تعالي.

280
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
‫"لوريل"، اسمعي
‫أنا والدك مجدداً، حسناً؟

281
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
‫أعلم أنك ما زلت غاضبة مني

282
00:20:22,346 --> 00:20:24,431
‫بعدما قلته عندما أوقفتك الشرطة
‫الأسبوع الماضي

283
00:20:24,514 --> 00:20:28,602
‫لكن لا يصح ألا نتكلم
‫لذا، اتصلي بي من فضلك.

284
00:20:29,269 --> 00:20:30,312
‫أيها المحقق "لانس"

285
00:20:30,562 --> 00:20:32,940
‫علمت أنك ستعود للمنزل
‫الآن لأن نوبة عملك انتهت.

286
00:20:33,482 --> 00:20:36,193
‫وعملت ذلك لأني تقفيت أثر هاتفك.

287
00:20:37,110 --> 00:20:38,862
‫- آنسة "سموك".
‫- لديك أعداء

288
00:20:38,987 --> 00:20:40,572
‫- وهم جادين للغاية.
‫- منذ متى تقومين

289
00:20:40,656 --> 00:20:42,658
‫- بعمل زيارات منزلية؟
‫- منذ أن أصبحت بخطر.

290
00:20:42,741 --> 00:20:45,494
‫- لا أخشى أحد.
‫- أنت في خطر حقيقي.

291
00:20:47,287 --> 00:20:48,747
‫عليك مغادرة المدينة لبضعة أيام.

292
00:20:48,956 --> 00:20:52,167
‫اسمعي، أنا أتعرض للخطر
‫كلما ارتديت هذا الزي

293
00:20:52,376 --> 00:20:53,794
‫لذا، عليك التوضيح أكثر.

294
00:20:54,086 --> 00:20:57,965
‫ثمة منظمة تدعى "اتحاد القتلة"
‫وثلاثة من أعضائها يستهدفونك.

295
00:20:58,799 --> 00:21:00,884
‫بدا ذلك أقل جنوناً في رأسي.

296
00:21:01,176 --> 00:21:02,219
‫أشك بذلك.

297
00:21:02,427 --> 00:21:04,054
‫كان "مالكوم ميرلن"
‫عضو فيها على ما يبدو.

298
00:21:04,179 --> 00:21:07,099
‫ينبغي أن ينبئك ذلك
‫بنوعية الناس الذين تتعامل معهم.

299
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
‫حسناً، سأجاريك.

300
00:21:10,769 --> 00:21:11,895
‫ماذا فعلت لإغضابهم؟

301
00:21:12,854 --> 00:21:16,692
‫تلك...قصة طويلة جداً

302
00:21:16,942 --> 00:21:19,486
‫عليك أن تثق بي فحسب.

303
00:21:21,029 --> 00:21:22,572
‫لست بمأمن في "ستارلينغ سيتي".

304
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
‫آنسة "سموك"
‫لا أحد بمأمن، حسناً؟

305
00:21:24,408 --> 00:21:25,534
‫بالأخص نحن الشرطة

306
00:21:25,826 --> 00:21:27,119
‫فنحن نكسب رزقنا
‫من التعرض للطلق الناري.

307
00:21:27,828 --> 00:21:29,538
‫وانتهت نوبة عملي لتوها.

308
00:21:30,998 --> 00:21:32,040
‫- أيها المحقق "لانس".
‫- طابت ليلتك.

309
00:21:32,666 --> 00:21:33,709
‫مهلاً، عليك الإصغاء لي.

310
00:21:33,792 --> 00:21:34,835
‫طابت ليلتك يا آنسة "سموك".

311
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنك لن تغادر المدينة إذن؟

312
00:21:44,469 --> 00:21:45,512
‫مساء الخير.

313
00:21:46,096 --> 00:21:47,139
‫كان علي قول هذا من قبل

314
00:21:47,306 --> 00:21:49,766
‫لكن ليس من اللائق
‫أن نناقش قضية أمك.

315
00:21:49,850 --> 00:21:51,768
‫في الواقع، كنت في الأنحاء
‫لذا، ارتأيت أن أمر بك

316
00:21:51,893 --> 00:21:54,896
‫لإيصالك للمنزل وربما لتناول وجبة.

317
00:21:55,188 --> 00:21:56,231
‫كان يوماً شاقاً

318
00:21:56,356 --> 00:22:00,235
‫لا أحتاج لليلة أشق حتى
‫بمناقشة مساومة اعتراف والدتك.

319
00:22:01,862 --> 00:22:02,904
‫"لوريل"

320
00:22:03,613 --> 00:22:06,992
‫أعدك بأن الأمر لا علاقة له
‫بقضية والدتك.

321
00:22:09,619 --> 00:22:10,912
‫لقد مررت بأسابيع شاقة

322
00:22:13,081 --> 00:22:14,875
‫أحقاً ستقولين لي
‫إنك لست بحاجة لصديق؟

323
00:22:17,294 --> 00:22:18,337
‫هيا.

324
00:22:24,509 --> 00:22:25,844
‫- مرحباً.
‫- كيف سار الأمر؟

325
00:22:25,969 --> 00:22:29,181
‫بشكل سيىء، إما أنه لم يصدقني
‫أو لم يأخذ كلامي بجدية.

326
00:22:29,681 --> 00:22:32,434
‫أدركت متأخراً أنه ربما ما كان
‫علي ذكر "اتحاد القتلة".

327
00:22:33,310 --> 00:22:34,352
‫ما العمل الآن؟

328
00:22:37,064 --> 00:22:38,482
‫ماذا تفعلين؟
‫طلب "أوليفر" منك البقاء هنا.

329
00:22:38,815 --> 00:22:40,525
‫ظننتك لا تريدين أن يعرف
‫والدك أنك ما زلت حية.

330
00:22:40,609 --> 00:22:42,694
‫لا أود ذلك، لكن ذلك أفضل
‫من أن يلقى حتفه.

331
00:22:43,445 --> 00:22:45,030
‫- أين تحسب نفسك ذاهباً؟
‫- معك.

332
00:22:47,324 --> 00:22:48,784
‫لن أدعك تخرجين بدون دعم.

333
00:22:48,867 --> 00:22:51,495
‫"ديغ"، قد تكون جندياً سابقاً
‫لثلاث جولات مع القوات الخاصة

334
00:22:51,620 --> 00:22:53,997
‫لكني تدربت على يد أشخاص
‫يجعلون القوات الخاصة

335
00:22:54,206 --> 00:22:55,540
‫يبدون كأطفال حضانة.

336
00:22:55,874 --> 00:22:58,627
‫لذا، تنحَ جانباً أو القَ حتفك.

337
00:23:02,506 --> 00:23:03,548
‫ستكون جنازتك يا "سارة".

338
00:23:04,382 --> 00:23:05,425
‫لن تكون جنازتي الأولى.

339
00:23:58,770 --> 00:24:01,189
‫كلا، لا يمكن أن تكوني "سارة".

340
00:24:01,898 --> 00:24:04,442
‫هذه أنا "سارة".

341
00:24:06,278 --> 00:24:08,405
‫لا بأس يا أبي.

342
00:24:16,997 --> 00:24:20,000
‫"سارة"؟

343
00:24:36,766 --> 00:24:38,602
‫"طعام صيني."

344
00:24:46,193 --> 00:24:47,235
‫أتتحدثين الصينية الآن؟

345
00:24:47,944 --> 00:24:50,071
‫تعلمت بعض الأمور
‫خلال السنوات القليلة الفائتة.

346
00:24:51,364 --> 00:24:52,407
‫أجل.

347
00:24:53,742 --> 00:24:55,368
‫لمَ لم تعلمينا أنك حية؟

348
00:24:57,204 --> 00:24:58,246
‫أعني، أنا وأمك...

349
00:25:01,541 --> 00:25:02,584
‫افتقدناك.

350
00:25:03,126 --> 00:25:05,003
‫وأختك افتقدتك أيضاً
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

351
00:25:05,170 --> 00:25:06,463
‫أعرف أنكما تطلقتما.

352
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
‫أجل.

353
00:25:10,884 --> 00:25:11,927
‫لكنه لم يكن خطؤك

354
00:25:13,136 --> 00:25:14,763
‫- بل خطئي أنا.
‫- بسببي أنا.

355
00:25:16,348 --> 00:25:17,390
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

356
00:25:17,474 --> 00:25:18,767
‫لا يهم كل ذلك الآن
‫أتعلمين لماذا؟

357
00:25:18,934 --> 00:25:20,936
‫لأنك عدت يا عزيزتي.

358
00:25:35,325 --> 00:25:36,368
‫هل أنت في ورطة؟

359
00:25:40,830 --> 00:25:43,875
‫كلا يا أبي، بل أنت.

360
00:25:49,256 --> 00:25:51,591
‫أرسلت "فيليستي سموك"
‫لتحذرني لأغادر المدينة.

361
00:25:55,512 --> 00:25:56,554
‫أنت تعرفين "السهم".

362
00:26:03,019 --> 00:26:04,187
‫أنت الفتاة المقنعة.

363
00:26:07,274 --> 00:26:09,567
‫أنت تقتصين من مجرمي "غليدز".

364
00:26:14,322 --> 00:26:15,365
‫لقد عدت منذ أسابيع.

365
00:26:18,451 --> 00:26:23,164
‫أخبريني، إن لم يظهر أولئك القتلة
‫أكنت ستعلمينا بأنك حية؟

366
00:26:24,582 --> 00:26:25,625
‫كلا.

367
00:26:32,090 --> 00:26:34,551
‫قالت "فيليستي" إن أولئك
‫الرجال كانوا ضمن اتحاد ما.

368
00:26:35,677 --> 00:26:37,971
‫- ماذا يريدون منك؟
‫- ما يريده كل القتلة

369
00:26:38,054 --> 00:26:40,432
‫- وهو قتل أهدافهم.
‫- هذا جنون.

370
00:26:41,308 --> 00:26:43,560
‫أبي، علي الذهاب.

371
00:26:43,935 --> 00:26:45,061
‫كلا، لن تذهبي لأي مكان

372
00:26:45,312 --> 00:26:48,106
‫ليس قبل أن تجلسي
‫وتخبريني بما ورطت نفسك به.

373
00:26:48,273 --> 00:26:53,069
‫أنت شرطي مذهل وقوي ومحترم ونزيه

374
00:26:53,194 --> 00:26:56,072
‫لكن هؤلاء الرجال سيقطعونك
‫إرباً قبل أن ترفع إصبعك.

375
00:26:56,239 --> 00:26:58,867
‫والآن من فضلك، تعال معي.

376
00:27:14,799 --> 00:27:18,678
‫أخشى أنه ليس لائقاً
‫لكنه منزل.

377
00:27:26,394 --> 00:27:27,437
‫لمَ أوصدت الباب؟

378
00:27:27,896 --> 00:27:29,522
‫كلا، ليس بسبب..

379
00:27:31,816 --> 00:27:32,859
‫إنها مجرد عادة.

380
00:27:32,942 --> 00:27:35,528
‫فملاحيني ليسوا زمرة لطيفة.

381
00:27:36,279 --> 00:27:37,572
‫تفضلي رجاءً، اجلسي.

382
00:27:59,260 --> 00:28:00,303
‫اسمي "آيفو".

383
00:28:01,346 --> 00:28:02,430
‫د."أنتوني آيفو".

384
00:28:03,723 --> 00:28:04,766
‫وأنت ما اسمك؟

385
00:28:06,559 --> 00:28:09,062
‫- "سارة".
‫- سررت بلقائك يا "سارة".

386
00:28:09,896 --> 00:28:12,315
‫لمَ تحتجز أولئك الناس
‫في الأسفل في الزنزانات؟

387
00:28:12,565 --> 00:28:13,608
‫إنه عملي

388
00:28:15,026 --> 00:28:16,736
‫- أنا أحتاج إليهم.
‫- أي عمل؟

389
00:28:23,284 --> 00:28:25,495
‫سأنقذ الجنس البشري يا "سارة".

390
00:28:28,456 --> 00:28:29,499
‫ربما بوسعك مساعدتي.

391
00:28:39,175 --> 00:28:40,677
‫لاحظت أنك لم تحتسي شراباً
‫أثناء العشاء.

392
00:28:40,885 --> 00:28:42,512
‫كلا، لم أفعل.

393
00:28:43,430 --> 00:28:47,183
‫لذا، هل ستعترف الآن
‫أنك ووالدي بالغتما الأسبوع الماضي

394
00:28:47,267 --> 00:28:49,227
‫عندما ظننتما أني سأدمن الكحول؟

395
00:28:49,644 --> 00:28:51,938
‫أنا مستعد للاعتراف
‫بأني أهتم لأمرك.

396
00:28:52,939 --> 00:28:56,234
‫ألهذا السبب أصررت
‫على مرافقتي لباب منزلي؟

397
00:28:56,401 --> 00:28:59,529
‫أنت تعرفينني
‫أردت التأكد من أنك بمأمن فقط.

398
00:29:00,155 --> 00:29:01,239
‫هذا هو الأمان.

399
00:29:02,198 --> 00:29:03,241
‫هذا...

400
00:29:04,659 --> 00:29:05,702
‫لا يجدر بنا.

401
00:29:07,370 --> 00:29:08,955
‫لمَ صعدت إلى هنا إذن؟

402
00:29:09,080 --> 00:29:11,040
‫أنا آسف جداً
‫إن بعثت لك برسالة خاطئة.

403
00:29:11,166 --> 00:29:15,003
‫كلا، وصلتني الرسالة.

404
00:29:18,131 --> 00:29:19,466
‫أفهمها بكل جلاء ووضوح يومياً.

405
00:29:22,093 --> 00:29:23,136
‫الهرب.

406
00:29:24,053 --> 00:29:27,348
‫الهرب من "لوريل" بأقصى سرعتك.

407
00:29:27,474 --> 00:29:28,516
‫"لوريل"، بحقك.

408
00:29:28,725 --> 00:29:32,145
‫"سارة"، رحلت معك في اليخت.

409
00:29:34,105 --> 00:29:37,942
‫وأدمن أبي على الكحول

410
00:29:38,067 --> 00:29:42,197
‫وأمي قادت سيارتها وابتعدت

411
00:29:42,322 --> 00:29:43,364
‫ثم "تومي"...

412
00:29:50,288 --> 00:29:52,999
‫ما الخطب بي
‫الذي يجعل الجميع يرحل؟

413
00:29:54,125 --> 00:29:55,251
‫لن أتركك أبداً.

414
00:29:58,254 --> 00:29:59,297
‫إلى أن تتركني.

415
00:30:07,347 --> 00:30:08,431
‫ظننت أني أوصدت الباب.

416
00:30:13,061 --> 00:30:14,103
‫ابقي هنا.

417
00:30:31,955 --> 00:30:34,707
‫"أولي"، أيوجد شيء؟

418
00:30:36,501 --> 00:30:37,544
‫كل شيء بخير.

419
00:30:38,378 --> 00:30:39,420
‫علي الذهاب.

420
00:30:40,880 --> 00:30:43,299
‫- اسمع، آسفة بشأن ما قلته...
‫- لا تتأسفي.

421
00:30:45,260 --> 00:30:46,302
‫ابقي هنا فحسب.

422
00:31:07,782 --> 00:31:09,909
‫"فيليستي"، كان "الأول"
‫بمنزل "لوريل".

423
00:31:10,159 --> 00:31:11,578
‫- ماذا؟ أهي بخير؟
‫- "إنها بخير."

424
00:31:11,661 --> 00:31:13,288
‫"يبدو أنه خرج قبل وصولنا."

425
00:31:14,581 --> 00:31:15,790
‫لكن إن كانت "لوريل" ليست هدفه...

426
00:31:15,915 --> 00:31:17,959
‫فهو يطارد "لانس"
‫أريد موقعه الآن.

427
00:31:26,092 --> 00:31:28,261
‫لا أصدق أني لم أفكر
‫في البحث عنك هنا.

428
00:31:28,720 --> 00:31:30,847
‫إنه موقع مراقبة جيد
‫يمكنك رؤية المدينة بأسرها.

429
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
‫كطائر على سلك معلّق.

430
00:31:34,142 --> 00:31:35,894
‫جعلوني أختار اسماً جديداً
‫حيث كنت.

431
00:31:36,686 --> 00:31:38,354
‫اخترت اسم "الطائر المغرد".

432
00:31:39,147 --> 00:31:41,482
‫إنه اسم عربي يرادف الكناري.

433
00:31:43,067 --> 00:31:44,485
‫اشتريت لك طائر الكناري ذاك
‫عندما كنت في العاشرة.

434
00:31:46,279 --> 00:31:48,114
‫كنت بعيدة جداً عن الديار

435
00:31:48,615 --> 00:31:50,950
‫لكني لم أنسى مكان أصلي قط.

436
00:31:54,537 --> 00:31:57,790
‫أتعلم أنهم يقولون أن أول شيء
‫تنساه عن شخص فارقته هو صوته؟

437
00:31:59,626 --> 00:32:02,712
‫يمكنك تذكر وجهه
‫وطريقة تحركه

438
00:32:03,922 --> 00:32:05,882
‫لكن لا يمكنك تذكر صوته.

439
00:32:07,258 --> 00:32:08,927
‫لم أنسَ صوتك قط يا أبي.

440
00:32:10,053 --> 00:32:12,180
‫- عزيزتي
‫- الوقت يداهمنا.

441
00:32:17,769 --> 00:32:21,397
‫إذن، هنا أردت أن يهلك والدك.

442
00:32:30,615 --> 00:32:32,408
‫ما هذا يا "سارة"؟ من هؤلاء؟

443
00:32:32,575 --> 00:32:34,994
‫زملاء ابنتك أيها الضابط "لانس".

444
00:32:35,078 --> 00:32:36,746
‫لطالما كانت تتمتع بذوق
‫سيىء بخصوص الأصدقاء.

445
00:32:36,913 --> 00:32:39,499
‫أحقاً ظننت أنه لا يمكننا
‫إيجادك هنا؟

446
00:32:39,624 --> 00:32:40,667
‫كلا.

447
00:32:42,251 --> 00:32:43,711
‫- كنت أعلم أنكم ستفعلون.
‫- الآن!

448
00:33:00,812 --> 00:33:02,647
‫يجب أن تألف محيطك.

449
00:33:35,513 --> 00:33:38,641
‫المسدس سلاح الجبان
‫فماذا تكون بدون سلاح جانبي؟

450
00:33:40,101 --> 00:33:41,185
‫رجل يملك سلاحاً احتياطياً.

451
00:33:44,272 --> 00:33:48,901
‫أتحسبين لكونك المحبوبة
‫أنك ستنالين حريتك؟

452
00:33:49,152 --> 00:33:52,488
‫ثمة حرية واحدة فقط
‫دعني أمنحك حريتك.

453
00:33:57,577 --> 00:33:58,619
‫لست مضطرة لقتله.

454
00:33:59,704 --> 00:34:01,539
‫- انتهى الأمر!
‫- ليس بعد.

455
00:34:01,664 --> 00:34:03,624
‫- "سارة" يا عزيزتي لا تفعلي.
‫- أخبر "راس الغول"

456
00:34:03,708 --> 00:34:06,919
‫أن عائلتي خارج المسألة
‫وأن نزاعه معي أنا.

457
00:34:16,429 --> 00:34:17,555
‫يؤسفني أنك رأيت ذلك.

458
00:34:19,057 --> 00:34:20,892
‫لا يمكنني تخيل ما تظنه بي.

459
00:34:22,518 --> 00:34:23,686
‫رأيي فيك أنك مناضلة.

460
00:34:24,187 --> 00:34:26,647
‫وأعتقد أنك أحد أشجع الناس
‫الذين عرفتهم قط.

461
00:34:29,567 --> 00:34:30,610
‫أنت ابنتي.

462
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
‫آن الأوان لتعودي لمنزلك.

463
00:34:36,282 --> 00:34:37,867
‫- لا أستطيع.
‫- لمَ لا؟

464
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
‫لن يوقفوا البحث عني أبداً.

465
00:34:40,953 --> 00:34:41,996
‫سأحميك.

466
00:34:42,747 --> 00:34:44,415
‫سنحميك، أخبرها أن بوسعها البقاء.

467
00:34:44,540 --> 00:34:48,044
‫أبي، إن أذوك أنت
‫أو "لوريل" أو أمي

468
00:34:48,461 --> 00:34:49,629
‫فسأموت حقاً حينها.

469
00:34:49,837 --> 00:34:50,880
‫لكن يجب أن تعرفا.

470
00:34:51,255 --> 00:34:53,508
‫- لا يمكن ذلك يا أبي.
‫- لمَ لا؟

471
00:34:54,092 --> 00:34:55,134
‫أنت تعلم السبب.

472
00:34:55,259 --> 00:34:58,054
‫جئت لأطمئن أن عائلتي بخير
‫وأنتم كذلك.

473
00:34:58,554 --> 00:35:01,307
‫لكن إن علمت "لوريل" وأمي
‫أني حية

474
00:35:01,849 --> 00:35:05,770
‫فلن تكفا البحث عني أبداً
‫وقد يتسبب هذا بمقتلهما.

475
00:35:18,449 --> 00:35:23,830
‫لا يمكنني تركك ترحلين.

476
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
‫أبي، أنا بخير.

477
00:35:27,375 --> 00:35:29,502
‫أبي علي فعل ذلك، علي الذهاب.

478
00:35:33,881 --> 00:35:34,924
‫أحبك يا عزيزتي.

479
00:35:36,425 --> 00:35:37,468
‫أبقهما بمأمن.

480
00:35:40,263 --> 00:35:43,307
‫أيها المحقق، إنها محقة.

481
00:35:44,809 --> 00:35:46,144
‫عليك حفظ سرها.

482
00:35:49,355 --> 00:35:51,274
‫إنه أصعب شيء أضطر لفعله.

483
00:35:54,777 --> 00:35:55,820
‫كيف تعيش على هذا النحو؟

484
00:36:02,118 --> 00:36:05,663
‫لا أمانع زيارة ولداي
‫لكني أعرف سبب مجيئكما.

485
00:36:06,330 --> 00:36:07,623
‫لدينا شيء أخير نقوله.

486
00:36:07,748 --> 00:36:10,751
‫"أوليفر"، سبق وتناقشنا بهذا
‫لن أغير رأيي.

487
00:36:10,835 --> 00:36:12,503
‫الأمر يتعلق بتغييري أنا لرأيي.

488
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
‫لأني ظننت أنك لا تريدين
‫أن تُحاكمي بسبب سر.

489
00:36:18,676 --> 00:36:19,719
‫ثم صادفت صديقة قديمة

490
00:36:19,802 --> 00:36:23,389
‫وشاهدتها وهي تعاني
‫وهي تخبر عائلتها بسرها

491
00:36:23,472 --> 00:36:24,891
‫لأنها كانت خائفة

492
00:36:27,351 --> 00:36:29,145
‫ألّا يحبوها لو عرفوا الحقيقة.

493
00:36:30,188 --> 00:36:35,359
‫أي كان ما يقلقك
‫فلن يقلل من حبنا لك.

494
00:36:35,776 --> 00:36:38,112
‫- أنت لا تعرفين.
‫- من ربيت برأيك؟

495
00:36:39,655 --> 00:36:41,490
‫علمتنا أن نكون أقوياء.

496
00:36:42,366 --> 00:36:46,829
‫وأن بوسعنا تخطي أي عقبة نوجهها
‫علمتنا النضال.

497
00:36:48,831 --> 00:36:51,626
‫أحقاً تحسبين أننا سنخاف
‫بهذه السهولة؟

498
00:36:52,084 --> 00:36:55,630
‫مهما تكشف لنا، فلن تخسرينا.

499
00:36:55,755 --> 00:36:56,797
‫أبداً.

500
00:37:07,808 --> 00:37:10,770
‫سأعلم "جين" بأن ترفض
‫عرض السيد "دونر".

501
00:37:32,333 --> 00:37:33,376
‫مرحباً.

502
00:37:34,835 --> 00:37:35,878
‫أبي.

503
00:37:36,504 --> 00:37:37,797
‫أعلم أني أدين لك بمكالمة هاتفية

504
00:37:38,839 --> 00:37:41,175
‫لكن لدي عمل كثير
‫أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟

505
00:37:41,259 --> 00:37:42,510
‫وجب علي رؤيتك يا "لوريل".

506
00:37:42,969 --> 00:37:44,387
‫هل حدث شيء؟ هل أنت بخير؟

507
00:37:46,514 --> 00:37:49,058
‫في يوم ما يا عزيزتي
‫عندما ترزقين بابنة

508
00:37:49,475 --> 00:37:53,479
‫ستفهمين أن الأمومة
‫يعني قلقك المستمر على أبنائك.

509
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
‫أبي، أنا آسفة
‫لأني لم أعاود الاتصال بك.

510
00:37:57,358 --> 00:38:02,321
‫كان أسبوعي شاقاً، وأنا متعبة.

511
00:38:02,738 --> 00:38:03,781
‫هل أنت بخير؟

512
00:38:08,160 --> 00:38:09,203
‫لا أعلم.

513
00:38:11,580 --> 00:38:16,877
‫أتمنى لو كانت هناك
‫دلالة على التحسن.

514
00:38:17,086 --> 00:38:20,631
‫هناك دلالة يا عزيزتي، الوضع أفضل.

515
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
‫كيف عرفت؟

516
00:38:23,926 --> 00:38:25,219
‫ليت بوسعي إخبارك يا عزيزتي.

517
00:38:29,765 --> 00:38:30,808
‫ليت بوسعي إخبارك.

518
00:38:42,862 --> 00:38:43,904
‫أين "سارة"؟

519
00:38:46,115 --> 00:38:47,158
‫رحلت.

520
00:38:52,079 --> 00:38:54,165
‫- ألا تمانع ذلك؟
‫- لم يكن لدي الخيار.

521
00:38:55,458 --> 00:38:56,709
‫أعطاني هذه صديق قديم.

522
00:38:59,045 --> 00:39:00,921
‫قال إني سأعرف الوقت
‫المناسب لشربها.

523
00:39:04,258 --> 00:39:06,469
‫- والآن هو الوقت المناسب؟
‫- لست متأكداً.

524
00:39:10,056 --> 00:39:11,140
‫لكني أحتاج لمشروب.

525
00:39:16,896 --> 00:39:17,938
‫نخبك.

526
00:39:25,821 --> 00:39:28,199
‫- كنت محقاً إذن.
‫- أجل، أنا محق في العادة.

527
00:39:31,410 --> 00:39:32,453
‫لكن بخصوص ماذا تحديداً؟

528
00:39:33,371 --> 00:39:35,456
‫مهما حاولت طمر ماضيّ

529
00:39:36,874 --> 00:39:38,250
‫فهو يأبى أن يظل دفيناً.

530
00:39:40,461 --> 00:39:42,004
‫لم أعد أرغب بالكد بالمحاولة.

531
00:39:53,349 --> 00:39:54,725
‫في السنوات الخمس لغيابي

532
00:39:58,896 --> 00:40:00,189
‫لم أكن على الجزيرة دوماً.

533
00:40:29,593 --> 00:40:30,719
‫كيف...

534
00:40:32,888 --> 00:40:34,515
‫المساجين لا يتحدثون.

535
00:40:46,318 --> 00:40:48,279
‫"آرو"

