﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:07,382
‫ماذا تفعل هنا؟

2
00:00:09,134 --> 00:00:12,929
‫قدم السيد "ويلسون"
‫تبرعاً كبيراً لحملتي الانتخابية.

3
00:00:15,348 --> 00:00:16,725
‫يا لسخائه!

4
00:00:16,808 --> 00:00:20,103
‫شعرت بأن ذلك واجبي،
‫وهو أقل ما يمكنني فعله لوالدتك.

5
00:00:20,186 --> 00:00:24,357
‫وما تحتاج إليه المدينة
‫هو عمدة مؤيدة للتجارة مثل "مويرا"

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,735
‫لتحفيز النمو في الاستثمارات المدنية.

7
00:00:26,818 --> 00:00:31,990
‫وكنا نناقش كيفية مقاومة
‫فجوة الأجور المتزايدة.

8
00:00:32,073 --> 00:00:34,492
‫ويكمن الجواب
‫في اقتراحك للميزانية.

9
00:00:35,744 --> 00:00:39,247
‫حين أنظر إلى والدتك،
‫أفكر كل ما واجهته بعد الزلزال.

10
00:00:40,582 --> 00:00:43,209
‫كل ما سأقوله
‫إن بيننا عامل مشترك.

11
00:00:43,293 --> 00:00:44,669
‫ما هو؟

12
00:00:44,753 --> 00:00:47,630
‫أعرف مدى صعوبة
‫الوقوف من جديد

13
00:00:47,714 --> 00:00:49,215
‫بعد أن يتجاهلك الآخرون.

14
00:00:52,510 --> 00:00:53,887
‫بالتأكيد.

15
00:00:56,473 --> 00:00:58,141
‫ما الخطب يا سيد "كوين"؟

16
00:00:58,224 --> 00:01:00,518
‫تبدو مستاءً.

17
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
‫أنا بخير، شكراً.

18
00:01:07,776 --> 00:01:09,277
‫شكراً يا عزيزي.

19
00:01:09,360 --> 00:01:14,741
‫"أوليفر"، كان السيد "ويلسون" لطيفاً،
‫وأحضر زجاجة "رام" أسترالي أصلي.

20
00:01:18,745 --> 00:01:20,121
‫هلا تنضم لتناول مشروب؟

21
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
‫نعم، بالطبع.

22
00:01:24,042 --> 00:01:26,336
‫رائع.

23
00:01:26,419 --> 00:01:27,796
‫نخب ماذا سنشرب؟

24
00:01:31,925 --> 00:01:33,301
‫في صحة الصداقة.

25
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
‫لذيذ!

26
00:01:45,980 --> 00:01:48,358
‫هذه قطعة جميلة.

27
00:01:49,067 --> 00:01:52,362
‫أخبراني، هل تمضي عائلتكما
‫وقتاً طويلًا في المياه؟

28
00:01:53,822 --> 00:01:55,156
‫كلا.

29
00:01:55,240 --> 00:01:57,450
‫لم نعد نفعل بعد وفاة زوجي.

30
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
‫أعتذر يا "مويرا"، سامحيني.

31
00:02:01,162 --> 00:02:03,456
‫أتذكر أني قرأت عن الحادث
‫في الصحيفة.

32
00:02:05,542 --> 00:02:07,502
‫أنت أيضاً كنت شجاعاً.

33
00:02:07,585 --> 00:02:08,962
‫لا أحب التحدث عن ذلك.

34
00:02:10,213 --> 00:02:11,756
‫أتفهم ذلك.

35
00:02:11,840 --> 00:02:15,635
‫الوقت الذي أمضيته في الجزيرة
‫كان قاسياً عليك حتماً.

36
00:03:13,776 --> 00:03:15,111
‫"شادو" كانت لتفخر.

37
00:03:15,194 --> 00:03:16,237
‫شكراً.

38
00:03:16,321 --> 00:03:19,115
‫لكن هذه الأشجار لا تتحرك
‫أو ترمي علي السهام.

39
00:03:19,198 --> 00:03:21,618
‫لكن رجال "آيفو" على الناقلة
‫سيفعلون ذلك.

40
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
‫إذن، أطلق السهام عليهم أولًا.

41
00:03:27,624 --> 00:03:29,876
‫"آرو"

42
00:03:31,628 --> 00:03:35,048
‫ناقلة "آيفو" موجودة هنا،
‫ومعه 8 رجال على متنها.

43
00:03:35,131 --> 00:03:37,926
‫{\an8}3 عند الميمنة و3 عند الميسرة
‫و2 عند برج القيادة.

44
00:03:39,177 --> 00:03:43,765
‫{\an8}لكن ما يقلقنا هي قاذفات القنابل
‫"جي بي 25" التي يحملونها باستمرار.

45
00:03:43,848 --> 00:03:45,350
‫{\an8}هل لديهم مناظير الرؤية الليلية؟

46
00:03:45,433 --> 00:03:46,809
‫{\an8}كلا، وفقاً لـ"بلوندي".

47
00:03:51,397 --> 00:03:52,941
‫{\an8}رائحته كريهة.

48
00:03:53,024 --> 00:03:54,275
‫{\an8}سيكون مذاقه أسوأ.

49
00:03:54,359 --> 00:03:56,110
‫{\an8}لكنه سيعطي نتيجة؟

50
00:03:56,194 --> 00:04:00,573
‫{\an8}أمضيت عاماً مع "أنثوني آيفو"،
‫وأعرف طريقة تفكيره.

51
00:04:00,657 --> 00:04:02,033
‫{\an8}سينجح هذا.

52
00:04:08,206 --> 00:04:11,167
‫{\an8}- ماذا عن الـ"ميراكورو"؟
‫- ماذا عنه؟

53
00:04:11,251 --> 00:04:15,922
‫{\an8}يمكنه شفاء... لا أدري،
‫قد يشفي أي شيء.

54
00:04:16,005 --> 00:04:18,675
‫{\an8}قد يكون العقار المعجزة.

55
00:04:21,594 --> 00:04:23,471
‫{\an8}لكن له صفة أخرى أيضاً.

56
00:04:24,806 --> 00:04:29,936
‫{\an8}شيء لا يجوز ألا يكون
‫تحت سيطرة شخص مثل "آيفو".

57
00:04:30,019 --> 00:04:31,354
‫ماذا عن "سليد"؟

58
00:04:31,437 --> 00:04:32,855
‫قد لا يسمح لنا.

59
00:04:34,023 --> 00:04:35,441
‫{\an8}قد لا أسمح لكما بماذا؟

60
00:04:37,277 --> 00:04:39,529
‫أتظن أن علينا
‫تدمير مصل الـ"ميراكورو"؟

61
00:04:39,612 --> 00:04:44,325
‫{\an8}إن لم تسر الأمور كما نريد
‫فلا يمكننا السماح لـ"آيفو" بأخذه.

62
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
‫{\an8}أنتما محقان.

63
00:04:48,830 --> 00:04:50,206
‫علينا إحراقه.

64
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
‫كرس "أنثوني" حياته كلها
‫لإيجاد هذا.

65
00:04:57,463 --> 00:04:58,840
‫{\an8}لم يعتقد أحد أنه حقيقي.

66
00:05:00,258 --> 00:05:02,593
‫{\an8}كان حلمه.

67
00:05:02,677 --> 00:05:04,512
‫{\an8}هل أخبرك بالسبب؟

68
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
‫{\an8}أراد إنقاذ العالم.

69
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
‫{\an8}علينا أن نتحدث عن الغد.

70
00:05:13,396 --> 00:05:16,316
‫{\an8}عما سنفعله بـ"أنثوني"
‫حين نستولي على الناقلة.

71
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
‫{\an8}ماذا تقصدين؟

72
00:05:18,526 --> 00:05:20,528
‫{\an8}يريد "سليد" أن يقتله.

73
00:05:20,611 --> 00:05:22,155
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

74
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
‫{\an8}يريد "سليد" قتله لأجل "شادو".

75
00:05:26,576 --> 00:05:29,787
‫{\an8}"أوليفر"، أنت لا تعرفه
‫كما أعرفه.

76
00:05:29,871 --> 00:05:33,333
‫{\an8}إن حظي بفرصة،
‫فسيغير الأوضاع.

77
00:05:33,416 --> 00:05:36,502
‫سيجعل "سليد" يعتقد
‫أنك سبب موتها.

78
00:05:36,586 --> 00:05:38,421
‫وأنك اخترت إنقاذي بدلًا منها.

79
00:05:40,840 --> 00:05:42,508
‫لا يمكنك إعطاءه الفرصة.

80
00:05:46,679 --> 00:05:49,891
‫- "سارة"، لا أستطيع.
‫- سبق أن قتلت.

81
00:05:49,974 --> 00:05:55,146
‫ليس هذا ما تتحدثين عنه،
‫بل عن إعدام شخص بدم بارد.

82
00:05:55,229 --> 00:05:58,566
‫لقد تعاطى "سليد" الـ"ميراكورو"،
‫وهو ليس مستقراً.

83
00:05:58,649 --> 00:06:02,612
‫إن فقد السيطرة، أو انهار ثانية،
‫فكلانا في عداد الأموات.

84
00:06:06,032 --> 00:06:07,742
‫عليك أن تقتل "آيفو".

85
00:06:19,170 --> 00:06:21,214
‫من يشعر بالظمأ؟

86
00:06:21,297 --> 00:06:23,633
‫- من أين لك بذلك؟
‫- من يهتم؟ فلنشربه.

87
00:06:24,926 --> 00:06:28,304
‫هذه إحدى الأشياء القليلة القيمة
‫في الشحنة التي نجت من التحطم.

88
00:06:29,555 --> 00:06:33,518
‫أنا و"بيلي وينترغرين"
‫كنا ننوي إخفاءها ليوم عصيب.

89
00:06:33,601 --> 00:06:37,814
‫لكن نظراً لأن هذه ليلتنا الأخيرة
‫في الجزيرة بمشيئة الرب...

90
00:06:40,233 --> 00:06:42,318
‫في صحة الاستيلاء على الناقلة.

91
00:06:42,401 --> 00:06:44,153
‫في صحة ترك هذه الجزيرة للأبد.

92
00:06:45,613 --> 00:06:46,989
‫في صحة "شادو".

93
00:06:55,706 --> 00:06:57,333
‫إن حدث لي شيء غداً...

94
00:06:57,416 --> 00:06:59,043
‫لا يمكنك التفكير بذلك.

95
00:07:03,589 --> 00:07:04,966
‫إن لم أنجُ...

96
00:07:07,510 --> 00:07:08,886
‫أريدكما أن...

97
00:07:10,596 --> 00:07:13,766
‫أن تخبرا أمي وأختي...

98
00:07:13,850 --> 00:07:19,272
‫بأني لم أكن نفس الفتى الأحمق
‫الذي ركب ذلك القارب.

99
00:07:24,193 --> 00:07:25,570
‫أخبراهما بأني تغيرت.

100
00:07:27,321 --> 00:07:29,824
‫حسناً.

101
00:07:29,907 --> 00:07:31,617
‫وإن لم أنجُ أنا...

102
00:07:33,077 --> 00:07:36,414
‫أخبرا عائلتي بأني مت
‫على مركب "غامبيت".

103
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
‫لماذا؟

104
00:07:37,874 --> 00:07:39,792
‫ليتذكرونني كما كنت.

105
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
‫علينا أن ننام.

106
00:07:59,979 --> 00:08:01,355
‫اشتقت إليك.

107
00:08:06,027 --> 00:08:07,403
‫"شادو"؟

108
00:08:11,449 --> 00:08:13,117
‫كيف ما زلت على قيد الحياة؟

109
00:08:13,201 --> 00:08:14,577
‫لست على قيد الحياة.

110
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
‫أتذكر؟

111
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
‫أنا ميتة.

112
00:08:21,501 --> 00:08:23,669
‫لأنك فضلت "سارة" علي.

113
00:08:27,507 --> 00:08:29,050
‫لم لم تخترني؟

114
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
‫لم لم تخترني؟

115
00:08:33,554 --> 00:08:35,598
‫لم لم تخترني؟

116
00:08:39,977 --> 00:08:42,313
‫استيقظ أيها الفتى،
‫حان الوقت.

117
00:09:42,373 --> 00:09:44,208
‫حظاً أوفر في المرة المقبلة
‫يا "هنريك".

118
00:09:46,168 --> 00:09:48,504
‫أنت تغش.

119
00:09:48,588 --> 00:09:49,797
‫إنه يغش.

120
00:09:49,880 --> 00:09:51,257
‫وأنت أيضاً.

121
00:09:53,134 --> 00:09:55,720
‫لكنه أبرع منك في الغش.

122
00:09:55,803 --> 00:09:58,139
‫انهض أيها الواعظ.

123
00:09:58,222 --> 00:09:59,765
‫قلت لك انهض أيها الجبان.

124
00:10:27,960 --> 00:10:30,046
‫يريد "آيفو" رؤيتك.

125
00:10:33,215 --> 00:10:36,844
‫كن مؤمناً يا صديقي.
‫الرب سيحميك.

126
00:10:36,927 --> 00:10:38,304
‫لست مؤمناً.

127
00:10:39,639 --> 00:10:43,184
‫لا فائدة من ذلك في هذه السفينة.

128
00:10:43,267 --> 00:10:44,602
‫كيف حالها؟

129
00:10:44,685 --> 00:10:48,564
‫آسف يا "أنثوني"،
‫أتمنى لو كان لدي خبر أفضل لك.

130
00:10:48,648 --> 00:10:52,568
‫لكن حالتها تتطور
‫بشكل أسرع مما توقعنا.

131
00:10:54,028 --> 00:10:55,946
‫هل حاولت زيادة جرعتها؟

132
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
‫رفعتها مرتين حتى الآن.

133
00:10:57,823 --> 00:11:01,827
‫لكن كلينا يعلم
‫أن الطب الحديث له حدود.

134
00:11:01,911 --> 00:11:03,412
‫نعم، أعرف جيداً.

135
00:11:05,414 --> 00:11:06,791
‫أشكرك أيها الدكتور.

136
00:11:15,549 --> 00:11:18,094
‫لا، انتظر، انتظر يا سيد "آيفو".

137
00:11:18,177 --> 00:11:21,680
‫عائلتي مع المافيا الروسية.

138
00:11:21,764 --> 00:11:24,183
‫مستعدون لدفع الملايين لأجلي.

139
00:11:24,266 --> 00:11:27,186
‫آسف، لا أستفيد من النقود.

140
00:11:27,269 --> 00:11:31,315
‫لكني أحتاج إلى عين...

141
00:11:31,399 --> 00:11:33,275
‫لأجل بحثي.

142
00:11:33,359 --> 00:11:34,735
‫لا!

143
00:12:07,476 --> 00:12:08,853
‫ليس أمامنا اليوم كله.

144
00:12:11,439 --> 00:12:12,982
‫هناك نسيم.

145
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
‫إنهم على الشاطىء.

146
00:12:42,303 --> 00:12:45,473
‫اقبضوا عليهم وهم أحياء.

147
00:12:45,556 --> 00:12:46,932
‫ماذا عنه؟

148
00:12:51,729 --> 00:12:52,980
‫إنهم قادمون.

149
00:12:53,063 --> 00:12:54,482
‫رجلان مسلحان.

150
00:12:58,277 --> 00:13:02,740
‫حين حاولنا مغادرة هذه الجزيرة
‫في المرة الأولى، كنا غريبين.

151
00:13:05,534 --> 00:13:06,911
‫لكننا سنغادر الآن كأخوين.

152
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
‫سأراك على الناقلة.

153
00:13:27,056 --> 00:13:28,432
‫هناك.

154
00:13:45,074 --> 00:13:47,451
‫أنت محظوظ لأن "آيفو"
‫يريدك حياً.

155
00:13:52,790 --> 00:13:55,251
‫قلت لك إني سأعود.

156
00:13:55,334 --> 00:13:58,295
‫رائع، لقد نجونا.

157
00:14:13,561 --> 00:14:14,937
‫إنه يحبك.

158
00:14:17,690 --> 00:14:19,149
‫لا تقلق، لن يعضك.

159
00:14:21,277 --> 00:14:22,653
‫أنا الموقر "توماس فلين".

160
00:14:23,904 --> 00:14:26,323
‫"أوليفر كوين".

161
00:14:26,407 --> 00:14:27,825
‫هذا "إبراهام".

162
00:14:30,536 --> 00:14:32,955
‫أتذكرك قبل هروبك.

163
00:14:33,038 --> 00:14:34,748
‫مع تلك الساقطة الشقراء.

164
00:14:34,832 --> 00:14:36,208
‫هذا "هندريك".

165
00:14:36,292 --> 00:14:37,376
‫إنه فاتن!

166
00:14:37,459 --> 00:14:39,253
‫نعم، أتمنى أن تذهب للجحيم.

167
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
‫كانت "سارة" سجينة.

168
00:14:41,547 --> 00:14:42,965
‫مثلنا جميعاً.

169
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
‫صحيح.

170
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
‫الغريب أني لم أسمعها تصرخ قط.

171
00:14:50,264 --> 00:14:52,057
‫كم مضى على وجودك هنا
‫يا "توماس"؟

172
00:14:52,141 --> 00:14:54,351
‫أكثر من سنة بقليل.

173
00:14:54,435 --> 00:14:58,397
‫كنت مبشراً في "ماليكو"
‫قرب ساحل "الهند".

174
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
‫توقفت السفينة هناك
‫للتزود بالمؤن.

175
00:15:00,566 --> 00:15:06,113
‫طلب مني "آيفو" صعود السفينة
‫للصلاة على رجل يحتضر.

176
00:15:08,032 --> 00:15:09,366
‫وتلك غلطتي.

177
00:15:09,450 --> 00:15:11,201
‫آسف.

178
00:15:11,285 --> 00:15:12,953
‫لا تأسف.

179
00:15:13,037 --> 00:15:15,414
‫أتتخيل مكاناً أفضل
‫لرجل في مهنتي؟

180
00:15:24,673 --> 00:15:26,050
‫كن قوياً.

181
00:15:33,015 --> 00:15:34,850
‫السيد "كوين".

182
00:15:34,934 --> 00:15:36,810
‫مرحباً بعودتك.

183
00:15:36,894 --> 00:15:41,023
‫ما زال رجالي يبحثون
‫عن صديقك و"سارة" على الشاطىء.

184
00:15:41,106 --> 00:15:43,233
‫لديهما الـ"ميراكورو".

185
00:15:43,317 --> 00:15:45,194
‫إذن؟

186
00:15:45,277 --> 00:15:46,654
‫أين هما؟

187
00:15:48,197 --> 00:15:50,115
‫اذهب إلى الجحيم!

188
00:15:50,199 --> 00:15:51,951
‫ربما عليك إعادة التفكير في ذلك.

189
00:16:00,501 --> 00:16:05,547
‫"آيفو"، عذبني كما تشاء،
‫لن أخبرك بمكانهما أبداً.

190
00:16:05,631 --> 00:16:07,675
‫لا، ليس بإرادتك.

191
00:16:12,221 --> 00:16:14,056
‫ما هذا؟

192
00:16:14,139 --> 00:16:15,599
‫هذا؟

193
00:16:15,683 --> 00:16:17,309
‫هذا "بنتوثال الصوديوم".

194
00:16:17,393 --> 00:16:20,437
‫إنها لغة عامية،
‫لكن الاسم وصفي جداً.

195
00:16:20,521 --> 00:16:21,772
‫إنه مصل الحقيقة.

196
00:16:21,855 --> 00:16:24,775
‫انتظر، لا، انتظر،
‫سأخبرك بكل شيء.

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
‫فلنبدأ.

198
00:16:32,324 --> 00:16:34,535
‫هل أنت متزوج يا سيد "ويلسون"؟

199
00:16:34,618 --> 00:16:35,995
‫هل لديك أطفال؟

200
00:16:37,496 --> 00:16:39,790
‫كلا بالنسبة للسؤالين.

201
00:16:39,873 --> 00:16:42,626
‫لا شك من وجود شخص مميز
‫في حياتك.

202
00:16:44,253 --> 00:16:46,588
‫كان لدي.

203
00:16:46,672 --> 00:16:49,091
‫لكنها توفيت قبل بضع سنوات.

204
00:16:49,174 --> 00:16:50,467
‫أنا آسفة.

205
00:16:50,551 --> 00:16:54,138
‫واجهت أنا وأمي
‫خسائر كثيرة للأسف.

206
00:16:55,931 --> 00:17:00,894
‫وعرفنا في النهاية...
‫أن عليك المضي قدماً.

207
00:17:05,691 --> 00:17:07,067
‫لا أعتقد ذلك.

208
00:17:09,111 --> 00:17:13,157
‫سمعت أن عائلتكم
‫تحب الفنون الجميلة.

209
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
‫نعم، جمع زوجي الكثير

210
00:17:15,576 --> 00:17:17,786
‫من لوحات المناظر الطبيعية الأمريكية
‫من القرن الـ19.

211
00:17:19,163 --> 00:17:20,372
‫أود رؤيتها.

212
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
‫في يوم آخر.

213
00:17:23,333 --> 00:17:27,087
‫علينا مناقشة أمور عائلية الآن.

214
00:17:27,171 --> 00:17:32,217
‫آسفة، يبدو أن ابني
‫نسي كل أخلاقه.

215
00:17:32,301 --> 00:17:34,762
‫سأطلب من موظفي
‫تجهيز بقية المنزل.

216
00:17:34,845 --> 00:17:36,221
‫شكراً.

217
00:17:43,270 --> 00:17:44,897
‫أمي؟

218
00:17:44,980 --> 00:17:46,231
‫"أولي"؟

219
00:17:46,315 --> 00:17:47,983
‫ليس بعد أيها الفتى.

220
00:17:48,067 --> 00:17:50,110
‫ما زال علي لقاء بقية عائلتك.

221
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
‫هل من أحد؟

222
00:18:02,456 --> 00:18:05,417
‫"أولي"، هل تحدثت إلى أمي؟
‫خصامكما...

223
00:18:05,501 --> 00:18:07,336
‫"ثيا"، ليس الوقت مناسباً.

224
00:18:07,419 --> 00:18:09,129
‫من صديقك؟

225
00:18:09,213 --> 00:18:11,131
‫"سليد ويلسون".

226
00:18:11,215 --> 00:18:14,968
‫تشرفت بلقائك،
‫سمعت أشياء رائعة عنك من والدتك.

227
00:18:15,052 --> 00:18:16,762
‫عني؟

228
00:18:16,845 --> 00:18:18,013
‫"ثيا"!

229
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
‫- توقيت رائع، هذا "سليد ويلسون"، و...
‫- لقد تعرفا على بعضهما.

230
00:18:21,433 --> 00:18:24,353
‫...كنت سأعرض عليه مجموعتنا الفنية.

231
00:18:24,436 --> 00:18:25,854
‫لكنك مناسبة لذلك أفضل، هيا.

232
00:18:30,275 --> 00:18:32,611
‫في سنتي الأخيرة،
‫كنت مهووسة بالفنون.

233
00:18:32,694 --> 00:18:37,491
‫أجبرتني مدرستي على إحضار
‫كل زملائي لمشاهدة قطعنا.

234
00:18:37,574 --> 00:18:39,576
‫وكان ذلك مروعاً كما يبدو.

235
00:18:39,660 --> 00:18:43,831
‫على العكس، أنت محظوظة جداً
‫لحصولك على هذه الميزة.

236
00:18:43,914 --> 00:18:46,667
‫وأنا محظوظ
‫لوجود كل عائلتكم هنا.

237
00:18:53,632 --> 00:18:55,008
‫"أوليفر".

238
00:18:58,262 --> 00:18:59,721
‫"أوليفر"، ما اسمك؟

239
00:19:02,641 --> 00:19:04,184
‫"أوليفر جوناس كوين".

240
00:19:08,564 --> 00:19:09,982
‫"أوليفر"، أين وُلدت؟

241
00:19:11,900 --> 00:19:13,277
‫مدينة "ستارلنغ".

242
00:19:14,528 --> 00:19:16,947
‫لم أشعلت ناراً على الشاطىء؟

243
00:19:19,241 --> 00:19:20,742
‫لتراها أنت.

244
00:19:22,452 --> 00:19:24,913
‫قلت لك.

245
00:19:24,997 --> 00:19:27,457
‫هل كانت الشعلة فخاً؟

246
00:19:27,541 --> 00:19:29,835
‫ليست فخاً، بل...

247
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
‫إلهاءً.

248
00:19:36,216 --> 00:19:38,635
‫كيف كانت النار إلهاءً؟

249
00:19:41,054 --> 00:19:43,390
‫أين "سارة" و"سليد" الآن؟

250
00:19:44,892 --> 00:19:46,268
‫أين هما؟

251
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
‫إنهما على الناقلة.

252
00:19:52,858 --> 00:19:54,318
‫أين على الناقلة؟

253
00:19:57,279 --> 00:20:00,699
‫في غرفة المحركات،
‫لأن لدينا طوف.

254
00:20:00,782 --> 00:20:03,827
‫أطلق الإنذار، فليذهب كل الرجال
‫في الناقلة في تلك الغرفة.

255
00:20:03,911 --> 00:20:05,579
‫فتشوا الطابق كله.

256
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
‫اذهب.

257
00:20:08,999 --> 00:20:10,834
‫"أوليفر جوناس كوين".

258
00:20:12,669 --> 00:20:14,046
‫تعال معي.

259
00:20:16,006 --> 00:20:18,133
‫أمنوا كل الطوابق.

260
00:20:18,217 --> 00:20:20,344
‫سيكون مذاقه أسوأ.

261
00:20:20,427 --> 00:20:21,845
‫لكن هذا سينجح.

262
00:20:21,929 --> 00:20:25,265
‫أمضيت سنة مع "أنثوني آيفو"،
‫وأعرف كيف يفكر، سينجح.

263
00:20:25,349 --> 00:20:27,226
‫ما هو بالتحديد؟

264
00:20:27,309 --> 00:20:30,354
‫العنيبية الهندية،
‫إنها مصدر طبيعي للبيكروتوكسن المنبه.

265
00:20:30,437 --> 00:20:33,148
‫وسيبطل مفعول المهدئات.

266
00:20:33,232 --> 00:20:34,441
‫كمصل الحقيقة.

267
00:20:34,524 --> 00:20:35,525
‫المفضل لدى "آيفو".

268
00:20:35,609 --> 00:20:37,444
‫لكن عليك التظاهر
‫بأنك مخدر لإقناعه.

269
00:20:37,527 --> 00:20:40,280
‫مِن حسن حظي أني تدربت
‫على ذلك كثيراً في الماضي.

270
00:20:49,081 --> 00:20:50,457
‫إنهم يخلون المركب.

271
00:20:52,042 --> 00:20:53,627
‫سطح السفينة فارغ.

272
00:20:55,671 --> 00:20:56,838
‫هل أنت مستعدة؟

273
00:20:56,922 --> 00:20:59,258
‫لن تريد جواباً صريحاً
‫عن ذلك.

274
00:20:59,341 --> 00:21:01,718
‫فعلت هذا من قبل، صحيح؟

275
00:21:01,802 --> 00:21:03,845
‫لم يفعل أحد هذا من قبل.

276
00:21:18,694 --> 00:21:20,529
‫تفضل، أظن هذه لك.

277
00:21:21,905 --> 00:21:24,658
‫لدينا وقت محدد،
‫وعليها تحرير السجناء.

278
00:21:24,741 --> 00:21:27,411
‫أرسل "آيفو" رجاله لغرفة المحرك،
‫كما خططنا.

279
00:21:27,494 --> 00:21:29,329
‫هذا يسهل علي القضاء عليهم.

280
00:21:31,581 --> 00:21:32,916
‫ابحث عن "آيفو".

281
00:21:33,000 --> 00:21:34,876
‫لا يمكنه مغادرة السفينة.

282
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
‫لكن لا تقتله.

283
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
‫أنا سأقتل ذلك الوغد.

284
00:21:44,720 --> 00:21:47,806
‫ولدينا هنا لوحة لـ"كيرتس سوان"
‫من عام 1882.

285
00:21:47,889 --> 00:21:51,101
‫معلومة بسيطة عنها،
‫لقد رسمها بيده اليسرى

286
00:21:51,184 --> 00:21:52,936
‫بسبب التهاب المفاصل الشديد.

287
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
‫إنّها جميلة جداً.

288
00:21:58,233 --> 00:22:02,154
‫لا تتخيل كم عرضاً وصلنا
‫مِن جامعي الفن لشرائها.

289
00:22:02,237 --> 00:22:03,864
‫لكنها كانت
‫من لوحات أبي المفضلة.

290
00:22:05,824 --> 00:22:08,160
‫أليس كذلك يا "أولي"؟

291
00:22:08,243 --> 00:22:10,662
‫بلى.

292
00:22:10,746 --> 00:22:12,789
‫لقد أحب هذه اللوحة.

293
00:22:12,873 --> 00:22:14,458
‫إذن، عليك ألا تبيعيها أبداً.

294
00:22:15,751 --> 00:22:21,965
‫أؤمن بأننا حين نفقد أحد أحباءنا
‫فنحن ملزمون باحترام ذكراه.

295
00:22:30,974 --> 00:22:32,893
‫ظننتني سأصيب شيئاً في النهاية.

296
00:22:32,976 --> 00:22:35,353
‫كن صبوراً، "أولي" يجعل الأمر
‫يبدو سهلًا.

297
00:22:35,437 --> 00:22:37,564
‫ألن يجيب أحدكما؟

298
00:22:37,647 --> 00:22:39,983
‫سأعتبر هذا رداً بالنفي!
‫لا تقلقا.

299
00:22:40,067 --> 00:22:42,527
‫أينما أذهب، أرد على الهواتف.

300
00:22:42,611 --> 00:22:44,821
‫ألو.

301
00:22:44,905 --> 00:22:46,281
‫"أوليفر"؟

302
00:22:47,657 --> 00:22:50,118
‫أظنه اتصل بنا بالخطأ.

303
00:22:50,202 --> 00:22:53,205
‫وها هي لوحة "جوزيف كوبر"
‫من عام 1890.

304
00:22:53,288 --> 00:22:54,664
‫هذه "ثيا".

305
00:22:56,166 --> 00:22:58,001
‫إنها رائعة الجمال.

306
00:22:58,085 --> 00:23:00,420
‫مهلًا.

307
00:23:00,504 --> 00:23:02,172
‫أنا أعرف ذلك الصوت.

308
00:23:02,255 --> 00:23:06,134
‫لدي لوحة من معرضه
‫الفردي الأول في "بوسطن".

309
00:23:07,636 --> 00:23:09,054
‫رباه! لا!

310
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
‫من هذا؟

311
00:23:10,305 --> 00:23:12,766
‫اسمه "سليد ويلسون".

312
00:23:12,849 --> 00:23:16,686
‫وإن لم نمنعه،
‫فسيقتل "أوليفر" وعائلته بأكملها.

313
00:23:21,149 --> 00:23:22,734
‫علينا أن نتصرف.

314
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
‫- الآن!
‫- أمتأكدة أنه "سليد ويلسون"؟

315
00:23:24,319 --> 00:23:26,571
‫- ظننته قد مات.
‫- أنا متأكدة.

316
00:23:26,655 --> 00:23:28,907
‫لن أنسى ذلك الصوت أبداً.

317
00:23:28,990 --> 00:23:30,742
‫ما أكبر سلاح لديك هنا؟

318
00:23:33,036 --> 00:23:34,412
‫قد ينجح ذلك.

319
00:23:35,789 --> 00:23:37,207
‫قد ينجح؟

320
00:23:37,290 --> 00:23:39,417
‫لقد تناول مصل الـ"ميراكورو".

321
00:23:39,501 --> 00:23:41,837
‫وأنا أيضاً.

322
00:23:41,920 --> 00:23:43,296
‫أيمكنني الوثوق بك؟

323
00:23:46,424 --> 00:23:48,593
‫سأكون بخير.

324
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
‫كان "سليد" قاتلًا محترفاً
‫قبل حقنه.

325
00:23:50,929 --> 00:23:52,931
‫حين تجد فرصة،
‫أطلق النار واقتله.

326
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
‫أنقذوا "أوليفر" أرجوكم.

327
00:24:09,739 --> 00:24:11,158
‫لم تفعلين هذا؟

328
00:24:11,241 --> 00:24:13,326
‫- أنا مع "أوليفر" الآن.
‫- ولم سأصدقك؟

329
00:24:13,410 --> 00:24:15,120
‫لأنك لا تريد الموت، هيا.

330
00:24:26,965 --> 00:24:29,176
‫ساعدت ذلك المعتوه لتعذيبنا.

331
00:25:05,921 --> 00:25:07,297
‫الحق بي.

332
00:25:09,174 --> 00:25:10,508
‫أين "آيفو"؟

333
00:25:10,592 --> 00:25:12,093
‫إنه ذاهب لبرج القيادة.

334
00:25:44,793 --> 00:25:46,920
‫أجيبي على الهاتف.

335
00:25:47,003 --> 00:25:48,380
‫أرجوك.

336
00:25:49,756 --> 00:25:51,049
‫ألو.

337
00:25:51,132 --> 00:25:52,676
‫"جيسيكا"، هذا أنا.

338
00:25:52,759 --> 00:25:54,803
‫من؟

339
00:25:54,886 --> 00:25:57,013
‫أنا "أنثوني".

340
00:25:57,097 --> 00:25:58,765
‫"أنثوني"؟

341
00:25:58,848 --> 00:26:01,351
‫كنت متزوجة بشاب اسمه "أنثوني".

342
00:26:01,434 --> 00:26:02,560
‫أعرف يا حبيبتي.

343
00:26:02,644 --> 00:26:03,979
‫لكنه رحل.

344
00:26:04,062 --> 00:26:05,438
‫رحلت للبحث عن علاج.

345
00:26:06,815 --> 00:26:08,608
‫وقد وجدته يا حبيبتي.

346
00:26:08,692 --> 00:26:10,068
‫وجدته، وقريباً...

347
00:26:11,861 --> 00:26:13,947
‫كان طبيباً.

348
00:26:14,030 --> 00:26:15,407
‫لكنه رحل.

349
00:26:30,297 --> 00:26:31,965
‫الأمر أصعب مما يبدو، صحيح؟

350
00:26:34,175 --> 00:26:36,136
‫قتل رجل أعزل.

351
00:26:36,219 --> 00:26:39,306
‫بدا ذلك سهلًا حين قتلت "شادو".

352
00:26:39,389 --> 00:26:40,765
‫لم أقتلها يا "أوليفر".

353
00:26:40,849 --> 00:26:42,267
‫"آيفو"، أطلقت النار على رأسها.

354
00:26:42,350 --> 00:26:44,811
‫منحتك خياراً.

355
00:26:44,894 --> 00:26:46,271
‫فاخترت "سارة".

356
00:26:47,939 --> 00:26:52,610
‫تلومني لأنك لا تستطيع
‫مواجهة شعورك بالذنب.

357
00:26:52,694 --> 00:26:55,613
‫صحيح أني عبأت الرصاص
‫وأطلقت النار.

358
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
‫لكن أنت...

359
00:27:00,035 --> 00:27:01,536
‫أنت صوبت المسدس.

360
00:27:03,788 --> 00:27:06,833
‫وتحمل نفسك المسؤولية.

361
00:27:06,916 --> 00:27:08,293
‫أليس كذلك؟

362
00:27:10,295 --> 00:27:11,671
‫بلى.

363
00:27:14,174 --> 00:27:16,259
‫ذلك لا يعني أني لن أقتلك.

364
00:27:17,552 --> 00:27:22,182
‫السؤال هو... ماذا سيفعل هو؟

365
00:27:40,533 --> 00:27:41,910
‫هل هذا صحيح؟

366
00:27:45,622 --> 00:27:47,540
‫أخبرني.

367
00:27:47,624 --> 00:27:48,792
‫"سليد"، حاولت إخبارك...

368
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
‫أخبره يا "أوليفر".

369
00:27:51,961 --> 00:27:55,507
‫كنت غاضباً،
‫كما أنت غاضب الآن.

370
00:27:55,590 --> 00:27:56,674
‫لم أفكر بوضوح.

371
00:27:56,758 --> 00:27:58,510
‫اخرس.

372
00:27:58,593 --> 00:28:03,932
‫تصرفت بتهور،
‫طلبت منه الاختيار بين "شادو" و"سارة".

373
00:28:04,015 --> 00:28:08,895
‫لا تستمع إليه، إنه وحش،
‫وقد يقول أي شيء، تعرف ذلك!

374
00:28:08,978 --> 00:28:11,022
‫قل له إني أكذب يا "أوليفر".

375
00:28:11,106 --> 00:28:12,482
‫قلها.

376
00:28:14,943 --> 00:28:17,153
‫يمكنني تفسير ذلك.

377
00:28:17,237 --> 00:28:18,613
‫لقد اخترت.

378
00:28:39,175 --> 00:28:41,469
‫"سليد"!

379
00:28:41,553 --> 00:28:43,680
‫أرجوك، "آيفو"...

380
00:28:43,763 --> 00:28:45,890
‫إنه في عداد الأموات.

381
00:28:45,974 --> 00:28:47,851
‫مثلك تماماً.

382
00:29:34,939 --> 00:29:36,316
‫كم عددهم؟

383
00:29:40,570 --> 00:29:42,989
‫هذه المرة فقط، صل لأجلي.

384
00:29:59,339 --> 00:30:00,715
‫خلفك!

385
00:30:08,723 --> 00:30:12,393
‫"أولي"، أأنت بخير؟
‫أين "سليد"؟

386
00:30:12,477 --> 00:30:13,853
‫إنه يعرف.

387
00:30:16,356 --> 00:30:17,732
‫انخفضوا، انخفضوا.

388
00:30:20,527 --> 00:30:21,903
‫علينا أن نغادر هذه السفينة.

389
00:30:21,986 --> 00:30:24,489
‫- لا!
‫- انتهى الأمر يا "أولي".

390
00:30:24,572 --> 00:30:25,657
‫انتهى الأمر.

391
00:30:25,740 --> 00:30:28,868
‫علينا أن نذهب،
‫ما زال بوسعنا العودة للجزيرة.

392
00:30:28,952 --> 00:30:31,329
‫إنها محقة يا صديقي،
‫علينا أن نسرع.

393
00:30:53,434 --> 00:30:54,811
‫"سليد"، انتظر.

394
00:31:02,819 --> 00:31:04,863
‫توقف، لا تتحرك.

395
00:31:06,990 --> 00:31:08,366
‫ادخل الزنزانة.

396
00:31:11,202 --> 00:31:13,663
‫لا آخذ الأوامر منك.

397
00:31:13,746 --> 00:31:16,124
‫أنا ربان هذه السفينة.

398
00:31:21,504 --> 00:31:22,881
‫لم تعد كذلك.

399
00:31:28,678 --> 00:31:30,430
‫هذه سفينتي الآن.

400
00:31:32,932 --> 00:31:34,434
‫هل من اعتراض؟

401
00:31:45,653 --> 00:31:47,155
‫"سليد ويلسون" خطير.

402
00:31:47,238 --> 00:31:49,198
‫لا نريد مخاطرات أو أخطاء.

403
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
‫أنا في موقعي.

404
00:31:53,536 --> 00:31:55,163
‫حين يخرج "سليد"،
‫يمكنني إصابته.

405
00:31:58,458 --> 00:32:00,084
‫الصورة الحرارية تظهر الآن.

406
00:32:02,962 --> 00:32:04,422
‫إنهم في الممر الشمالي الغربي.

407
00:32:07,926 --> 00:32:10,720
‫تذكر يا "روي"،
‫أبعد "ثيا" و"مويرا" عن "سليد" فحسب.

408
00:32:10,803 --> 00:32:13,598
‫لا تبدأ شجاراً،
‫لأنك ستخسر، حسناً؟

409
00:32:13,681 --> 00:32:15,600
‫حسناً.

410
00:32:15,683 --> 00:32:17,060
‫هيا بنا.

411
00:32:39,582 --> 00:32:43,628
‫أشكرك ثانية على هذه الجولة
‫الرائعة الملهمة.

412
00:32:43,711 --> 00:32:45,630
‫بالطبع.

413
00:32:45,713 --> 00:32:47,090
‫أنت مرشدة رائعة.

414
00:32:47,173 --> 00:32:49,342
‫هل فضلت إحداها؟

415
00:32:49,425 --> 00:32:53,972
‫وجدت لوحة "الوعد"
‫مؤثرة بشكل خاص.

416
00:32:54,055 --> 00:32:56,015
‫"ثيا"، هل أنت في المنزل؟

417
00:32:56,099 --> 00:32:59,143
‫"روي"، ظننتنا سنلتقي
‫في نادي "فيردنت".

418
00:32:59,227 --> 00:33:00,603
‫نعم.

419
00:33:02,438 --> 00:33:03,815
‫هذا...

420
00:33:03,898 --> 00:33:05,900
‫أنا "روي هاربر".

421
00:33:05,984 --> 00:33:07,360
‫"سليد ويلسون".

422
00:33:08,778 --> 00:33:11,864
‫قبضتك قوية جداً يا بني.

423
00:33:11,948 --> 00:33:13,324
‫نعم، وأنت أيضاً.

424
00:33:21,499 --> 00:33:23,126
‫"أولي".

425
00:33:23,209 --> 00:33:24,585
‫ها أنت.

426
00:33:25,878 --> 00:33:28,381
‫"سارة"، لم نسمعك حين دخلت.

427
00:33:28,464 --> 00:33:31,926
‫مرحباً، لم أرد مقاطعة الجولة.

428
00:33:32,010 --> 00:33:35,763
‫سيد "ويلسون"،
‫هذه صديقة ابني، "سارة لانس".

429
00:33:35,847 --> 00:33:37,223
‫بالطبع.

430
00:33:38,683 --> 00:33:41,477
‫أنت الفتاة العائدة بعد الموت.

431
00:33:41,561 --> 00:33:44,772
‫نحن سعداء بوجودها
‫في الديار فحسب.

432
00:33:44,856 --> 00:33:46,315
‫أرى ذلك.

433
00:33:46,399 --> 00:33:49,569
‫من الصعب إيجاد شخص مميز
‫يعني كل شيء بالنسبة إليك.

434
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
‫كنت محظوظة جداً.

435
00:33:59,996 --> 00:34:01,372
‫إذن...

436
00:34:02,874 --> 00:34:04,751
‫ماذا تريد أن تفعل الآن...

437
00:34:06,627 --> 00:34:08,004
‫يا سيد "ويلسون"؟

438
00:34:20,975 --> 00:34:22,727
‫أكره إفساد الحفلة

439
00:34:24,395 --> 00:34:25,772
‫لكن أظن أن علي الذهاب.

440
00:34:30,318 --> 00:34:31,986
‫أتطلع لرؤيتك أكثر يا "مويرا".

441
00:34:37,116 --> 00:34:38,493
‫وعائلتك الجميلة.

442
00:34:41,412 --> 00:34:44,332
‫"ديغ" مستعد لقتله في الخارج.

443
00:34:44,415 --> 00:34:45,792
‫سيد "ويلسون".

444
00:34:47,293 --> 00:34:48,669
‫أيمكنني مرافقتك لسيارتك؟

445
00:35:06,854 --> 00:35:11,025
‫"سايرس غولد"،
‫الرجل ذا قناع الجمجمة، كنت أنت.

446
00:35:12,819 --> 00:35:15,154
‫كانا يعملان لحسابك.

447
00:35:15,238 --> 00:35:17,865
‫كان لدي حلفائي.

448
00:35:17,949 --> 00:35:19,367
‫كما لديك حلفاؤك.

449
00:35:20,993 --> 00:35:23,162
‫مثل "جون ديغل".

450
00:35:23,246 --> 00:35:26,499
‫أظنك تتساءل لم
‫لم يطلق الرصاصة على رأسي.

451
00:35:29,669 --> 00:35:31,671
‫لا تقلق.

452
00:35:31,754 --> 00:35:33,256
‫ما زال حياً.

453
00:35:33,339 --> 00:35:34,715
‫في الوقت الحالي.

454
00:35:37,260 --> 00:35:38,636
‫"سليد".

455
00:35:43,307 --> 00:35:44,725
‫ماذا تريد؟

456
00:35:55,403 --> 00:35:58,698
‫قبل 5 سنوات،
‫قطعت لك وعداً.

457
00:35:58,781 --> 00:36:00,158
‫هل تتذكر؟

458
00:36:02,910 --> 00:36:04,453
‫جئت للوفاء به.

459
00:36:05,997 --> 00:36:07,415
‫سأراك أيها الفتى.

460
00:36:20,887 --> 00:36:22,263
‫لقد وصلنا.

461
00:36:24,682 --> 00:36:26,058
‫أين "أوليفر"؟

462
00:36:39,655 --> 00:36:41,365
‫أريدك أن ترى شيئاً.

463
00:36:52,877 --> 00:36:53,961
‫حسناً.

464
00:36:54,045 --> 00:36:55,421
‫مهلًا.

465
00:36:56,672 --> 00:36:58,257
‫أنت تحتاج إلي.

466
00:36:58,341 --> 00:37:00,760
‫حسناً؟ لقد أخذت مصل "ميراكورو".

467
00:37:00,843 --> 00:37:02,220
‫لم آخذه فحسب.

468
00:37:09,101 --> 00:37:12,563
‫لقد أحرقت صندوقاً مليئاً بالتراب.

469
00:37:12,647 --> 00:37:15,483
‫حسناً، يمكنني مساعدتك
‫لتفهم طريقة عمله.

470
00:37:15,566 --> 00:37:17,443
‫أمضيت كل حياتي في دراسته...

471
00:37:17,526 --> 00:37:19,779
‫كنت أنت.

472
00:37:19,862 --> 00:37:22,198
‫أنت من قتلت "شادو".

473
00:37:22,281 --> 00:37:23,366
‫كلا.

474
00:37:23,449 --> 00:37:25,117
‫لا، هو اختار ذلك.

475
00:37:25,201 --> 00:37:26,577
‫إنه هو.

476
00:37:32,667 --> 00:37:34,043
‫أعطه سلاحك.

477
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
‫خذه.

478
00:37:39,757 --> 00:37:44,428
‫وأرني كيف قتلت "شادو".

479
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
‫أرني!

480
00:37:53,604 --> 00:37:54,981
‫"سليد".

481
00:37:58,150 --> 00:37:59,527
‫هذا ليس ما تريده.

482
00:38:01,320 --> 00:38:03,572
‫تفعل هذا بسبب الـ"ميراكورو".

483
00:38:03,656 --> 00:38:05,574
‫وأنت مريض.

484
00:38:05,658 --> 00:38:06,951
‫لا يهمني.

485
00:38:07,034 --> 00:38:08,828
‫كنت أحاول حماية "سارة".

486
00:38:11,205 --> 00:38:15,459
‫لكني لم أرد أن تموت "شادو"،
‫كنت أهتم بأمرها أيضاً، تعرف ذلك.

487
00:38:17,003 --> 00:38:18,379
‫لا يهمني.

488
00:38:21,757 --> 00:38:23,634
‫قلت إننا أخوين.

489
00:38:25,177 --> 00:38:26,554
‫أنت قلت ذلك.

490
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
‫أهكذا فعلتها؟

491
00:38:30,558 --> 00:38:33,602
‫أهكذا صوبت المسدس إليها؟

492
00:38:33,686 --> 00:38:35,062
‫نعم.

493
00:38:45,573 --> 00:38:46,949
‫خذه من هنا.

494
00:38:51,829 --> 00:38:53,998
‫لم لا تقتلني فحسب؟

495
00:38:54,081 --> 00:38:55,666
‫إن قتلتك الآن

496
00:38:57,126 --> 00:38:58,502
‫فسأكون رحيماً بك.

497
00:39:01,964 --> 00:39:03,424
‫لا يمكن أن تموت...

498
00:39:04,717 --> 00:39:06,093
‫حتى تعاني

499
00:39:08,346 --> 00:39:10,389
‫كما عانيت تماماً.

500
00:39:12,141 --> 00:39:17,730
‫وحتى تشعر باليأس الكامل.

501
00:39:17,813 --> 00:39:19,190
‫وستشعر به.

502
00:39:21,525 --> 00:39:22,902
‫أعدك.

503
00:39:32,703 --> 00:39:34,497
‫هل رحل السيد "ويلسون"؟

504
00:39:34,580 --> 00:39:35,956
‫نعم.

505
00:39:38,376 --> 00:39:41,003
‫تأخر الوقت، سأذهب أيضاً.

506
00:39:41,087 --> 00:39:43,339
‫"أوليفر".

507
00:39:43,422 --> 00:39:47,301
‫أعرف أن بيننا خلافات،
‫لكنها لا تبرر سلوكك الليلة.

508
00:39:52,473 --> 00:39:56,018
‫إن كنت ستتصرف هكذا قربي
‫منذ الآن فصاعداً، فلا تأت للمنزل.

509
00:40:34,723 --> 00:40:35,850
‫"آرو"

