﻿1
00:00:16,349 --> 00:00:19,769
‫المفترض أن تمضي التقرير في اجتماع
‫مجلس الإدارة أمس، أتعلم لماذا لم تفعل؟

2
00:00:20,061 --> 00:00:22,522
‫على الأرجح لأنني لم أحضر
‫اجتماع مجلس الإدارة ليلة أمس.

3
00:00:23,148 --> 00:00:25,817
‫- أين كنت؟
‫- لدي اهتمامات أخرى خارج الشركة.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,610
‫- أنا لا أفعل.
‫- سيد "كوين".

5
00:00:27,986 --> 00:00:30,280
‫ظننت أنك جاد
‫عندما قلت إننا شريكين.

6
00:00:30,739 --> 00:00:33,658
‫- "إيزابيل"؟ فاتني اجتماع واحد.
‫- هذا الأسبوع،

7
00:00:34,117 --> 00:00:35,952
‫- واجتماعين الأسبوع الماضي.
‫- سيد "كوين".

8
00:00:37,120 --> 00:00:39,956
‫تضاعفت إيرادات الشركة منذ تولينا...

9
00:00:40,040 --> 00:00:41,541
‫- "أوليفر"!
‫- نعم؟

10
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
‫آسفة لمقاطعة...

11
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
‫أحتاج إلى التحدث إليك
‫بشأن مشاريعك لليلة

12
00:00:49,966 --> 00:00:50,967
‫مع السيد "هاربر".

13
00:00:54,888 --> 00:00:55,889
‫عليك أن تعذريني.

14
00:00:56,222 --> 00:00:58,600
‫لدينا عمل نقوم به، إنه عمل مهم.

15
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
‫وكذلك مشاريعي لهذا المساء.

16
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
‫آسف.

17
00:01:03,521 --> 00:01:06,816
‫- علينا تحسين أعذارك.
‫- أنت محق.

18
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
‫عليك أن تكون أكثر حذراً.

19
00:01:26,711 --> 00:01:28,046
‫أنت مكشوف تماماً.

20
00:01:30,089 --> 00:01:31,090
‫علمت أنك هنا.

21
00:01:31,841 --> 00:01:34,219
‫ألم ترد مني إبلاغك
‫متى يعقد أثرياء الإجرام صفقاتهم؟

22
00:01:35,386 --> 00:01:36,846
‫- ها قد بدأنا.
‫- لا تقل "بدأنا".

23
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
‫عد إلى منزلك، لدي مساعد.

24
00:01:42,811 --> 00:01:43,812
‫ها هو المزيف.

25
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
‫فلنر الحقيقي.

26
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
‫"هناك اثنان فوقك."

27
00:02:18,429 --> 00:02:19,430
‫وآخر خلفك.

28
00:02:28,690 --> 00:02:30,024
‫ابق مكانك، لا تتحرك.

29
00:02:30,275 --> 00:02:32,193
‫- أريد إجراء اعتقال مدني.
‫- لا تتحرك.

30
00:02:35,071 --> 00:02:36,072
‫انتهى الأمر،

31
00:02:36,322 --> 00:02:37,323
‫أنا خارج.

32
00:02:43,913 --> 00:02:45,540
‫من القوة "إكس" إلى "موكينغبيرد"،

33
00:02:45,832 --> 00:02:47,041
‫أمسكنا به وسنعود فوراً.

34
00:02:50,753 --> 00:02:53,172
‫"آرو"

35
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
‫{\an8}مَن أنتم؟

36
00:03:11,691 --> 00:03:13,359
‫{\an8}"إن إس إيه"؟ "سي أي إيه"؟

37
00:03:13,443 --> 00:03:14,444
‫{\an8}اسمي "أماندا والر".

38
00:03:18,448 --> 00:03:20,408
‫{\an8}يفترض بعملاء "أرغس"
‫أن يكونوا أكثر سرية.

39
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
‫كانت عملية سرية بالنسبة إلينا.

40
00:03:22,160 --> 00:03:23,912
‫- أريد رؤية "لايلا مايكلز".
‫- وأنا كذلك.

41
00:03:24,162 --> 00:03:25,413
‫العميلة "مايكلز" مفقودة.

42
00:03:25,997 --> 00:03:26,998
‫{\an8}"لايلا" مفقودة؟

43
00:03:28,958 --> 00:03:31,544
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- كانت تتبع دليلاً في "موسكو".

44
00:03:32,712 --> 00:03:34,797
‫فوتت اتصالين بنا.

45
00:03:34,881 --> 00:03:36,674
‫- ماذا تفعلون بشأن ذلك؟
‫- نتحدث إليك.

46
00:03:38,009 --> 00:03:39,969
‫{\an8}حتى إن علمنا مكان "لايلا" في "روسيا"

47
00:03:40,053 --> 00:03:43,723
‫{\an8}يعتقد رؤسائي إن إرسال فريق لإخراجها
‫سيسبب مشاكل دولية،

48
00:03:43,806 --> 00:03:47,435
‫{\an8}إنها في عداد الأموات بالنسبة إليهم.

49
00:03:49,896 --> 00:03:50,980
‫{\an8}لماذا تخبرينني بكل هذا؟

50
00:03:55,193 --> 00:03:59,030
‫لأنني أعلم كيف تقضي
‫أنت و"أوليفر كوين" لياليكما.

51
00:04:00,782 --> 00:04:02,617
‫وأعلم أنك جددت جواز سفرك.

52
00:04:04,369 --> 00:04:07,330
‫{\an8}سيساعدني أن تخبريني
‫بمهمة "لايلا" في "موسكو".

53
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
‫{\an8}مَن الدليل الذي كانت تتعقبه؟

54
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
‫{\an8}دليل يقود إلى مكان "فلويد لوتون".

55
00:04:14,295 --> 00:04:15,296
‫"ديدشوت".

56
00:04:17,674 --> 00:04:19,259
‫كانت "لايلا" في "روسيا"
‫في مهمة لأجلي.

57
00:04:19,342 --> 00:04:22,428
‫{\an8}العميلة "مايكلز"
‫لا يمكن استبدالها بسهولة.

58
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
‫أعلم أن ذلك رأيك أيضاً.

59
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
‫{\an8}أعدها إلينا يا سيد "ديغيل".

60
00:04:42,699 --> 00:04:45,368
‫{\an8}شكراً، انقضى وقت منذ اعتقلتك،

61
00:04:45,994 --> 00:04:47,453
‫نسيت روعة ذلك الشعور.

62
00:04:48,037 --> 00:04:49,372
‫{\an8}كنت أعمل...

63
00:04:50,873 --> 00:04:52,667
‫- لصالحه.
‫- مَن؟

64
00:04:53,584 --> 00:04:54,752
‫الرجل الذي كلفك شارتك.

65
00:04:55,920 --> 00:04:56,921
‫أنا في فريقه.

66
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
‫وأنت كذلك، صحيح؟

67
00:04:59,757 --> 00:05:02,093
‫أهناك أحد غيري
‫يتذكر هذا الموقف من وقت سابق؟

68
00:05:05,930 --> 00:05:07,181
‫لا بأس، سنطلق سراحه.

69
00:05:08,266 --> 00:05:09,267
‫{\an8}كان ذلك خطأنا.

70
00:05:16,482 --> 00:05:18,192
‫كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

71
00:05:18,276 --> 00:05:19,485
‫{\an8}حسناً.

72
00:05:20,445 --> 00:05:22,822
‫{\an8}فلنخرج من هنا
‫قبل أن يغير أحد رأيه.

73
00:05:30,538 --> 00:05:33,082
‫"تشغيل هذه الآلة مخاطرة كارثية"

74
00:05:33,333 --> 00:05:35,877
‫"تفوق أي مكسب علمي تجلبه."

75
00:05:36,502 --> 00:05:40,006
‫"يجب على الناس
‫فهم خطورة مثل هذه التقنيات،"

76
00:05:40,673 --> 00:05:43,801
‫"واحتمال حدوث كارثة."

77
00:05:47,805 --> 00:05:48,806
‫أين ذهبت؟

78
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
‫هل كل شيء بخير؟

79
00:05:50,767 --> 00:05:51,768
‫{\an8}نعم.

80
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
‫{\an8}أحتاج إلى إجازة شخصية فحسب.

81
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
‫- ماذا يحدث؟
‫- علي مساعدة صديقة.

82
00:05:56,147 --> 00:05:57,148
‫مَن؟

83
00:05:59,025 --> 00:06:00,026
‫"لايلا مايكلز".

84
00:06:00,651 --> 00:06:02,236
‫حبيبته الجاسوسة، تعمل في "أرغس".

85
00:06:03,154 --> 00:06:04,697
‫ذهبت إلى "روسيا" تبحث عن "ديدشوت"

86
00:06:05,531 --> 00:06:06,532
‫لأجلي.

87
00:06:07,158 --> 00:06:08,159
‫وأصبحت الآن مفقودة.

88
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
‫"فيليسيتي"،

89
00:06:10,828 --> 00:06:14,707
‫أعتقد أن الوقت حان
‫لزيارة فرع شركتنا في "موسكو".

90
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
‫- نعم.
‫- "أوليفر"، ماذا تفعل؟

91
00:06:17,668 --> 00:06:19,212
‫أحتاج إلى مساعدة صديق.

92
00:06:19,587 --> 00:06:20,588
‫لا أستطيع طلب ذلك منك.

93
00:06:21,005 --> 00:06:22,006
‫لم تطلبه.

94
00:06:34,727 --> 00:06:35,728
‫"سارة"؟

95
00:06:37,855 --> 00:06:38,856
‫اسمي "أيفو".

96
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
‫ما اسمك؟

97
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
‫"تومي".

98
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
‫إذن،

99
00:06:47,657 --> 00:06:51,077
‫كيف جئت إلى هذه الجزيرة، "تومي"؟
‫أفترض أن ذلك لم يكن باختيارك.

100
00:06:53,830 --> 00:06:58,000
‫قاربي...غرق هنا...

101
00:06:59,460 --> 00:07:00,711
‫وكنت أنا الناجي الوحيد.

102
00:07:01,587 --> 00:07:02,588
‫يؤسفني سماع ذلك.

103
00:07:05,174 --> 00:07:07,135
‫هل استكشفت الجزيرة؟

104
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
‫جزءاً منها،

105
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
‫لماذا؟

106
00:07:12,098 --> 00:07:16,102
‫ألم تجد غواصة أسطول بحرية يابانية؟

107
00:07:20,273 --> 00:07:21,732
‫أثناء الحرب العالمية الثانية

108
00:07:22,817 --> 00:07:26,112
‫كانت كل الدول
‫تحاول تطوير السلاح المطلق.

109
00:07:26,821 --> 00:07:29,031
‫أقامت "الولايات المتحدة الأمريكية"
‫مشروع "مانهاتن"،

110
00:07:29,115 --> 00:07:31,159
‫أقام النازيون مشروع "داس يورانفيراين"،

111
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
‫واليابانيون...

112
00:07:32,743 --> 00:07:33,744
‫حسناً،

113
00:07:34,203 --> 00:07:37,582
‫- أقامو مشروع "ميراكورو".
‫- العلاج بالخلايا الجذعية والجينات،

114
00:07:37,665 --> 00:07:38,749
‫كانوا سابقين لعصرهم.

115
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
‫كل حرب

116
00:07:42,086 --> 00:07:44,005
‫تؤدي إلى تطور العلم.

117
00:07:44,964 --> 00:07:46,048
‫واليابانيون،

118
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
‫طوروا مصلاً

119
00:07:49,010 --> 00:07:50,511
‫أدى إلى زيادة القوة الجسدية،

120
00:07:51,345 --> 00:07:52,847
‫وزيادة سريعة في تجديد الخلايا.

121
00:07:53,181 --> 00:07:54,807
‫أطلقوا عليه اسم "ميراكورو".

122
00:07:55,099 --> 00:07:56,100
‫"المعجزة".

123
00:07:58,144 --> 00:08:01,022
‫ظنوا أن بإمكانهم صنع جيش
‫من الجنود الخارقين.

124
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
‫كانوا ينقلون مخزونهم الوحيد

125
00:08:05,109 --> 00:08:06,110
‫في غواصة،

126
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
‫عندما تعرضت تلك الغواصة إلى إطلاق نار
‫كثيف من قوات التحالف

127
00:08:10,698 --> 00:08:12,867
‫وغرقت في قاع مياه سلسلة الجزر هذه.

128
00:08:14,660 --> 00:08:15,661
‫بفضلك،

129
00:08:17,497 --> 00:08:19,040
‫نعلم الآن أنها هذه الجزيرة.

130
00:08:24,629 --> 00:08:26,964
‫قتلت أصدقائي.

131
00:08:28,424 --> 00:08:32,470
‫ذلك يعني أن الأمر يعتمد عليك
‫لتساعدنا بالعثور على الغواصة.

132
00:08:56,577 --> 00:08:57,578
‫هل نسينا شيئاً؟

133
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
‫أين تظنون أنكم ذاهبون؟

134
00:09:06,921 --> 00:09:07,922
‫"تاهيتي".

135
00:09:09,173 --> 00:09:12,468
‫ذلك مضحك، يظهر سجل الطيران
‫أنكم ذاهبون إلى "موسكو".

136
00:09:12,885 --> 00:09:15,930
‫كنا سنذهب إليها، بعد "تاهيتي".

137
00:09:16,764 --> 00:09:20,601
‫ما نوع الشريك الذي يقرر مقابلة شركاتنا
‫القابضة الخارجية من دون علم الآخر؟

138
00:09:21,310 --> 00:09:22,311
‫كان مجرد سهو.

139
00:09:24,981 --> 00:09:27,316
‫لحسن حظ شراكتنا
‫أنني أوضب حقائبي بسرعة.

140
00:09:30,403 --> 00:09:32,613
‫"أوليفر"، لن تساعدنا مرافقتها لنا.

141
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
‫سأتولى أمرها.

142
00:09:35,032 --> 00:09:36,033
‫"جون"،

143
00:09:37,118 --> 00:09:38,244
‫سنعيد "لايلا"

144
00:09:39,662 --> 00:09:40,663
‫أينما كانت.

145
00:09:55,803 --> 00:09:56,804
‫حسناً يا سيد "كوين".

146
00:09:59,849 --> 00:10:04,145
‫نظمت لقاءاً مع مدير العمليات في فرعنا
‫في "موسكو" الساعة الـ10 صباح غد.

147
00:10:04,687 --> 00:10:06,314
‫حاول ألّا تتغيب عنه.

148
00:10:06,606 --> 00:10:08,441
‫أتعلمين؟ لست كما تظنين.

149
00:10:08,649 --> 00:10:09,650
‫- ذلك يعتمد.
‫- علامَ؟

150
00:10:10,484 --> 00:10:13,738
‫إن كنت تستخدم طائرة الشركة لقضاء
‫عطلة نهاية أسبوع ممتعة مع مساعدتك.

151
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
‫عذراً؟

152
00:10:15,531 --> 00:10:18,826
‫حصلت فتاة تقنية معلومات شقراء
‫على ترقية مفاجئة إلى مساعدة المدير.

153
00:10:18,909 --> 00:10:21,287
‫هناك طريقتان فقط لحدوث ذلك،
‫أحدها محاباة الأقارب

154
00:10:21,996 --> 00:10:25,875
‫- ولا يبدو أنها ابنة عمك.
‫- ليس ذلك ما يحدث مطلقاً.

155
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
‫ما هي مؤهلاتها؟

156
00:10:27,752 --> 00:10:29,629
‫باستثناء تنانيرها القصيرة.

157
00:10:29,712 --> 00:10:31,881
‫ليست تنانيرها قصيرة جداً.

158
00:10:34,425 --> 00:10:35,426
‫ماذا كان ذلك؟

159
00:10:35,635 --> 00:10:37,261
‫لا شيء، نظمت مع "كينيزيف" ما يلزم.

160
00:10:37,553 --> 00:10:40,139
‫ألديك أصدقاء من المافيا الروسية؟
‫لست متفاجئة تماماً.

161
00:10:40,765 --> 00:10:43,184
‫- ستذهبين إلى الفندق في سيارة أجرة.
‫- لا، أستدعني معها؟

162
00:10:43,684 --> 00:10:44,727
‫نحن سنحتسي مشروباً.

163
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
‫ولكن...

164
00:10:47,521 --> 00:10:48,898
‫لن أمانع احتساء المشروب.

165
00:10:49,690 --> 00:10:51,275
‫"(فيردانت)"

166
00:10:53,778 --> 00:10:56,530
‫آنسة "لورينغ"،
‫لم أعتقد أنك ترتادين النواد الليلية.

167
00:10:57,156 --> 00:10:58,240
‫جئت في مسألة عمل.

168
00:10:58,574 --> 00:10:59,784
‫هل أمي بخير؟

169
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
‫علينا مناقشة أمر له صلة بهذه القضية.

170
00:11:02,745 --> 00:11:04,455
‫تم اعتقال حبيبك "روي" ليلة أمس.

171
00:11:04,538 --> 00:11:06,832
‫أعلم، ولكنه كان سوء تفاهم،

172
00:11:07,083 --> 00:11:09,919
‫- وأطلقوا سراحه.
‫- اكتشف صحفيون القصة،

173
00:11:10,002 --> 00:11:11,962
‫ويعلمون الآن أنك تواعدين مجرماً.

174
00:11:12,588 --> 00:11:14,382
‫"ثيا"، أمك تواجه محاكمة
‫قد تودي بحياتها.

175
00:11:14,840 --> 00:11:19,470
‫يستند الدفاع عنها على كونها أماً محبة
‫فعلت ما يلزم لتحمي ابنها وابنتها،

176
00:11:19,553 --> 00:11:20,930
‫وأي نوع من الأمهات كانت.

177
00:11:21,889 --> 00:11:24,934
‫نريد أن نجعل العامة يرون
‫أنها ربتك لتتخذي قرارات صائبة.

178
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
‫لذا، إن كنت تهتمين لشأن أمك

179
00:11:27,686 --> 00:11:29,522
‫يتحتم عليك قطع هذه العلاقة فوراً.

180
00:11:45,079 --> 00:11:46,205
‫"أوليفر كوين"؟

181
00:11:48,249 --> 00:11:49,959
‫الأمريكي المفضل لدي.

182
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
‫مضى وقت طويل بالفعل.

183
00:11:55,923 --> 00:11:57,633
‫"جون ديغيل"،
‫هذا "أناتولي كينيزيف".

184
00:11:58,342 --> 00:11:59,343
‫شكراً لمقابلتنا.

185
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
‫إن كان "أوليفر" يوصي بك

186
00:12:02,596 --> 00:12:04,432
‫فأنت ثاني أمريكي مفضل لدي.

187
00:12:06,725 --> 00:12:07,726
‫أولاً، فلنشرب نخباً.

188
00:12:11,272 --> 00:12:12,606
‫لا أريد مشروباً، شكراً.

189
00:12:20,573 --> 00:12:21,574
‫القوة.

190
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
‫والآن،

191
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
‫إلى العمل.

192
00:12:29,206 --> 00:12:30,541
‫أهذه المرأة التي تبحثان عنها؟

193
00:12:31,709 --> 00:12:33,502
‫التقطت الصورة قبل يومين
‫في "غولاك".

194
00:12:34,211 --> 00:12:35,963
‫- إنه سجن.
‫- أتم اعتقال "لايلا"؟

195
00:12:36,213 --> 00:12:37,214
‫ليس تماماً.

196
00:12:37,715 --> 00:12:40,050
‫مما سمعته،
‫كانت تحاول التسلل إلى داخله.

197
00:12:40,384 --> 00:12:41,385
‫لماذا؟

198
00:12:42,052 --> 00:12:43,053
‫لا أعلم.

199
00:12:43,637 --> 00:12:45,848
‫ولكن، واضح أنها واجهت مشكلة
‫في الخروج.

200
00:12:47,308 --> 00:12:49,268
‫سجن "غولاك" هو الأسوأ في "روسيا".

201
00:12:50,394 --> 00:12:51,395
‫لقبه "كوشمار".

202
00:12:52,771 --> 00:12:53,772
‫الكابوس.

203
00:12:53,856 --> 00:12:57,485
‫إنه مليء بالمختلين النفسيين
‫العنيفين والقتلة.

204
00:12:58,694 --> 00:12:59,820
‫وأولئك الحراس فقط.

205
00:13:00,237 --> 00:13:02,448
‫"أناتولي"، نحتاج إلى دخول
‫"غولاك" لنخرجها.

206
00:13:02,781 --> 00:13:05,159
‫إن دخلتما فسيردونكما قبل أن تغادرا.

207
00:13:06,494 --> 00:13:09,121
‫أو تكون نهايتكما كصديقتكما.
‫ذلك مستحيل.

208
00:13:09,663 --> 00:13:12,374
‫المستحيل هو أن نغادر
‫هذه الدولة من دونها.

209
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
‫يعجبني هذا الرجل.

210
00:13:17,129 --> 00:13:20,216
‫ليس لدينا كلمة مرادفة للمتفائل
‫باللغة الروسية.

211
00:13:22,801 --> 00:13:24,178
‫الطريقة الوحيدة إلى "كوشمار"

212
00:13:25,346 --> 00:13:26,347
‫هي أن تكون سجيناً.

213
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
‫هناك حارس فيها مدين لي بخدمة.

214
00:13:30,559 --> 00:13:33,145
‫قد ينجح ذلك، سيمنحكما فرصة.

215
00:13:33,646 --> 00:13:36,565
‫- نظم الأمر، سأذهب بنفسي.
‫- لا، يجب أن أفعل ذلك.

216
00:13:38,901 --> 00:13:40,653
‫- لا.
‫- "أوليفر"، ماذا لو حدث لك شيء؟

217
00:13:41,946 --> 00:13:44,198
‫فماذا سيحدث لي و"فيليسيتي"
‫أو حتى "إيزابيل"؟

218
00:13:45,533 --> 00:13:47,535
‫يجب أن تبقى في الخارج
‫لتتخذ القرارات.

219
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
‫سأدخل السجن.

220
00:13:50,704 --> 00:13:51,705
‫سأتولى الأمر.

221
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
‫تلك كمية مخدرات كبيرة.

222
00:14:08,180 --> 00:14:09,348
‫برعاية "كينيزيف".

223
00:14:09,932 --> 00:14:11,559
‫كمية كافية لإدخالي إلى "كوشمار".

224
00:14:14,979 --> 00:14:16,605
‫يجب أن تكون مرتدياً هذه
‫عندما يسجنوك.

225
00:14:17,690 --> 00:14:19,483
‫سيأخذه الحراس منك،
‫ولكن ذلك هو الهدف.

226
00:14:22,361 --> 00:14:25,489
‫هذا معاون "كينيزيف" داخل السجن،

227
00:14:26,198 --> 00:14:27,199
‫إنه حارس.

228
00:14:28,242 --> 00:14:30,119
‫يعلم موقع "لايلا" داخل "غولاك".

229
00:14:31,453 --> 00:14:34,498
‫عندما تثور الفوضى، عليك ملاقاتنا
‫في نقطة اللقاء مع "لايلا" أو...

230
00:14:35,040 --> 00:14:36,834
‫أو سأصبح روسياً بشكل دائم.

231
00:14:39,378 --> 00:14:41,255
‫أفكر بصوت مرتفع فحسب،

232
00:14:42,256 --> 00:14:44,884
‫ولكن، هل نحن متأكدون من أن هذه
‫أفضل خطة يمكننا ابتكارها؟

233
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
‫- أعلم أن "لايلا" صديقتك، ولكن...
‫- "فيليسيتي"، ليست "لايلا" صديقتي...

234
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
‫بل كانت زوجتي.

235
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
‫اشرح تلك الجملة.

236
00:14:54,727 --> 00:14:57,229
‫التقيت بـ"لايلا" في الجيش
‫في "أفغانستان".

237
00:14:58,814 --> 00:15:00,941
‫ولكننا لم نبق متزوجان طويلاً
‫بعد عودتنا للوطن.

238
00:15:04,194 --> 00:15:06,989
‫لم نجد طريقة لحفظ زواجنا
‫من دون حرب نقاتلها.

239
00:15:08,449 --> 00:15:09,992
‫لذا، انضمت إلى "أرغس"

240
00:15:10,784 --> 00:15:12,244
‫وعدت لخدمة دورة ثالثة.

241
00:15:15,789 --> 00:15:17,333
‫لا يمكنني العودة من دونها.

242
00:15:18,500 --> 00:15:19,501
‫لا يمكنني فعل ذلك.

243
00:15:24,548 --> 00:15:25,549
‫بقيت دقيقتان.

244
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
‫حظاً موفقاً يا "جون".

245
00:16:15,808 --> 00:16:16,809
‫قبضوا عليه.

246
00:16:22,398 --> 00:16:23,399
‫بدأ العد التنازلي.

247
00:16:38,747 --> 00:16:39,748
‫أسرع.

248
00:17:23,667 --> 00:17:26,462
‫ما جريمتك؟

249
00:17:26,879 --> 00:17:28,547
‫مخدرات، وأنت؟

250
00:17:29,006 --> 00:17:32,051
‫ألقيت خطاباً عن فساد الحكومة.

251
00:17:32,301 --> 00:17:33,302
‫صحيح.

252
00:17:35,345 --> 00:17:39,266
‫من النادر رؤية أمثالك في "كوشمار".

253
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
‫- أتعني الأمريكيين؟
‫- "تشيرناكوجي".

254
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
‫ليس "تشيرناكوجي" محبوباً هنا.

255
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
‫يا للمفاجأة!

256
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
‫أتعتقد أن "ديغ" بخير؟

257
00:18:00,287 --> 00:18:02,790
‫أعتقد أنه كما كان عندما سألتني
‫قبل 5 دقائق.

258
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
‫إنهم قادمون،
‫سيبيعون لنا شاحنة الشرطة بثمن زهيد.

259
00:19:05,102 --> 00:19:06,103
‫ماذا قلت؟

260
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
‫"أرجوك".

261
00:19:14,403 --> 00:19:16,780
‫أتعلم؟ ثمة في "روسيا" سجن "غولاك".

262
00:19:18,574 --> 00:19:20,075
‫إنه بمثل هذا السوء تقريباً.

263
00:19:29,001 --> 00:19:30,335
‫- "سارة"...
‫- لا تقل اسمي.

264
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
‫إن اكتشفوا أننا نعرف بعضنا فسيقتلوننا.

265
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
‫ظننت أنك غرقت.

266
00:19:42,639 --> 00:19:43,640
‫عندما صعدت إلى السطح

267
00:19:44,224 --> 00:19:46,518
‫كان القارب قد اختفى
‫وظننت أنك غرقت معه.

268
00:19:48,478 --> 00:19:52,608
‫بقيت طافية أياماً
‫إلى أن وجدتني هذه السفينة،

269
00:19:53,734 --> 00:19:56,612
‫- وأنقذوني.
‫- ألذلك السبب تساعدينهم؟

270
00:19:57,487 --> 00:19:58,614
‫ليس لدي خيار.

271
00:19:59,990 --> 00:20:01,617
‫يجب أن أحذر أصدقائي.

272
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
‫- قلت إنهم ماتوا.
‫- ليس قتلهم سهلاً.

273
00:20:17,799 --> 00:20:18,800
‫حاول ألا تتحرك.

274
00:20:22,721 --> 00:20:23,847
‫رائحته كرائحة القيء.

275
00:20:25,349 --> 00:20:26,516
‫سيجعل جراحك تلتئم.

276
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
‫يجب أن تغادري.

277
00:20:29,937 --> 00:20:32,689
‫غادري هذا المكان،
‫اصعدي إلى منطقة أكثر علياً.

278
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
‫لن أدعك.

279
00:20:37,361 --> 00:20:38,528
‫لا أريد أن أكون السبب

280
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
‫في حدوث مكروه لك.

281
00:20:41,198 --> 00:20:42,199
‫إذن، فنحن متفقان،

282
00:20:42,950 --> 00:20:44,868
‫لأنني اتخذ قراراتي بنفسي.

283
00:20:45,702 --> 00:20:46,912
‫أنت امرأة قوية.

284
00:20:48,997 --> 00:20:51,375
‫عندما أهتم بشخص ما
‫فليس هناك ما قد لا أفعله لأجله.

285
00:20:54,211 --> 00:20:57,089
‫ذلك أمر آخر مشترك بيننا.

286
00:21:03,762 --> 00:21:06,056
‫هذا بفعل الحروق،
‫إنها تخفض درجة حرارة جسدك.

287
00:21:07,140 --> 00:21:08,141
‫سأساعدك.

288
00:21:14,564 --> 00:21:15,565
‫أين كنت طوال الليلة؟

289
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
‫أعمل.

290
00:21:18,151 --> 00:21:19,152
‫حسناً،

291
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
‫تستحقين أخذ استراحة.

292
00:21:23,573 --> 00:21:24,783
‫في الحقيقة، كنت أفكر.

293
00:21:26,118 --> 00:21:27,619
‫ربما علينا إفساح متنفس لبعضنا.

294
00:21:28,245 --> 00:21:30,664
‫أعني، نحن نعمل معاً ونعيش معاً.

295
00:21:31,665 --> 00:21:32,916
‫بدأت أشعر بالاختناق.

296
00:21:34,084 --> 00:21:35,085
‫منذ متى؟

297
00:21:35,877 --> 00:21:38,297
‫انتظري لحظة،
‫ألهذا علاقة بزيارة المحامية؟

298
00:21:38,380 --> 00:21:41,508
‫لا، بل له علاقة بحقيقة اعتقالك مرتين
‫الشهر الماضي.

299
00:21:41,967 --> 00:21:43,719
‫بربك! أحاول الابتعاد عن المشاكل.

300
00:21:44,428 --> 00:21:46,013
‫لم يصب جسدي بخدش منذ أسابيع.

301
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
‫أعني، باستثناء الخدوش
‫التي صنعتيها أنت.

302
00:21:49,266 --> 00:21:50,267
‫وتلك الليلة؟

303
00:21:51,518 --> 00:21:52,644
‫كان سوء تفاهم.

304
00:21:54,062 --> 00:21:55,063
‫"روي"،

305
00:21:56,815 --> 00:21:58,442
‫ليست علاقتنا ناجحة، أتفهم؟

306
00:21:59,860 --> 00:22:00,861
‫ليس بالنسبة إلي.

307
00:22:02,863 --> 00:22:03,864
‫"ثيا"، لا تعنين ذلك.

308
00:22:04,823 --> 00:22:05,824
‫بل أفعل.

309
00:22:06,950 --> 00:22:07,951
‫أنا آسفة.

310
00:22:40,734 --> 00:22:41,735
‫أولئك الرجال...

311
00:22:42,652 --> 00:22:43,653
‫إنهم العصابات،

312
00:22:44,279 --> 00:22:45,280
‫إنهم المسيطرون هنا.

313
00:22:46,031 --> 00:22:47,199
‫الأفضل لك الابتعاد عنهم.

314
00:22:48,825 --> 00:22:49,826
‫فهمت.

315
00:22:52,162 --> 00:22:54,623
‫اسمع، أبحث عن حارس
‫اسمه "سيرغي بافيلسكي".

316
00:22:59,252 --> 00:23:00,921
‫الزاوية البعيدة، هناك.

317
00:23:03,548 --> 00:23:04,549
‫أيها الأمريكي،

318
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
‫أنت ملك لنا الآن.

319
00:23:09,763 --> 00:23:11,014
‫هل سنفعل هذا بحق؟

320
00:23:12,265 --> 00:23:13,266
‫أفترض ذلك.

321
00:23:25,779 --> 00:23:28,031
‫القتال ممنوع بتاتاً.

322
00:23:40,752 --> 00:23:41,753
‫فاتتك الجولة.

323
00:23:42,754 --> 00:23:47,425
‫- ماذا حدث لك؟
‫- رأيت مركبة روسية أردتها بشدة.

324
00:23:47,968 --> 00:23:49,928
‫أذلك سبب قدومك إلى "روسيا"؟
‫تسوق السيارات؟

325
00:23:51,179 --> 00:23:52,180
‫طلبت كأساً واحداً فقط.

326
00:23:54,391 --> 00:23:55,392
‫هذه لي.

327
00:23:55,809 --> 00:23:56,810
‫{\an8}أريد كأساً آخراً.

328
00:24:02,190 --> 00:24:03,191
‫الغرفة الباردة.

329
00:24:11,074 --> 00:24:12,701
‫ستبقى هنا 6 ساعات.

330
00:24:13,577 --> 00:24:15,412
‫6 ساعات؟
‫لا يمكنكم إبقائي هنا تلك المدة.

331
00:24:16,371 --> 00:24:17,706
‫أصبحوا 7 ساعات.

332
00:24:23,253 --> 00:24:24,921
‫كانت تلك حماقة شديدة.

333
00:24:28,717 --> 00:24:32,888
‫ولكنك لم تكن من أذكى الرجال.

334
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
‫"ديدشوت"؟

335
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
‫- هل بدأ عمودك الفقري يتجمد؟
‫- صدقني،

336
00:24:44,649 --> 00:24:46,443
‫ليست مشكلتي هنا البرد.

337
00:24:47,068 --> 00:24:49,362
‫ألم تسامحني بعد
‫لإطلاقي النار على أخيك؟

338
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
‫أنت شديد الحنق حقاً.

339
00:24:54,993 --> 00:24:56,036
‫أعلم سبب قدومك إلى هنا.

340
00:24:57,120 --> 00:24:59,539
‫تلك الفتاة، من "أرغس".

341
00:25:01,208 --> 00:25:02,542
‫لم تجد "لايلا" دليلاً يقود إليك...

342
00:25:04,961 --> 00:25:05,962
‫بل وجدتك أنت.

343
00:25:08,548 --> 00:25:10,759
‫هل يعتقد الجميع حقاً
‫بأنني و"فيليسيتي"...

344
00:25:10,842 --> 00:25:13,428
‫لا، كل من يعمل
‫في "كوين كونسوليديتيد" فحسب.

345
00:25:15,847 --> 00:25:16,932
‫إنها مجرد صديقة.

346
00:25:17,641 --> 00:25:20,018
‫لا تبدو من نوع الرجال
‫الذين لديهم صديقات.

347
00:25:20,477 --> 00:25:21,811
‫أيمكنني أن أسألك سؤال شخصي؟

348
00:25:23,188 --> 00:25:24,773
‫بشربي بعض الفودكا فقد أجيبك.

349
00:25:26,066 --> 00:25:30,362
‫ما سبب اهتمامك الكثير
‫بإنقاذ شركة عائلتي؟

350
00:25:32,864 --> 00:25:35,242
‫رغم ما تقوله "شيريل ساندبيرغ"

351
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
‫ما يزال نجاح المرأة في مجال الأعمال
‫ليس سهلاً.

352
00:25:40,830 --> 00:25:43,500
‫تخليت عن الكثير.

353
00:25:44,251 --> 00:25:46,753
‫مما يعني أنني ما لم أنجح في كل شيء
‫فما الغاية؟

354
00:25:49,714 --> 00:25:51,466
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

355
00:25:52,300 --> 00:25:53,551
‫حاول غيرك وفشل.

356
00:25:54,302 --> 00:25:56,805
‫لماذا تبذل مجهوداً لتجعلني أعتقد
‫أنك أحمق كسول؟

357
00:25:57,681 --> 00:25:58,682
‫أعلم أنك لست كذلك.

358
00:25:59,474 --> 00:26:02,227
‫أراك بوضوح تحت تلك الأناقة.

359
00:26:02,769 --> 00:26:03,770
‫حقاً؟

360
00:26:05,480 --> 00:26:06,481
‫وماذا ترين؟

361
00:26:06,982 --> 00:26:07,983
‫أنت ذكي

362
00:26:10,068 --> 00:26:11,069
‫واندفاعي

363
00:26:13,488 --> 00:26:14,489
‫ووحيد.

364
00:26:16,116 --> 00:26:17,117
‫وكيف تعلمين ذلك؟

365
00:26:18,410 --> 00:26:20,287
‫لأن ذلك ما أراه
‫عندما أنظر إلى المرآة.

366
00:26:31,006 --> 00:26:32,007
‫ليس لدينا وقت كثير.

367
00:26:37,637 --> 00:26:38,638
‫فلنذهب.

368
00:26:40,515 --> 00:26:41,850
‫سررت برؤيتك يا "جون".

369
00:26:42,726 --> 00:26:44,394
‫{\an8}هل أحضر لكما شيئاً آخراً؟

370
00:26:44,686 --> 00:26:46,980
‫{\an8}لا أعتقد أنه يجدر بي شرب المزيد.

371
00:26:48,481 --> 00:26:49,482
‫تتكلم الروسية.

372
00:26:49,858 --> 00:26:50,900
‫{\an8}مع الأصدقاء فقط.

373
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
‫ترعرعت في "موسكو"
‫إلى أن بلغت التاسعة.

374
00:26:54,112 --> 00:26:56,573
‫ثم تبنتني عائلة أخذتني إلى "أمريكا".

375
00:26:57,282 --> 00:26:58,867
‫تطلب تخلصي من لهجتي سنوات.

376
00:26:59,909 --> 00:27:03,455
‫ليس صنع صداقات في المدرسة الابتدائية
‫سهلاً عندما تتحدث بلهجة.

377
00:27:06,249 --> 00:27:12,130
‫{\an8}يبدو أنك تواجهين الوحدة
‫منذ وقت طويل.

378
00:27:14,424 --> 00:27:15,425
‫{\an8}ادفع الحساب.

379
00:27:19,846 --> 00:27:21,598
‫ليس لدي وقت كثير.

380
00:27:22,766 --> 00:27:23,767
‫سأكون سريعة.

381
00:27:24,642 --> 00:27:27,437
‫- 5 دقائق، يجب أن نسرع.
‫- ذكرني بأن أعطيك علبة سجائر

382
00:27:27,520 --> 00:27:29,314
‫- عندما ينتهي هذا الأمر.
‫- لا أدخن.

383
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
‫لم تكن ستغادر من دوني، صحيح؟

384
00:27:41,993 --> 00:27:44,037
‫- يجدر بي قتلك فوراً.
‫- لن تفعل.

385
00:27:46,581 --> 00:27:47,957
‫- لماذا؟
‫- لأنني

386
00:27:48,041 --> 00:27:51,211
‫الشخص الوحيد
‫الذي يعلم مكان حبيبتك.

387
00:27:53,088 --> 00:27:56,925
‫لست أحمقاً، لم تكن لتدخل إلى هنا
‫من دون خطة خروج.

388
00:27:57,175 --> 00:27:58,468
‫سأصطحبك إلى الفتاة،

389
00:27:59,427 --> 00:28:00,512
‫وتخرجني من هنا.

390
00:28:07,352 --> 00:28:09,312
‫يجب علي الذهاب حقاً، آسف.

391
00:28:10,855 --> 00:28:12,357
‫هل تجدني شخصاً يحتاج إلى المعانقة؟

392
00:28:19,155 --> 00:28:20,156
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

393
00:28:20,865 --> 00:28:21,908
‫حان الوقت، هل أنت مستعد؟

394
00:28:22,450 --> 00:28:23,451
‫نعم، ولكن...

395
00:28:23,660 --> 00:28:26,121
‫أعتقد أن بإمكانها أخذ إجازة الليلة،
‫ألا تعتقد ذلك؟

396
00:28:30,291 --> 00:28:31,292
‫"فيليسيتي"...

397
00:28:32,961 --> 00:28:34,629
‫ما يحدث في "روسيا" يبقى في "روسيا".

398
00:28:36,881 --> 00:28:38,341
‫وإن كان غير منطقي البتة.

399
00:28:54,607 --> 00:28:57,110
‫أفترض أنك تود الاحتفاظ به.

400
00:28:58,653 --> 00:28:59,654
‫بهذا الاتجاه.

401
00:29:03,074 --> 00:29:04,325
‫- فيم كنت تفكر؟
‫- ماذا؟

402
00:29:05,076 --> 00:29:07,871
‫هناك 64 مليون امرأة بالغة في "روسيا"،
‫وتضاجعها هي.

403
00:29:10,248 --> 00:29:14,627
‫إذن، لن نتبع مقولة
‫"ما يحدث في (روسيا) يبقى فيها"؟

404
00:29:14,711 --> 00:29:15,962
‫ما زلنا في "روسيا".

405
00:29:21,342 --> 00:29:23,428
‫ليس هناك ما يعجز المال عن شراءه
‫في هذه الدولة.

406
00:29:24,179 --> 00:29:26,347
‫ينبغي أن يخرج "ديغيل"
‫مع "لايلا" بعد دقيقتين.

407
00:29:26,848 --> 00:29:29,184
‫الهرب من السجن أكثر صعوبة مما يبدو.

408
00:29:29,976 --> 00:29:31,352
‫تعلم ذلك أفضل من الجميع.

409
00:29:50,663 --> 00:29:51,748
‫الزم الصمت،

410
00:29:51,831 --> 00:29:52,832
‫اتبعني.

411
00:29:58,129 --> 00:29:59,589
‫هل ستتذكر الباقين؟

412
00:30:01,966 --> 00:30:03,885
‫- صحيح؟
‫- أعدكم.

413
00:30:06,429 --> 00:30:07,430
‫سأعود.

414
00:30:10,266 --> 00:30:11,267
‫هيا بنا.

415
00:30:17,482 --> 00:30:18,525
‫هل سنهرب سباحة؟

416
00:30:19,150 --> 00:30:21,194
‫لا، سيطلقون علينا النار
‫فور نزولنا الماء.

417
00:30:25,156 --> 00:30:27,534
‫قلت إن لدى أصدقائك
‫إحدى أجهزة لاسلكي السفينة، صحيح؟

418
00:30:28,868 --> 00:30:29,869
‫نعم.

419
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
‫يبدو أنك تعلمين ما تفعلينه.

420
00:30:33,122 --> 00:30:35,500
‫تعلمت العام الماضي أموراً كثيرة
‫لم أتوقع تعلمها.

421
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
‫وأنا كذلك.

422
00:30:41,965 --> 00:30:43,800
‫لم يجيبوا ما لم يسمعوا صوتك.

423
00:31:03,027 --> 00:31:04,028
‫"سليد"؟

424
00:31:05,154 --> 00:31:06,155
‫بربك! أتسمعني؟

425
00:31:06,239 --> 00:31:07,240
‫"أتسمعني؟"

426
00:31:09,951 --> 00:31:12,245
‫- حمداً للرب على نجاتك!
‫- نعم، أنا على متن...

427
00:31:15,623 --> 00:31:16,708
‫"سارة"، ماذا تفعلين؟

428
00:31:16,791 --> 00:31:17,792
‫إنهما 2 فقط.

429
00:31:18,960 --> 00:31:21,004
‫لم يتحركا من موقع قصف مدفع الهاون.

430
00:31:22,297 --> 00:31:23,590
‫ماذا يحدث هنا؟

431
00:31:24,173 --> 00:31:26,134
‫أكدت للتو أن أصدقاءك على قيد الحياة.

432
00:31:27,260 --> 00:31:28,469
‫ما زالوا يشكلون خطراً.

433
00:31:29,304 --> 00:31:30,346
‫إلى أن نقتلهم.

434
00:31:30,763 --> 00:31:31,764
‫أيها اللعين!

435
00:31:44,903 --> 00:31:48,114
‫إن قلت إنها في الداخل هنا
‫فماذا يمنعك عن قتلي؟

436
00:31:50,742 --> 00:31:51,743
‫الشرف.

437
00:31:53,786 --> 00:31:54,787
‫يجدر بك تجربته يوماً.

438
00:32:00,335 --> 00:32:01,336
‫"لايلا".

439
00:32:04,297 --> 00:32:05,965
‫- "جوني".
‫- أمستعدة للعودة إلى الوطن؟

440
00:32:07,216 --> 00:32:08,217
‫جئت تبحث عني.

441
00:32:09,344 --> 00:32:11,679
‫لطالما فعلت وسأفعل دائماً.

442
00:32:12,889 --> 00:32:15,391
‫"ديدشوت" هنا، داخل السجن.

443
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
‫أعلم.

444
00:32:19,354 --> 00:32:20,438
‫ما خطة الخروج؟

445
00:32:20,939 --> 00:32:22,899
‫ذلك يعتمد، ما الساعة الآن؟

446
00:32:27,612 --> 00:32:28,613
‫{\an8}أيبدو ملائماً لي؟

447
00:32:36,245 --> 00:32:38,498
‫بدأت الخطة، فلنذهب! تحرك!

448
00:32:53,429 --> 00:32:54,430
‫من هنا.

449
00:32:57,392 --> 00:33:00,019
‫نجحت، قطعت خطوط الهاتف،
‫لا يمكن للحراس استدعاء المساعدة.

450
00:33:01,145 --> 00:33:04,273
‫ما دام صديقك وتلك المرأة لم يصلا
‫فلن يأتيا أبداً.

451
00:33:11,447 --> 00:33:12,448
‫أفضل بكثير.

452
00:33:13,157 --> 00:33:14,492
‫{\an8}انبطحوا جميعاً.

453
00:33:28,548 --> 00:33:29,549
‫انبطح يا "أوليفر".

454
00:33:35,555 --> 00:33:37,015
‫اتبعوني! تحركوا!

455
00:33:55,575 --> 00:33:56,576
‫أصبحنا آمنين.

456
00:33:59,996 --> 00:34:00,997
‫أوقف الشاحنة.

457
00:34:02,373 --> 00:34:03,374
‫اخرج.

458
00:34:04,417 --> 00:34:05,418
‫اخرج.

459
00:34:10,298 --> 00:34:11,299
‫تحرك يا "لوتون".

460
00:34:31,611 --> 00:34:33,362
‫تلك سيئة الشرف يا "جون"

461
00:34:34,238 --> 00:34:35,740
‫لا تحكمه الأهواء.

462
00:34:40,745 --> 00:34:41,829
‫أشعر بالفضول فقط.

463
00:34:43,414 --> 00:34:45,166
‫كيف مات أخوك في اعتقادك؟

464
00:34:46,375 --> 00:34:47,627
‫أطلقت النار على موكل

465
00:34:48,586 --> 00:34:50,463
‫كان "أندي" يحميه وأخطأت الإصابة.

466
00:34:51,047 --> 00:34:52,924
‫لا أخطئ التصويب.

467
00:34:55,134 --> 00:34:56,719
‫كان أخوك هو الهدف.

468
00:34:58,471 --> 00:34:59,514
‫من قد يريد قتل "أندي"؟

469
00:35:00,014 --> 00:35:02,767
‫لا أعلم اسمه وإنما اسمه المستعار فقط.

470
00:35:05,144 --> 00:35:06,145
‫"هايف".

471
00:35:09,398 --> 00:35:13,402
‫فكر في ذلك يا "جون".

472
00:35:43,599 --> 00:35:45,601
‫هل سنناقش ما حدث ليلة أمس؟

473
00:35:46,769 --> 00:35:47,770
‫لماذا نفعل؟

474
00:35:49,021 --> 00:35:50,022
‫ليس هناك سبب.

475
00:35:50,314 --> 00:35:51,482
‫سأراك في المكتب غداً.

476
00:36:05,872 --> 00:36:06,873
‫شكراً لك.

477
00:36:08,291 --> 00:36:09,375
‫لقد ساندتني.

478
00:36:11,252 --> 00:36:12,503
‫والآن تعلم شعوري.

479
00:36:21,304 --> 00:36:23,514
‫ماذا تفعل هنا؟

480
00:36:25,099 --> 00:36:29,353
‫سؤال جيد، تلقيت مكالمات كثيرة
‫من السجن ولكنها لم تكن من والدة حبيبتي.

481
00:36:29,687 --> 00:36:34,066
‫اتضح لي أنني لم أحظى بفرصة
‫لأقابل الرجل الذي في حياتك.

482
00:36:35,067 --> 00:36:37,653
‫لا أعلم إن أخبرتك،
‫ولكن ابنتك أنهت علاقتنا.

483
00:36:38,279 --> 00:36:40,281
‫وعليك أن تعلم
‫أنها فعلت ذلك لأجلي.

484
00:36:41,574 --> 00:36:43,284
‫أخبرتني "جين" بأنها قابلتك.

485
00:36:43,492 --> 00:36:44,785
‫قلت لها إنها أخطأت في ذلك.

486
00:36:46,204 --> 00:36:47,663
‫لماذا لم تخبريني بالحقيقة فحسب؟

487
00:36:48,331 --> 00:36:49,457
‫علاقتنا...

488
00:36:51,209 --> 00:36:52,251
‫قد تؤذي قضيتها.

489
00:36:53,127 --> 00:36:54,128
‫"ثيا"،

490
00:36:54,795 --> 00:36:58,716
‫لن تشكل حياتك الاجتماعية
‫عاملاً مصيرياً في محاكمتي.

491
00:36:59,091 --> 00:37:01,552
‫عزيزتي، ما اضطررت إلى تحمله
‫العام الماضي

492
00:37:01,886 --> 00:37:05,097
‫يفوق ما يحتمله معظم الناس
‫طوال فترة حياتين.

493
00:37:06,182 --> 00:37:08,601
‫ولكنك لم تنجي فحسب بل وازدهرت.

494
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
‫أعتقد أن الكثير من الفضل
‫يعود إلى "روي".

495
00:37:11,562 --> 00:37:14,649
‫لذا، بصفتي أمك،
‫أمنعك عن التوقف عن مواعدته.

496
00:37:17,026 --> 00:37:18,027
‫شكراً لك.

497
00:37:24,325 --> 00:37:25,326
‫يجب أن أعترف،

498
00:37:25,701 --> 00:37:28,371
‫لم تكن هذه النهاية التي أتوقعها
‫لرحلتي إلى "روسيا".

499
00:37:29,455 --> 00:37:31,332
‫أنت تشعرين فقط
‫بأنك محظوظة لأننا نجونا.

500
00:37:33,834 --> 00:37:34,877
‫شكراً لك.

501
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
‫ليس لنجدتي فحسب،

502
00:37:37,421 --> 00:37:41,425
‫- وإنما لفعلك ما يجب فعله عندها.
‫- أتعنين التعاون مع "ديدشوت"؟

503
00:37:45,763 --> 00:37:49,976
‫أتعلمين؟ أنني أنهيت علاقتي بـ"كارلي"
‫لأنني لم أستطع أن أحبها وأكرهه معاً.

504
00:37:50,977 --> 00:37:52,770
‫يشرفني أن أكون الاستثناء.

505
00:37:53,896 --> 00:37:55,356
‫"لايلا"، لطالما كنت الاستثناء.

506
00:38:06,742 --> 00:38:08,953
‫يجب أن أقدم تقريراً لـ"أرغس"
‫الساعة الـ8.

507
00:38:09,036 --> 00:38:10,579
‫لا، دعي "والر" تنتظر.

508
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
‫فلنتناول الفطور.

509
00:38:14,959 --> 00:38:17,795
‫إن أعددت الفطائر المحلاة بالتوت
‫فقد أقتنع.

510
00:38:40,359 --> 00:38:44,989
‫"(ه.ا.ي.ف)"

511
00:38:50,953 --> 00:38:53,122
‫أيمكنك إيصال هذه
‫إلى مكتب "إيزابيل"؟ رجاءً.

512
00:38:54,707 --> 00:38:55,708
‫لماذا هي؟

513
00:38:56,917 --> 00:39:01,255
‫بالإضافة إلى كونها فاتنة
‫كعارضات الأزياء؟

514
00:39:01,339 --> 00:39:03,174
‫حدث الأمر فجأة.

515
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
‫لم يعني شيئاً.

516
00:39:08,387 --> 00:39:09,388
‫مهلاً.

517
00:39:12,558 --> 00:39:13,893
‫بسبب أسلوب حياتي،

518
00:39:16,937 --> 00:39:18,731
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا...

519
00:39:21,108 --> 00:39:23,235
‫أكون مع شخص أكترث لأمره بحق.

520
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
‫أعتقد...

521
00:39:43,756 --> 00:39:44,840
‫أنك تستحق أفضل منها.

522
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
‫وجدنا موقعهم.

523
00:39:55,810 --> 00:39:57,353
‫لم يعد هذا الشخص مفيداً.

524
00:39:58,020 --> 00:39:59,063
‫فلنر مدى مهارتك...

525
00:40:00,773 --> 00:40:02,191
‫في نزع الرصاص من رأسك.

526
00:40:03,025 --> 00:40:04,026
‫انتظر لحظة.

527
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
‫قد يكون مفيداً لنا.

528
00:40:09,740 --> 00:40:10,741
‫إنها محقة.

529
00:40:11,951 --> 00:40:15,371
‫فور تخلصنا من أصدقائه،
‫سنحتاج إليه ليرشدنا إلى القبور.

530
00:40:20,126 --> 00:40:22,086
‫أتساءل من يعطي الأوامر هنا أحياناً،

531
00:40:22,711 --> 00:40:23,712
‫أنت...

532
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
‫أم تلميذتك الصغيرة؟

533
00:40:39,812 --> 00:40:41,105
‫ستعود إلى الجزيرة...

534
00:40:44,984 --> 00:40:45,985
‫يا "أوليفر".

535
00:40:52,241 --> 00:40:53,367
‫"آرو"

