﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,627
‫"مستشفى (سانت والكر)"

2
00:00:16,933 --> 00:00:18,893
‫أهلاً بك إلى "سانت والكر"
‫يا عضو مجلس البلدية،

3
00:00:19,436 --> 00:00:21,229
‫أم هل أدعوك العمدة؟

4
00:00:22,313 --> 00:00:23,815
‫شكراً لسماحك لي بالقدوم متأخراً.

5
00:00:24,149 --> 00:00:26,025
‫يمكنني تخيل جدول أعمالك المزدحم.

6
00:00:26,818 --> 00:00:29,112
‫من الرائع أنك خصصت وقتاً
‫للقدوم لزيارة خالتك.

7
00:00:29,863 --> 00:00:31,322
‫صحتها تحولت للأسوأ.

8
00:00:32,157 --> 00:00:34,993
‫بالطبع، إنها من العائلة.

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,918
‫"مايا"، انظري من أتى لزيارتك،
‫إنه ابن أختك "سيباستيان".

10
00:00:46,296 --> 00:00:48,047
‫لا تذهبي، أرجوك.

11
00:00:49,174 --> 00:00:50,967
‫سنكون بخير، شكراً لك.

12
00:00:54,637 --> 00:00:56,890
‫ما زلت تعبدين الآلهة القديمة
‫كما أرى.

13
00:00:57,432 --> 00:01:01,186
‫إنها آخر ما لدي من والدك،
‫إنها تحميني.

14
00:01:02,395 --> 00:01:03,730
‫كان يفترض أن يحميك هو.

15
00:01:05,774 --> 00:01:08,568
‫صديقة لي، "لوريل لانس"
‫أتت لزيارتك قبل يومين،

16
00:01:08,985 --> 00:01:09,986
‫هل تذكرينها؟

17
00:01:11,154 --> 00:01:13,990
‫- إنها لطيفة جداً.
‫- نعم، إنها كذلك.

18
00:01:15,658 --> 00:01:19,579
‫- عن ماذا تحدثتما؟
‫- لا شيء.

19
00:01:19,954 --> 00:01:21,664
‫تعرفين أنني لا أحب
‫عندما تكذبين علي.

20
00:01:24,167 --> 00:01:28,713
‫أخبرتها الحقيقة، أنك قتلته!

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,175
‫والدك! زوجي!

22
00:01:35,845 --> 00:01:40,892
‫لا أعرف ماذا أصابني،
‫أنا آسفة جداً.

23
00:01:41,851 --> 00:01:43,102
‫لقد آذيتك يا بني.

24
00:01:44,729 --> 00:01:47,857
‫لا بأس، لا تقلقي لهذا.

25
00:01:49,025 --> 00:01:52,028
‫لكنك طفلي، ابني!

26
00:01:52,904 --> 00:01:53,905
‫وأنا آذيتك.

27
00:01:56,825 --> 00:01:57,867
‫أسامحك يا أمي.

28
00:02:06,167 --> 00:02:07,710
‫أسامحك على كل شيء.

29
00:02:16,302 --> 00:02:20,056
‫ضوء الرب يحيط بي.
‫حب الرب يحيط بي.

30
00:02:20,473 --> 00:02:25,019
‫قوة الرب تحميني، الرب يرعاني.

31
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
‫الآلهة ماتت.

32
00:02:34,904 --> 00:02:37,407
‫"آرو"

33
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
‫أرجوك، لا أعرف شيئاً.

34
00:02:46,082 --> 00:02:48,585
‫{\an8}الرجل في قناع الجمجمة، أين هو؟

35
00:02:48,877 --> 00:02:50,086
‫{\an8}لا أعرف عن ماذا تتحدث.

36
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
‫{\an8}كان يجري تجارب على الناس
‫في منطقة "غلايدز".

37
00:02:52,672 --> 00:02:55,550
‫{\an8}إنه يترك أثراً من الجثث
‫التي تنزف دماً من عيونها.

38
00:02:56,092 --> 00:02:59,721
‫{\an8}لا، أنا أتعامل مع البضاعة المسروقة
‫وهذا كل شيء.

39
00:03:01,848 --> 00:03:02,849
‫أرجوك!

40
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
‫اسأله عن لون حذائه.

41
00:03:05,018 --> 00:03:06,853
‫- ماذا؟
‫- إن أردته أن يخضع

42
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
‫لاختبار كشف كذب
‫عبر سماعة بلوتوث فلا بأس،

43
00:03:08,438 --> 00:03:12,984
‫{\an8}لكن، أريد وضع خط أساسي،
‫أريد سماعه يقول الحقيقة لمرة.

44
00:03:14,277 --> 00:03:17,196
‫{\an8}ما لون حذائك؟

45
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
‫ماذا؟

46
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
‫إنه أزرق.

47
00:03:21,492 --> 00:03:22,493
‫{\an8}إنه لا يكذب.

48
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
‫أرجوك.

49
00:03:28,875 --> 00:03:32,378
‫{\an8}إنه في الخارج، في مكان ما.

50
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
‫{\an8}عد للمنزل،
‫لا يمكنك فعل المزيد الليلة.

51
00:03:40,428 --> 00:03:41,429
‫"سلايد"؟

52
00:03:42,972 --> 00:03:43,973
‫{\an8}"سلايد"؟

53
00:03:45,850 --> 00:03:46,935
‫{\an8}ظننت أنه سيعود إلى هنا.

54
00:03:47,769 --> 00:03:50,647
‫{\an8}لديه مصل الـ"ميراكورو" في دمه.
‫إنه لا يفكر بوضوح.

55
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
‫ماذا نفعل الآن؟

56
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
‫{\an8}لا أعرف يا "سارة".

57
00:03:58,529 --> 00:03:59,989
‫{\an8}شبكة المجسات ما زالت تعمل.

58
00:04:00,073 --> 00:04:02,659
‫{\an8}لذا، سنعرف على الأقل
‫إن عاد "أيفو" ورجاله للجزيرة.

59
00:04:04,118 --> 00:04:05,370
‫{\an8}سنبقى هنا وننتظر؟

60
00:04:06,621 --> 00:04:09,874
‫هل لديك فكرة أخرى؟
‫لأنني مستعد لسماع الاقتراحات الآن.

61
00:04:12,168 --> 00:04:13,503
‫{\an8}نجد "سلايد" و...

62
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
‫{\an8}ربما نفكر في عرض "أيفو".

63
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
‫{\an8}ماذا؟

64
00:04:19,008 --> 00:04:21,928
‫{\an8}اسمع، إن استعدنا المصل من "سلايد"
‫فسنتمكن من العودة للمنزل.

65
00:04:22,470 --> 00:04:25,473
‫{\an8}ويمكنني محاولة التحدث إلى "أيفو".
‫يمكنني جعله يصغي إلي.

66
00:04:25,556 --> 00:04:28,518
‫{\an8}كما أصغى لك قبل أن يطلق النار
‫على رأس "شادو"؟

67
00:04:28,601 --> 00:04:30,561
‫إنه متعب ومحبط.

68
00:04:33,147 --> 00:04:36,276
‫لا تفهم ماذا عنى له
‫إيجاد مصل الـ"ميراكورو".

69
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
‫{\an8}أنت محقة يا "سارة"، لا أفهم.

70
00:04:38,820 --> 00:04:42,073
‫{\an8}ولا أفهم كيف تفكرين في الوثوق به
‫بعد ما فعله.

71
00:04:42,156 --> 00:04:43,157
‫إنه ليس شريراً.

72
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
‫أبقاني بأمان على تلك السفينة
‫لأكثر من عام.

73
00:04:48,037 --> 00:04:50,456
‫أعني، ليس بأمان فقط،
‫لقد علمني أموراً.

74
00:04:51,916 --> 00:04:54,460
‫- لقد تعلمت الكثير.
‫- تعلمت الكثير أيضاً.

75
00:04:56,087 --> 00:04:58,172
‫علمتني هذه الجزيرة
‫أنه لا يمكنك الوثوق بأحد.

76
00:05:13,938 --> 00:05:14,939
‫{\an8}آنسة "لانس"؟

77
00:05:15,523 --> 00:05:16,774
‫{\an8}هناك مكالمة لك على الخط اثنين.

78
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
‫شكراً يا "كاثرين".

79
00:05:22,071 --> 00:05:23,823
‫{\an8}- "لوريل لانس".
‫- هنا الممرضة "داوني"

80
00:05:23,906 --> 00:05:24,907
‫{\an8}من "سانت والكر".

81
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
‫{\an8}طلبت مني أن أتصل
‫إن طرأ تغيير بحالة "مايا ريزك".

82
00:05:30,038 --> 00:05:32,332
‫{\an8}يؤسفني أن أبلغك أنها توفيت.

83
00:05:33,041 --> 00:05:35,668
‫- ماذا؟
‫- توقف قلبها، المسكينة.

84
00:05:36,711 --> 00:05:40,506
‫{\an8}تعتقدين أن "سيباستيان بلود"
‫قديس مدينة "ستارلينغ" قتل أمه؟

85
00:05:40,590 --> 00:05:43,551
‫{\an8}كان آخر شخص يراها حية.
‫هذه ليست مصادفة.

86
00:05:43,634 --> 00:05:45,595
‫إنه ابن أخت مخلص
‫يزور قريبته المريضة.

87
00:05:45,678 --> 00:05:47,555
‫أنت محقة، هذا مثير للريبة.

88
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
‫{\an8}لم يذهب إلى هناك لزيارتها،
‫بل ذهب إلى هناك لقتلها،

89
00:05:50,349 --> 00:05:53,519
‫{\an8}لإخفاء حقيقة أنه وهو طفل
‫قام بقتل والده.

90
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
‫{\an8}"مايا ريزك" أخبرتني ماذا حدث.

91
00:05:55,354 --> 00:05:56,606
‫من داخل غرفة مصحة نفسية، صحيح؟

92
00:05:56,689 --> 00:05:58,483
‫أدخلها رغماً عنها هناك.

93
00:05:59,400 --> 00:06:01,778
‫أخبرتني الحقيقة ثم بعد يومين
‫أصيبت بنوبة قلبية.

94
00:06:01,861 --> 00:06:03,488
‫- ألا تظن هذا غريباً؟
‫- أولاً،

95
00:06:03,571 --> 00:06:05,531
‫ليس هناك سجل أن "مايا ريزك"
‫هي والدة "بلود"،

96
00:06:05,615 --> 00:06:08,951
‫ووفقاً للمستشفى،
‫كانت في آخر مراحل مرض قلبي.

97
00:06:09,035 --> 00:06:11,037
‫أريدك أن تتصل وتطلب خدمة
‫من القاضي "كارلن".

98
00:06:11,412 --> 00:06:13,748
‫أصدر مذكرة تفتيش
‫لمقر حملة "سيباستيان" الانتخابية،

99
00:06:13,831 --> 00:06:15,875
‫وسجلات هاتفه، علي البدء من مكان ما.

100
00:06:15,958 --> 00:06:18,169
‫"لوريل"، هذا ليس طلباً عادياً.

101
00:06:18,753 --> 00:06:21,339
‫أنا مساعد النائب العام الذي تعاطى
‫"فيرتيغو" على التلفاز المباشر.

102
00:06:21,422 --> 00:06:24,300
‫إن هاجمت "سيباستيان بلود" وفشلت
‫فستنتهي مهنتي.

103
00:06:25,760 --> 00:06:26,761
‫"آدم"!

104
00:06:27,970 --> 00:06:29,514
‫- أرجوك.
‫- آسف يا "لوريل".

105
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
‫أنت وحدك.

106
00:06:37,021 --> 00:06:38,022
‫مرحباً يا "روي".

107
00:06:41,567 --> 00:06:44,320
‫تتسكع في زقاق. هذا ليس مخيفاً.

108
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
‫عندما كنت أدير النادي
‫تعلمت كل المداخل السرية.

109
00:06:48,574 --> 00:06:50,785
‫لم أحظى بفرصة لشكرك لإنقاذ حياة أمي.

110
00:06:52,328 --> 00:06:55,540
‫"ثيا" أخبرتني،
‫قالت إنك كنت شجاعاً جداً.

111
00:06:57,041 --> 00:06:58,709
‫فعلت ما قد يفعله أي أحد.

112
00:06:59,418 --> 00:07:00,419
‫ليس أي أحد.

113
00:07:01,129 --> 00:07:03,089
‫يتطلب الأمر شجاعة كبيرة
‫للركض نحو الخطر،

114
00:07:03,631 --> 00:07:07,510
‫- وليس بعيداً عنه.
‫- هذا يبدو كمديح.

115
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
‫ظننت أنك لا توافق علي.

116
00:07:11,180 --> 00:07:13,516
‫قالت "ثيا" أيضاً
‫إنك تعرضت لإصابة من حطام متساقط.

117
00:07:15,393 --> 00:07:16,436
‫كيف تشعر؟

118
00:07:16,519 --> 00:07:19,605
‫في الواقع، لم يصبني معظم الحطام.
‫أنا بخير.

119
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
‫اسمع، علي العودة للعمل.

120
00:07:28,156 --> 00:07:30,783
‫هل ذكر "روي" شيئاً
‫عن الرجل بقناع الجمجمة الذي حقنه؟

121
00:07:31,492 --> 00:07:34,620
‫"روي" ليس من النوع الذي يرتاح
‫بمناقشة مشاعره.

122
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
‫ليس مثلي ومثلك.

123
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
‫لا تصرخ علي،
‫لكن أعتقد أننا بحاجة لخطة جديدة

124
00:07:40,168 --> 00:07:41,502
‫لإيجاد ذلك المقنع المخيف.

125
00:07:41,586 --> 00:07:43,880
‫إخافة المجرمين التافهين
‫لا يعطي نتائج.

126
00:07:43,963 --> 00:07:46,090
‫"فيليسيتي"، أنا مستعد لأي اقتراحات.

127
00:07:46,507 --> 00:07:47,800
‫"أوليفر"، ربما نبالغ بالتفكير بهذا.

128
00:07:47,884 --> 00:07:50,845
‫ماذا لو سمع المقنع أنك تلاحقه
‫وقرر الهرب من البلدة؟

129
00:07:52,054 --> 00:07:56,434
‫لم يبذل كل عناء إعادة صنع المصل
‫واختباره على الناس ليهرب.

130
00:07:56,809 --> 00:07:59,437
‫ما زال طليقاً، وعلينا تحديد مكانه.

131
00:08:03,441 --> 00:08:04,609
‫"لانس" يتصل بـ"السهم".

132
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
‫- نعم أيها المحقق؟
‫- هل يمكننا أن نلتقي؟

133
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
‫ما الأمر؟

134
00:08:11,407 --> 00:08:12,450
‫أحدهم يريد التحدث إليك.

135
00:08:20,333 --> 00:08:22,960
‫- مرحباً يا "لوريل".
‫- لقد تأخرت.

136
00:08:23,669 --> 00:08:24,837
‫كان علي القيام بجولة حول المكان

137
00:08:24,921 --> 00:08:27,715
‫لأتأكد من عدم وجود فريق
‫تكتيكات خاصة ينتظرني مجدداً.

138
00:08:27,798 --> 00:08:28,799
‫هذا عادل.

139
00:08:29,383 --> 00:08:33,346
‫ثق بي، لم أكن لأطلب من والدي
‫ترتيب موعد معك إن لم يكن لدي خيار.

140
00:08:33,554 --> 00:08:35,097
‫- ماذا تريدين؟
‫- "سيباستيان بلود".

141
00:08:36,015 --> 00:08:37,767
‫إنه على وشك أن يصبح العمدة الجديد
‫لمدينة "ستارلينغ".

142
00:08:37,850 --> 00:08:41,979
‫- أعرف من يكون.
‫- لا، لا تعرف، لا أحد يعرف.

143
00:08:42,647 --> 00:08:46,734
‫قبل أسابيع، أتى إلي معجبك
‫"روي هاربر" وحبيبته.

144
00:08:47,360 --> 00:08:50,029
‫طلبا مني التحقيق
‫بموت "ماكس ستانتون".

145
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
‫تعتقدين أن "بلود" كان متورطاً
‫بمقتل "ستانتون"؟

146
00:08:55,576 --> 00:08:58,371
‫"بلود" أو رجل يعمل لديه
‫يدعى "سايرس غولد".

147
00:09:01,707 --> 00:09:02,917
‫"غولد" قتل 4 رجال شرطة

148
00:09:03,751 --> 00:09:05,920
‫من ضمنهم شريك والدي
‫"لوكاس هيلتون".

149
00:09:07,922 --> 00:09:10,675
‫"بلود" و"غولد" عرفا بعضهما
‫من الميتم الذي ترعرع فيه "بلود".

150
00:09:11,133 --> 00:09:13,803
‫سيفعل أي شيء لإخفاء الحقيقة
‫حول ماضيه مخفية.

151
00:09:16,013 --> 00:09:17,640
‫من ضمنها قتل أمه.

152
00:09:18,849 --> 00:09:22,103
‫- لماذا يفعل هذا؟
‫- لتغطية حقيقة أنه قتل والده.

153
00:09:24,397 --> 00:09:27,149
‫حاولت اللجوء للنائب العام.
‫لا أحد يصدقني.

154
00:09:28,401 --> 00:09:31,070
‫أقسم لك، "سيباستيان بلود" خطر.

155
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
‫وأنت الشخص الوحيد في المدينة
‫الذي يمكنه إيقافه.

156
00:09:39,537 --> 00:09:41,956
‫"لوريل" كانت محقة.
‫اخترقت السجلات الهاتفية لـ"بلود".

157
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
‫عضو مجلس البلدية و"غولد"
‫بقيا صديقين منذ ميتم "زانديا".

158
00:09:45,084 --> 00:09:46,294
‫ماذا في هذا؟ بقيا على اتصال.

159
00:09:46,711 --> 00:09:49,213
‫هذا لا يعني أن "سيباستيان بلود"
‫هو الرجل بقناع الجمجمة.

160
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
‫اسمه الأخير هو "بلود".
‫لا يمكن أن تكون إشارة جيدة.

161
00:09:52,967 --> 00:09:56,429
‫"فيليسيتي"، لقد كرس وخاطر بحياته
‫لمساعدة سكان منطقة "غلايدز".

162
00:09:56,512 --> 00:10:00,266
‫وفي وقت فراغه، يعمل كقاتل؟
‫يحاول ابتكار جيش من الأسلحة البشرية؟

163
00:10:00,474 --> 00:10:02,476
‫أنت حارس شخصي
‫يحارب الجريمة ليلاً

164
00:10:02,560 --> 00:10:05,855
‫مع رئيسه الملياردير،
‫لا يظهر الكثيرون حقيقتهم أمام العامة.

165
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
‫"أوليفر"، بماذا تفكر؟

166
00:10:10,776 --> 00:10:12,445
‫"لوريل" أعطتني رقم قضية لأبدأ بها.

167
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
‫علينا أن نعرف إن كان "سيباستيان"
‫قد قتل والده،

168
00:10:16,949 --> 00:10:19,869
‫ثم نقرر إن كان هناك إمكانية
‫أن لديه معادلة الـ"ميراكورو".

169
00:10:20,077 --> 00:10:21,120
‫سأتولى الأمر.

170
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
‫وماذا لو كان هذا فخاً آخر
‫وضعته "لوريل"؟

171
00:10:23,706 --> 00:10:26,876
‫ربما تحاول الإيقاع بك،
‫وهذه المرة لن تكون "سارة" موجودة لإنقاذك.

172
00:10:32,715 --> 00:10:35,384
‫تطلب من فتاة ظريفة أن تقابلك
‫عند سكة الحديد يا "هاربر"؟

173
00:10:35,760 --> 00:10:37,553
‫من الجيد أنني و"ثيا" علاقتنا مقربة.

174
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
‫علي أن أريك شيئاً.

175
00:10:38,721 --> 00:10:39,722
‫على مهلك أيها الشجاع.

176
00:10:44,685 --> 00:10:47,188
‫أنك حتى لا تنزف!
‫متى بدأت تأخذ منشطات؟

177
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
‫- لست كذلك.
‫- كيف تفسر ما رأيته للتو؟

178
00:10:53,819 --> 00:10:55,613
‫هل تذكرين تلك الليلة
‫وقت عيد الميلاد عندما اختفيت؟

179
00:10:55,696 --> 00:10:57,031
‫نعم، أنا و"ثيا" غضبنا.

180
00:10:57,990 --> 00:10:59,492
‫لم أخبركما ماذا حدث حقاً.

181
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
‫كنت محقة بشأن صديقك "ماكس".

182
00:11:03,162 --> 00:11:04,538
‫لم يمت بجرعة زائدة،
‫بل تم قتله.

183
00:11:05,665 --> 00:11:08,292
‫تم حقنه بشيء،
‫وأنا تم حقني بالشيء ذاته

184
00:11:08,376 --> 00:11:11,545
‫لكنه لم يقتلني، بل جعلني... أقوى.

185
00:11:12,254 --> 00:11:13,297
‫لا بد أن "ثيا" مذعورة.

186
00:11:13,756 --> 00:11:15,424
‫لا، إنها لا تعرف،
‫لا أريدها أن تعرف.

187
00:11:15,674 --> 00:11:17,593
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنني، ليس بعد.

188
00:11:17,676 --> 00:11:19,678
‫ليس حتى أعرف أكثر
‫حول ما حدث لي.

189
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
‫لا أريد أن أخيفها.

190
00:11:21,847 --> 00:11:23,474
‫ولست قلقاً بشأن إخافتي أنا؟

191
00:11:23,557 --> 00:11:25,726
‫أرجوك! كنت سأفقد صوابي
‫لعدم إخبار أحدهم.

192
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
‫ماذا ستفعل إذن؟

193
00:11:29,397 --> 00:11:31,732
‫أخبرني "السهم" مرة
‫أنني بارع بتلقي الضرب فقط.

194
00:11:34,110 --> 00:11:35,945
‫ربما حان الوقت لأقوم أنا بالضرب.

195
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
‫لا أفهم.

196
00:11:39,073 --> 00:11:40,866
‫الآن لا أحتاج لمساعدته لحماية المدينة.

197
00:11:42,159 --> 00:11:43,244
‫لنجد شخصاً شريراً.

198
00:11:45,621 --> 00:11:47,957
‫لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة.

199
00:11:48,207 --> 00:11:51,252
‫أقترح إخبارك بالأخبار الجيدة أولاً
‫لتخفف وطأة الأخبار السيئة.

200
00:11:51,836 --> 00:11:53,045
‫حسناً، الخيار لي.

201
00:11:53,712 --> 00:11:57,133
‫الأخبار الجيدة أننا وجدنا
‫ملف قضية مقتل والد "سيباستيان".

202
00:11:57,216 --> 00:11:58,634
‫أي شيء فيه يقترح أنه قتله؟

203
00:11:59,093 --> 00:12:00,761
‫"أوليفر"، قابل الأخبار السيئة.

204
00:12:00,845 --> 00:12:02,388
‫ذلك الملف تم ختمه قبل أعوام.

205
00:12:02,471 --> 00:12:04,890
‫وحيث إن عمر الملف
‫أكثر من 27 عاماً

206
00:12:04,974 --> 00:12:06,517
‫ليس هناك نسخة رقمية لأخترقها.

207
00:12:06,725 --> 00:12:10,646
‫النسخة الوحيدة الحقيقية مخزنة
‫بطريقة تقليدية في أرشيف المدينة.

208
00:12:10,896 --> 00:12:13,441
‫سأذهب وآخذها إذن، بالطريقة التقليدية.

209
00:12:13,524 --> 00:12:16,402
‫باستثناء أن الحماية في غرفة الأرشيف
‫تقليدية جداً،

210
00:12:16,485 --> 00:12:17,611
‫تحتاج إلى بطاقة للدخول،

211
00:12:17,695 --> 00:12:20,239
‫والتي حتى لو كانت لديك،
‫لن تعرف أين تبدأ البحث عن الملف.

212
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
‫مساعدة نائب عام يمكنها.

213
00:12:42,803 --> 00:12:43,971
‫قلت إنك بحاجة لمساعدتي.

214
00:12:44,555 --> 00:12:46,557
‫- الآن أحتاج لمساعدتك.
‫- ماذا تريد؟

215
00:12:47,308 --> 00:12:48,309
‫أنت.

216
00:12:59,153 --> 00:13:00,946
‫هل تعرف ماذا أفتقد في منزلي؟

217
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
‫سريري.

218
00:13:07,536 --> 00:13:10,372
‫لا أعرف إن كنت أذكر كيف شعور
‫أن أكون في سرير بعد الآن.

219
00:13:11,916 --> 00:13:15,419
‫وعلى الأرجح أنك لن تعرف،
‫وكذلك أنا.

220
00:13:16,462 --> 00:13:19,256
‫"سارة"... لا داعي لتفعلي هذا.

221
00:13:20,799 --> 00:13:22,635
‫سنجد طريقة لمغادرة الجزيرة.

222
00:13:27,389 --> 00:13:29,350
‫عليك فقط أن تثقي بي.

223
00:13:32,895 --> 00:13:36,524
‫آخر مرة وثقت بك
‫كانت قبل غرق يخت "غامبيت".

224
00:13:37,691 --> 00:13:41,570
‫لم أحظى بفرصة لقول هذا...
‫أنا آسف.

225
00:13:43,197 --> 00:13:44,406
‫أعرف أن هذه غلطتي.

226
00:13:44,823 --> 00:13:48,202
‫ولم يكن ليحدث كل هذا
‫إن لم أقم بدعوتك للقارب معي.

227
00:13:51,539 --> 00:13:52,706
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة.

228
00:13:54,041 --> 00:13:56,835
‫أعني... أنا التي وافقت.

229
00:13:57,878 --> 00:13:59,797
‫ونصف السبب فقط كان بسبب سحرك.

230
00:14:00,589 --> 00:14:01,590
‫والنصف الآخر؟

231
00:14:01,966 --> 00:14:04,802
‫هل تذكر عندما سكبت الجعة علي
‫في حفلة "تومي"؟

232
00:14:05,511 --> 00:14:11,183
‫لا، لكنني لم أغادر إحدى
‫حفلات "تومي" مع كامل ذكرياتي.

233
00:14:11,767 --> 00:14:13,227
‫لم يكن يفترض أن أذهب.

234
00:14:13,978 --> 00:14:16,438
‫لكنني تسللت من المنزل
‫لأنني عرفت أنك ستكون هناك.

235
00:14:17,314 --> 00:14:21,402
‫كان لدي... إعجاب محرج بك.

236
00:14:23,654 --> 00:14:24,655
‫و"لوريل" عرفت هذا.

237
00:14:26,532 --> 00:14:29,326
‫ولهذا قامت الشرطة بإيقاف الحفلة.

238
00:14:29,618 --> 00:14:30,828
‫قامت بإخبار والدنا.

239
00:14:31,871 --> 00:14:34,290
‫ثم تمت معاقبتي لمدة شهر،
‫ثم فجأة...

240
00:14:35,916 --> 00:14:37,293
‫أنت و"لوريل" كنتما معاً.

241
00:14:39,753 --> 00:14:41,380
‫تعتقدين أنها فعلت كل هذا عن قصد؟

242
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
‫ليس الجميع كما يبدون.

243
00:14:49,096 --> 00:14:50,097
‫علينا الخلود للنوم.

244
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
‫- مستعدة لهذا؟
‫- مهما تطلب الأمر.

245
00:15:27,092 --> 00:15:28,093
‫سندخل.

246
00:15:28,344 --> 00:15:30,012
‫كاميرات المراقبة حديثة على الأقل.

247
00:15:32,264 --> 00:15:35,643
‫والآن تعطلت.
‫لديكما 7 دقائق حتى إعادة تفعيل النظام.

248
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
‫انظر.

249
00:15:44,735 --> 00:15:45,736
‫قد يتطلب هذا وقتاً.

250
00:15:47,821 --> 00:15:48,864
‫لديك 6 دقائق.

251
00:15:56,872 --> 00:15:58,248
‫سأعيد تفعيل شاشات المراقبة.

252
00:15:58,832 --> 00:16:01,710
‫هناك برنامج حصان طروادة في نظامنا.
‫على الأرجح أنه متسلل ما.

253
00:16:17,351 --> 00:16:19,019
‫- "أوليفر"؟
‫- ما المشكلة؟

254
00:16:19,728 --> 00:16:21,897
‫يبدو أن لدينا شرطياً ذكياً هنا.

255
00:16:22,398 --> 00:16:24,441
‫إن كان هناك كاميرا قريبة،
‫أنصحك أن تختبىء.

256
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
‫انظر هناك.

257
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
‫عليكم إرسال بعض الضباط هنا.

258
00:16:30,864 --> 00:16:33,784
‫شرطة "ستارلينغ" سيأتون بأي دقيقة.
‫عليكما الخروج الآن.

259
00:16:33,867 --> 00:16:35,411
‫لن نغادر من دون الملف.

260
00:16:36,620 --> 00:16:37,621
‫"لوريل"؟

261
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
‫لا يمكنني إيجاده.

262
00:16:41,291 --> 00:16:42,501
‫الطابق الثالث في الأعلى.

263
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
‫أسرع يا "أوليفر".

264
00:16:58,183 --> 00:17:02,396
‫لحظة، رقم الملف "أس سي 43878"
‫هذا هو!

265
00:17:03,480 --> 00:17:05,232
‫أيها المقتص المدني! نعرف أنك هنا.

266
00:17:05,649 --> 00:17:07,192
‫أغلقوا كل المخارج، الآن!

267
00:17:10,487 --> 00:17:12,406
‫- إنهم يسدون مخرجنا الوحيد.
‫- ليس مخرجنا الوحيد.

268
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
‫اذهبي إلى الجدار الشرقي وانتظريني.

269
00:17:18,245 --> 00:17:19,246
‫ارمِ سلاحك.

270
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
‫حاولنا مراجعة كل فيديوهات
‫كاميرات المراقبة لأرشيف المدينة

271
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
‫لنرى إن سرق أحد الملف
‫خلال آخر بضعة أيام.

272
00:18:01,747 --> 00:18:03,123
‫- هل رأيت أحداً؟
‫- هذا فقط.

273
00:18:07,586 --> 00:18:10,172
‫- تم محو الفيديو.
‫- ماذا يحدث عندما تعكسين التسلل

274
00:18:10,255 --> 00:18:11,465
‫لتري من تسلل للنظام قبلك؟

275
00:18:11,548 --> 00:18:13,884
‫فشلت مجدداً.
‫لا بد أنها عملية داخلية.

276
00:18:14,134 --> 00:18:15,677
‫- ماذا يعني؟
‫- بصفته عضواً بمجلس البلدية،

277
00:18:15,761 --> 00:18:17,262
‫"بلود" أمكنه الوصول لتلك الملفات.

278
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
‫"أوليفر"، أي موظف حكومي
‫أمكنه فعل هذا.

279
00:18:19,306 --> 00:18:21,433
‫إنه يترشح لمنصب العمدة.
‫إشارة واحدة على أنه قتل والده،

280
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
‫- ستنهي مستقبله المهني.
‫- ظننت أنكما صديقان.

281
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
‫ألا تعتقد أن عليك منحه منفعة الشك؟

282
00:18:28,524 --> 00:18:31,276
‫تابعي البحث رجاء في ماضي "بلود"
‫وحاولي إيجاد شيء قد يساعدنا.

283
00:18:32,903 --> 00:18:35,489
‫- أين ستذهب؟
‫- لمنح صديق منفعة الشك.

284
00:18:40,327 --> 00:18:41,662
‫هل ما زلت تتجاهلينني؟

285
00:18:42,496 --> 00:18:44,373
‫أما زلت لن تخبرني ماذا يحدث معك؟

286
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
‫هل أقاطعكما؟

287
00:18:47,501 --> 00:18:50,379
‫أنا وهو يجب أن نتحدث
‫كي تقاطعينا.

288
00:18:51,046 --> 00:18:53,340
‫- هل يمكنني المحاولة؟
‫- يمكنك هذا.

289
00:18:55,843 --> 00:18:57,136
‫- أخبرها.
‫- لا.

290
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
‫ماذا لديك لي؟

291
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
‫هناك شخص في منطقة "غلايدز"
‫يدعى "ستارلينغ سلاشر".

292
00:19:02,599 --> 00:19:05,018
‫تقول الشائعات إنه يحب بائعات الهوى.

293
00:19:05,102 --> 00:19:07,437
‫وبهذا، أعني أنه يحب جرحهن.

294
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
‫معظم جرائمه في "كريسنت سيركل".

295
00:19:09,898 --> 00:19:10,899
‫يبدو رجلاً رائعاً.

296
00:19:11,358 --> 00:19:14,653
‫نعم، المشكلة إنه محامي مشهور
‫لذا، لا يجرؤ أحد على التعرف عليه.

297
00:19:14,862 --> 00:19:16,947
‫لحظة، هذا يبدو تماماً
‫كقضية قد يسعى "السهم" ورائها.

298
00:19:17,030 --> 00:19:18,532
‫لكننا لسنا بحاجة إلى "السهم"
‫بعد الآن.

299
00:19:18,615 --> 00:19:19,700
‫علينا نصب فخ له.

300
00:19:19,783 --> 00:19:22,661
‫أي بائعة هوى محترفة ستسمح لنا
‫أن نجعلها طعماً أمام مختل عقلي؟

301
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
‫- لا، مستحيل!
‫- "ثيا".

302
00:19:26,331 --> 00:19:30,586
‫"سين" لديها موعد غرامي
‫كانت تأمل أن تستعير زياً،

303
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
‫شيء فاضح.

304
00:19:32,713 --> 00:19:34,548
‫لدي الزي المثالي للموعد الأول.

305
00:19:35,465 --> 00:19:37,134
‫- سيضمن موعداً ثانياً.
‫- رائع.

306
00:19:37,593 --> 00:19:38,844
‫هذا الرجل لن يعرف ماذا أصابه.

307
00:19:39,511 --> 00:19:41,513
‫أو الفتاة، أياً كانت ميولك.

308
00:19:42,890 --> 00:19:44,308
‫يمكنني القيام بمكياجك وشعرك.

309
00:19:44,391 --> 00:19:45,893
‫لن تلمسي شعري يا "كوين".

310
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
‫حسناً.

311
00:19:58,864 --> 00:19:59,865
‫هل تبحث عني؟

312
00:20:00,782 --> 00:20:02,159
‫"سيباستيان"، سررت برؤيتك.

313
00:20:02,743 --> 00:20:03,744
‫أنا أيضاً يا رجل.

314
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
‫اسمع، أنا آسف جداً،
‫لكنني وسط انتظار استطلاعات رأي.

315
00:20:06,872 --> 00:20:08,624
‫سأكون سريعاً.
‫كان لدي سؤال حول "لوريل".

316
00:20:09,291 --> 00:20:10,417
‫بالطبع، هل الأمور بخير؟

317
00:20:10,709 --> 00:20:13,712
‫لست واثقاً، صادفتها ذلك اليوم،
‫وبدا أن هناك شيئاً غريباً.

318
00:20:13,795 --> 00:20:16,089
‫أعرف أن كلاكما كنتما تمضيان
‫وقتاً كثيراً معاً،

319
00:20:16,173 --> 00:20:17,758
‫أردت معرفة إن كنت تعرف شيئاً.

320
00:20:18,300 --> 00:20:20,969
‫تبادلنا مكالمات هاتفية،
‫لكنها مشغولة بالقضايا،

321
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
‫وأنا مشغول بحملتي الانتخابية.
‫لم نتمكن من التواصل.

322
00:20:23,680 --> 00:20:29,269
‫لم يحدث شيء بينكما؟
‫لا جدال أو شجار أو ما شابه؟

323
00:20:29,853 --> 00:20:33,649
‫إن لم أكن أدرى،
‫لقلت إنك أتيت كحبيب سابق غيور.

324
00:20:33,982 --> 00:20:36,860
‫لا، أنا أهتم بها كصديقة.

325
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
‫وآمل أن تفعل الأمر ذاته.

326
00:20:39,488 --> 00:20:40,489
‫بالطبع.

327
00:20:40,906 --> 00:20:44,785
‫اسمع، سأهتم بأمر "لوريل".
‫شكراً لإخباري.

328
00:21:03,637 --> 00:21:07,099
‫- أنت جديدة.
‫- علي البدء بمرحلة ما، صحيح؟

329
00:21:07,557 --> 00:21:08,558
‫اركبي.

330
00:21:18,235 --> 00:21:19,236
‫رومانسي.

331
00:21:21,530 --> 00:21:23,740
‫- أنت جميلة
‫- أنت مقرف.

332
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
‫أرى أنك تحبين العنف.

333
00:21:39,631 --> 00:21:41,675
‫انتظر! لدي نقود.

334
00:21:41,967 --> 00:21:42,968
‫احتفظ بها.

335
00:21:53,270 --> 00:21:55,480
‫"روي"، توقف! ستقتله!

336
00:21:59,651 --> 00:22:00,944
‫"سين"؟ أنا آسف.

337
00:22:02,863 --> 00:22:04,239
‫علينا الاتصال بسيارة إسعاف.

338
00:22:12,831 --> 00:22:17,210
‫من مسافة مباشرة، رصاصة واحدة
‫للقلب من زاوية منخفضة.

339
00:22:18,962 --> 00:22:21,798
‫من الواضح أن هذا فعل شخص
‫خائف جداً...

340
00:22:23,008 --> 00:22:24,009
‫وقصير القامة.

341
00:22:25,844 --> 00:22:27,304
‫كيف لم تعتقلك الشرطة؟

342
00:22:28,013 --> 00:22:29,473
‫عرفت كيف أخفي آثاري.

343
00:22:29,765 --> 00:22:32,392
‫لا بد أنها مهارة فقدتها
‫بعد أن كبرت.

344
00:22:33,935 --> 00:22:38,106
‫هل تعرف كم كنت وشيكاً على ترك
‫المقتص المدني يدمر كل شيء؟

345
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
‫أحدهم تكلم. لقد توليت أمر المشكلة.

346
00:22:44,780 --> 00:22:49,743
‫أمك ليست مشكلتنا،
‫بل "لوريل لانس".

347
00:22:49,826 --> 00:22:51,411
‫أنت الذي أخبرتني أن أتقرب منها.

348
00:22:51,495 --> 00:22:53,413
‫قلت إن هذا جزء من الخطة
‫لأذية المقتص المدني.

349
00:22:54,372 --> 00:22:57,459
‫إنها كذلك،
‫لكن كونك مهملاً ليس جزءاً من الخطة.

350
00:22:59,419 --> 00:23:04,216
‫أصلح هذا يا سيد "بلود".
‫لا تريدني أن أصلحه نيابة عنك.

351
00:23:10,055 --> 00:23:13,642
‫أيها الأخ "دايلي"،
‫أريدك أن تتولى أمراً ما.

352
00:23:27,405 --> 00:23:30,033
‫أياً كنت، سأتصل بالشرطة.

353
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
‫لا داعي لهذا، هل تذكرينني؟

354
00:23:33,286 --> 00:23:36,414
‫الضابط "دايلي"، صحيح؟
‫بماذا يتعلق الأمر؟

355
00:23:38,542 --> 00:23:39,709
‫ماذا تفعل في شقتي؟

356
00:23:39,960 --> 00:23:40,961
‫لدينا مذكرة تفتيش؟

357
00:23:41,878 --> 00:23:42,879
‫مذكرة تفتيش لماذا؟

358
00:23:43,130 --> 00:23:44,965
‫وجدنا هذه في غرفة نومك
‫يا آنسة "لانس".

359
00:23:45,048 --> 00:23:46,466
‫هذه ليست موصوفة لك، إنها جريمة.

360
00:23:46,550 --> 00:23:48,468
‫ماذا؟ هذا سخيف!

361
00:23:50,303 --> 00:23:52,430
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة امتلاك
‫عقاقير طبية.

362
00:23:52,848 --> 00:23:54,141
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

363
00:23:54,516 --> 00:23:57,102
‫أي شيء تقولينه
‫قد يستخدم ضدك في المحكمة.

364
00:24:11,741 --> 00:24:14,870
‫أعرف كيف يبدو هذا،
‫لكن عليك الإصغاء لي.

365
00:24:17,873 --> 00:24:22,669
‫أعرف ماذا يحدث،
‫"سيباستيان بلود" يوقع بي.

366
00:24:23,670 --> 00:24:24,838
‫لأنه يعرف أنني كشفت أمره.

367
00:24:24,921 --> 00:24:26,798
‫إنه يحاول تلفيق تهمة لي!

368
00:24:27,007 --> 00:24:28,633
‫إذن، قام بدس العقاقير في شقتك؟

369
00:24:30,218 --> 00:24:32,095
‫لا، انس أمر العقاقير.

370
00:24:32,387 --> 00:24:36,850
‫القصد هو أنه الذي وراء اعتقالي.

371
00:24:37,309 --> 00:24:39,978
‫"سيباستيان" اتصل برئيسك،
‫إنه قلق عليك.

372
00:24:42,022 --> 00:24:45,275
‫لا! لم يكن قلقاً علي.

373
00:24:46,276 --> 00:24:48,153
‫إنه يحاول تشويه مصداقيتي.

374
00:24:49,154 --> 00:24:50,572
‫ألا ترى ماذا يفعل؟

375
00:24:50,864 --> 00:24:52,908
‫ما أراه هو أن فحص دمك إيجابي
‫لوجود مستحضر أفيوني.

376
00:24:52,991 --> 00:24:56,328
‫أرى أنك كنت تكذبين علي،
‫وأرى أنك كنت تسرقين مني!

377
00:24:59,915 --> 00:25:00,916
‫يمكنني شرح هذا.

378
00:25:01,166 --> 00:25:04,586
‫أي شخص في موقفك الآن
‫يقول الأمر ذاته.

379
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
‫- أبي...
‫- تهمة القيادة تحت تأثير الكحول،

380
00:25:07,797 --> 00:25:10,008
‫وجنون الارتياب بشأن "بلود"،
‫وحالتك المزرية.

381
00:25:14,137 --> 00:25:15,138
‫لديك مشكلة يا "لوريل".

382
00:25:15,805 --> 00:25:16,806
‫لا!

383
00:25:17,182 --> 00:25:18,225
‫- إنه إدمان.
‫- لا!

384
00:25:19,476 --> 00:25:20,477
‫إنه يجري في العائلة.

385
00:25:23,396 --> 00:25:25,148
‫لا يمكنك لومه على "سيباستيان بلود".

386
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
‫أرجوك يا أبي، عليك أن تصدقني.

387
00:25:30,070 --> 00:25:32,739
‫أرجوك!

388
00:25:34,908 --> 00:25:35,909
‫لا أصدقك يا عزيزتي.

389
00:25:39,913 --> 00:25:40,914
‫لا!

390
00:25:49,172 --> 00:25:50,173
‫كيف حالها؟

391
00:25:51,716 --> 00:25:52,717
‫لا أعرف.

392
00:25:53,843 --> 00:25:55,053
‫لم أعد أعرف شيئاً بعد الآن.

393
00:25:59,724 --> 00:26:00,725
‫سأوصلها إلى المنزل.

394
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
‫شكراً.

395
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
‫"أنثوني"؟

396
00:26:19,619 --> 00:26:20,620
‫هل تسمعني؟

397
00:26:20,954 --> 00:26:24,833
‫أنا هنا يا "سارة".
‫كنت آمل أن تتصلي بي.

398
00:26:25,292 --> 00:26:27,460
‫- هل أنت وحدك؟
‫- نعم.

399
00:26:32,882 --> 00:26:36,011
‫هل أنت بخير؟
‫لست مصابة، صحيح؟

400
00:26:37,095 --> 00:26:39,889
‫هل تكترث؟ كنت ستطلق علي النار.

401
00:26:40,348 --> 00:26:45,145
‫لا، لا يا "سارة"، أقسم لك،
‫لم تكوني بخطر، أقسم لك.

402
00:26:45,770 --> 00:26:48,773
‫إذن، لا بأس بهذا لأنك كنت
‫تخطط لقتل "شادو"؟

403
00:26:52,902 --> 00:26:54,654
‫- اسمها كان "شادو".
‫- نعم.

404
00:26:56,323 --> 00:26:57,615
‫وأنت قتلتها يا "أنثوني".

405
00:26:58,408 --> 00:27:01,036
‫وسأضطر للعيش مع هذا لبقية حياتي.

406
00:27:02,162 --> 00:27:03,747
‫لم أقصد أذية أي أحد.

407
00:27:06,750 --> 00:27:10,503
‫بدأت هذا السعي لإنقاذ الناس،
‫لإنقاذ الجنس البشري.

408
00:27:12,505 --> 00:27:13,506
‫أعرف.

409
00:27:15,717 --> 00:27:19,637
‫"سارة"، أعرف أنك تظنين
‫أن هذه السفينة أنقذتك

410
00:27:20,847 --> 00:27:22,349
‫عندما كنت تغرقين في البحر.

411
00:27:25,018 --> 00:27:26,061
‫الحقيقة هي...

412
00:27:30,357 --> 00:27:31,358
‫أنت أنقذتني.

413
00:27:34,235 --> 00:27:36,071
‫لكن الآن، الظلام يهددني مجدداً.

414
00:27:39,282 --> 00:27:40,283
‫أحتاج إليك يا "سارة".

415
00:27:42,994 --> 00:27:43,995
‫أرجوك.

416
00:27:45,246 --> 00:27:46,247
‫أنقذيني.

417
00:28:03,473 --> 00:28:06,768
‫- كيف حاله؟
‫- الضرر برأسه وأسفل بطنه شديد

418
00:28:06,851 --> 00:28:10,021
‫وتمزق طحاله
‫ولديه تورم كبير في دماغه.

419
00:28:10,730 --> 00:28:14,109
‫لحسن الحظ، تلقى رعاية طبية بسرعة
‫لذا، لديه فرصة بالنجاة.

420
00:28:15,485 --> 00:28:16,694
‫قمت بالصواب هنا يا "روي".

421
00:28:23,159 --> 00:28:26,079
‫- ماذا حدث لك هناك؟
‫- لا أعرف.

422
00:28:26,371 --> 00:28:27,705
‫كدنا نقتل هذا الرجل.

423
00:28:28,415 --> 00:28:30,959
‫"روي"؟ هل أنت بخير؟

424
00:28:31,292 --> 00:28:33,211
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- "سين" اتصلت بي.

425
00:28:33,670 --> 00:28:35,755
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- كانت قلقة عليك.

426
00:28:39,134 --> 00:28:41,302
‫- من هذا الرجل؟
‫- كان رفيقي الغرامي.

427
00:28:42,387 --> 00:28:43,388
‫نحن تسببنا له بهذا.

428
00:28:44,931 --> 00:28:47,767
‫- أنت فعلت هذا؟
‫- انسي الموضوع رجاء.

429
00:28:47,976 --> 00:28:52,147
‫"روي"، لقد حدث شيء لك.
‫أنا لا أحكم عليك.

430
00:28:52,814 --> 00:28:55,817
‫أنا لست غاضبة منك.
‫أنا إلى جانبك.

431
00:28:57,235 --> 00:28:58,236
‫أريد مساعدتك فقط.

432
00:28:59,696 --> 00:29:00,697
‫لا يمكنك.

433
00:29:03,658 --> 00:29:04,659
‫علي الذهاب.

434
00:29:06,786 --> 00:29:07,787
‫"روي"!

435
00:29:32,145 --> 00:29:35,482
‫لم تقل الكثير.
‫هل تعمل على محاضرتك لي؟

436
00:29:36,566 --> 00:29:37,567
‫لا محاضرة.

437
00:29:38,359 --> 00:29:40,695
‫أعتقد أنك تظن أنني مخطئة
‫بشأن "سيباستيان" أيضاً.

438
00:29:41,905 --> 00:29:45,533
‫أعتقد... أنك خدعت الجميع،

439
00:29:46,993 --> 00:29:49,329
‫لأنك تريدين أن يعتقد الناس
‫أن كل هذا لا يؤثر فيك

440
00:29:50,955 --> 00:29:52,332
‫وأنك لا تحتاجين إلى مساعدة أحد.

441
00:29:53,958 --> 00:29:55,919
‫- لا أحتاج!
‫- باستثناء أنني أعرفك!

442
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
‫هذه ليست طبيعتك.

443
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
‫ماذا حدث لعدم قول محاضرة؟

444
00:30:13,019 --> 00:30:16,898
‫أريد كأساً من الماء فقط،
‫هل تمانع؟

445
00:30:18,274 --> 00:30:19,275
‫أرجوك.

446
00:30:38,670 --> 00:30:40,588
‫اتركه، إنه ليس مهماً.

447
00:30:41,798 --> 00:30:42,799
‫مرحباً يا "لوريل".

448
00:30:50,098 --> 00:30:51,099
‫"لوريل".

449
00:30:56,729 --> 00:30:58,606
‫إنه أنا، أحدهم خطف "لوريل".

450
00:30:58,690 --> 00:31:00,942
‫- هل تعرف أين أخذوها؟
‫- أظن لدي فكرة جيدة.

451
00:31:01,025 --> 00:31:03,111
‫"أخبر (السهم)، مصنع تعليب (ستارلينغ)."

452
00:31:31,139 --> 00:31:32,891
‫إن كان يفترض
‫أن يخيفني هذا القناع...

453
00:31:34,058 --> 00:31:38,438
‫فكل ما يفعله هذا
‫هو تأكيد ما أعرفه منذ فترة الآن.

454
00:31:41,774 --> 00:31:43,943
‫أنت وغد مختل يا "سيباستيان".

455
00:31:44,152 --> 00:31:49,490
‫قبل 30 ألف عام
‫الأقنعة منحت مرتديها السلطة، كإله.

456
00:31:49,991 --> 00:31:51,034
‫أنت مجنون.

457
00:31:51,117 --> 00:31:55,288
‫لست الذي يقوم باتهامات غير مؤكدة
‫تحت تأثير الإدمان

458
00:31:55,371 --> 00:31:57,165
‫ضد الابن المفضل لمدينة "ستارلينغ".

459
00:31:57,248 --> 00:32:00,209
‫إن أمكنني معرفة الحقيقة،
‫فسيتمكن الآخرون أيضاً.

460
00:32:01,711 --> 00:32:05,465
‫لم تكتشفي شيئاً.
‫أنت لا تعرفين شيئاً.

461
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
‫ابتعد عنها!

462
00:32:10,386 --> 00:32:14,265
‫وإلّا سأقضي عليك.

463
00:32:14,891 --> 00:32:19,354
‫رغم أنك قبل عدة شهور
‫كنت تحاولين اعتقاله.

464
00:32:19,646 --> 00:32:25,818
‫أردتني هنا، أنا هنا، اتركها.

465
00:32:27,987 --> 00:32:30,323
‫لا، أعتقد أن عليها أن تشهد هذا.

466
00:33:26,754 --> 00:33:27,797
‫اخلع قناعه.

467
00:33:30,717 --> 00:33:31,718
‫أريد أن أرى.

468
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
‫عزيزتي.

469
00:34:21,517 --> 00:34:22,518
‫هل أنت بخير؟

470
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
‫نعم.

471
00:34:26,064 --> 00:34:27,607
‫يبدو أن "دايلي"
‫كان وراء كل هذا.

472
00:34:28,900 --> 00:34:31,527
‫الوغد تطوع للغارة
‫التي قتلت "هيلتن".

473
00:34:32,320 --> 00:34:33,488
‫ووجدنا المادة المسرعة للاحتراق
‫التي استخدمها

474
00:34:33,571 --> 00:34:35,364
‫لحرق مؤسسة "لانغفرد" في شقته.

475
00:34:37,950 --> 00:34:42,789
‫ظننت أنه "سيباستيان"، كنت متأكدة.

476
00:34:44,832 --> 00:34:45,833
‫نعم.

477
00:34:46,167 --> 00:34:47,877
‫هذه مشكلة العقاقير والكحول.

478
00:34:49,003 --> 00:34:53,174
‫الشيء ذاته الذي يخدر الألم...
‫يجعل التفكير مشوشاً.

479
00:35:02,475 --> 00:35:03,768
‫هل يمكننا الانفراد للحظة؟

480
00:35:07,647 --> 00:35:08,648
‫نعم.

481
00:35:15,279 --> 00:35:16,739
‫هل أنت هنا لتخبرني أنك حذرتني؟

482
00:35:17,240 --> 00:35:20,451
‫سنسقط تهمة حيازة العقاقير
‫ولن يتم اتهامك بقتل "دايلي".

483
00:35:21,202 --> 00:35:22,787
‫من الواضح أنه كان دفاعاً عن النفس.

484
00:35:23,996 --> 00:35:25,456
‫لا تبدو مسروراً جداً لي.

485
00:35:27,667 --> 00:35:31,629
‫هل ستنظرين مباشرة في عيني
‫وتخبريني أنه ليس لديك مشكلة إدمان؟

486
00:35:36,717 --> 00:35:39,720
‫مكتب النائب العام
‫لديه مكافأة نهاية خدمة سخية.

487
00:35:39,929 --> 00:35:43,015
‫انتظر! دعني أشرح
‫للنائبة العام "سبنسر".

488
00:35:43,099 --> 00:35:44,725
‫يمكنني إخبارها بكل شيء!

489
00:35:44,809 --> 00:35:47,311
‫هذا ليس قراراً من "سبنسر"
‫يا "لوريل"، بل مني.

490
00:35:48,271 --> 00:35:49,272
‫أنا الذي وظفك.

491
00:35:51,315 --> 00:35:52,316
‫آسف.

492
00:35:53,609 --> 00:35:54,610
‫لكن انتهت مهنتك.

493
00:36:05,079 --> 00:36:06,455
‫هل أطلقت "لوريل" النار عليه؟

494
00:36:08,374 --> 00:36:10,960
‫- لقد أنقذت حياتي.
‫- هذا أمر جيد يا "أوليفر".

495
00:36:13,379 --> 00:36:14,380
‫هل أنت بخير؟

496
00:36:16,174 --> 00:36:19,886
‫جعلتني أصدق حقاً أن "سيباستيان بلود"
‫هو عقل إجرامي مدبر،

497
00:36:19,969 --> 00:36:25,224
‫والسبب الوحيد لتصديقي لها
‫هو لأنها كانت "لوريل".

498
00:36:28,227 --> 00:36:30,062
‫لدي بقعة عمياء بخصوصها.

499
00:36:33,566 --> 00:36:36,694
‫- لكن ليس بعد الآن.
‫- تعرف كيف تفسد فرحة النصر.

500
00:36:38,279 --> 00:36:40,281
‫- إنها موهبة.
‫- اقبل بهذا الفوز.

501
00:36:40,990 --> 00:36:42,366
‫مات "دايلي"، ودمرت المصل.

502
00:36:42,909 --> 00:36:43,910
‫انتهى الأمر.

503
00:36:50,249 --> 00:36:51,375
‫لا، لم ينتهي.

504
00:36:59,425 --> 00:37:00,426
‫مرحباً.

505
00:37:01,969 --> 00:37:02,970
‫ليلة بطيئة؟

506
00:37:07,475 --> 00:37:08,476
‫هل هو شيء قلته؟

507
00:37:08,851 --> 00:37:12,438
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.
‫أنه يرفض حتى النظر إلي.

508
00:37:14,857 --> 00:37:19,028
‫- حدث شيء؟
‫- تسبب بدخول أحدهم في المستشفى.

509
00:37:21,656 --> 00:37:26,452
‫إنه لا يقول تفاصيل كثيرة،
‫لكن كان عليك رؤية الرجل الآخر.

510
00:37:27,411 --> 00:37:30,706
‫لا أفهم كيف لأي بشري
‫أن يفعل هذا بإنسان آخر.

511
00:37:31,540 --> 00:37:36,504
‫كل يوم يصبح أكثر وأكثر كشخص...
‫لا أعرفه.

512
00:37:38,130 --> 00:37:39,173
‫حتى أنه لا يصغي إلي.

513
00:37:40,174 --> 00:37:41,425
‫أعرف شخصاً سيصغي إليه.

514
00:37:45,054 --> 00:37:46,180
‫"سارة"، هل ما زلت هنا؟

515
00:37:46,847 --> 00:37:51,018
‫عندما وجدتني أول مرة،
‫شعرت أنك مخلصي.

516
00:37:52,144 --> 00:37:55,439
‫وعند سماحك لي بمشاركة عملك،
‫شعرت أنني جزء من شيء أكبر.

517
00:37:55,815 --> 00:37:56,816
‫أنت كذلك يا "سارة".

518
00:37:57,149 --> 00:38:00,695
‫كان هذا لأنني لم أرد أن أرى
‫ماذا كنت تفعل حقاً.

519
00:38:01,362 --> 00:38:03,698
‫أعني، ما فعلته بهؤلاء الناس
‫في القارب.

520
00:38:04,240 --> 00:38:06,492
‫وكيف عذبتهم من أجل العلم...

521
00:38:08,119 --> 00:38:10,830
‫وكم كنت سعيدة
‫أنني لست واحدة منهم.

522
00:38:15,209 --> 00:38:21,590
‫لكن الآن... أفضل أن أموت
‫على البقاء جزءاً من هذا.

523
00:38:23,968 --> 00:38:25,386
‫أيتها العاهرة الجاحدة.

524
00:38:27,305 --> 00:38:28,973
‫هل تعتقدين أنك تعرفين
‫ما هو التعذيب؟

525
00:38:29,640 --> 00:38:31,767
‫ليس لديك فكرة.

526
00:38:32,226 --> 00:38:37,023
‫لكنني سأريك، سأطاردك، كلاكما.
‫وسوف...

527
00:38:58,002 --> 00:38:59,086
‫لنذهب ونجد "سلايد".

528
00:39:02,590 --> 00:39:05,760
‫تم الأمر. يعتقدون أن "دايلي" هو الفاعل.

529
00:39:07,386 --> 00:39:09,513
‫لقد ضحى بنفسه من أجل قضيتنا.

530
00:39:09,722 --> 00:39:16,312
‫بداية جيدة،
‫لكن مقدار إهمالك يتطلب تضحية أكبر.

531
00:39:25,321 --> 00:39:28,949
‫عدم كفاءتك كلفت حياة 4 أشخاص
‫يا عضو مجلس البلدية.

532
00:39:31,744 --> 00:39:36,457
‫إن خذلتني مجدداً...
‫فحياتك ستكون الخامسة.

533
00:39:49,720 --> 00:39:52,181
‫إن كانت تفترض أن تخترق ساقي الأخرى،
‫فقد فاتك الهدف.

534
00:39:52,973 --> 00:39:54,642
‫يبدو أنك تشفى جيداً.

535
00:40:01,107 --> 00:40:05,277
‫أنت أقوى، وتشفى أسرع،
‫لكنك لست مسيطراً على نفسك.

536
00:40:06,112 --> 00:40:10,449
‫المصل الذي تعرضت له
‫يغير جسدك لكنه أيضاً يحرف ذهنك.

537
00:40:11,784 --> 00:40:14,286
‫- كيف تعرف الكثير عنه؟
‫- لقد رأيته مسبقاً.

538
00:40:15,204 --> 00:40:19,041
‫إنه يحرف عقول الرجال،
‫يحولهم لشخص لا يميزونه.

539
00:40:21,377 --> 00:40:22,378
‫شخص خطر.

540
00:40:24,505 --> 00:40:28,426
‫ربما عليك وضع سهم آخر بي.
‫هذه المرة في قلبي.

541
00:40:29,301 --> 00:40:30,678
‫هناك طريقة أخرى يا "روي".

542
00:40:32,138 --> 00:40:35,808
‫يمكنني أن أعلمك...
‫أن تسيطر على قدراتك الجديدة.

543
00:40:37,852 --> 00:40:38,978
‫وأن تسيطر على نفسك.

544
00:40:40,563 --> 00:40:41,564
‫دعني أساعدك.

545
00:40:45,484 --> 00:40:46,485
‫متى نبدأ؟

546
00:40:47,695 --> 00:40:49,655
‫"آرو"

