﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:04,295
‫ثبته.

2
00:00:04,671 --> 00:00:05,755
‫لن ينجو.

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,799
‫بل سينجو، علينا معرفة ما في دمه.

4
00:00:08,049 --> 00:00:11,052
‫- أنا أعمل في العادة على جثث فقط.
‫- "بيري"!

5
00:00:11,344 --> 00:00:15,557
‫يمكنني التفكير في 4 تشخيصات
‫يمكنها التسبب في ردة فعل جسده هذه.

6
00:00:18,601 --> 00:00:20,520
‫بل 3 تشخيصات ممكنة.

7
00:00:22,772 --> 00:00:25,275
‫بل تشخيصان، ابدأ الضغط على صدره.

8
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
‫علي الوصول لذراعه.

9
00:00:34,325 --> 00:00:37,287
‫- عرفت، إنه يعاني من تخثر في الأوردة.
‫- ماذا؟

10
00:00:37,579 --> 00:00:40,081
‫دمه يتجلط بشكل غير طبيعي
‫كأنه شراب القيقب.

11
00:00:40,165 --> 00:00:41,207
‫يمكنك إنقاذه، صحيح؟

12
00:00:43,835 --> 00:00:44,836
‫حسناً.

13
00:00:47,255 --> 00:00:48,757
‫من حسن حظكم أن لديكم مشكلة مع الفئران.

14
00:00:50,133 --> 00:00:52,552
‫- أتمزح؟ ستقتله.
‫- سيموت إن لم أستخدمه.

15
00:00:53,178 --> 00:00:54,804
‫- "فيليسيتي"...
‫- افعلها.

16
00:00:59,142 --> 00:01:02,145
‫الكمية الصحيحة منه سترقق دمه
‫بما يكفي لتجري دورة دمه من جديد.

17
00:01:10,695 --> 00:01:11,946
‫دع الحياة يا "أوليفر".

18
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
‫إنه يتداعى.

19
00:01:17,285 --> 00:01:18,328
‫كفاك مكافحة.

20
00:01:18,620 --> 00:01:19,829
‫"أوليفر"، ابق معي.

21
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
‫ابق معي.

22
00:01:28,421 --> 00:01:30,924
‫"آرو"

23
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
‫"أوليفر"، اتركه.

24
00:01:46,231 --> 00:01:47,565
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

25
00:01:47,649 --> 00:01:50,276
‫تم حقنك بمخثر دم قوي المفعول.

26
00:01:51,361 --> 00:01:52,654
‫{\an8}كان يمكن أن تتوفى بجلطة

27
00:01:53,613 --> 00:01:55,949
‫لكن لحسن الحظ توفر مرقق دم فعال جداً،

28
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
‫{\an8}"وورفرين"، المعروف بسم الفئران.

29
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
‫{\an8}أنقذ الشاب حياتك يا "أوليفر".

30
00:02:01,579 --> 00:02:05,208
‫{\an8}في هذه اللحظة من طارئ أنقِذت فيه حياتك،
‫تشكر من أنقذ حياتك.

31
00:02:05,583 --> 00:02:07,669
‫- أخبرته بمن أكون.
‫- أجل، فعلت.

32
00:02:08,878 --> 00:02:11,381
‫{\an8}ليس السر سرك لتفشيه يا "فيليسيتي"،

33
00:02:12,006 --> 00:02:15,385
‫{\an8}أنا أقرر من يكتشف هويتي.

34
00:02:16,219 --> 00:02:20,098
‫{\an8}لم يكن عندنا وقت لأخذ صوتك
‫بينما كنت فاقداً للوعي وتحتضر.

35
00:02:20,181 --> 00:02:21,891
‫ماذا يحدث لو غادر وذهب للشرطة؟

36
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
‫- لن يفعل.
‫- لن أفعل.

37
00:02:23,810 --> 00:02:25,019
‫{\an8}- أثق به.
‫- أنا لا أثق به.

38
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
‫{\an8}ماذا ستفعل؟ ترميه بسهم؟

39
00:02:26,646 --> 00:02:29,232
‫- أنا أفكر في الأمر.
‫- لا تقلق، إنه يمزح.

40
00:02:29,607 --> 00:02:32,443
‫بماذا يختلف هذا الموقف عن إطلاق والدتك
‫النار عليك ولجوئك إلي للمساعدة؟

41
00:02:32,527 --> 00:02:33,820
‫أطلقت والدتك النار عليك؟

42
00:02:33,903 --> 00:02:36,239
‫أو عندما أحضرت "ديغ" إلى هنا
‫إثر تسممه بالـ"كورار"؟

43
00:02:36,322 --> 00:02:39,409
‫يختلف إذ إنني قمت بالبحث
‫في أمانتكما،

44
00:02:40,577 --> 00:02:42,537
‫لا أخبر الناس بمنتهى السهولة.

45
00:02:42,620 --> 00:02:44,747
‫{\an8}انظر، لن أخبر أحداً،

46
00:02:44,831 --> 00:02:48,668
‫{\an8}وليس عليك شكري، لكن ينبغي بك
‫شكرها بدل أن تكون بهذه الحقارة.

47
00:02:50,837 --> 00:02:51,963
‫يا سيد "كوين".

48
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
‫"من أمي،
‫(هلا عدت إلى المنزل رجاء)."

49
00:03:01,890 --> 00:03:04,684
‫{\an8}علي الذهاب.
‫الرجل الذي قاتلته في القبو...

50
00:03:05,518 --> 00:03:08,271
‫{\an8}لديه ما يحتاج
‫لصنع كميات من مصل الجزيرة،

51
00:03:09,188 --> 00:03:11,608
‫{\an8}وعلينا نحن ردعه.

52
00:03:17,572 --> 00:03:19,657
‫{\an8}لقد لمس جلدك عندما أمسك برقبتك،

53
00:03:20,158 --> 00:03:22,535
‫{\an8}استطعت امتصاص آثار زيوت جلده

54
00:03:22,619 --> 00:03:26,372
‫{\an8}والتي لدى إضافتها لبوليمر بأساس جيل
‫قد تظهر لنا بصماته.

55
00:03:33,880 --> 00:03:35,298
‫{\an8}لا تلتق بأبطالك أبداً، صحيح؟

56
00:03:40,762 --> 00:03:41,763
‫أمي.

57
00:03:42,555 --> 00:03:44,349
‫شكراً على عودتك إلى المنزل يا عزيزي.

58
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
‫- أكل شيء بخير؟
‫- لا أدري.

59
00:03:47,560 --> 00:03:50,188
‫{\an8}أختك حبست نفسها في غرفة
‫وتأبى التحدث إلي.

60
00:03:50,939 --> 00:03:52,482
‫{\an8}- لا تقلقي، سأتحدث إليها.
‫- حسناً.

61
00:03:56,653 --> 00:03:57,654
‫حل عيد الميلاد.

62
00:03:59,072 --> 00:04:00,073
‫{\an8}أجل.

63
00:04:00,698 --> 00:04:04,118
‫{\an8}لكن... بالنظر
‫إلى آخر حفل أقمناه

64
00:04:04,202 --> 00:04:06,329
‫أظننا سننسى أمر
‫حفلة عيد الميلاد لهذه السنة.

65
00:04:16,297 --> 00:04:17,966
‫{\an8}"ثيا"، أنا "أولي"، افتحي الباب.

66
00:04:18,549 --> 00:04:19,634
‫{\an8}ليس الآن يا "أولي".

67
00:04:20,260 --> 00:04:22,762
‫{\an8}- افتحي الباب بسرعة.
‫- هل أمي معك؟

68
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
‫كلا.

69
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
‫ما الأمر؟

70
00:04:29,394 --> 00:04:31,229
‫- لم أرد أن ترى أمي.
‫- ترى ماذا؟

71
00:04:38,486 --> 00:04:39,487
‫ماذا حدث له؟

72
00:04:39,654 --> 00:04:42,448
‫قرر المقتص المدني
‫أن يستخدمه كهدف للتمرين.

73
00:04:43,449 --> 00:04:45,535
‫معك حق، إنه مختل عقلياً.

74
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
‫{\an8}- لماذا لم تذهب للمستشفى؟
‫- في هذه المدينة

75
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
‫السهم كالرصاصة
‫إن أشركت الشرطة في القضية.

76
00:04:53,042 --> 00:04:54,836
‫أمي تحب "روي"، لكن...

77
00:04:55,420 --> 00:04:57,797
‫يراودني شعور أنها ستسحب دعوة
‫تزيين شجرة عيد الميلاد

78
00:04:57,880 --> 00:05:00,091
‫إن علمت أنه يعبث بالرجل المتخفي.

79
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
‫مرحباً.

80
00:05:07,181 --> 00:05:08,182
‫"روي"،

81
00:05:09,475 --> 00:05:12,270
‫- سيؤلمك هذا...
‫- إن غضبي يغطي على الألم.

82
00:05:12,854 --> 00:05:13,980
‫هذا سيغطي عليه أكثر.

83
00:05:28,494 --> 00:05:30,413
‫اضغط عليه، هكذا بالضبط.

84
00:05:39,338 --> 00:05:41,007
‫"ديغل"، أحتاج أن تأتي لفيلا "كوين".

85
00:05:43,426 --> 00:05:44,552
‫رُمي "روي"...

86
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
‫بسهم.

87
00:05:48,723 --> 00:05:52,560
‫إنها قصة طويلة، اسمع،
‫أحضر عدة الإسعاف الأولي لغرفة "ثيا".

88
00:05:54,353 --> 00:05:55,354
‫شكراً.

89
00:05:56,981 --> 00:05:58,441
‫"روي"، إن سائقي، السيد "ديغل"

90
00:05:58,649 --> 00:06:01,027
‫مدرَب طبياً في الجيش، سيخيط جرحك.

91
00:06:01,444 --> 00:06:03,571
‫- شكراً.
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله،

92
00:06:03,654 --> 00:06:05,865
‫اسمعوا، لا أعلم لما يخطط ثلاثتكم،

93
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
‫لكن لعل قصد المقتص المدني
‫كان حمايتكم.

94
00:06:09,494 --> 00:06:11,287
‫- بإطلاق سهم على "روي"؟
‫- أنا...

95
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
‫إنها مجرد ملاحظة،

96
00:06:15,208 --> 00:06:16,334
‫يجدر بكم تناسي الموضوع.

97
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
‫إذن...

98
00:06:24,383 --> 00:06:25,384
‫هل سنتناسى الأمر؟

99
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
‫كلا.

100
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
‫لكن الآن سنعمل على طريقتي.

101
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
‫أمي.

102
00:06:43,861 --> 00:06:44,862
‫مرحباً؟

103
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
‫"شادو"؟

104
00:07:06,175 --> 00:07:07,176
‫لا يمكنك التواجد هنا.

105
00:07:09,095 --> 00:07:10,346
‫كان يجب أن أراك،

106
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
‫وأن أحذرك.

107
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
‫- تحذريني؟
‫- لا يمكنك محاربة القادم.

108
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
‫اخلع قوسك،

109
00:07:19,522 --> 00:07:22,692
‫- اخلع رداء أبي.
‫- أنا أرتديه احتراماً لأبيك،

110
00:07:24,861 --> 00:07:25,862
‫ولك.

111
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
‫إن أردت احترامي...

112
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
‫توقف عن المحاربة

113
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
‫وعش،

114
00:07:32,160 --> 00:07:34,454
‫وإلا فسيموت كل من تحب.

115
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
‫"أولي".

116
00:07:39,542 --> 00:07:40,668
‫إلى من تتحدث؟

117
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً!

118
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
‫اذهبي هناك.

119
00:08:34,597 --> 00:08:35,598
‫"ميراكورو".

120
00:08:38,809 --> 00:08:39,810
‫خذها.

121
00:08:42,230 --> 00:08:43,231
‫"أنثوني".

122
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
‫أخذت ما أردت،

123
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
‫يمكنك إخلاء سبيلهم.

124
00:08:49,028 --> 00:08:50,404
‫إن كنت تهتم بشأني...

125
00:08:50,988 --> 00:08:52,490
‫أنا أهتم حقاً بشأنك يا "سارة".

126
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
‫ولهذا لن أختار أنا قتلك،

127
00:08:58,287 --> 00:08:59,288
‫لكن ربما يختار هو ذلك.

128
00:09:00,748 --> 00:09:01,832
‫عم تتحدث؟

129
00:09:03,543 --> 00:09:04,835
‫حان وقت الاختيار يا "أوليفر"،

130
00:09:06,587 --> 00:09:08,381
‫من سيعيش ومن سيموت؟

131
00:09:08,965 --> 00:09:10,883
‫لكن اختر سريعاً، لأنه خلال 30 ثانية...

132
00:09:11,509 --> 00:09:12,552
‫سأقتل اثنتيهما.

133
00:09:20,726 --> 00:09:22,562
‫بدأت عملية الحضن.

134
00:09:23,229 --> 00:09:25,856
‫سيكون المصل جاهزاً للتوزيع
‫خلال 48 ساعة.

135
00:09:27,775 --> 00:09:28,776
‫يومان...

136
00:09:30,403 --> 00:09:33,698
‫وسنستطيع خلق مئة منك،

137
00:09:36,701 --> 00:09:40,121
‫وسيرى من يحكمون هذه المدينة
‫ما هي القوة الحقيقية.

138
00:09:46,627 --> 00:09:49,880
‫- علمت أن للمقتص المدني شركاء.
‫- يحب أن يُنادى "السهم" الآن.

139
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
‫أنتم الثلاثة عبثتم بأناس فظيعين جداً،

140
00:09:53,259 --> 00:09:58,222
‫"صانع الألعاب"، و"الكاونت فيرتيغو"
‫و"المراوغ"، و"الصيادة".

141
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
‫لم نسجل الأحداث.

142
00:10:00,308 --> 00:10:01,892
‫- لكن أنا سجلت.
‫- "بيري".

143
00:10:04,353 --> 00:10:06,856
‫سم الفئران الذي أعطيتني إياه،
‫أله آثار جانبية؟

144
00:10:08,858 --> 00:10:12,320
‫أجل، أظن... الهلوسة ربما

145
00:10:13,195 --> 00:10:16,032
‫والتعرق المفرط، هل تتعرق بشكل مفرط؟

146
00:10:17,199 --> 00:10:18,868
‫أتهلوس؟ ماذا ترى؟

147
00:10:21,078 --> 00:10:23,205
‫فتاة اسمها "شادو"
‫كانت معي على الجزيرة.

148
00:10:25,166 --> 00:10:26,834
‫"شادو"، "سارة".

149
00:10:27,668 --> 00:10:31,505
‫كم امرأة كنت عالقاً معها؟
‫أمتأكد أنها ليست جزيرة الخيالات؟

150
00:10:31,589 --> 00:10:35,259
‫لقد تدربت في بيئة من غابات أو أدغال
‫ولهذا اللون الأخضر.

151
00:10:38,012 --> 00:10:39,889
‫دعني أسحب عينة من دمك
‫لأرى ما الأمر.

152
00:10:41,265 --> 00:10:42,558
‫أيمكن أن أسألك سؤالاً؟

153
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
‫لم لا ترتدي قناعاً؟

154
00:10:46,687 --> 00:10:50,691
‫لا أقصد أن أملي عليك
‫كيف تقوم بعملك كمقتص مدني،

155
00:10:51,192 --> 00:10:53,569
‫لكن طلاء الشحم الذي تستخدمه...

156
00:10:54,820 --> 00:10:56,447
‫هو غطاء ضعيف للشخصية.

157
00:10:56,656 --> 00:10:58,699
‫إذن جد لي قناعاً
‫يلائم وجهي تماماً

158
00:10:58,783 --> 00:11:00,826
‫ولا يؤثر على قدرتي
‫على التصويب أثناء عملي.

159
00:11:01,202 --> 00:11:03,162
‫فكر بقناع من الألياف الدقيقة
‫قابل للضغط،

160
00:11:03,746 --> 00:11:05,665
‫- قد يلائمك تماماً.
‫- وجدت "سايرس غولد".

161
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
‫من "سايرس غولد"؟

162
00:11:07,458 --> 00:11:09,627
‫السلاح البشري الذي كاد يرديك قتيلاً
‫منذ أيام.

163
00:11:10,211 --> 00:11:12,630
‫استطاع الشاب استخراج بصمته
‫من الآثار على رقبتك.

164
00:11:12,713 --> 00:11:15,966
‫جعلت برنامج التعرف على الوجوه
‫يمسح كاميرات المراقبة في الأرجاء،

165
00:11:16,509 --> 00:11:20,429
‫إنه على تقاطع "ديلغادو" والطريق 25
‫الآن لكننا على وشك إضاعته.

166
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
‫ماذا هناك في ذلك التقاطع؟

167
00:11:22,056 --> 00:11:24,350
‫موقف سيارات، وسوق، ونزل.

168
00:11:24,683 --> 00:11:25,726
‫قد يكون هذا مخبأه.

169
00:11:26,894 --> 00:11:28,062
‫- سأتدبر أمره.
‫- "أوليفر".

170
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
‫لم لا تتركني أتدبر الأمر؟

171
00:11:33,067 --> 00:11:34,360
‫إنها مجرد مهمة استطلاعية.

172
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
‫لا بأس، لكنني سأذهب معك احتياطاً.

173
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
‫لا تقلقي،

174
00:11:44,245 --> 00:11:45,538
‫سأكتشف ما خطب "أوليفر".

175
00:11:45,621 --> 00:11:46,664
‫ستكون أول من يفعل.

176
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
‫"إلى (لوريل)، أتحتاجين عضواً في
‫البلدية ليتسوق معك لعيد الميلاد؟"

177
00:11:55,464 --> 00:11:56,632
‫معجب سري؟

178
00:11:57,716 --> 00:11:59,635
‫كلا، في الواقع، الورد من أبي.

179
00:12:00,928 --> 00:12:02,972
‫- ماذا يحضركم إلى هنا؟
‫- نحتاج مساعدتك.

180
00:12:03,347 --> 00:12:06,725
‫قُتل صديق "سيندي"،
‫لكن الشرطة لن تحقق في الأمر.

181
00:12:06,809 --> 00:12:09,103
‫يقولون إن السبب جرعة مخدرات زائدة
‫وانتهت القصة.

182
00:12:09,186 --> 00:12:10,187
‫انظري لهذا.

183
00:12:11,355 --> 00:12:13,107
‫كسب مالاً من التبرع بدمه،

184
00:12:13,357 --> 00:12:14,900
‫وجدناه في شقة "ماكس".

185
00:12:14,984 --> 00:12:17,236
‫لم يكونوا ليقبلوا دمه لو كان يتعاطى،
‫أليس كذلك؟

186
00:12:17,653 --> 00:12:20,322
‫اختفى "ماكس"
‫في يوم التبرع بالدم نفسه.

187
00:12:21,073 --> 00:12:24,869
‫لو أنه تبرع حقاً بدمه هناك،
‫فلعلهم يعرفون ما حدث له على الأقل.

188
00:12:25,369 --> 00:12:27,538
‫- سأسأل أصحاب الحملة.
‫- شكراً يا "لوريل".

189
00:12:32,751 --> 00:12:35,421
‫"فندق (باتريشا)"

190
00:12:37,173 --> 00:12:39,800
‫إن مللت ففي صندوق السيارة
‫أحجيات الكلمات المتقاطعة.

191
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
‫لست مضحكاً.

192
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
‫حسناً، ماذا ترى؟

193
00:12:48,726 --> 00:12:50,603
‫المكان نظيف، نظيف جداً.

194
00:12:56,484 --> 00:12:58,068
‫"(سولومون غراندي)، وُلد يوم الاثنين"

195
00:12:58,152 --> 00:13:02,573
‫"وعُمد يوم الثلاثاء"،
‫أعرف القصيدة إنها ترمز لمراحل الحياة...

196
00:13:03,407 --> 00:13:04,533
‫من الولادة وحتى الموت.

197
00:13:04,617 --> 00:13:05,951
‫في أي مرحلة هذا الرجل؟

198
00:13:33,395 --> 00:13:34,813
‫انطلق!

199
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
‫حملني كأنني بخفة الريشة.

200
00:13:42,071 --> 00:13:43,739
‫- "فيليسيتي"، اطلبي الدعم.
‫- حسناً.

201
00:13:55,084 --> 00:13:56,377
‫أيتعلق الموضوع بـ"سارة"؟

202
00:13:57,461 --> 00:13:58,462
‫أتواصلت معها؟

203
00:14:01,507 --> 00:14:05,844
‫كلا، أنا آسف، الموضوع...
‫الموضوع مختلف.

204
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
‫"سايرس غولد"،
‫سطا على شعبة العلوم التطبيقية

205
00:14:09,515 --> 00:14:11,433
‫في شركة "كوين" المتحدة
‫الأسبوع الماضي.

206
00:14:12,017 --> 00:14:13,018
‫أيها المحقق...

207
00:14:14,436 --> 00:14:15,729
‫إنه شديد الخطورة.

208
00:14:16,772 --> 00:14:20,901
‫قال فتى التحقيق في مسرح الجريمة
‫في "سنترال سيتي" إنه أشبه بوحش.

209
00:14:20,985 --> 00:14:22,778
‫- هو كذلك.
‫- ما السبب؟ المنشطات؟

210
00:14:23,112 --> 00:14:24,113
‫بل أسوأ، إنه...

211
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
‫إنه...

212
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
‫اسمع، بافتراض أنني أصدقك،
‫لم أتيت إلي؟

213
00:14:32,329 --> 00:14:33,330
‫تم التلاعب بي.

214
00:14:33,747 --> 00:14:34,748
‫ماذا تعني بذلك؟

215
00:14:34,957 --> 00:14:38,085
‫أعني أنني سأكون عائقاً،
‫عليك تصديقي أيها المحقق.

216
00:14:39,336 --> 00:14:42,548
‫اجمع أكبر عدد من الرجال،
‫ولا تترد في قتل "سايرس غولد"

217
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
‫لأنه إن توفرت له الفرصة
‫فسيفعل بك المثل.

218
00:15:04,320 --> 00:15:07,573
‫لست مضطراً لهذا
‫لقد أخذت ما جئت لتأخذه،

219
00:15:07,990 --> 00:15:09,199
‫خذه وامض!

220
00:15:10,117 --> 00:15:12,912
‫- 10 ثوان.
‫- أيها المختل عقلياً!

221
00:15:13,454 --> 00:15:15,456
‫التاريخ هو من سيحكم إن كنت كذلك.

222
00:15:16,790 --> 00:15:17,791
‫5 ثوان.

223
00:15:22,713 --> 00:15:23,714
‫انتهى الوقت.

224
00:15:23,923 --> 00:15:25,382
‫انتظر، لا، لا!

225
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
‫أظنك اتخذت القرار.

226
00:15:31,513 --> 00:15:33,265
‫كلا!

227
00:15:46,946 --> 00:15:48,405
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

228
00:15:48,781 --> 00:15:51,075
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لأرى "ثيا".

229
00:15:52,534 --> 00:15:53,535
‫تفضلي.

230
00:15:54,370 --> 00:15:55,913
‫إنها في غرفتها بالأعلى.

231
00:15:58,123 --> 00:16:01,502
‫لاحظت أثناء مروري بالسيارة أن منزلك
‫ليس يعج بزينة عيد الميلاد.

232
00:16:01,585 --> 00:16:04,505
‫لسنا في مزاج للتزيين هذا العام.

233
00:16:05,881 --> 00:16:06,882
‫أفهم قصدك.

234
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
‫أذكر عيد الميلاد الماضي.

235
00:16:09,760 --> 00:16:12,680
‫أتينا أنا و"تومي" هنا لنحضر حفلتك،

236
00:16:13,764 --> 00:16:16,809
‫كانت إحدى أفضل عطلي
‫منذ زمن طويل.

237
00:16:18,143 --> 00:16:19,728
‫على كل حال،
‫سأذهب للتحدث إلى "ثيا".

238
00:16:23,649 --> 00:16:25,943
‫نظرت في أمر حملة التبرع بالدم
‫وهي قانونية تماماً.

239
00:16:26,360 --> 00:16:29,822
‫في الواقع،
‫تبرع "سيباستيان" أنقذ حياة الكثيرين.

240
00:16:30,572 --> 00:16:33,867
‫إن كانت الحملة قانونية إذن،
‫فكيف سنجد قاتل "ماكس"؟

241
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
‫هناك شيء بعد...

242
00:16:36,954 --> 00:16:40,666
‫خضع جميع المتبرعين في الحملة
‫لاختبار تقييمي نفسي

243
00:16:40,749 --> 00:16:41,834
‫وضعه مركز "لانغفورد".

244
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
‫أهذا أمر قانوني؟

245
00:16:47,172 --> 00:16:52,636
‫ليس أمراً غير عادي، وقد يعلم المركز
‫إن كان "ماكس" يتعاطى المخدرات،

246
00:16:53,095 --> 00:16:55,472
‫لكن لا سبيل للوصول
‫إلى المعلومات دون تفويض

247
00:16:55,889 --> 00:16:57,349
‫وهذا شيء قطعاً لن نحصل عليه.

248
00:16:58,392 --> 00:17:00,060
‫آسفة أنني لا أستطيع مساعدتكم أكثر.

249
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
‫ماذا تفعل؟

250
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
‫أجرب شيئاً.

251
00:17:05,607 --> 00:17:08,444
‫ألا يجدر بك محاولة إيجاد
‫سبب هلوسات "أوليفر"؟

252
00:17:09,111 --> 00:17:12,031
‫ما زالت العينة تُمسح ضوئياً،
‫لن يطول الأمر.

253
00:17:13,407 --> 00:17:15,784
‫- جيد.
‫- أنت قلقة بشأنه، صحيح؟

254
00:17:16,869 --> 00:17:18,370
‫إنه يغامر بتهور...

255
00:17:19,163 --> 00:17:22,666
‫حتى عندما لا تكون في هلوساته
‫فتيات الجزيرة الحسناوات.

256
00:17:26,378 --> 00:17:28,839
‫قبل أيام سألتك إن كنت معجبة بـ"أوليفر".

257
00:17:29,381 --> 00:17:30,966
‫قلت لك إنني لست معجبة.

258
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
‫أذكر ذلك.

259
00:17:33,802 --> 00:17:36,346
‫لكن... إن كنت معجبة

260
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
‫فأنا أفهم السبب.

261
00:17:39,433 --> 00:17:45,856
‫"أوليفر كوين"، ملياردير في النهار
‫ومنقذ المدينة في الليل.

262
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
‫يبدو أنك تريد مواعدته.

263
00:17:51,653 --> 00:17:54,615
‫كل ما في الأمر أن لدي خبرة
‫في الإعجاب بشخص

264
00:17:54,698 --> 00:17:56,492
‫لا يكن لك المشاعر نفسها.

265
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
‫تستمر الاحتجاجات
‫بينما يبدأ العد التنازلي النهائي

266
00:18:06,919 --> 00:18:10,714
‫لتشغيل مسرع الجزيئات المثير للجدل
‫التابع لمختبرات "ستار" اليوم.

267
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
‫{\an8}جاء وعد مؤسس مختبرات "ستار"
‫"هاريسون ويلز"

268
00:18:13,634 --> 00:18:16,804
‫بعصر جديد من التطور العلمي أمامنا.

269
00:18:17,888 --> 00:18:19,890
‫أظنني لن ألحق بموعد تشغيله
‫لدى عودتي.

270
00:18:20,390 --> 00:18:23,060
‫- أعلم أن الأمر يبدو جنونياً.
‫- أسلحة بشرية؟

271
00:18:23,560 --> 00:18:26,939
‫اسمع، اسمه "سايرس غولد"،
‫هو من اقتحم شركة "كوين" المتحدة

272
00:18:27,022 --> 00:18:30,651
‫الأسبوع الماضي،
‫وهو من سرق البنك وقتل كل أولئك الأشخاص.

273
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
‫انتظر لحظة.

274
00:18:33,195 --> 00:18:34,363
‫من أين لك هذه المعلومات؟

275
00:18:36,824 --> 00:18:41,078
‫ما خطبك يا رجل؟ التحدث إلى المقتص المدني
‫هو ما تسبب في إنزال رتبتك.

276
00:18:41,453 --> 00:18:44,957
‫اسمع، سنأخذ مجموعة صغيرة،
‫"مكارثي" من قوات التدخل السريع

277
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
‫و"جونز"، وسنتمكن
‫من الإطاحة بهذا الرجل.

278
00:18:47,543 --> 00:18:49,419
‫وعدت "جيني" بأخذها للتسوق
‫من أجل عيد الميلاد.

279
00:18:49,503 --> 00:18:50,504
‫"لوكاس".

280
00:18:51,421 --> 00:18:52,422
‫أرجوك.

281
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
‫حسناً،

282
00:18:54,758 --> 00:18:57,177
‫لكن تتصل أنت بـ"جيني"
‫وتخبرها أنني لن آخذها للتسوق.

283
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
‫سيدي.

284
00:18:58,887 --> 00:19:01,056
‫لا أقصد التطاول،
‫لكن هل ستحتاجون رجلاً إضافياً؟

285
00:19:06,812 --> 00:19:08,605
‫أحضر سترة واقية أيها الضابط "دايلي".

286
00:19:13,861 --> 00:19:15,988
‫الشرطة تستهدف "غولد"،
‫إنها تبحث عنه.

287
00:19:16,780 --> 00:19:18,240
‫تأكدت من أن يشركوني في العملية.

288
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
‫لقد اقتربنا جداً
‫وتدخل الشرطة سيعطلنا.

289
00:19:22,911 --> 00:19:23,996
‫أيها الأخ "سايرس"،

290
00:19:24,913 --> 00:19:26,498
‫الشرطة متلهفة للقائك.

291
00:19:27,833 --> 00:19:28,959
‫قدم نفسك.

292
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
‫إذن... هل من خطط لعيد الميلاد؟

293
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
‫سأضيء شمعداني.

294
00:19:36,633 --> 00:19:37,634
‫مرحباً.

295
00:19:38,594 --> 00:19:40,262
‫أهلاً، كيف تشعر؟

296
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
‫أنا بخير، لكن بيتي مزدحم قليلاً فـ...

297
00:19:45,726 --> 00:19:47,686
‫أردت القدوم هنا لأحظى بالخصوصية.

298
00:19:48,270 --> 00:19:49,271
‫حسناً.

299
00:19:50,022 --> 00:19:52,566
‫تعال يا "راي"،
‫سنشاهد العد التنازلي في "بيغ بيلي برغر".

300
00:19:53,483 --> 00:19:56,028
‫- قارب تحليل دمك على الانتهاء.
‫- شكراً.

301
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
‫ما بالك يا فتى؟

302
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
‫تبدو وكأنك رأيت شبحاً.

303
00:20:26,558 --> 00:20:27,935
‫- أمتأكدة أنه بالداخل؟
‫- أجل.

304
00:20:28,310 --> 00:20:31,104
‫لحظت سيارة دورية "سايرس غولد"
‫يدخل ولم يغادر.

305
00:20:31,188 --> 00:20:32,189
‫افتحوا زناد الأمان.

306
00:20:59,758 --> 00:21:00,759
‫انتشروا وحاصروه.

307
00:21:48,849 --> 00:21:49,891
‫مكان جميل.

308
00:21:51,143 --> 00:21:53,562
‫أريح بقليل من جسم الطائرة
‫على الجزيرة.

309
00:21:54,354 --> 00:21:56,523
‫- لست حقيقياً.
‫- ولا أنت.

310
00:21:57,816 --> 00:22:00,027
‫قلت للناس عندما بدأت حملتك هذه

311
00:22:00,694 --> 00:22:04,031
‫أنها بدافع التكفير عن ذنوب والدك.

312
00:22:06,950 --> 00:22:07,951
‫هذا كذب.

313
00:22:10,162 --> 00:22:13,081
‫هدف هذه التمثيلية
‫هو التكفير عن أخطائك أنت.

314
00:22:13,957 --> 00:22:14,958
‫أنت ميت.

315
00:22:15,125 --> 00:22:16,126
‫أنت لست بطلاً

316
00:22:17,336 --> 00:22:18,337
‫ولا صديقاً

317
00:22:18,962 --> 00:22:19,963
‫ولا أخاً.

318
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
‫أنت لا شيء.

319
00:22:23,091 --> 00:22:25,719
‫لا تدر ظهرك لي، ليس مجدداً.

320
00:22:28,722 --> 00:22:29,723
‫لقد ارتحلت.

321
00:22:31,892 --> 00:22:32,934
‫أياً كان مكاني...

322
00:22:34,227 --> 00:22:35,687
‫فقد حان الوقت لتنضم لي.

323
00:22:41,860 --> 00:22:44,237
‫يقولون إن الجبان يموت 1000 مرة

324
00:22:45,072 --> 00:22:48,325
‫- لكن حتى ذلك لا يكفيك.
‫- حاولت إنقاذك...

325
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
‫وإنقاذها.

326
00:22:50,827 --> 00:22:51,828
‫لكنك لم تستطع

327
00:22:52,537 --> 00:22:54,289
‫كما لم تستطع إنقاذ هذه المدينة.

328
00:23:10,722 --> 00:23:12,682
‫لم تجعلك الجزيرة قوياً يا فتى...

329
00:23:14,142 --> 00:23:15,936
‫بل هي كشفت ضعفك.

330
00:23:33,411 --> 00:23:35,789
‫شكراً لكونك دليلتي في التسوق،
‫هل أنت بخير؟

331
00:23:36,706 --> 00:23:39,668
‫أجل، الأمر أن...
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

332
00:23:40,919 --> 00:23:42,420
‫يتعلق بحملة التبرع بالدم
‫التي رعيتها.

333
00:23:42,504 --> 00:23:44,172
‫بالطبع، إنها قضية عظيمة.

334
00:23:44,589 --> 00:23:46,800
‫خصوصاً لدعمنا مستشفيات
‫تعاني نقصاً في التمويل.

335
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
‫ما السؤال؟

336
00:23:52,764 --> 00:23:53,765
‫ألو.

337
00:23:56,101 --> 00:23:57,102
‫ماذا؟

338
00:23:59,062 --> 00:24:00,188
‫حسناً، سآتي حالاً.

339
00:24:02,232 --> 00:24:03,233
‫ماذا حدث؟

340
00:24:03,525 --> 00:24:04,526
‫والدي...

341
00:24:05,986 --> 00:24:09,739
‫إنه في العناية المركزة،
‫أعتذر بشدة، يجب أن أذهب.

342
00:24:10,240 --> 00:24:11,241
‫آسفة.

343
00:24:20,292 --> 00:24:22,335
‫ماذا حدث هنا؟ هل اقتحم أحد المكان؟

344
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
‫كلا.

345
00:24:24,504 --> 00:24:26,214
‫انتهى تحليل دمك.

346
00:24:27,048 --> 00:24:29,176
‫- خبر سار.
‫- إذن تعرف ما في دمي؟

347
00:24:30,510 --> 00:24:32,721
‫لكن النتيجة تقول إن دمك نظيف،

348
00:24:32,929 --> 00:24:35,223
‫- ليس به خطب.
‫- إذن لم أهلوس؟

349
00:24:35,682 --> 00:24:39,853
‫لا أدري، إن مشكلتك أياً كانت
‫ليس سببها دواء، بل سببها نفسي،

350
00:24:40,353 --> 00:24:41,438
‫- إنها متخيَلة.
‫- متخيَلة.

351
00:24:43,398 --> 00:24:44,399
‫يا للهول!

352
00:24:45,483 --> 00:24:46,484
‫"أوليفر".

353
00:24:54,409 --> 00:24:55,869
‫- أبي.
‫- عزيزتي.

354
00:25:00,457 --> 00:25:02,542
‫أستطيع تحريك أصابع قدمي
‫لا بد أنها علامة حسنة.

355
00:25:05,795 --> 00:25:07,130
‫أنا بخير يا عزيزتي.

356
00:25:08,506 --> 00:25:09,758
‫كيف حال "لوكاس"؟ أهو بخير؟

357
00:25:12,552 --> 00:25:13,637
‫أنا آسفة.

358
00:25:16,223 --> 00:25:17,224
‫ماذا تعنين؟

359
00:25:27,776 --> 00:25:30,987
‫- سأتصل بـ"جيني"، زوجة "لوكاس"...
‫- كلا يا أبي، أنا سأتصل، أما أنت...

360
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
‫فابق هنا.

361
00:25:33,281 --> 00:25:34,282
‫نل قسطاً من الراحة.

362
00:25:49,839 --> 00:25:50,840
‫ماذا تفعل هنا؟

363
00:25:52,050 --> 00:25:53,718
‫أردت الاطمئنان إلى أن أباك بخير.

364
00:25:55,136 --> 00:25:56,137
‫إنه بخير.

365
00:25:57,264 --> 00:25:58,723
‫أردت الاطمئنان أنك بخير أيضاً.

366
00:26:14,364 --> 00:26:15,573
‫كيف حالك أيها المحقق؟

367
00:26:17,742 --> 00:26:18,910
‫على قيد الحياة.

368
00:26:19,786 --> 00:26:21,621
‫على عكس معظم رجال وحدتي.

369
00:26:22,497 --> 00:26:24,332
‫آسف لما حصل بشريكك.

370
00:26:25,041 --> 00:26:26,209
‫أنا من جررته هناك.

371
00:26:27,043 --> 00:26:28,044
‫بسببي أنا.

372
00:26:29,504 --> 00:26:33,300
‫لا أريد تخييب آمالك،
‫لكن ليست كل وفاة في هذه المدينة خطأك.

373
00:26:35,969 --> 00:26:37,220
‫أخذت هذا من "غولد".

374
00:26:38,596 --> 00:26:39,931
‫أتمنى أن تستفيد منه.

375
00:26:41,433 --> 00:26:44,269
‫لم أصدق بداية،
‫لكن هذا الرجل كأنه ليس بشراً.

376
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
‫إنه بشر.

377
00:26:50,442 --> 00:26:51,443
‫إذن يمكنك قتله

378
00:26:52,652 --> 00:26:53,653
‫لأجل "هيلتون"

379
00:26:54,321 --> 00:26:55,322
‫ولأجلي.

380
00:27:02,829 --> 00:27:03,872
‫أظنها صارت حادة كفاية.

381
00:27:09,044 --> 00:27:10,170
‫لكن ذكائي ليس حاداً كفاية.

382
00:27:11,671 --> 00:27:13,173
‫"ديغل"، أتظن أنني أفقد عقلي؟

383
00:27:16,092 --> 00:27:17,135
‫ليس أكثر منا.

384
00:27:19,596 --> 00:27:20,597
‫رأيت...

385
00:27:22,015 --> 00:27:23,016
‫"سلايد ويلسون"

386
00:27:25,560 --> 00:27:29,022
‫كان "سلايد" صديقي على الجزيرة، و...

387
00:27:31,191 --> 00:27:34,277
‫مثل "شادو"، فقد مات بسببي.

388
00:27:36,321 --> 00:27:39,783
‫قال لي السيد "لانس" لم تحدث
‫كل وفاة في هذه المدينة بسببي.

389
00:27:40,658 --> 00:27:41,659
‫حسناً،

390
00:27:42,911 --> 00:27:44,120
‫لكن وفيات كثيرة حدثت بسببي.

391
00:27:44,954 --> 00:27:46,623
‫عندما عدت من "أفغانستان"...

392
00:27:48,416 --> 00:27:49,959
‫رأيت شبحاً كذلك،

393
00:27:50,794 --> 00:27:52,003
‫إنه شعور الناجين بالذنب.

394
00:27:52,879 --> 00:27:55,382
‫- لم بقينا نحن وهم ماتوا؟
‫- أعرف السبب.

395
00:27:55,840 --> 00:27:56,966
‫السبب ليس مشكلتك.

396
00:27:59,094 --> 00:28:00,512
‫كيف تخلصت من شبحك؟

397
00:28:03,098 --> 00:28:05,809
‫- اكتشفت ما أراد قوله لي.
‫- وما هو؟

398
00:28:06,434 --> 00:28:07,727
‫هذا يخصني أنا يا "أوليفر".

399
00:28:09,396 --> 00:28:11,106
‫عليك أن تكتشف بنفسك
‫ما يريد شبحك قوله.

400
00:28:11,856 --> 00:28:12,899
‫يا شباب، عثرنا على شيء.

401
00:28:13,858 --> 00:28:17,237
‫مسحت المفتاح الذي أعطاك إياه "لانس"
‫ضوئياً وتبعت رقمه التسلسلي لمصنعه...

402
00:28:17,320 --> 00:28:21,366
‫هذا المفتاح يفتح قفل بوابة في
‫"كريسينت سيركل" في منطقة "غلايدز".

403
00:28:24,077 --> 00:28:26,704
‫إلى أين تذهب؟
‫لا يمكنك الخروج بحالتك هذه.

404
00:28:28,456 --> 00:28:29,666
‫علي إيقاف ما يحدث.

405
00:28:29,749 --> 00:28:31,209
‫"أوليفر"، أرداك "غولد" نصف قتيل.

406
00:28:31,292 --> 00:28:33,378
‫أي أفضل 50 بالمئة
‫مما فعله بالمحقق "هيلتون".

407
00:28:33,461 --> 00:28:34,462
‫"فيليسيتي"...

408
00:28:36,047 --> 00:28:37,048
‫لا أملك خياراً.

409
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
‫سأعود.

410
00:28:40,844 --> 00:28:41,845
‫أتعدني؟

411
00:28:49,978 --> 00:28:51,855
‫"مركز (لانغفورد) للطب النفسي"

412
00:29:02,991 --> 00:29:04,743
‫"ستانتون".

413
00:29:07,662 --> 00:29:08,663
‫"ماكس".

414
00:29:14,002 --> 00:29:15,670
‫"(ميراكورو)"

415
00:30:00,256 --> 00:30:01,257
‫إنه جاهز.

416
00:30:07,096 --> 00:30:08,389
‫هنا قتلتم "ماكس ستانتون"؟

417
00:30:09,933 --> 00:30:11,976
‫ماذا تفعل؟ إن حقنتني بهذا سأقتلك.

418
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
‫كلا أيها الأخ "روي"،

419
00:30:14,938 --> 00:30:16,105
‫بل ستقتل لصالحي.

420
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
‫أخبرني الأخ "سايرس" إنه قتلك.

421
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
‫لعله ليس بالقوة التي أملتها.

422
00:30:30,787 --> 00:30:32,413
‫من أين لك الـ"ميراكورو"؟

423
00:30:32,831 --> 00:30:35,375
‫- من أعطاك التركيبة؟
‫- كانت هدية.

424
00:30:36,334 --> 00:30:39,212
‫هدية سأستخدمها
‫لأنقذ هذه المدينة من نفسها.

425
00:31:05,154 --> 00:31:06,197
‫فشل آخر.

426
00:31:08,867 --> 00:31:10,034
‫انهض يا "أوليفر".

427
00:31:18,626 --> 00:31:20,920
‫- "تومي".
‫- لن تموت في هذا القبو.

428
00:31:22,589 --> 00:31:23,631
‫"تومي"، أنا آسف.

429
00:31:26,217 --> 00:31:28,928
‫- تركتك لتمت.
‫- لم تتركني أمت يا "أولي"،

430
00:31:30,722 --> 00:31:32,181
‫أنت حاربت كي تنقذني

431
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
‫لأن هذا ما تفعله

432
00:31:34,601 --> 00:31:37,896
‫وهذا ما فعلته دوماً،
‫المحاربة من أجل البقاء.

433
00:31:38,688 --> 00:31:44,110
‫أعرف أنني دعوتك بالقاتل
‫لكنك لست بقاتل، أنت بطل.

434
00:31:45,236 --> 00:31:46,446
‫لقد تفوقت على الجزيرة

435
00:31:47,488 --> 00:31:48,781
‫وتفوقت على أبي.

436
00:31:49,782 --> 00:31:51,075
‫لذا، حارب يا "أوليفر".

437
00:31:52,410 --> 00:31:55,204
‫انهض وقاوم.

438
00:31:56,998 --> 00:31:57,999
‫اقتله.

439
00:32:39,582 --> 00:32:40,583
‫هيا يا "روي".

440
00:32:42,293 --> 00:32:44,545
‫لن أترك أياً منكم يموت بعد الآن.

441
00:32:44,837 --> 00:32:47,924
‫أنت قوي يا فتى، هيا.

442
00:32:48,716 --> 00:32:49,717
‫هيا يا "روي".

443
00:32:50,176 --> 00:32:52,387
‫حارب، هيا، حارب!

444
00:33:07,110 --> 00:33:08,111
‫"روي"!

445
00:33:09,612 --> 00:33:10,613
‫"روي"!

446
00:33:11,698 --> 00:33:14,534
‫أين كنت؟ بحثت عنك في كل مكان.

447
00:33:14,867 --> 00:33:15,868
‫كنت...

448
00:33:18,955 --> 00:33:20,331
‫كنت أتتبع خيوطاً أخرى للجريمة.

449
00:33:21,582 --> 00:33:22,583
‫لم توصلني لنتيجة.

450
00:33:22,959 --> 00:33:25,670
‫ظننتك تلاحق المقتص المدني
‫من جديد، لذا...

451
00:33:26,087 --> 00:33:28,381
‫خفت كثيراً من أن ضرراً أصابك.

452
00:33:28,673 --> 00:33:29,674
‫لا تشغلي بالك.

453
00:33:30,842 --> 00:33:31,843
‫أنا على قيد الحياة.

454
00:33:36,389 --> 00:33:41,019
‫{\an8}أريد خدمة أهل "ستارلينغ"
‫وليس من يظنون أنهم يمتلكونها.

455
00:33:41,102 --> 00:33:42,520
‫{\an8}"(بلود) يعلن ترشحه
‫لمنصب العمدة."

456
00:33:42,603 --> 00:33:47,984
‫{\an8}معاً سنعمل لإعادة بناء مدينتنا
‫كي تصبح بلا نخبة ولا مستضعفين،

457
00:33:48,818 --> 00:33:51,112
‫ونكون كلنا فيها إخوة وأخوات.

458
00:33:54,699 --> 00:33:56,242
‫إذن بدأت حملتك.

459
00:33:57,118 --> 00:33:58,161
‫المدينة تحتاج إلى قائد،

460
00:33:59,579 --> 00:34:02,749
‫ودفع مقلدي المقتص المدني لاغتيال
‫العمدة كانت الخطوة الأولى وحسب.

461
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
‫المقتص المدني...

462
00:34:09,964 --> 00:34:12,425
‫دمر جهاز الطرد المركزي والمصل معه.

463
00:34:12,759 --> 00:34:15,511
‫سأدبر لك عينة أخرى من دمي

464
00:34:16,262 --> 00:34:18,931
‫كي تبدأ بتصنيع المصل
‫بكميات كبيرة ثانية.

465
00:34:19,724 --> 00:34:22,643
‫وعندما أطلب منك
‫عدم مواجهة المقتص المدني

466
00:34:23,019 --> 00:34:24,145
‫نفذ كلامي.

467
00:34:24,979 --> 00:34:28,316
‫تذكر، يمكن أن يلبس قناعك
‫شخص آخر.

468
00:34:31,194 --> 00:34:32,945
‫أنت تعلم من يكون تحت ردائه، صحيح؟

469
00:34:35,114 --> 00:34:36,866
‫أعرف بالضبط من يكون.

470
00:34:39,911 --> 00:34:41,037
‫إنه صديقي.

471
00:34:41,496 --> 00:34:42,747
‫ولهذا لا تريد قتله.

472
00:34:43,331 --> 00:34:45,625
‫الموت سيريحه من حياته

473
00:34:46,042 --> 00:34:48,669
‫وحكمه لم ينفَذ بعد.

474
00:34:50,588 --> 00:34:51,964
‫{\an8}"(هيلتون)"

475
00:34:52,048 --> 00:34:55,468
‫{\an8}سأنزع منه كل ما يهتم به

476
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
‫وسأدمر كل من يختار إتباعه

477
00:35:05,853 --> 00:35:07,814
‫وسأفسد من يحب

478
00:35:09,232 --> 00:35:13,236
‫وما إن يخسر كل شيء
‫وكل شخص يعنيه

479
00:35:15,530 --> 00:35:18,116
‫سأطلق سهماً يخترق عينه.

480
00:35:39,011 --> 00:35:40,012
‫"شادو".

481
00:35:44,100 --> 00:35:45,101
‫"شادو"!

482
00:36:20,970 --> 00:36:21,971
‫كلا!

483
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
‫لماذا؟

484
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
‫- "آيـ..."
‫- "آيفو" قتلها.

485
00:36:43,367 --> 00:36:44,452
‫لم يقل لماذا.

486
00:36:45,536 --> 00:36:46,787
‫من فعل هذا بها...

487
00:36:47,997 --> 00:36:49,207
‫سوف يعاني.

488
00:36:54,253 --> 00:36:55,338
‫أما زال الشبح يلاحقك؟

489
00:36:56,631 --> 00:36:58,799
‫كلا، وصلتني الرسالة.

490
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
‫أما نحن...

491
00:37:03,846 --> 00:37:05,556
‫فلدينا مشاكل أخرى.

492
00:37:05,640 --> 00:37:06,849
‫لن نكون أنفسنا دون المشاكل.

493
00:37:07,767 --> 00:37:10,770
‫- حُقن "روي" بالمصل.
‫- يا إلهي، أهو بخير؟

494
00:37:12,647 --> 00:37:13,814
‫إنه حي يُرزق.

495
00:37:15,066 --> 00:37:16,525
‫لكن سيكون علينا مراقبته.

496
00:37:16,984 --> 00:37:20,071
‫- و"سايرس غولد"؟
‫- "مات السبت ودُفن الأحد."

497
00:37:21,656 --> 00:37:25,034
‫لكنه يعمل مع أحد ما رأيته،
‫كان يرتدي قناعاً على شكل...

498
00:37:26,202 --> 00:37:27,203
‫جمجمة.

499
00:37:28,579 --> 00:37:30,706
‫إنه يحاول تصنيع المصل
‫بكميات كبيرة ليشكل جيشاً

500
00:37:31,749 --> 00:37:32,750
‫لماذا؟

501
00:37:33,334 --> 00:37:34,335
‫أنت جندي،

502
00:37:35,586 --> 00:37:37,129
‫ما هدف الجيوش الرئيسي؟

503
00:37:37,755 --> 00:37:38,756
‫الحرب.

504
00:37:46,430 --> 00:37:48,599
‫- أين "بيري"؟
‫- عاد إلى "سنترال سيتي".

505
00:37:49,308 --> 00:37:52,019
‫أراد اللحاق
‫بموعد تشغيل مسرع الجزيئات.

506
00:37:56,232 --> 00:37:57,233
‫علي الإجابة.

507
00:38:00,444 --> 00:38:01,696
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

508
00:38:03,197 --> 00:38:04,198
‫ألحقت بالموعد؟

509
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
‫أجل، عدت إلى "سنترال سيتي"
‫في الوقت المناسب،

510
00:38:06,659 --> 00:38:09,787
‫ولكن فاتني الوقوف في الطابور
‫أمام مختبرات "ستار".

511
00:38:10,204 --> 00:38:12,164
‫تأخرت... كعادتي.

512
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
‫لكن كمحاولة كيلا أتأخر ثانية،

513
00:38:18,337 --> 00:38:21,841
‫إن قررت يوماً
‫أن "أوليفر كوين" لا يناسبك

514
00:38:22,508 --> 00:38:25,386
‫وقررت الخروج في موعد مع...

515
00:38:26,095 --> 00:38:27,346
‫شخص آخر

516
00:38:29,640 --> 00:38:32,727
‫فاعلمي أن ذاك الشخص
‫سيكون دقيقاً في مواعيده.

517
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
‫شكراً على المعلومة.

518
00:38:34,687 --> 00:38:36,605
‫بالمناسبة، تركت شيئاً لـ"أوليفر"،

519
00:38:37,064 --> 00:38:38,065
‫أتمنى أن يعجبه.

520
00:38:38,607 --> 00:38:40,568
‫- وداعاً يا "بيري".
‫- وداعاً يا "فيليسيتي".

521
00:38:47,575 --> 00:38:49,952
‫أنا "ليندا بارك"،
‫مباشرة من أمام مختبرات "ستار"

522
00:38:50,036 --> 00:38:52,621
‫{\an8}بالرغم من الجو القارس
‫الذي سوف يسوء.

523
00:38:52,955 --> 00:38:55,750
‫{\an8}الأمطار الغزيرة
‫طردت كل المحتجين تقريباً،

524
00:38:55,958 --> 00:38:58,586
‫لكن رئيس المختبرات التنفيذي
‫"هاريسون ويلز" أكد لنا

525
00:38:58,669 --> 00:39:04,300
‫أن العاصفة لن تؤثر على مسرع الجزيئات
‫أبداً، والذي يعمل بأفضل صورة...

526
00:39:10,097 --> 00:39:12,099
‫"اتهام طبيب بقتل زوجته
‫(نورا ألين) ماتت"

527
00:39:12,600 --> 00:39:14,894
‫- "(نورا ألين) قتلها زوجها"
‫- طُلب منا الآن إخلاء المكان

528
00:39:14,977 --> 00:39:18,147
‫ربما تسببت العاصفة
‫عطلاً في نظام التبريد الأساسي.

529
00:39:18,481 --> 00:39:21,150
‫{\an8}يحاول المسؤولون الآن
‫إطفاء مسرع الجزيئات

530
00:39:21,359 --> 00:39:24,320
‫{\an8}لكنهم لم يستطيعوا حتى الآن
‫استعادة السيطرة على النظام.

531
00:40:22,336 --> 00:40:24,296
‫حتى "السهم" يستحق هدية عيد الميلاد.

532
00:40:27,633 --> 00:40:28,634
‫سألبسك إياها.

533
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
‫كيف أبدو؟

534
00:40:41,230 --> 00:40:42,231
‫كبطل.

535
00:40:49,864 --> 00:40:50,865
‫"آرو"

