﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,255
‫"العلوم التطبيقية، (كوين كونسوليديتد)"

2
00:00:15,432 --> 00:00:16,433
‫ماذا كان ذلك؟

3
00:01:02,937 --> 00:01:05,148
‫"آرو"

4
00:01:09,360 --> 00:01:11,196
‫سيدة "كوين"،
‫مرحباً بعودتك إلى الشركة.

5
00:01:11,654 --> 00:01:12,906
‫- شكراً لك.
‫- تبدين مذهلة.

6
00:01:13,073 --> 00:01:14,991
‫فعلاً، أفضل من أي وقت مضى.
‫هل فعلت شيئاً بشعرك؟

7
00:01:15,158 --> 00:01:18,203
‫أجل، غسلته بالشامبو من غير
‫أن تراقبني 8 نساء وحارس.

8
00:01:19,829 --> 00:01:21,081
‫هل من المسموح الضحك؟ لأن...

9
00:01:21,623 --> 00:01:25,251
‫أمِرت ألا أقول شيئاً حيال كونك في
‫السجن لتفادي أي حوارات غريبة فقط.

10
00:01:25,710 --> 00:01:26,711
‫مثل هذا!

11
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
‫صحيح!

12
00:01:30,799 --> 00:01:33,176
‫يجب أن نتحرى هذه الأرقام
‫قبل اجتماع الأرباح.

13
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
‫"أوليفر".

14
00:01:36,846 --> 00:01:39,224
‫لم أدرك أن والدتك
‫ستحضر لتزورنا اليوم.

15
00:01:39,307 --> 00:01:40,308
‫{\an8}هذه ليست زيارة.

16
00:01:40,934 --> 00:01:42,018
‫{\an8}هذه شركتها أيضاً.

17
00:01:42,936 --> 00:01:43,937
‫{\an8}بالطبع.

18
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
‫كيف حالك يا "مويرا"؟

19
00:01:46,856 --> 00:01:48,024
‫عدت يا "إيزابيل".

20
00:01:50,318 --> 00:01:52,195
‫سيد "كوين"،
‫أيمكنني التكلم معك للحظة؟

21
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
‫ما نوع الرسالة

22
00:01:56,199 --> 00:01:58,576
‫{\an8}الذي يرسلها هذا
‫إلى مجتمع المستثمرين وإلى المدينة.

23
00:01:59,035 --> 00:02:01,579
‫{\an8}إن أعدنا تسليم
‫شركة "كوين كونسوليديتد" إلى والدتك؟

24
00:02:01,746 --> 00:02:03,039
‫- تمت تبرئتها.
‫- من قبل لجنة محلفين،

25
00:02:03,498 --> 00:02:04,624
‫وليس من قبل المدينة.

26
00:02:04,999 --> 00:02:07,127
‫{\an8}"أوليفر"،
‫توقف عن التفكير كابن،

27
00:02:08,002 --> 00:02:09,712
‫{\an8}وابدأ في التفكير كمدير تنفيذي.

28
00:02:14,467 --> 00:02:15,468
‫{\an8}"أوليفر".

29
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
‫{\an8}حدث اقتحام!

30
00:02:25,019 --> 00:02:26,771
‫"واجهة العلم،
‫مختبرات (ستار)"

31
00:02:26,855 --> 00:02:27,981
‫"مصادم الجسيمات، هل هو آمن؟"

32
00:02:28,064 --> 00:02:29,065
‫اللعنة!

33
00:02:35,196 --> 00:02:37,657
‫{\an8}كان هذا الباب مصنوعاً
‫من التيتانيوم المعزز المتمدد.

34
00:02:38,825 --> 00:02:39,951
‫{\an8}ماذا استخدموا ليفعلوا هذا؟

35
00:02:40,034 --> 00:02:42,245
‫{\an8}لست متأكداً حتى الآن.
‫لا توجد آثار على متفجرات.

36
00:02:42,787 --> 00:02:44,164
‫{\an8}ربما رافعة بناء أو رافعة شوكية.

37
00:02:44,998 --> 00:02:46,875
‫{\an8}أظن أنه كان هناك 3 أشخاص
‫أو ربما 4.

38
00:02:48,042 --> 00:02:49,919
‫{\an8}نظراً لسرعة
‫دخولهم وخروجهم من هنا،

39
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
‫{\an8}كانوا سريعين.

40
00:02:55,008 --> 00:02:56,551
‫انتظر، توقف.

41
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
‫ليس معك راكب حتى!

42
00:03:04,100 --> 00:03:05,727
‫{\an8}هل لديكم فكرة لأي شيء
‫كان أولئك الأشخاص متحمسين

43
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
‫{\an8}لاقتحام المكان لأخذه؟

44
00:03:07,854 --> 00:03:10,356
‫لم يصادف أنك تركت آلة
‫لخلق الزلازل ملقاة هنا، صحيح؟

45
00:03:13,192 --> 00:03:14,193
‫متأسف.

46
00:03:15,153 --> 00:03:18,197
‫{\an8}هذا ما استطعنا استعادته
‫من كاميرات المراقبة.

47
00:03:25,246 --> 00:03:27,415
‫إنه الرجل الوحيد الموجود في الفيديو،
‫لا بد أن باقي الفرقة

48
00:03:27,790 --> 00:03:30,126
‫- أتوا بعده.
‫- في الحقيقة، كان رجلاً واحداً فقط.

49
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
‫{\an8}متأسف أنني تأخرت.

50
00:03:33,212 --> 00:03:34,672
‫{\an8}لكن في الحقيقة، قطاري قد تأخر.

51
00:03:34,756 --> 00:03:37,425
‫{\an8}القطار الثاني هو الذي تأخر،
‫فاتني القطار الأول، لكن...

52
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
‫{\an8}كان هذا خطأ سائق سيارة الأجرة.
‫لدي تطبيق مرور رائع و...

53
00:03:41,846 --> 00:03:43,223
‫{\an8}ظن هو أنه محق.

54
00:03:44,557 --> 00:03:45,683
‫{\an8}لكنني هنا الآن، لذا...

55
00:03:45,850 --> 00:03:47,185
‫{\an8}عظيم! من أنت بحق الجحيم؟

56
00:03:47,268 --> 00:03:48,645
‫{\an8}وهل يعلم والداك أنك هنا؟

57
00:03:49,103 --> 00:03:50,104
‫أنا "بيري آلن".

58
00:03:50,730 --> 00:03:53,149
‫{\an8}أنا من قسم شرطة "سينترال سيتي".

59
00:03:53,233 --> 00:03:55,068
‫{\an8}أنا مع وحدة التحقيق
‫في مسرح الجريمة.

60
00:03:56,110 --> 00:03:59,656
‫{\an8}نحن نعمل على قضية فيها
‫بعض العناصر المشابهة غير المفسرة

61
00:03:59,739 --> 00:04:00,740
‫{\an8}في "سينترال سيتي".

62
00:04:00,949 --> 00:04:04,744
‫{\an8}لذا عندما وردنا تقرير عملية السطو
‫أرسلني نقيبي إلى هنا.

63
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
‫{\an8}وأنت تظن أن رجلاً واحداً
‫اخترق هذا الباب وكأنه ورق قصدير؟

64
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
‫رجل قوي واحد،

65
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
‫أجل.

66
00:04:15,088 --> 00:04:19,008
‫{\an8}يتطلب كسر عنق شخص
‫عزم دوران بقوة 1700 جول.

67
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
‫أترون العلامات على عنق الحارس؟

68
00:04:21,594 --> 00:04:25,473
‫{\an8}يشير نمط الكدمات إلى أن القاتل
‫استخدم يداً واحدة فقط.

69
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
‫أظن أنك لا تعرف
‫مدى صعوبة كسر عنق شخص.

70
00:04:30,520 --> 00:04:31,521
‫كلا، ليس لدي أدنى فكرة.

71
00:04:32,146 --> 00:04:34,899
‫{\an8}سنحتاج لقائمة جرد
‫لكل شيء موجود هنا

72
00:04:34,983 --> 00:04:36,818
‫{\an8}لنكتشف بالضبط ما تمت سرقته.

73
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
‫{\an8}في الحقيقة،
‫أظن أنني أعلم ما تمت سرقته.

74
00:04:39,946 --> 00:04:41,239
‫جهاز طرد مركزي.

75
00:04:41,447 --> 00:04:43,116
‫جهاز طرد مركزي لأهداف صناعية.

76
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
‫{\an8}على الأغلب جهاز
‫الـ"كورد إنتربرايزز تو بي إكس 900"

77
00:04:45,994 --> 00:04:47,203
‫ربما السلسلة السادسة.

78
00:04:47,704 --> 00:04:49,455
‫كلاهما لديه قاعدة ثلاثية الأعمدة.

79
00:04:50,039 --> 00:04:52,667
‫{\an8}هنا! يمكنكم رؤية المجموعات الثلاث
‫من البراغي المكسورة

80
00:04:52,750 --> 00:04:53,751
‫{\an8}حيث قام اللص بـ...

81
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
‫اقتلاعه من الأرض.

82
00:04:56,254 --> 00:04:58,798
‫وما هو جهاز
‫الطرد المركزي بالضبط؟

83
00:04:58,965 --> 00:05:00,466
‫إنه جهاز يفصل السوائل

84
00:05:00,633 --> 00:05:03,845
‫يسبب تسارع الجذب المركزي
‫انفصال المواد الأكثر كثافة

85
00:05:03,928 --> 00:05:05,221
‫على طول اتجاه خط نصف القطر.

86
00:05:05,471 --> 00:05:07,140
‫تتحرك المواد
‫الأقل كثافة إلى الأعلى.

87
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
‫ما هو اسمك مرة أخرى؟

88
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
‫"بيري... آلن".

89
00:05:11,102 --> 00:05:12,312
‫"فيليسيتي... سموك".

90
00:05:16,357 --> 00:05:18,735
‫يمكنكم رؤية
‫الشقوق المتوجهة إلى الباب.

91
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
‫إنها خطوات.

92
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
‫رجل واحد.

93
00:05:24,615 --> 00:05:25,908
‫على أية حال، هذه نظرية فقط.

94
00:05:26,743 --> 00:05:29,245
‫نظرية مدعومة
‫من قبل الكثير من الأدلة.

95
00:05:29,329 --> 00:05:31,080
‫لا بد أن هناك تفسير آخر.

96
00:05:32,415 --> 00:05:33,541
‫أجل. أنا متأكد أنك محق.

97
00:05:35,543 --> 00:05:37,587
‫ربما تريدين إعلام
‫صديقنا المشترك بهذا.

98
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
‫لا تقلق.

99
00:05:40,548 --> 00:05:42,300
‫أنا متأكدة
‫أنه يتابع الأمر منذ الآن.

100
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
‫على مهلك!

101
00:05:50,725 --> 00:05:52,226
‫يجب أن نغير اتجاهنا،

102
00:05:52,643 --> 00:05:53,811
‫إلى 10 درجات إلى الشمال.

103
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
‫يجب أن نرتاح.

104
00:05:55,313 --> 00:05:57,607
‫إن نجا "آيفو"
‫وأي من رجاله ذلك الانفجار،

105
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
‫فسيتعقبوننا.

106
00:05:58,983 --> 00:05:59,984
‫سنستمر في التحرك.

107
00:06:03,446 --> 00:06:04,447
‫5 دقائق.

108
00:06:09,327 --> 00:06:10,787
‫- راقبيه من فضلك.
‫- بالطبع.

109
00:06:15,792 --> 00:06:19,545
‫هل تصدقه؟ أن هذه القلادة
‫ستقودنا إلى غواصة يابانية محطمة؟

110
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
‫يبدو أن "آيفو" يظن ذلك،
‫أنا فقط...

111
00:06:22,006 --> 00:06:25,009
‫آمل أن المصل الأعجوبة الذي يريدونه
‫أي كان، هو حقاً على متن الغواصة.

112
00:06:26,803 --> 00:06:27,970
‫من أجله.

113
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
‫كيف تعرف تلك الفتاة؟

114
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
‫كانت "سارة" على قارب أبي...

115
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
‫برفقتي.

116
00:06:38,981 --> 00:06:40,691
‫ماذا عن الفتاة في الصورة؟

117
00:06:40,900 --> 00:06:41,901
‫"لورل"؟

118
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
‫الفتاة التي أخبرتني
‫بأنك واقع في حبها؟

119
00:06:46,948 --> 00:06:48,366
‫"سارة" هي أختها.

120
00:06:54,122 --> 00:06:55,456
‫أشعر برغبة في التنزه.

121
00:06:56,207 --> 00:06:57,291
‫هل يريد أحد الانضمام لي؟

122
00:07:00,419 --> 00:07:02,380
‫أعتقد أن الكثير حصل
‫خلال السنة الماضية.

123
00:07:07,385 --> 00:07:08,386
‫"أوليفر".

124
00:07:08,719 --> 00:07:10,471
‫حصلت على لائحة الجرد النهائية
‫من مبنى العلوم التطبيقية.

125
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
‫كان محقق مسرح الجريمة
‫من "سينترال سيتي" محق.

126
00:07:13,474 --> 00:07:15,017
‫الشيء الوحيد المفقود
‫هو جهاز الطرد المركزي.

127
00:07:15,101 --> 00:07:17,311
‫يجب أن تريا هذا،
‫سحبت فيديو كاميرا مراقبة المرور

128
00:07:17,478 --> 00:07:20,022
‫الموجودة في الجهة المقابلة
‫من شارع مبنى العلوم التطبيقية.

129
00:07:20,106 --> 00:07:22,150
‫هذا بعد 3 دقائق
‫من انطلاق جهاز الإنذار.

130
00:07:28,990 --> 00:07:30,700
‫هل يمكننا مساعدتك بشيء
‫أيها المحقق؟

131
00:07:31,701 --> 00:07:34,078
‫في الحقيقة،
‫محققو مسرح الجريمة ليسوا محققين.

132
00:07:34,245 --> 00:07:35,413
‫لا نحمل مسدسات حتى.

133
00:07:35,496 --> 00:07:37,665
‫فقط بعض الأكياس البلاستيكية.

134
00:07:40,626 --> 00:07:42,003
‫أين يجدر بي تجهيز معداتي؟

135
00:07:42,170 --> 00:07:43,379
‫- سأريك.
‫- ماذا يجري؟

136
00:07:44,630 --> 00:07:47,842
‫قالت مساعدتك أنك تفضل
‫إبقاء التحقيق في داخل الشركة

137
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
‫لذا أخذت إذناً
‫من نقيبي لأساعدكم.

138
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
‫ماذا تفعلين؟

139
00:07:56,350 --> 00:07:57,393
‫يجب أن نجد ذلك الدخيل.

140
00:07:58,311 --> 00:08:00,688
‫ويبدو أنه يعرف عن هذا الأمر
‫أكثر من أي أحد منا.

141
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
‫علم الأدلة الجنائية
‫ليس من نقاط قوتي

142
00:08:03,357 --> 00:08:04,358
‫لذا...

143
00:08:07,653 --> 00:08:08,654
‫أقول إننا نحتاجه،

144
00:08:10,031 --> 00:08:11,032
‫ألا توافقني الرأي؟

145
00:08:16,245 --> 00:08:17,246
‫سأريك المكان.

146
00:08:24,253 --> 00:08:27,298
‫لمَ أشعر أنك تعرف عن هذا
‫أكثر من صديق "فيليسيتي" الجديد؟

147
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
‫ادعُ أنني مخطيء!

148
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
‫مرحباً.

149
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
‫أنا متأسف حيال ما حصل
‫في المكتب هذا الصباح.

150
00:08:41,145 --> 00:08:43,940
‫هناك الكثير من الناس الذين يظنون
‫أنني أفلت بجريمة قتل يا "أوليفر".

151
00:08:44,106 --> 00:08:45,107
‫ربما أفلت حقاً.

152
00:08:45,525 --> 00:08:47,026
‫أمي، إن المحاكمة

153
00:08:47,109 --> 00:08:49,987
‫والمشروع و"مالكوم ميرلن"،
‫كل هذا خلفنا الآن،

154
00:08:50,321 --> 00:08:51,489
‫ونحتاج لأن يرى الجميع ذلك.

155
00:08:51,656 --> 00:08:52,782
‫كيف سنفعل ذلك؟

156
00:08:52,949 --> 00:08:53,950
‫بإقامة حفلة.

157
00:08:56,202 --> 00:08:57,203
‫"ثيا".

158
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
‫- "روي".
‫- هل سمعتكما تقولان شيئاً عن حفلة؟

159
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
‫حفلة إعادة ترحيب
‫إلى شركة "كوين" المتحدة لأمي.

160
00:09:03,376 --> 00:09:06,170
‫- لا أظن ذلك.
‫- إن كانت الأمور ستعود إلى طبيعتها،

161
00:09:07,004 --> 00:09:08,548
‫علينا البدء بالتصرف
‫بشكل طبيعي.

162
00:09:08,714 --> 00:09:10,925
‫الشيء الطبيعي لنا هو حفلة مبذرة.

163
00:09:12,760 --> 00:09:15,471
‫متأسف يا سيدة "كوين"،
‫لا يمكنني البقاء لتناول الفطور المتأخر.

164
00:09:15,555 --> 00:09:16,639
‫أعتقد أن علينا الذهاب.

165
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
‫وداعاً.

166
00:09:23,187 --> 00:09:24,188
‫سأهتم بكل شيء.

167
00:09:36,492 --> 00:09:37,493
‫عم تبحث بالضبط؟

168
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
‫لمس حذاء اللص الأرض،

169
00:09:40,121 --> 00:09:41,872
‫والذي يعني أنه جلب معه
‫الكثير من الأدلة

170
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
‫التي تبين أين كان
‫خلال الأيام الماضية.

171
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
‫حصلت عليك.

172
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
‫لن يأخذ هذا الكثير من الوقت.

173
00:10:01,601 --> 00:10:02,852
‫إذن، رأيته؟ صحيح؟

174
00:10:04,520 --> 00:10:05,521
‫المقتص المدني؟

175
00:10:06,564 --> 00:10:07,898
‫قرأت أنه أنقذك.

176
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
‫كيف كان؟

177
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
‫- أخضر.
‫- أخضر.

178
00:10:14,780 --> 00:10:16,032
‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟

179
00:10:16,824 --> 00:10:18,701
‫أعني...
‫لمَ أخضر؟

180
00:10:18,784 --> 00:10:21,162
‫اللون الأسود سيكون أفضل للتخفي
‫وللتمويه في المدينة.

181
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
‫شخصياً،

182
00:10:23,456 --> 00:10:27,793
‫أعتقد أنه تدرب في بيئة ما
‫مثل غابة أو أدغال

183
00:10:27,960 --> 00:10:30,004
‫واللون الأخضر هو تلميح لذلك.

184
00:10:30,171 --> 00:10:31,255
‫لا أفكر كثيراً في المقتص المدني.

185
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
‫تظهر تقارير الشرطة أنه يستخدم
‫سهاماً من الكربون، لكن إن استبدلها

186
00:10:36,344 --> 00:10:38,596
‫بمركب من الألمونيوم والكربون،
‫سيكون لديه...

187
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
‫اختراق أفضل بكثير.

188
00:10:40,806 --> 00:10:42,099
‫ربما يظن أن اختراقه جيد!

189
00:10:43,184 --> 00:10:44,352
‫أتريدين معرفة شيء آخر؟

190
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
‫أظن أن لديه شركاء.

191
00:10:47,980 --> 00:10:50,691
‫بالتأكيد أحد لديه خلفية
‫في علم الحاسوب.

192
00:10:51,984 --> 00:10:52,985
‫أجل.

193
00:10:54,570 --> 00:10:56,072
‫لمَ أنت مهتم جداً
‫بالمقتص المدني؟

194
00:11:02,662 --> 00:11:04,372
‫عندما كان عمري 11 سنة
‫قُتلت أمي.

195
00:11:05,665 --> 00:11:07,083
‫- أنا متأسفة جداً.
‫- كلا...

196
00:11:07,792 --> 00:11:09,251
‫لم يمسكوا الشخص
‫الذي قام بذلك.

197
00:11:11,837 --> 00:11:13,130
‫ربما كان باستطاعته هو ذلك.

198
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
‫التربة...

199
00:11:19,428 --> 00:11:21,097
‫هناك بنية بلورية فيها.

200
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
‫هذا غريب.

201
00:11:25,601 --> 00:11:26,602
‫ما هو الشيء الغريب؟

202
00:11:28,020 --> 00:11:29,021
‫إنه سكر.

203
00:11:36,404 --> 00:11:38,030
‫"سن"، قلت إن هذه حالة طارئة.

204
00:11:39,323 --> 00:11:41,492
‫لا أقصد الإهانة لكن
‫لا يجدر بـ"ثيا" أن تكون هنا.

205
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
‫في زقاق نادٍ أملكه؟

206
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
‫الأمر متعلق بصديقي "ماكس"،

207
00:11:46,455 --> 00:11:48,749
‫إنه مفقود، لم أره منذ أسبوع،
‫لم يره أحد منذ أسبوع.

208
00:11:48,916 --> 00:11:50,000
‫حدث شيء له.

209
00:11:52,378 --> 00:11:54,213
‫اعتقدت أنك تعرف أحداً
‫يستطيع المساعدة.

210
00:11:55,589 --> 00:11:56,590
‫يستطيع "روي" مساعدتك.

211
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
‫ظننت أنك تريدينني
‫أن أبقى بعيداً عن المشاكل.

212
00:12:00,469 --> 00:12:03,013
‫يعجبني بعض الشيء أنك
‫لا تدير ظهرك لشخص يحتاج للمساعدة.

213
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
‫سأحضر أحداً ليهتم بالنادي.

214
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
‫ماذا تعنين؟

215
00:12:06,976 --> 00:12:07,977
‫سأرافقك.

216
00:12:16,068 --> 00:12:17,570
‫سمعت أنك ستقيمين حفلة.

217
00:12:18,779 --> 00:12:19,780
‫لم أحصل على دعوتي.

218
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
‫إلى أي عنوان بالضبط
‫كان يفترض بي أن أرسلها؟

219
00:12:23,534 --> 00:12:25,244
‫مقبرة مدينة "ستارلينغ"؟

220
00:12:25,411 --> 00:12:26,620
‫أعلم أنك تتمنين أنني هناك الآن.

221
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
‫راقد بجانب ابني.

222
00:12:29,457 --> 00:12:31,750
‫هل من المفترض أن أشعر
‫بالأسف تجاهك يا "مالكوم"؟

223
00:12:33,210 --> 00:12:34,211
‫أنت قتلت "تومي".

224
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
‫أنت قتلت ابنك.

225
00:12:38,007 --> 00:12:39,592
‫- لا يمكنك الحصول على ابنتي.
‫- بل ابنتنا.

226
00:12:41,969 --> 00:12:43,471
‫أعتقد أن كلينا
‫احتاج شخصاً تلك الليلة.

227
00:12:44,722 --> 00:12:47,016
‫شعرت بالسوء جداً
‫حيال خيانة ذكرى "ريبيكا"،

228
00:12:48,601 --> 00:12:50,186
‫لدرجة أنني تركت مدينة "ستارلينغ".

229
00:12:51,520 --> 00:12:52,521
‫وتخليت عن "تومي".

230
00:12:56,650 --> 00:12:58,611
‫وقتها قمت بشق طريقي
‫إلى "ناندا باربات"،

231
00:12:58,861 --> 00:13:00,654
‫حيث وجدت هدفي الجديد.

232
00:13:01,530 --> 00:13:02,573
‫بطريقة ما يا "مويرا"،

233
00:13:04,283 --> 00:13:06,410
‫أنت جعلتني الرجل
‫الذي أنا عليه الآن.

234
00:13:06,785 --> 00:13:08,329
‫"ثيا" بريئة.

235
00:13:09,205 --> 00:13:10,539
‫أحبت "روبرت".

236
00:13:10,748 --> 00:13:13,083
‫أرجوك لا تحرمها ذلك،
‫أتوسل إليك.

237
00:13:13,167 --> 00:13:14,627
‫"ثيا" هي كل ما تبقى لي.

238
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
‫أخبريها بالحقيقة.

239
00:13:18,589 --> 00:13:19,590
‫وأخبريها عما قريب.

240
00:13:25,554 --> 00:13:26,555
‫هل وجدتِ شيئاً؟

241
00:13:26,805 --> 00:13:29,099
‫- وجدنا نحن شيئاً.
‫- كانت هناك كميات ضئيلة من السكروز

242
00:13:29,183 --> 00:13:31,393
‫في ذرة تراب
‫جرها القاتل إلى هنا على حذائه.

243
00:13:31,602 --> 00:13:34,480
‫والذي دفعني للتفكير،
‫هناك مصفاة سكر على بعد 3 كيلومترات من هنا.

244
00:13:34,563 --> 00:13:37,233
‫الأرض التي حولها مغمورة بمخلفات السكر،
‫لذا بحثت في هذا.

245
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
‫تمت سرقة شاحنة توصيل
‫من عندهم قبل يومين.

246
00:13:39,360 --> 00:13:40,861
‫شاحنتهم تطابق
‫طراز وسنة صنع الشاحنة

247
00:13:40,945 --> 00:13:42,404
‫التي استخدمها اللص
‫لتأمين جهاز الطرد المركزي.

248
00:13:42,488 --> 00:13:44,323
‫- هل يمكنكما تتبع الشاحنة؟
‫- كنا نحاول ذلك.

249
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
‫ما كان هذا؟

250
00:13:50,579 --> 00:13:53,707
‫لن تصدق هذا،
‫استُخدمت الشاحنة لسرقة بنك دم للتو.

251
00:13:53,874 --> 00:13:55,209
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

252
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
‫هرب رجلنا بـ30 ألف سم مكعب
‫من فصيلة "أو" سالبة.

253
00:13:57,628 --> 00:13:59,213
‫مهلاً، لديه قوة خارقة ويحب الدم!

254
00:13:59,838 --> 00:14:02,049
‫أرجوكم لا تخبروني أنني أصبحنا
‫نصدق أن مصاصي الدماء حقيقيون.

255
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
‫يجدر بنا إرسال هذه المعلومات
‫إلى الشرطة المحلية.

256
00:14:04,301 --> 00:14:05,886
‫سأهتم بذلك.

257
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
‫هل قلت إنك تعمل
‫على قضية مشابهة في "سنترال سيتي"؟

258
00:14:09,348 --> 00:14:10,349
‫أجل...

259
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
‫أجل، تعلم، إنها مشابهة.

260
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
‫هناك جوانب مشابهة....

261
00:14:14,937 --> 00:14:15,980
‫الكثير من التشابهات.

262
00:14:17,439 --> 00:14:18,524
‫صحيح!

263
00:14:22,486 --> 00:14:25,781
‫أريدك أن تبحث في أمر ذلك الفتى "آلن".
‫هناك أكثر مما يخبرنا به.

264
00:14:25,948 --> 00:14:27,283
‫تبدو نواياه واضحة جداً لي.

265
00:14:30,786 --> 00:14:31,787
‫افعل ذلك فقط من فضلك.

266
00:14:33,372 --> 00:14:35,291
‫"أوليفر"، متى ستخبرني
‫ما الذي نواجهه بالضبط؟

267
00:14:42,089 --> 00:14:43,966
‫"مصفاة سكر (سيمون)"

268
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
‫متأسفة.

269
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
‫شكراً لك.

270
00:16:00,584 --> 00:16:03,128
‫كنت محقاً في سؤالك
‫إن كنت أعرف أكثر مما أقول.

271
00:16:04,630 --> 00:16:06,966
‫رأيت رجالاً بقدرات كهذه من قبل.

272
00:16:07,049 --> 00:16:08,050
‫رأيت فعلاً؟

273
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
‫أين؟

274
00:16:11,804 --> 00:16:12,805
‫الجزيرة.

275
00:16:14,264 --> 00:16:16,266
‫في سنتي الثانية
‫وأنا معزول هناك، نحن...

276
00:16:17,768 --> 00:16:21,855
‫أنا صادفت بقايا مشروع عسكري ياباني
‫يعود لفترة الحرب العالمية الثانية.

277
00:16:23,565 --> 00:16:25,234
‫كان المشروع
‫هو مصل مُصمم ليخلق...

278
00:16:25,943 --> 00:16:27,903
‫- أسلحة بشرية.
‫- أسلحة بشرية؟

279
00:16:28,278 --> 00:16:30,531
‫- يا إلهي، ما الشيء التالي؟ فضائيون؟
‫- هذا حقيقي...

280
00:16:30,614 --> 00:16:31,615
‫يا "ديغل".

281
00:16:32,241 --> 00:16:35,202
‫الـ5 سنوات تلك التي كنت بعيداً فيها،
‫صادفت أشياء كانت فقط...

282
00:16:36,245 --> 00:16:38,163
‫تتحدى التفسير.

283
00:16:39,373 --> 00:16:42,751
‫كان هناك دكتور، اسمه "آيفو"،
‫وأتى إلى الجزيرة...

284
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
‫ليجرب المصل على أشخاص.

285
00:16:46,839 --> 00:16:51,552
‫الذين نجوا،
‫قدرة تحملهم وردات فعلهم وقوتهم...

286
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‫كلها تم تحسينها.

287
00:16:53,095 --> 00:16:54,513
‫أتظن أن "آيفو" هذا
‫موجود في مدينة "ستارلينغ"؟

288
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
‫إنه ميت.

289
00:16:57,725 --> 00:16:59,893
‫وكذلك كل من حقنهم بالمصل،

290
00:16:59,977 --> 00:17:01,061
‫وآخر واحد منهم...

291
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
‫حرقته.

292
00:17:02,938 --> 00:17:04,148
‫أتظن أن أحداً وجد الوصفة؟

293
00:17:04,398 --> 00:17:06,233
‫جهاز طرد مركزي
‫ومخزون كبير من الدم،

294
00:17:06,316 --> 00:17:10,237
‫أظن أن أحداً يريد صنع المزيد منه،
‫الكثير جداً.

295
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
‫لمَ لم يكن بالإمكان
‫أن تُعزل على جزيرة "أروبا"؟

296
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
‫هناك مكون ثالث.

297
00:17:14,033 --> 00:17:15,159
‫مخدر قوي.

298
00:17:18,328 --> 00:17:20,164
‫أظن أنني فضلت الأمر
‫عندما كنت تترك هذه داخل الناس.

299
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
‫أحتاجك لأن تحللي الدم
‫الذي على رأس السهم.

300
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
‫إن استطعنا اكتشاف
‫أي مخدر يستخدمونه...

301
00:17:24,251 --> 00:17:25,878
‫يمكننا اكتشاف
‫أين ستقع السرقة التالية.

302
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
‫سنعمل أنا و"بيري"
‫على ذلك حالاً.

303
00:17:33,385 --> 00:17:35,012
‫أعتقد أن الآنسة "سموك"
‫خاصتنا مفتونة.

304
00:17:35,179 --> 00:17:37,222
‫"ديغل"، ماذا وجدت
‫عن سيد "آلن"؟

305
00:17:38,182 --> 00:17:39,183
‫إنه ليس من يدعي.

306
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
‫كيف حالك؟

307
00:17:50,194 --> 00:17:52,279
‫يمكنني الاستفادة
‫من عكازة شكلها أفضل.

308
00:17:54,198 --> 00:17:55,949
‫يبدو أنكما أصبحتما ودودان كثيراً.

309
00:17:58,869 --> 00:17:59,870
‫وصلنا.

310
00:18:05,042 --> 00:18:06,335
‫لا بد أن هناك
‫شق في الجزيرة...

311
00:18:07,086 --> 00:18:09,880
‫تحت خط ماء السفينة من أجل
‫أن تصل إلى هذا البعد داخل الجزيرة.

312
00:18:12,091 --> 00:18:13,092
‫غير معقول!

313
00:18:15,636 --> 00:18:18,388
‫لديهم حامض النيتريك
‫بجانب الهيدرازين؟

314
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
‫برمنغنات فوق أسيتون؟

315
00:18:21,183 --> 00:18:23,435
‫هذا تعريف كلمة "خطير".

316
00:18:23,602 --> 00:18:25,813
‫إن كانت خطيرة جداً،
‫فربما لا يجدر بك لمسها.

317
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
‫- "بيري".
‫- أجل؟

318
00:18:32,903 --> 00:18:35,739
‫تمكنت من الحصول على عينة
‫من دم الجاني من مركز الشرطة.

319
00:18:36,281 --> 00:18:39,159
‫يجب أن نفصل المخدر الموجود في الدم،
‫قد يقودنا ذلك إلى اللص.

320
00:18:39,243 --> 00:18:40,244
‫كيف حصلت الشرطة عليه؟

321
00:18:40,911 --> 00:18:42,454
‫يبدو أن المقتص المدني
‫أطلق عليه سهماً.

322
00:18:44,331 --> 00:18:45,374
‫حتماً تمزحين.

323
00:18:46,625 --> 00:18:47,918
‫تعلمين ما يعني هذا، صحيح؟

324
00:18:48,627 --> 00:18:51,004
‫هذا يعني أننا والمقتص المدني
‫نعمل على القضية ذاتها.

325
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
‫يا للعجب!

326
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
‫كيف حصلت عليها؟

327
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
‫لدى "أوليفر" العديد من العلاقات.

328
00:19:00,556 --> 00:19:02,307
‫من المفيد العمل لصالح ملياردير.

329
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
‫في الحقيقة، راتبي الذي
‫آخذه معي للبيت ليس شيئاً مميزاً.

330
00:19:04,852 --> 00:19:07,312
‫خاصة أنه من النادر
‫أن أكون في البيت

331
00:19:07,396 --> 00:19:08,397
‫بما أنني معه كل ليلة.

332
00:19:10,899 --> 00:19:12,359
‫لم أدرك أنك أنت وهو...

333
00:19:12,651 --> 00:19:13,652
‫كلا!

334
00:19:13,986 --> 00:19:14,987
‫نحن... هو...

335
00:19:15,904 --> 00:19:16,905
‫وأنا لسنا... كلا، أنا...

336
00:19:17,906 --> 00:19:19,241
‫لا يعجبني "أوليفر".

337
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
‫تمت دعوتي...

338
00:19:24,788 --> 00:19:25,873
‫إلى مناسبة تتعلق بالعمل.

339
00:19:26,665 --> 00:19:27,708
‫إنها... إنها حفلة.

340
00:19:29,334 --> 00:19:30,627
‫ويمكنني اصطحاب شخص إضافي.

341
00:19:31,795 --> 00:19:33,547
‫كنت أفكر في أنك
‫ستكون مناسباً جداً...

342
00:19:35,674 --> 00:19:36,842
‫كشخص إضافي.

343
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
‫لن يكون هناك رقص،
‫أليس كذلك؟

344
00:19:44,600 --> 00:19:45,976
‫أنا... لا أجيد الرقص.

345
00:19:55,819 --> 00:19:56,945
‫رائحة المكان كريهة.

346
00:19:57,362 --> 00:20:00,073
‫أعتقد أن صديقك لم يكن مهتماً
‫في رسم مناظر بحرية.

347
00:20:04,077 --> 00:20:06,580
‫{\an8}"(سيباستيان بلود)
‫إغاثة الـ(غليدز)، التبرع بالدم"

348
00:20:07,873 --> 00:20:09,917
‫"ماكس" مثل أي فنان جائع.

349
00:20:10,417 --> 00:20:11,585
‫يتضور جوعاً.

350
00:20:12,794 --> 00:20:13,795
‫لكن...

351
00:20:14,546 --> 00:20:17,341
‫كان يمكنني دائماً المكوث هنا
‫عندما لم يكن لدي مكان أعيش فيه.

352
00:20:17,633 --> 00:20:19,426
‫مهلاً، التبرع بالدم هذا
‫حدث قبل أسبوع.

353
00:20:19,635 --> 00:20:20,886
‫متى قلت إنه اختفى؟

354
00:20:25,057 --> 00:20:26,141
‫ذلك اليوم.

355
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
‫هنا "دايلي".

356
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
‫يبحث أحد عن "ماكسويل ستانتون".

357
00:20:41,531 --> 00:20:42,532
‫إذن، يجب أن يجدوه.

358
00:20:42,866 --> 00:20:43,867
‫أجل أيها الأخ "بلود".

359
00:20:45,035 --> 00:20:46,036
‫"(كورد تي بي إكس 900)"

360
00:20:50,832 --> 00:20:52,334
‫يوفر الدم الحياة.

361
00:20:54,169 --> 00:20:55,170
‫يوفر الدم السلطة.

362
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
‫ومع السلطة...

363
00:20:59,299 --> 00:21:00,676
‫ليس هناك حد لما يمكنني فعله.

364
00:21:04,221 --> 00:21:07,099
‫{\an8}"إن (سينترال سيتي) على بعد
‫يوم واحد من دخول التاريخ"

365
00:21:07,182 --> 00:21:11,228
‫{\an8}"عندما يُشغل أخيراً مسرع الجسيمات
‫المثير للجدل لمختبرات (ستار)."

366
00:21:12,020 --> 00:21:13,105
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟

367
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
‫أنت تعلم أن هناك
‫زيادة 100 بالمئة في الزلازل

368
00:21:16,233 --> 00:21:18,026
‫منذ أن قاموا بتشغيل
‫مصادم الهدرونات الكبير؟

369
00:21:18,110 --> 00:21:20,821
‫تلك البيانات مضللة.

370
00:21:21,238 --> 00:21:23,448
‫- أخبرني بالأمر...
‫- أنت تعلم عن التضليل، صحيح؟

371
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- إنه ليس موظف كامل

372
00:21:24,700 --> 00:21:26,118
‫لقسم التحقيق في موقع الجريمة،
‫إنه مساعد.

373
00:21:26,285 --> 00:21:28,203
‫لا يعرف رئيسه
‫أنه موجود في "ستارلينغ".

374
00:21:28,495 --> 00:21:31,331
‫ولا توجد قضية مشابهة في "سينترال سيتي"،
‫لذا أخبرني يا "بيري"،

375
00:21:34,001 --> 00:21:35,252
‫ماذا تفعل هنا حقاً؟

376
00:21:42,718 --> 00:21:44,052
‫أخبرتك بأن أمي قُتلت

377
00:21:44,344 --> 00:21:45,345
‫على يد والدك.

378
00:21:45,887 --> 00:21:46,888
‫ليس هو الفاعل.

379
00:21:47,264 --> 00:21:49,891
‫قلت إن الشرطة
‫لم تجد الرجل الذي قتلها.

380
00:21:53,020 --> 00:21:54,187
‫هم يظنون أنهم وجدوه.

381
00:21:57,024 --> 00:21:58,692
‫إن أبي يقضي
‫حكماً بالسجن لمدى الحياة.

382
00:22:02,529 --> 00:22:03,530
‫لم يصدقوني.

383
00:22:04,197 --> 00:22:05,198
‫بشأن ماذا؟

384
00:22:09,661 --> 00:22:10,662
‫كان عمري 11 سنة،

385
00:22:16,752 --> 00:22:17,753
‫ذات ليلة...

386
00:22:19,504 --> 00:22:21,923
‫أتى شيء إلى بيتنا كالإعصار

387
00:22:23,091 --> 00:22:24,092
‫شيء ضبابي.

388
00:22:25,927 --> 00:22:28,638
‫في مكان ما داخل الضباب
‫رأيت شخصاً.

389
00:22:31,516 --> 00:22:32,726
‫ذهب أبي ليقاتله.

390
00:22:34,394 --> 00:22:36,104
‫حاولت إمساكه وفجأة...

391
00:22:40,692 --> 00:22:43,403
‫أصبحت على بعد
‫20 مربع سكني من منزلنا.

392
00:22:45,864 --> 00:22:46,865
‫لم يصدقني أحد.

393
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
‫ظنوا أنني كنت أحاول
‫التستر على أبي.

394
00:22:52,829 --> 00:22:53,955
‫لكن ما رأيته تلك الليلة...

395
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
‫كان حقيقياً.

396
00:22:56,666 --> 00:22:59,753
‫حقيقياً تماماً كالرجل الذي مزق
‫الباب المعدني ذلك بيديه المجردتين.

397
00:23:04,633 --> 00:23:06,885
‫لهذا أبحث في قضايا مثل هذه.

398
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
‫القضايا التي لا يصدق أحد
‫أنها ممكنة.

399
00:23:13,558 --> 00:23:15,852
‫ربما إن استطعت إيجاد
‫معنى منطقي في واحدة فقط...

400
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
‫قد أتمكن من معرفة
‫من قتل أمي فعلاً...

401
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
‫وأحرر أبي.

402
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
‫آسف لأنني كذبت عليك.

403
00:23:35,705 --> 00:23:37,499
‫من الأفضل لك
‫أن تجدي شخصاً إضافياً آخراً.

404
00:23:45,632 --> 00:23:47,217
‫كذب فعلاً عن هويته.

405
00:23:53,181 --> 00:23:54,224
‫وماذا نفعل نحن كل يوم؟

406
00:24:08,029 --> 00:24:09,030
‫مرحباً.

407
00:24:09,406 --> 00:24:10,907
‫كيف يسير كل شيء
‫في الداخل هناك؟

408
00:24:11,074 --> 00:24:12,325
‫مساء الخير يا أفراد عائلة "كوين".

409
00:24:12,742 --> 00:24:14,119
‫- هل يمكنني التحدث معك؟
‫- أجل.

410
00:24:16,371 --> 00:24:19,332
‫أنا... متأسف جداً إن بالغت
‫في ردة فعلي قبل قليل اليوم.

411
00:24:19,499 --> 00:24:20,709
‫أتظن ذلك؟

412
00:24:21,585 --> 00:24:23,670
‫اسمع، الآن عليك الاعتذار لوالدتك.

413
00:24:24,129 --> 00:24:25,172
‫- ليس أنا؟
‫- لأجل ماذا؟

414
00:24:25,630 --> 00:24:26,631
‫لأنك كنت مخطئاً.

415
00:24:36,224 --> 00:24:39,895
‫أعتقد أنه في هذه الأيام أجلب حشداً
‫عندما أكون في محاكمة لقضية قتل.

416
00:24:40,145 --> 00:24:41,396
‫أمي، ليس عليك أن...

417
00:24:41,813 --> 00:24:42,814
‫لدينا ضيوف.

418
00:24:43,523 --> 00:24:45,317
‫مهما كانوا قليلين.

419
00:24:47,444 --> 00:24:48,653
‫تسرني رؤيتك كثيراً.

420
00:24:49,779 --> 00:24:50,864
‫هذا ليس خطأك يا "أولي".

421
00:25:00,498 --> 00:25:02,626
‫- كيف حال والدتك؟
‫- أنت تعرفنا، نساء عائلة "كوين".

422
00:25:03,335 --> 00:25:04,502
‫لا شيء يؤثر فينا.

423
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
‫إذن لا بد أنك تشبهين والدك.

424
00:25:07,505 --> 00:25:08,506
‫متأسف.

425
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
‫"سن"، ما الخطب؟

426
00:25:11,635 --> 00:25:12,636
‫وجدت "ماكس".

427
00:25:13,345 --> 00:25:14,346
‫أين؟

428
00:25:15,931 --> 00:25:17,724
‫- أنا في طريقي.
‫- هل وجدوا "ماكس"؟

429
00:25:18,850 --> 00:25:21,019
‫كلا، أرادتني أن أمر عليها فقط.

430
00:25:21,353 --> 00:25:23,605
‫- يمكنني القدوم معك.
‫- يجدر بك البقاء هنا.

431
00:25:24,689 --> 00:25:26,691
‫والدتك تحتاجك.
‫سأتصل بك لاحقاً.

432
00:25:40,622 --> 00:25:41,623
‫حان الوقت لرقصة؟

433
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
‫لا أشعر حقاً بأنني أود
‫الرقص معك يا "أوليفر".

434
00:25:45,710 --> 00:25:46,795
‫أعلم.

435
00:25:46,878 --> 00:25:47,879
‫ولهذا...

436
00:25:48,838 --> 00:25:49,839
‫اتصلت به.

437
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
‫لمعلوماتك،

438
00:25:55,553 --> 00:25:57,973
‫سيطلبون هويته على البار.

439
00:26:03,144 --> 00:26:04,145
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

440
00:26:05,563 --> 00:26:07,482
‫كنت جاداً بشأن
‫عدم قدرتي على الرقص.

441
00:26:08,608 --> 00:26:10,193
‫لكن سأمسك يديك و...

442
00:26:10,694 --> 00:26:11,695
‫أتمايل.

443
00:26:12,612 --> 00:26:13,863
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

444
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
‫متأسف.

445
00:26:34,509 --> 00:26:35,593
‫حاولت تحذيرك.

446
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
‫حاولت تجاهلك.

447
00:26:47,188 --> 00:26:48,189
‫متأسفة يا "أوليفر".

448
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
‫أجل.

449
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
‫مساء الخير،
‫أتريدين كأساً أخرى يا سيدتي؟

450
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
‫طبعاً.

451
00:27:03,872 --> 00:27:05,498
‫أقام "أوليفر" حفلة جميلة لك.

452
00:27:05,749 --> 00:27:06,958
‫"أوليفر" ابن صالح.

453
00:27:07,834 --> 00:27:09,836
‫حتى إن لم يكن
‫أفضل حاكم على الشخصيات.

454
00:27:11,129 --> 00:27:12,130
‫أكل شيء بخير؟

455
00:27:13,923 --> 00:27:15,133
‫كل شيء يسير بشكل ممتاز.

456
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
‫ليس لديه الكثير من الوقت.

457
00:27:45,205 --> 00:27:48,041
‫إن كان ذلك العقار الإعجازي على القارب،
‫فعلينا إيجاده الآن.

458
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
‫"سلايد".

459
00:27:50,251 --> 00:27:51,503
‫سنعود بعد دقائق قليلة، حسناً؟

460
00:27:52,253 --> 00:27:53,546
‫سأرتاح في مكاني فقط.

461
00:27:54,589 --> 00:27:55,590
‫هيا.

462
00:28:02,597 --> 00:28:03,598
‫هناك.

463
00:28:10,939 --> 00:28:11,940
‫"ميراكورو".

464
00:28:12,732 --> 00:28:13,733
‫معجزة.

465
00:28:15,193 --> 00:28:16,486
‫لم أكن متأكدة أنه حقيقي حتى.

466
00:28:18,738 --> 00:28:20,031
‫ماذا سيحدث إن أعطيناه لـ"سلايد"؟

467
00:28:20,198 --> 00:28:22,409
‫يحتاج لمخدر في مجرى دمه أولاً.

468
00:28:22,617 --> 00:28:25,036
‫قد يكون هنا بعض
‫بروميد البوتاسيوم أو باربيتال.

469
00:28:29,707 --> 00:28:30,792
‫إنها فارغة.

470
00:28:31,042 --> 00:28:32,919
‫ماذا سيحدث إن أعطيناه إياه
‫من غير المخدر؟

471
00:28:35,505 --> 00:28:37,757
‫- "سارة"!
‫- سيموت بالتأكيد.

472
00:28:37,924 --> 00:28:39,134
‫سيموت على أية حال.

473
00:28:41,344 --> 00:28:42,345
‫ماذا كان ذلك؟

474
00:28:43,012 --> 00:28:44,013
‫"آيفو" ورجاله.

475
00:28:44,389 --> 00:28:45,432
‫إنهم على متن الغواصة.

476
00:28:48,351 --> 00:28:49,477
‫هل اتصلت؟

477
00:28:49,644 --> 00:28:50,645
‫أجل.

478
00:28:50,812 --> 00:28:54,232
‫قال أن أخبرك بأن معلوماتك
‫قد قُبلت بامتنان.

479
00:28:58,111 --> 00:28:59,195
‫شكراً لك.

480
00:29:03,950 --> 00:29:05,994
‫- من هذا؟
‫- لا شيء لتقلقا حياله.

481
00:29:06,995 --> 00:29:09,330
‫شكراً لليلة يا "أوليفر"،
‫كانت حفلة جميلة.

482
00:29:09,414 --> 00:29:12,041
‫أنا متأسف جداً
‫أنني جعلتك تمرين بذلك.

483
00:29:12,792 --> 00:29:13,793
‫استمع.

484
00:29:13,877 --> 00:29:16,296
‫لا يهمني ماذا يظنه بي
‫أي أحد آخر في المدينة،

485
00:29:16,463 --> 00:29:18,089
‫أهتم فقط لما تظنانه بي.

486
00:29:20,300 --> 00:29:22,093
‫و...
‫"(فيليسيتي)"

487
00:29:22,177 --> 00:29:23,762
‫يجب أن أعود إلى المكتب،
‫اعذراني.

488
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
‫"ثيا".

489
00:29:31,936 --> 00:29:33,021
‫هناك شيء علي إخبارك به.

490
00:29:33,605 --> 00:29:34,606
‫بالطبع.

491
00:29:34,773 --> 00:29:35,815
‫ما هو؟

492
00:29:41,488 --> 00:29:42,489
‫أحبك.

493
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
‫أحبك أيضاً.

494
00:29:54,709 --> 00:29:55,710
‫أجل.

495
00:29:56,252 --> 00:29:57,253
‫أجل يا سيدي، أنا...

496
00:29:59,714 --> 00:30:02,509
‫أجل أيها المدير "سينغ"،
‫أعلم أنه هذه هي ليست المرة الأولى.

497
00:30:02,717 --> 00:30:04,719
‫أجل يا سيدي، أقدر وظيفتي جداً.

498
00:30:06,763 --> 00:30:08,348
‫حسناً،
‫سأكون على متن القطار التالي.

499
00:30:09,933 --> 00:30:11,476
‫سأعود الليلة. حسناً...

500
00:30:15,605 --> 00:30:17,774
‫حسناً، علم رئيسي
‫أنني لا أعاني من تسمم غذائي.

501
00:30:19,484 --> 00:30:21,069
‫يجب أن أعود إلى "سينترال سيتي"

502
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
‫إن كنت لا أزال أريد
‫أن أكون موظفاً.

503
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
‫وأنا أريد ذلك.

504
00:30:24,447 --> 00:30:25,448
‫أنا...

505
00:30:25,740 --> 00:30:27,158
‫أخبري شرطة مدينة "ستارلينغ"

506
00:30:27,325 --> 00:30:29,410
‫إن المخدر في دم اللص
‫هو كيتامين، إنه

507
00:30:29,494 --> 00:30:32,080
‫مادة مراقبة ضمن الجدول الثالث للعقاقير،
‫لا يجب أن يكون تتبعه صعباً.

508
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
‫أجل، سأحرص على ذلك.

509
00:30:33,456 --> 00:30:34,457
‫حسناً.

510
00:30:35,041 --> 00:30:36,417
‫- سرني جداً...
‫- شكراً لك على...

511
00:30:37,210 --> 00:30:39,170
‫- العمل معك.
‫- كل شيء، لم يكن بإمكاننا فعل ذلك...

512
00:30:39,337 --> 00:30:40,463
‫من دونك.

513
00:30:49,973 --> 00:30:50,974
‫وداعاً يا "فيليسيتي".

514
00:30:54,811 --> 00:30:56,521
‫وداعاً.

515
00:31:00,441 --> 00:31:02,110
‫"ماكس"! ابتعدا، اتركاني.

516
00:31:02,652 --> 00:31:03,778
‫- مهلاً.
‫- "ماكس"، ابتعدا.

517
00:31:03,862 --> 00:31:05,154
‫- دعاها تذهب.
‫- ابتعدا.

518
00:31:07,532 --> 00:31:08,533
‫رجال شرطة أغبياء.

519
00:31:08,741 --> 00:31:09,742
‫قالوا إن "ماكس"
‫تعاطى جرعة زائدة.

520
00:31:09,909 --> 00:31:10,952
‫- أكان يتعاطى المخدرات؟
‫- كلا.

521
00:31:11,119 --> 00:31:13,371
‫أنه... كان يجني مالاً إضافياً
‫عن طريق التبرع بالدم.

522
00:31:13,538 --> 00:31:16,416
‫أتظن حقاً أن المشفى كان سيدعه
‫يكون متبرعاً إن كان مدمناً؟

523
00:31:26,843 --> 00:31:27,844
‫أنت!

524
00:31:28,094 --> 00:31:29,387
‫لا يمكنك أن تكون هنا يا طفل.

525
00:31:37,770 --> 00:31:39,606
‫وجدنا كميات ضئيلة
‫من الكيتامين في دم اللص.

526
00:31:40,273 --> 00:31:43,067
‫إنه مخدر جراحي شائع
‫مستمد من ملح الهيدروكلوريد.

527
00:31:44,110 --> 00:31:45,486
‫أيمكننا استخدام ذلك لتعقبه؟

528
00:31:46,529 --> 00:31:48,740
‫مع نسبة التركيز الحالية
‫في عينة الدم

529
00:31:48,823 --> 00:31:52,160
‫هناك موقع واحد محتمل فقط
‫فيه كميات كبيرة كافية من المخدر.

530
00:31:52,327 --> 00:31:55,747
‫هذا يترابط مع كمية الدم التي يمكن
‫لجهاز الطرد المركزي المسروق معالجتها.

531
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
‫ما هو؟ لا توجد لافتة.

532
00:31:59,375 --> 00:32:01,711
‫لا تحب "أرغس"
‫الإعلان عن نفسها.

533
00:32:01,878 --> 00:32:03,963
‫إنه قبو لحالات الكوارث
‫على حدود الـ"غليدز".

534
00:32:04,047 --> 00:32:05,298
‫تملك "أرغس"
‫الكثير منها في كل أرجاء الدولة.

535
00:32:05,465 --> 00:32:06,633
‫يخزنون فيها إمدادات الإغاثة.

536
00:32:06,799 --> 00:32:07,884
‫الطعام،

537
00:32:08,134 --> 00:32:09,302
‫- والثياب...
‫- والدواء.

538
00:32:09,594 --> 00:32:10,637
‫أنا في طريقي إلى هناك.

539
00:32:14,098 --> 00:32:15,099
‫"أوليفر".

540
00:32:16,351 --> 00:32:18,102
‫لا يمكنني أن أصدق
‫أنني أقول هذا فعلاً.

541
00:32:18,353 --> 00:32:19,979
‫طريقة انحناء رأس السهم هذا...

542
00:32:21,105 --> 00:32:23,983
‫هذا يعني أن الكثافة العضلية للص
‫هي على الأقل...

543
00:32:24,442 --> 00:32:26,861
‫54 كيلوغراماً
‫لكل متر مكعب، هذا...

544
00:32:27,362 --> 00:32:29,072
‫بنفس كثافة الخرسانة العادية تقريباً.

545
00:32:30,031 --> 00:32:32,116
‫قد تجرح سهامك هذا الرجل
‫لكنها لن توقفه.

546
00:32:32,659 --> 00:32:34,827
‫هزمت شخصاً مثل هذا
‫من قبل يا "فيليسيتي".

547
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
‫يمكنني إعادة الكرة.

548
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
‫ماذا إن لم تتمكن؟

549
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
‫"أوليفر".

550
00:32:52,095 --> 00:32:53,096
‫الآن هذا...

551
00:32:53,846 --> 00:32:54,847
‫قد ينقذك...

552
00:32:56,099 --> 00:32:57,100
‫أو قد يقتلك.

553
00:32:58,393 --> 00:33:00,019
‫من خلال النظرات
‫التي تعتلي أوجهكم،

554
00:33:00,687 --> 00:33:01,938
‫سأموت على أية حال.

555
00:33:17,870 --> 00:33:20,123
‫-متأسف لـ...
‫- لماذا؟

556
00:33:26,254 --> 00:33:27,964
‫عدم إخبارك كيف أشعر حقاً.

557
00:33:37,932 --> 00:33:38,933
‫افعلها.

558
00:34:03,082 --> 00:34:04,083
‫ماذا؟

559
00:34:04,917 --> 00:34:05,918
‫أحتاج لمساعدتك.

560
00:34:06,544 --> 00:34:09,964
‫صديق صديقة لي، تظن الشرطة أنه
‫تعاطى جرعة زائدة، لكننا نظن أنه قُتل.

561
00:34:10,048 --> 00:34:12,800
‫- لماذا؟
‫- لم يكن مدمناً في المقام الأول، وهذا...

562
00:34:14,218 --> 00:34:16,179
‫هذا لا يبدو كموت جراء
‫جرعة زائدة رأيته في حياتي.

563
00:34:19,015 --> 00:34:20,016
‫ابقَ بعيداً عن ذلك.

564
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
‫أتعلم شيئاً؟

565
00:34:22,769 --> 00:34:23,770
‫ماذا حدث له؟

566
00:34:24,228 --> 00:34:26,647
‫أنت من قال لي أن أكون عينيك
‫وأذنيك في الشوارع.

567
00:34:26,731 --> 00:34:28,232
‫أتعلم ماذا؟
‫هذا ليس جيداً كفاية لي الآن.

568
00:34:28,316 --> 00:34:29,317
‫حسناً.

569
00:34:29,525 --> 00:34:30,735
‫انتهت علاقتنا كاملاً.

570
00:34:31,819 --> 00:34:32,820
‫لا أحتاجك.

571
00:34:34,238 --> 00:34:35,615
‫لدي أصدقاء يمكنهم مساعدتي.

572
00:34:37,325 --> 00:34:38,326
‫لا يمكنك إيقافنا.

573
00:34:38,659 --> 00:34:40,078
‫يمكنني أن أبطئك.

574
00:34:58,179 --> 00:35:01,224
‫وظننت أنه لن يضر
‫إن أضفت حراس أمن إضافيين.

575
00:35:01,849 --> 00:35:05,686
‫أضرهما ذلك...كثيراً.

576
00:35:05,770 --> 00:35:06,771
‫هل جهزت "ثيا"؟

577
00:35:08,481 --> 00:35:09,482
‫كلا.

578
00:35:10,566 --> 00:35:11,943
‫لن تقترب من "ثيا".

579
00:35:12,193 --> 00:35:15,571
‫لن تتكلم معها ولن تخطو أبداً
‫داخل هذا البيت مجدداً.

580
00:35:15,655 --> 00:35:17,073
‫حررتك يا "مويرا".

581
00:35:17,240 --> 00:35:18,616
‫حياتك ملك لي.

582
00:35:22,870 --> 00:35:24,831
‫انتهيت من الخوف منك.

583
00:35:25,915 --> 00:35:27,375
‫أتعتقدين أنه بإمكانك إيقافي؟

584
00:35:28,668 --> 00:35:30,628
‫حتى المقتص المدني
‫لم يستطع قتلي.

585
00:35:30,711 --> 00:35:31,712
‫كلا، لم يستطع.

586
00:35:33,631 --> 00:35:35,091
‫لكنني أعرف شخصاً يستطيع.

587
00:35:36,968 --> 00:35:38,136
‫"رأس الغول".

588
00:35:39,846 --> 00:35:40,847
‫كيف تعرفين ذلك الاسم؟

589
00:35:41,514 --> 00:35:42,515
‫حسناً، لم أكن أعرفه،

590
00:35:43,391 --> 00:35:45,643
‫حتى ذكرت أنت "ناندا باربات".

591
00:35:47,937 --> 00:35:50,731
‫"عصبة القتلة"،
‫مهما كانت غاياتهم منحرفة،

592
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
‫يؤمنون بشدة...

593
00:35:53,276 --> 00:35:54,318
‫بميثاق شرف.

594
00:35:55,862 --> 00:35:58,489
‫وقد خان مشروعك ذلك الميثاق.

595
00:35:59,073 --> 00:36:00,408
‫أأخبرت "رأس"
‫أنني لا أزال على قيد الحياة؟

596
00:36:00,575 --> 00:36:01,951
‫كان ممتناً جداً لسماع ذلك.

597
00:36:03,327 --> 00:36:06,747
‫لأنه يريد بشدة قتلك بنفسه.

598
00:36:08,708 --> 00:36:10,293
‫إذن، نصيحتي لك يا "مالكوم"،

599
00:36:12,920 --> 00:36:13,921
‫اهرب.

600
00:36:19,468 --> 00:36:20,511
‫لم ينتهي هذا.

601
00:36:27,143 --> 00:36:29,270
‫"ممنوع التكديس، طبية"

602
00:36:45,369 --> 00:36:47,330
‫- من أنت؟
‫- مجرد تابع.

603
00:36:47,496 --> 00:36:49,165
‫- لمن؟
‫- لأخي.

604
00:36:49,332 --> 00:36:50,750
‫هل أعطاك الـ"ميراكورو"؟

605
00:36:51,000 --> 00:36:52,126
‫هل حقنك به؟

606
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
‫كلا.

607
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
‫بل أنقذني به.

608
00:38:07,285 --> 00:38:08,286
‫كلا!

609
00:38:10,204 --> 00:38:11,205
‫أرجوك.

610
00:38:12,456 --> 00:38:13,457
‫أرجوك.

611
00:38:14,500 --> 00:38:15,501
‫أرجوك.

612
00:38:26,345 --> 00:38:27,388
‫ألقوا أسلحتكم.

613
00:38:31,517 --> 00:38:32,810
‫- "أوليفر".
‫- "أوليفر".

614
00:38:33,269 --> 00:38:34,520
‫- "أوليفر".
‫- "أوليفر".

615
00:38:34,979 --> 00:38:35,980
‫"أوليفر".

616
00:38:40,026 --> 00:38:41,944
‫- أهو على قيد الحياة؟
‫- نبضه ضعيف لكنه موجود.

617
00:38:42,028 --> 00:38:43,112
‫"أوليفر".

618
00:38:43,195 --> 00:38:44,196
‫هل يمكنك سماعي؟

619
00:38:44,280 --> 00:38:45,281
‫حدقتاه متسعتان.

620
00:38:48,367 --> 00:38:50,369
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم، مكتوب بالرموز.

621
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
‫اللعنة.

622
00:38:55,041 --> 00:38:56,042
‫اللعنة!

623
00:38:56,250 --> 00:38:58,919
‫لا أستطيع اختراق ملفات المستوصف،
‫ليس لدي أية فكرة بماذا حُقن.

624
00:39:00,087 --> 00:39:01,130
‫أو بماذا سُمم.

625
00:39:01,422 --> 00:39:02,423
‫حسناً، ليس لدينا أي خيار.

626
00:39:02,757 --> 00:39:04,467
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل مع الشرطة.

627
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
‫- "ديغ"، انتظر.
‫- لا يمكننا الانتظار.

628
00:39:05,885 --> 00:39:09,180
‫كيف من المفترض أن نفسر هذا؟
‫سيعرف الجميع أن "أوليفر" هو المقتص المدني.

629
00:39:09,347 --> 00:39:10,598
‫والذي لا يهم إن كان ميتاً.

630
00:39:11,432 --> 00:39:13,309
‫- "فيليسيتي"، لا يمكننا إنقاذه.
‫- أعلم أنك محق.

631
00:39:14,769 --> 00:39:15,936
‫لكن لا يمكننا.

632
00:39:25,821 --> 00:39:27,698
‫مرحباً،
‫تذكرة ذهاب إلى "سينترال سيتي".

633
00:39:27,865 --> 00:39:29,033
‫غادر القطار قبل 10 دقائق.

634
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
‫بالطبع غادر!

635
00:39:32,203 --> 00:39:33,871
‫- متى القطار التالي؟
‫- في الصباح.

636
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
‫في الصباح!

637
00:40:44,984 --> 00:40:45,985
‫أرجوك أنقذ صديقي!

638
00:40:49,947 --> 00:40:51,907
‫"آرو"

