﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:18,977
‫"سارة"؟

2
00:00:22,564 --> 00:00:24,607
‫"سارة"؟

3
00:00:24,691 --> 00:00:26,067
‫قاتل.

4
00:01:02,437 --> 00:01:05,857
‫{\an8}- "أليكسي" صديقي، كيف حالك؟
‫- بم أخدمك؟

5
00:01:05,940 --> 00:01:09,069
‫لا يوجد هنا معسكرات اعتقال سوفييتية
‫في مدينة "ستارلينغ".

6
00:01:10,653 --> 00:01:12,030
‫"أناتولي" يثرثر كثيراً.

7
00:01:14,866 --> 00:01:16,826
‫أريد أن تجد لي رجلاً.

8
00:01:16,910 --> 00:01:20,872
‫اسمه "سليد ويلسون"،
‫أسترالي، غني وبعين واحدة.

9
00:01:20,955 --> 00:01:22,290
‫أريد أن أعرف أين يقطن.

10
00:01:22,373 --> 00:01:25,585
‫أولاً، أحتاج إلى مساعدتك
‫في عملي.

11
00:01:25,668 --> 00:01:29,172
‫هناك رجل يدين لي
‫بمبلغ مال كبير.

12
00:01:29,255 --> 00:01:30,673
‫لست هنا لعمل مقايضة.

13
00:01:30,757 --> 00:01:33,218
‫تعلم كيف تعمل أخويتنا.

14
00:01:33,301 --> 00:01:37,263
‫أقدم معروفاً لك
‫فتقدم لي واحداً بالمقابل.

15
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
‫اعفني من هذا يا "أليكسي".

16
00:01:40,767 --> 00:01:42,852
‫لا وقت أمامي لهذه الألعاب.

17
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
‫جد الوقت.

18
00:01:45,146 --> 00:01:49,692
‫لن تستفيد من خدماتي
‫ما لم تفدني بخدماتك.

19
00:01:54,197 --> 00:01:55,573
‫حسناً.

20
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
‫أعرف تماماً كيف تسير
‫أمور هذه الأخوية.

21
00:02:08,711 --> 00:02:10,588
‫والآن ستعمل لصالحي.

22
00:02:13,216 --> 00:02:15,844
‫{\an8}أنفهم بعضنا البعض؟

23
00:02:18,972 --> 00:02:21,516
‫"آرو"

24
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
‫- استيقظت ولم أجدك.
‫- أجل.

25
00:02:29,274 --> 00:02:30,441
‫{\an8}لم أكن متعباً.

26
00:02:30,525 --> 00:02:34,362
‫{\an8}يجب أن تكون كذلك،
‫فمتى نمت بآخر مرة؟

27
00:02:34,445 --> 00:02:37,365
‫{\an8}قبل أن أكتشف مباشرة
‫أن "سليد ويلسون" ما يزال حياً.

28
00:02:39,659 --> 00:02:41,035
‫{\an8}أتود الإفصاح عما بداخلك؟

29
00:02:43,079 --> 00:02:47,458
‫{\an8}أعلم أننا لا نجيد
‫الإفصاح عن مشاعرنا، ولكن...

30
00:02:49,460 --> 00:02:51,504
‫{\an8}أنا أفهم الأمر.

31
00:02:51,588 --> 00:02:52,964
‫{\an8}"سليد" و...

32
00:02:54,257 --> 00:02:58,094
‫{\an8}وهو أمر كبير ولا بأس
‫إن كنت خائفاً فأنا خائفة أيضاً.

33
00:02:58,177 --> 00:02:59,554
‫لست خائفاً.

34
00:03:01,097 --> 00:03:03,182
‫عاد "سليد" إلى مدينة "ستارلينغ"
‫ومعه جدول أعمال،

35
00:03:03,266 --> 00:03:05,685
‫{\an8}أولاً، يحاول إنتاج "الميراكورو"،

36
00:03:05,768 --> 00:03:09,314
‫{\an8}ثم يأتي لمنزل أمي.

37
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
‫{\an8}إن أراد القتال، فلا بأس
‫أنا سأواجهه

38
00:03:12,775 --> 00:03:17,030
‫{\an8}وهذه المرة عندما أقتله
‫سأحرص حتماً أن يبقى ميتاً.

39
00:03:18,948 --> 00:03:20,325
‫أحتاج فقط إلى إيجاده.

40
00:03:45,225 --> 00:03:47,644
‫- قهوة؟
‫- شوكولاتة ساخنة.

41
00:03:47,727 --> 00:03:49,562
‫- بلا حلوى الخطمي؟
‫- نفدت لدي.

42
00:03:51,648 --> 00:03:54,025
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا يا "ديغ"؟
‫- أراقب الأحوال.

43
00:03:54,108 --> 00:03:57,195
‫{\an8}وتقصد بكلامك عنقي.

44
00:03:57,278 --> 00:03:59,364
‫{\an8}الذي تظن "سليد" سيكسرها
‫وأنا نائمة؟

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,532
‫{\an8}أجل، شيء من هذا القبيل.

46
00:04:01,616 --> 00:04:04,744
‫{\an8}اسمعي، لدي تفاصيل أمنية إضافية
‫عن والدة "أوليفر".

47
00:04:04,827 --> 00:04:07,872
‫{\an8}"روي" يراقب "ثيا"
‫و"سارة" تظل قريبة من "لورال".

48
00:04:07,956 --> 00:04:11,000
‫{\an8}أفهم أنك تجلس أمام منزلي

49
00:04:11,084 --> 00:04:13,253
‫{\an8}كلاعب اللكروس في سنتي الأولى
‫في الجامعة.

50
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
‫{\an8}أجل، كانت لدي حياتي قبلك
‫وقبل "أوليفر"، أتفهم؟

51
00:04:17,840 --> 00:04:19,509
‫{\an8}حسناً

52
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
‫{\an8}أريد الحرص أن تكوني بخير
‫يا "فليسيتي".

53
00:04:21,552 --> 00:04:23,680
‫{\an8}أحبك لهذا،

54
00:04:23,763 --> 00:04:26,391
‫{\an8}ولكن إن أراد "سليد" قتلي
‫فبإمكانه ذلك.

55
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
‫لا يمكنك فعل شيء لإيقافه.

56
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
‫{\an8}فاذهب لمنزلك، هل اتفقنا؟

57
00:04:35,191 --> 00:04:38,278
‫{\an8}اسمعي، بيجامة جميلة.

58
00:04:43,741 --> 00:04:45,660
‫"فندق (أوستراندر)،
‫غرفة رقم 1141، الآن"

59
00:05:07,432 --> 00:05:08,808
‫ماذا أخرك؟

60
00:05:11,936 --> 00:05:13,396
‫ما هذا كله؟

61
00:05:15,189 --> 00:05:18,109
‫الوقت مبكر على المشروب
‫ألا تظنين هذا؟

62
00:05:18,192 --> 00:05:22,322
‫ليس بالنسبة إلي،
‫فلقد عدت حديثاً من مهمة في "بيونغيانغ".

63
00:05:23,948 --> 00:05:25,908
‫تباً.

64
00:05:25,992 --> 00:05:27,785
‫أكنت أنت تلك؟

65
00:05:27,869 --> 00:05:30,705
‫أعتذر، تلك معلومات سرية.

66
00:05:32,582 --> 00:05:35,460
‫ولكني أفتقد زوجي السابق
‫وهو حبيبي الجديد.

67
00:05:36,836 --> 00:05:38,963
‫ولدى "مجموعة دعم البحوث المتقدمة
‫المتحدة" حجزاً مستمراً بهذا الفندق

68
00:05:39,047 --> 00:05:40,965
‫للأملاك المهمة جداً.

69
00:05:42,508 --> 00:05:43,885
‫أيمكنك البقاء؟

70
00:05:45,303 --> 00:05:49,849
‫حسناً، نواجه أنا و"أوليفر"
‫مشكلة من نوع ما.

71
00:05:51,434 --> 00:05:53,352
‫هل الأمور بخير؟

72
00:05:53,436 --> 00:05:55,730
‫أجل، نحن نعالج الأمر.

73
00:05:57,440 --> 00:05:58,816
‫يمكنك البقاء إذن؟

74
00:06:08,576 --> 00:06:09,869
‫{\an8}"القيادة الإقليمية الجنوبية
‫(قندهار)، (أفغانستان)"

75
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
‫{\an8}اسمعا.

76
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
‫{\an8}- "قبل 6 سنوات"
‫- ما الخطب يا "مايكلز"؟

77
00:06:13,539 --> 00:06:16,584
‫{\an8}نحتاج إلى الراحة،
‫هؤلاء النساء متعبات.

78
00:06:16,667 --> 00:06:17,919
‫جميعنا متعبون.

79
00:06:18,002 --> 00:06:19,837
‫وأمامنا مسيرة طويل للمعسكر
‫فواصلوا السير.

80
00:06:19,921 --> 00:06:22,882
‫أأشرح للسيدات لم علينا
‫العودة قبل حلول الظلام؟

81
00:06:22,965 --> 00:06:24,509
‫لا يسمح لهن بمكالمتك.

82
00:06:24,592 --> 00:06:27,011
‫- لم؟ ألأنني أمريكي؟
‫- لأنك رجل.

83
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
‫5 دقائق فقط.

84
00:06:34,519 --> 00:06:36,437
‫الفتيات في الجيش.

85
00:06:36,521 --> 00:06:38,731
‫إن لم تستطيع الاستمرار
‫فلا تنضم للجيش، أصحيح؟

86
00:06:41,317 --> 00:06:43,444
‫{\an8}أأنت بخير؟ أتريدين الماء؟

87
00:06:43,528 --> 00:06:44,904
‫{\an8}قدمي تؤلمني.

88
00:06:51,786 --> 00:06:53,162
‫{\an8}خذي.

89
00:06:57,291 --> 00:07:01,462
‫{\an8}يجب أن تعرفي أمراً ما.

90
00:07:06,342 --> 00:07:08,261
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

91
00:07:08,344 --> 00:07:09,679
‫ما الخطب؟

92
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
‫أتعرف هذا الوجه؟

93
00:07:12,265 --> 00:07:16,227
‫عليك ذلك، إنه على لائحة أهم
‫المستهدفين لدى الجيش الأمريكي.

94
00:07:16,310 --> 00:07:20,356
‫"غولم قادر"،
‫زعيم تجارة مخدرات وسلاح.

95
00:07:20,440 --> 00:07:21,816
‫يريدونك حياً.

96
00:07:30,241 --> 00:07:31,868
‫ما رأيك بالنساء في الجيش؟

97
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
‫لم لم نفعل أموراً ممتعة كهذه
‫عندما كنا متزوجين؟

98
00:07:35,830 --> 00:07:38,249
‫ونقطع من جدول أعمالنا المكتظ
‫الذي يقودنا للجنون؟

99
00:07:41,586 --> 00:07:44,630
‫- "أماندا".
‫- العميلة "مايكلز"، لا ترتبكي.

100
00:07:44,714 --> 00:07:48,593
‫استفدنا جميعاً من حلتنا العسكرية
‫بمرحلة ما بتاريخنا المهني.

101
00:07:50,178 --> 00:07:52,930
‫طرأ أمر ما،
‫أريد أن ترافقيني.

102
00:07:53,014 --> 00:07:54,974
‫- نداء الواجب.
‫- أجل، أظن هذا.

103
00:07:55,057 --> 00:07:58,186
‫بالواقع، قصدتكما كلاكما.

104
00:08:01,522 --> 00:08:04,275
‫- ما هذا؟
‫- "هيدروكسيد السيكلوسارن"،

105
00:08:04,358 --> 00:08:07,487
‫غاز يستهدف الجهاز العصبي،
‫نهاية العالم بسلاح كيميائي.

106
00:08:07,570 --> 00:08:10,156
‫وعلى وشك دخول السوق المفتوح.

107
00:08:10,239 --> 00:08:14,243
‫عملاء "مجموعة دعم البحوث المتقدمة
‫المتحدة" كشفوا المصنع في "كانداك".

108
00:08:14,327 --> 00:08:16,996
‫عثر على جميع العينات باستثناء واحدة.

109
00:08:17,079 --> 00:08:21,834
‫التقطت هذه الصورة بعد أسبوعين
‫في قرية نائية جنوب "كوراك".

110
00:08:21,918 --> 00:08:24,170
‫ملليلتر واحد يكفي للقتل
‫في محيط قطره 10 أميال

111
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
‫واستخدموا نصف الكمية فقط
‫لتحقيق هذه النتائج.

112
00:08:26,839 --> 00:08:31,344
‫تتبعت مصادرنا العينة في "أوروبا"
‫وصولاً لملكية في "ماركوفيا".

113
00:08:31,427 --> 00:08:32,595
‫أرسلوا الجيش إذن.

114
00:08:32,678 --> 00:08:37,099
‫إن أرسلنا الجيش فسنخاطر بأزمة عالمية
‫لا يمكن لحكومتنا تحملها.

115
00:08:37,183 --> 00:08:38,434
‫يجب أن يكون الأمر سرياً.

116
00:08:38,518 --> 00:08:41,729
‫إن أردت عملية اقتحام وخروج
‫فسيتم ذلك

117
00:08:41,812 --> 00:08:44,815
‫ولكن "جون" ليس عميلاً ميدانياً
‫هو ليس مؤهلاً.

118
00:08:44,899 --> 00:08:47,944
‫وفق كيف يمضي هو
‫و"أوليفر كوين" وقت فراغهما

119
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
‫فأقول إن اعتماداته قد نقلت.

120
00:08:49,946 --> 00:08:52,907
‫اسمعي، لا أريد خروج هذا الشيء
‫إلى الخارج بقدرك.

121
00:08:52,990 --> 00:08:55,868
‫ولكني لن أرسل مديري
‫لرحلة عمل أخرى من رحلاتك.

122
00:08:55,952 --> 00:08:59,914
‫لا أنوي إقحام "السهم"
‫بل أريدك أنت.

123
00:08:59,997 --> 00:09:01,999
‫لم؟

124
00:09:02,083 --> 00:09:03,918
‫"غولم قادر".

125
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
‫لقد أمسكنا به.

126
00:09:05,336 --> 00:09:07,463
‫وزارة الدفاع أطلقت سراحه
‫قبل بضع سنين.

127
00:09:07,547 --> 00:09:11,133
‫- من خالها فكرة سديدة؟
‫- إنه عالم معقد يا "جوني".

128
00:09:11,217 --> 00:09:13,135
‫غاز الأعصاب
‫ليس السلاح المدمر الوحيد

129
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
‫الذي يحاول "قادر" الحصول عليه.

130
00:09:15,429 --> 00:09:19,809
‫حاول الشهر الماضي شراء النموذج
‫الأولي من آلة "مالكوم ميرلن" للزلازل.

131
00:09:19,892 --> 00:09:22,061
‫بالمناسبة، شكراً لمنعكما هذا.

132
00:09:22,144 --> 00:09:24,313
‫لحسن الحظ أنه لا يعلم
‫اشتراكك بهذا

133
00:09:24,397 --> 00:09:28,693
‫بل يذكرك بأنك الرجل
‫الذي أنقذ حياته.

134
00:09:28,776 --> 00:09:32,071
‫غاز الأعصاب محفوظ جيداً
‫في ملكيته في "ماركوفيا".

135
00:09:32,154 --> 00:09:33,948
‫يخطط لاستضافة حفل خيري
‫بوقت قريب هناك.

136
00:09:34,031 --> 00:09:36,325
‫لم نظل على تواصل معاً.

137
00:09:36,409 --> 00:09:39,954
‫تدبرنا ذلك ولكن الوقت ضيق.

138
00:09:45,126 --> 00:09:48,337
‫حسناً، أأدخل الحفل الخيري
‫وأخرج بحوزتي الطرد؟

139
00:09:48,421 --> 00:09:52,717
‫- تبدو عملية بسيطة بالنسبة إلي.
‫- لا شيء بسيط بعملنا.

140
00:09:52,800 --> 00:09:55,136
‫تعرف هذا يا سيد "ديغل"،
‫اتبعني.

141
00:09:56,637 --> 00:10:01,225
‫لا أريد أن تخرج غاز الأعصاب
‫بل تدخل فريقك.

142
00:10:01,309 --> 00:10:03,185
‫فريقي!

143
00:10:03,269 --> 00:10:06,188
‫يدعون بالقوة القتالية "إكس".

144
00:10:06,272 --> 00:10:07,648
‫بربك.

145
00:10:11,068 --> 00:10:14,363
‫هذه ليست قوة قتالية
‫فلنسمها كما هي...

146
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
‫أهلاً بك في الفرقة الانتحارية.

147
00:10:23,873 --> 00:10:28,377
‫ليس السجناء وحدهم من يتغيرون
‫ويتصلبون من العقاب الجسدي.

148
00:10:28,461 --> 00:10:32,465
‫ولكن أولئك أيضاً من ينزلون العقاب
‫أو يشاهدونه...

149
00:10:32,548 --> 00:10:34,342
‫بربكم، كفوا عن إعطائه الكتب.

150
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
‫أهذه وحدتك يا "والر"؟

151
00:10:36,010 --> 00:10:39,055
‫أليس "أو جيه"
‫و"تشارلز مانسون" موجودين؟

152
00:10:39,138 --> 00:10:42,016
‫هذه عملية خطيرة.

153
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
‫وهما يملكان مهارات مفيدة؟

154
00:10:43,976 --> 00:10:46,479
‫- أألغي المهمة؟
‫- استبعديهما وحسب.

155
00:10:47,813 --> 00:10:49,190
‫الفرقة الانتحارية.

156
00:10:55,738 --> 00:10:57,406
‫أجل، وكأنه سيضحي حتى.

157
00:11:04,789 --> 00:11:07,458
‫"ليلا"، لا أصدق أنك تعملين
‫مع هؤلاء الرجال، إنهم مجرمون.

158
00:11:07,541 --> 00:11:10,753
‫وما عدد القتلى بين "أوليفر كوين"
‫و"سارة لانس"؟

159
00:11:10,836 --> 00:11:13,714
‫ما يفعلانه وما أفعله أنا مختلف.

160
00:11:13,798 --> 00:11:16,050
‫ليس بالضبط يا "جون"،
‫ألا تدرك ذلك؟

161
00:11:16,133 --> 00:11:19,053
‫ما أدركه أنك تتركين قاتل أخي
‫يتحرك بحرية تامة.

162
00:11:19,136 --> 00:11:22,014
‫- ليست حرية، بل عمل.
‫- هذا خطأ.

163
00:11:22,098 --> 00:11:26,977
‫أتحتاجان إلى استشارة أيها الوسيمين؟
‫أنا معالجة متمرسة.

164
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
‫"(فيردانت)"

165
00:11:29,355 --> 00:11:33,776
‫أتملكين خبرة بالبيع بالتجزئة؟
‫أيحسب التسوق؟

166
00:11:39,365 --> 00:11:42,535
‫"سارة"، شاهدت هذه النظرة مسبقاً

167
00:11:42,618 --> 00:11:46,288
‫على وجهي في المرآة
‫عندما يدخل "أولي" بالتفكير.

168
00:11:46,372 --> 00:11:48,833
‫تمهلي، سيبوح لك
‫عندما يكون مستعداً.

169
00:11:48,916 --> 00:11:50,835
‫أجل، إن كنت تظنين هذا.

170
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
‫بدأت بتتبع تبرعات السيد "ويلسون"
‫لحملة "مويرا".

171
00:11:56,048 --> 00:11:58,426
‫تم تحويل المال كله
‫من سلسلة حسابات خارجية.

172
00:11:58,509 --> 00:12:02,555
‫ولا يقود أي منها لعنوان محلي
‫فتفقدت عمليات البطاقات الائتمانية.

173
00:12:02,638 --> 00:12:05,558
‫- وعقود السيارات المستأجرة.
‫- ماذا؟

174
00:12:05,641 --> 00:12:07,685
‫يتنقل بطريقة ما
‫ولكن ليس بالسيارة المستأجرة.

175
00:12:08,936 --> 00:12:11,730
‫"سليد" عميل سابق بالاستخبارات
‫الاسترالية ويعرف التخفي.

176
00:12:14,150 --> 00:12:15,526
‫عملية سطو جارية.

177
00:12:17,445 --> 00:12:18,821
‫تقاطع شارعي 5 و"غريفن".

178
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
‫ما نزال نحارب الجريمة، أصحيح؟

179
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
‫{\an8}"(ماركفربيرغ)، (ماركوفيا)"

180
00:13:10,456 --> 00:13:12,249
‫"مزاد الفنون الجميلة"

181
00:13:17,338 --> 00:13:21,133
‫"المنذر" ترى الهدف،
‫ابدأ العملية.

182
00:13:21,217 --> 00:13:23,344
‫"القاتل" جاهز.

183
00:13:23,427 --> 00:13:25,221
‫"الشظية" مستعد.

184
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
‫"النمر" جاهز.

185
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
‫"الطائر المقلد" تتحدث
‫"المنذر"، لديك الضوء الأخضر.

186
00:13:31,685 --> 00:13:34,355
‫"المستقل"، انطلق، "القاتل"؟

187
00:13:34,438 --> 00:13:36,899
‫"المستقل" بمرماي.

188
00:13:36,982 --> 00:13:40,444
‫- ماذا يمنعك من قتلي الآن؟
‫- الشرف.

189
00:13:45,241 --> 00:13:49,954
‫- هلا تعطيني سيجارة يا صديقي.
‫- لا أدخن ولست صديقك.

190
00:13:52,206 --> 00:13:54,875
‫أتعلم من أكون وبما أعمل؟

191
00:13:57,878 --> 00:14:00,923
‫تتاجر بالمخدرات والسلاح والأطفال.

192
00:14:01,006 --> 00:14:04,593
‫تتعاون مع جانبي الصراع
‫وتجني المال بينما بلادك تحترق.

193
00:14:07,012 --> 00:14:10,891
‫لست الوحيد الذي يفعل هذا،
‫أطلق سراحي وسأجعلك غنياً.

194
00:14:10,975 --> 00:14:12,726
‫أتحاول رشوة صديقي يا "قادر"؟

195
00:14:12,810 --> 00:14:15,813
‫إن أردنا جني المال أيها الأحمق
‫فهذا آخر مكان نقصده.

196
00:14:15,896 --> 00:14:17,815
‫- انبطحوا.
‫- إطلاق نار.

197
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
‫أمنوا التغطية.

198
00:14:23,028 --> 00:14:24,405
‫أنا أتحرك.

199
00:14:28,325 --> 00:14:29,702
‫معذرة، لم أكن منتبهاً أين...

200
00:14:31,453 --> 00:14:33,455
‫"غولم قادر"...

201
00:14:33,539 --> 00:14:39,837
‫لم أتوقع أن أجد "جون ديغل"
‫متأنقاً هنا من بين كل الأماكن.

202
00:14:39,920 --> 00:14:42,673
‫- أتحب الفن يا صديقي؟
‫- أعرف الاستثمار الجيد عندما أراه.

203
00:14:42,756 --> 00:14:45,551
‫- أتركت الجيش إذن؟
‫- وأعمل بما مربح أكثر.

204
00:14:45,634 --> 00:14:49,096
‫- وما هذا العمل؟
‫- ما لا يحق لك السؤال عنه.

205
00:14:49,179 --> 00:14:50,806
‫سعدت برؤيتك يا "غولم".

206
00:14:50,890 --> 00:14:53,183
‫- هل الأمور بخير يا سيد "ديغل"؟
‫- أجل، أنا أعرفه.

207
00:14:54,727 --> 00:14:56,937
‫أصبح للجندي الآن
‫حارسه الشخصي.

208
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
‫بمجال عملي،
‫عندما أقوم بعمل جيد، أعزم لخلق أعداء.

209
00:15:02,276 --> 00:15:06,864
‫الصالح أصبح سيئاً
‫والسيىء أصبح صالحاً.

210
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
‫- غيرت حياتي كما تعلم.
‫- صدقني، لم أنوي ذلك.

211
00:15:09,742 --> 00:15:13,495
‫المعلومات التي زودت بها
‫حكومتك أنقذت الكثيرين.

212
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
‫والآن، بما أني حر
‫أرد الجميل عندما أستطيع.

213
00:15:16,582 --> 00:15:17,958
‫بالطبع.

214
00:15:19,543 --> 00:15:20,920
‫انبطح.

215
00:15:26,675 --> 00:15:28,385
‫المكان خال.

216
00:15:28,469 --> 00:15:30,220
‫الحادثة تتكرر يا صديقي.

217
00:15:30,304 --> 00:15:32,681
‫- سيد "قادر"...
‫- أنا بخير.

218
00:15:32,765 --> 00:15:34,141
‫لا أصدق أني كنت الهدف.

219
00:15:38,312 --> 00:15:40,814
‫كما قلت، عندما أبرع بعملي
‫أخلق الأعداء.

220
00:15:40,898 --> 00:15:42,274
‫علينا الذهاب.

221
00:15:44,944 --> 00:15:47,821
‫أحسنت صنعاً أيها "القاتل"،
‫يمكنك المغادرة.

222
00:15:47,905 --> 00:15:50,157
‫أنا أتحرك الآن.

223
00:15:50,240 --> 00:15:53,911
‫باستثناء أني لست الوحيد.

224
00:15:53,994 --> 00:15:55,579
‫"الشظية" هرب للتو.

225
00:15:55,663 --> 00:15:58,958
‫- جديه.
‫- ألتقط إشارته، يتجه شرقاً.

226
00:16:01,627 --> 00:16:05,089
‫"الشظية"، توقف وارجع لنقطة التجمع.

227
00:16:05,172 --> 00:16:08,217
‫لن أجند في جيشك الأخلاقي.

228
00:16:08,300 --> 00:16:10,052
‫ارجع، هذا التحذير الأخير.

229
00:16:10,135 --> 00:16:13,639
‫لن أفعل هذا في بلاد
‫ليس بها معاهدة تسليم المساجين.

230
00:16:13,722 --> 00:16:15,099
‫كما تريد.

231
00:16:23,023 --> 00:16:26,610
‫- ماذا يحدث؟
‫- خرج "الشظية" من اللعبة.

232
00:16:26,694 --> 00:16:28,070
‫"تم تدمير العميل"

233
00:16:38,580 --> 00:16:41,208
‫- ماذا حدث؟
‫- نود رقائق الذرة لهذا.

234
00:16:41,291 --> 00:16:43,085
‫قلت ذلك بنفسك يا "جون".

235
00:16:43,168 --> 00:16:47,798
‫إنهم مجرمون وقتلة
‫ويحتاجون إلى دافع لإتباع الأوامر.

236
00:16:47,881 --> 00:16:52,052
‫- فزرعتم رؤوسهم بمتفجرات.
‫- لا خطر عليهم طالما يتبعون القواعد.

237
00:16:52,136 --> 00:16:54,763
‫- و"شافر" لم يتبعها.
‫- وكأني لم أعد أعرفك يا "ليلا".

238
00:16:58,017 --> 00:16:59,393
‫أين وصلنا مع "قادر"؟

239
00:17:03,313 --> 00:17:07,276
‫تنقذ حياة المرء مرة
‫فتحظى بنجمة فضية أما مرتين...

240
00:17:07,359 --> 00:17:08,861
‫فاستأجر بدلة رسمية.

241
00:17:08,944 --> 00:17:10,529
‫سأنتظر باقي التعليمات
‫يا سيدي.

242
00:17:14,658 --> 00:17:17,661
‫"من (غولم)، رجاءً، احضر حفلي الخيري
‫التفاصيل والتعليمات مرفقة."

243
00:17:28,839 --> 00:17:32,134
‫{\an8}- رجالك ضعاف.
‫- وكذلك صبري.

244
00:17:33,802 --> 00:17:37,973
‫هذا رقم حساب السيد "ويلسون"
‫المصرفي بمدينة "ستارلينغ".

245
00:17:39,850 --> 00:17:44,354
‫للتوضيح، خذ الظرف
‫وينتهي التعامل بيننا.

246
00:17:44,438 --> 00:17:48,609
‫{\an8}لا أهتم من هم أصدقائك،
‫أنفهم بعضنا البعض؟

247
00:18:01,163 --> 00:18:04,792
‫اهدأ، هذه أنا وحسب.
‫ماذا يحدث يا "أولي"؟

248
00:18:04,875 --> 00:18:07,753
‫- اسمع، تحدث معي.
‫- ليس الوقت مناسباً الآن.

249
00:18:07,836 --> 00:18:10,214
‫متى إذن؟

250
00:18:10,297 --> 00:18:13,217
‫أخوية "براتفا" يا "أولي"؟
‫أنت تفقد السيطرة.

251
00:18:13,300 --> 00:18:16,678
‫- أتفهم؟ "سليد" يتمكن من تفكيرك.
‫- أريد إيقاف الأمر.

252
00:18:16,762 --> 00:18:18,931
‫ولفعل هذا علي إيجاده.

253
00:18:19,014 --> 00:18:22,101
‫حسناً، وريثما يحدث هذا
‫كم تظنك ستستمر بهذا؟

254
00:18:22,184 --> 00:18:25,771
‫أنت لا تأكل وبالكاد تنام
‫وعندما تغفو تراودك الكوابيس.

255
00:18:28,232 --> 00:18:29,608
‫تراودك كوابيس عنها، أصحيح؟

256
00:18:31,485 --> 00:18:35,322
‫اسمع، انظر إلي،
‫فعلت ما عليك فعله، أتفهم؟

257
00:18:35,405 --> 00:18:38,700
‫كان "آيفو" سيطلق النار على "شادو"
‫أو أنا أو كلينا.

258
00:18:38,784 --> 00:18:41,078
‫- كان خياراً مستحيلاً.
‫- اتخذته على أي حال.

259
00:18:44,123 --> 00:18:47,000
‫ولكن لو كان اختيارك آخر
‫لكنت أنا من تراودك بكوابيسك.

260
00:18:50,754 --> 00:18:54,758
‫ما يزال هذا ممكناً يا "سارة"
‫ولهذا علينا التوقف.

261
00:18:58,345 --> 00:19:00,430
‫ماذا تقصد؟

262
00:19:00,514 --> 00:19:02,015
‫سيستغلك ليؤذيني...

263
00:19:04,476 --> 00:19:05,853
‫أو سيؤذيك.

264
00:19:14,736 --> 00:19:16,113
‫ابتعدي عني.

265
00:19:21,451 --> 00:19:23,036
‫بما أنك لم تذكر الأمر

266
00:19:23,120 --> 00:19:26,039
‫أظنك لم تتعمق كثيراً بالدليل
‫على "هايف" الذي أعطيتك إياه.

267
00:19:26,123 --> 00:19:27,499
‫أنجز العمل بسرعة.

268
00:19:30,002 --> 00:19:32,963
‫أنت تحب الدردشة عادة
‫يا "جون".

269
00:19:33,046 --> 00:19:35,799
‫مشاكلك مع حبيبتك تربكك، أصحيح؟

270
00:19:35,883 --> 00:19:39,761
‫وماذا عن حبيبتك؟
‫التي تقيم لها ضريحاً بزنزانتك؟

271
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
‫"زوي".

272
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
‫- أتعرف ابنتك كيف تكسب قوتك؟
‫- هي السبب بما أفعله.

273
00:19:48,604 --> 00:19:50,647
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

274
00:19:50,731 --> 00:19:54,985
‫- كم عدواً تكسبه طفلة صغيرة؟
‫- لا أعلم.

275
00:19:55,068 --> 00:19:58,739
‫كلما أجنيه فوق النفقات
‫لا أسأل عنه.

276
00:20:07,164 --> 00:20:10,250
‫- الطفلة تحتاج إلى أبيها.
‫- لا، ليس هذا الأب.

277
00:20:10,334 --> 00:20:13,295
‫أفضل ما أفعله لحياتها
‫ألا أكون فيها.

278
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
‫أهي جاهزة؟

279
00:20:26,767 --> 00:20:30,437
‫تكبدنا كل هذا العناء
‫لدعوة "جوني" لهذا الحفل.

280
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
‫وتبدو مضيعة كبيرة
‫عدم استخدام تلك الدعوة.

281
00:20:32,940 --> 00:20:34,233
‫أنت ستستخدمها.

282
00:20:34,316 --> 00:20:37,986
‫حالما تصل لغاز الأعصاب
‫ضعه في جيبك واخرج به.

283
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
‫علم.

284
00:20:45,244 --> 00:20:47,996
‫شكراً جزيلاً،
‫كرمك محل تقدير كبير.

285
00:20:52,167 --> 00:20:55,003
‫لا يبد هذا لباساً عسكرياً مضللاً.

286
00:20:55,087 --> 00:20:58,340
‫أفكرت ما سيحدث
‫إن تعرف "قادر" عليك بأي حال؟

287
00:20:58,423 --> 00:21:02,552
‫سيد "ديغل"، من الجميلة هذه؟

288
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
‫حارسته الشخصية الجديدة.

289
00:21:04,805 --> 00:21:09,101
‫عليك أن تدلني على شركة أمنك.
‫سعيد بحضورك الليلة.

290
00:21:09,184 --> 00:21:13,438
‫هذا أقل ما يمكنني تقديمه لك
‫بعدما أنقذتني مجدداً.

291
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
‫أراك في الداخل يا صديقي.

292
00:21:16,483 --> 00:21:18,402
‫"غولم".

293
00:21:18,485 --> 00:21:22,489
‫لم يتسن الوقت أمامي
‫لتحضير أوراق رفيقتي الثبوتية.

294
00:21:25,284 --> 00:21:26,660
‫تفضلا من هنا.

295
00:21:33,166 --> 00:21:36,044
‫رباه، أنا آسف جداً
‫نسيت أني أحمل هذه معي.

296
00:21:49,057 --> 00:21:50,559
‫"(جون ديغل)"

297
00:21:50,642 --> 00:21:52,019
‫استمتع بالحفل يا سيد "ديغل".

298
00:22:01,653 --> 00:22:04,531
‫- "القاتل" وعتاده بالموقع.
‫- "النمر" يتولى المراقبة.

299
00:22:04,614 --> 00:22:06,408
‫من "المنذر" للجميع،
‫ابدأوا التنفيذ.

300
00:22:14,207 --> 00:22:15,584
‫مسلح إلى الشمال الغربي.

301
00:22:17,919 --> 00:22:20,672
‫علم، سأهتم بأمره.

302
00:22:20,756 --> 00:22:22,257
‫اقفز، هيا.

303
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
‫المكان آمن.

304
00:22:57,292 --> 00:22:58,668
‫إنه مجرد غلام.

305
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
‫ألا تبدين جميلة الليلة؟

306
00:23:11,932 --> 00:23:14,893
‫أقدر هذا منك.

307
00:23:14,976 --> 00:23:17,187
‫معذرة...

308
00:23:17,270 --> 00:23:21,149
‫أظنك تدين
‫لحارستك الشخصية برقصة.

309
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
‫أصر على هذا.

310
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
‫"القاتل" بطريقه للطرد.

311
00:23:38,166 --> 00:23:40,210
‫مصير العالم بين يدي
‫"فلويد لوتون".

312
00:23:41,878 --> 00:23:43,421
‫هذا يساعد بالتركيز على المهمة.

313
00:23:45,924 --> 00:23:47,968
‫أهذا ما تخبرين نفسك به؟

314
00:23:48,051 --> 00:23:52,139
‫أخبر نفسي بطريقة رؤية العالم
‫على طبيعته ولكن ليس كما أريد.

315
00:23:52,222 --> 00:23:56,434
‫كلانا نتقدم بالعمر،
‫ولكن الفرق أني أقبل الاعتراف بهذا.

316
00:23:56,518 --> 00:23:57,978
‫ليس الفرق الوحيد بيننا.

317
00:23:58,061 --> 00:24:00,188
‫صحيح، لا أحكم على الناس
‫بهذا الأمر.

318
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
‫- "ليلا"، أنا الرجل ذاته.
‫- وأنا كذلك.

319
00:24:03,817 --> 00:24:06,319
‫"جون"، أصبحت قاسياً.

320
00:24:06,403 --> 00:24:08,780
‫لا تر ما هو ليس لك.

321
00:24:08,864 --> 00:24:12,742
‫الأشهر القليلة الماضية كانت رائعة
‫ولكننا لهونا أكثر مما تحدثنا.

322
00:24:12,826 --> 00:24:15,120
‫لأننا عندما نتحدث نميل للطلاق.

323
00:24:22,627 --> 00:24:24,588
‫"(فيردانت)"

324
00:24:26,256 --> 00:24:28,175
‫لا تقلقي، إنها نقية.

325
00:24:32,137 --> 00:24:34,556
‫- ولهذا مذاقها مروع.
‫- بالطبع.

326
00:24:46,526 --> 00:24:48,361
‫إذن...

327
00:24:48,445 --> 00:24:50,322
‫يبدو أن الأمور
‫بينك وبين "سارة" طيبة.

328
00:24:52,699 --> 00:24:55,035
‫لست واثقاً أنك الشخص المناسب
‫لأكلمها بهذا الشأن.

329
00:24:55,118 --> 00:25:00,040
‫لم؟ أبسبب الخيانة وحطام القارب
‫والغرق وعدم الغرق وعودتكما معاً؟

330
00:25:00,123 --> 00:25:03,668
‫أعتذر، هذه الصرامة بسبب عدم الثمالة.

331
00:25:03,752 --> 00:25:05,921
‫أظنني فضلت الأمر
‫عندما كنا نكذب على بعضنا.

332
00:25:06,004 --> 00:25:08,465
‫لا، توهمت أنك فعلت ذلك.

333
00:25:08,548 --> 00:25:11,009
‫أعرفك أفضل من الجميع تقريباً
‫يا "أولي".

334
00:25:11,092 --> 00:25:14,596
‫أعلم أنك تظن نفسك
‫لا تستحق السعادة ولكنك مخطىء.

335
00:25:14,679 --> 00:25:17,891
‫ربما تظن إبعادها يحميها
‫ولكنك مخطىء.

336
00:25:19,351 --> 00:25:21,519
‫أنت تحمي نفسك وحسب.

337
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

338
00:25:24,481 --> 00:25:25,857
‫الأمر هكذا دوماً.

339
00:25:36,409 --> 00:25:38,578
‫أحضرت لك عنوان
‫رقم الحساب الذي أعطيتني إياه.

340
00:25:40,038 --> 00:25:42,540
‫- سأتصل بـ"روي" و"سارة".
‫- لا.

341
00:25:42,624 --> 00:25:44,376
‫لن أقدم لـ"سليد" أهدافاً سهلة
‫بعد الآن.

342
00:25:46,753 --> 00:25:48,922
‫لا يمكنك الذهاب وحدك
‫فهذا انتحار.

343
00:25:49,005 --> 00:25:50,382
‫بدأ الأمر بيننا...

344
00:25:52,592 --> 00:25:53,969
‫وهكذا سينتهي.

345
00:26:01,351 --> 00:26:02,727
‫"القاتل" بالموقع.

346
00:26:08,775 --> 00:26:10,151
‫وجدتك.

347
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
‫أجهل ما أفعله،
‫إنه متقدم بشوط طويل.

348
00:27:40,825 --> 00:27:43,870
‫أمضى سنين يخطط للأمر
‫وهو يعلم كل شيء عني.

349
00:27:46,247 --> 00:27:47,624
‫لا أستطيع، فأنا...

350
00:27:52,754 --> 00:27:54,130
‫أجهل كيف أوقفه.

351
00:27:56,758 --> 00:27:58,760
‫ابدأ بالسماح للناس بمساعدتك.

352
00:27:58,843 --> 00:28:00,220
‫ولكنه سيسعى ورائك.

353
00:28:02,764 --> 00:28:04,140
‫أنت حية...

354
00:28:06,101 --> 00:28:07,477
‫لأن "شادو" ماتت.

355
00:28:09,646 --> 00:28:12,607
‫وعندما يفعل ذلك،
‫أتظنه سيشكل فارقاً إن كنا معاً أم لا؟

356
00:28:21,908 --> 00:28:23,910
‫دعه يأتي.

357
00:28:23,993 --> 00:28:25,870
‫لست الفتاة التي يعرفها
‫على الجزيرة.

358
00:28:27,497 --> 00:28:28,873
‫ليس قتلي بتلك السهولة.

359
00:28:34,796 --> 00:28:36,172
‫أنحن معاً؟

360
00:28:42,303 --> 00:28:43,680
‫أجل.

361
00:28:51,312 --> 00:28:52,814
‫دخلت.

362
00:28:52,897 --> 00:28:55,191
‫سأحصل على غاز الأعصاب
‫خلال 30 ثانية.

363
00:29:11,374 --> 00:29:17,422
‫"المنذر"، نحن نواجه هنا
‫ما أسميه بالمعضلة.

364
00:29:17,505 --> 00:29:20,175
‫- فسر كلامك.
‫- غاز الأعصاب أمامي.

365
00:29:20,258 --> 00:29:23,219
‫ولكني لن أستطيع حمله
‫ولا حتى وضعه بجيبي.

366
00:29:23,303 --> 00:29:25,889
‫الزم مكانك يا "القاتل"،
‫أريد مكالمة "والر".

367
00:29:28,516 --> 00:29:30,977
‫- "الطائر المقلد" تتحدث.
‫- نواجه معضلة.

368
00:29:31,060 --> 00:29:33,438
‫الطرد أكبر بكثير مما أشارت إليه
‫تعليماتنا السابقة للعملية.

369
00:29:33,521 --> 00:29:34,898
‫انتظروا.

370
00:29:37,901 --> 00:29:40,695
‫"القاتل" عند الهدف،
‫أريد رؤية ما يراه.

371
00:29:40,779 --> 00:29:42,822
‫فعلي الكاميرا
‫في عينه الصناعية.

372
00:29:42,906 --> 00:29:46,743
‫رؤيا طيفية متعددة
‫من آلة "لوتون" الآن.

373
00:29:46,826 --> 00:29:48,203
‫الرؤيا مطابقة للوصف.

374
00:29:50,163 --> 00:29:53,416
‫"النمر"، انسحب.
‫"القاتل"، الزم مكانك.

375
00:29:53,500 --> 00:29:56,544
‫"المنذر" و"المستقل"،
‫اتجها لنقطة التجمع.

376
00:29:56,628 --> 00:29:58,421
‫"القاتل" لم يخرج بالطرد بعد.

377
00:29:58,505 --> 00:30:01,633
‫احتجت إلى رؤيته وحسب.
‫اتجهوا لنقطة التجمع.

378
00:30:01,716 --> 00:30:05,512
‫مهلاً، أكنت تعلمين أن غاز الأعصاب
‫أكبر من أن يتم استخراجه؟

379
00:30:05,595 --> 00:30:10,141
‫عودا لنقطة التجمع.
‫"ناين" قادم وجاهز للإطلاق.

380
00:30:11,643 --> 00:30:13,520
‫"الطائر المقلد" ينهي الاتصال.

381
00:30:13,603 --> 00:30:15,980
‫- ما المقصود بـ"ناين"؟
‫- طائرات "إن كيو 9".

382
00:30:16,064 --> 00:30:20,318
‫مقاتلات، استدعت "والر"
‫هجوم طائرة بلا طيار.

383
00:30:20,401 --> 00:30:22,362
‫سيهلك كل من هو هنا
‫خلال 10 دقائق.

384
00:30:34,123 --> 00:30:37,502
‫طائرات "ناين" تحمل قذائف نارية،
‫واحدة منها تكفي لتدمير المبنى كله.

385
00:30:37,585 --> 00:30:39,337
‫ولا تهتم رئيستك بمن هنا
‫عندما تضرب الطائرة.

386
00:30:39,420 --> 00:30:42,006
‫"ليلا"، علينا إخراج الناس
‫من هنا.

387
00:30:42,090 --> 00:30:43,842
‫ربما هناك جهاز إنذار
‫يمكننا تفعيله.

388
00:30:45,510 --> 00:30:46,928
‫"جون"، علينا التحرك الآن.

389
00:30:48,555 --> 00:30:49,931
‫خطرت لي فكرة أفضل.

390
00:30:54,018 --> 00:30:58,022
‫معذرة، هلا تنتبهوا، رجاءً.

391
00:31:01,526 --> 00:31:03,611
‫على شرف مضيفنا...

392
00:31:05,530 --> 00:31:08,241
‫"غولم قادر" يبرع
‫بكل مجال يفكر فيه.

393
00:31:09,617 --> 00:31:11,786
‫مجال الأعمال والإحسان...

394
00:31:14,080 --> 00:31:16,249
‫- وحتى الإرهاب.
‫- ماذا؟

395
00:31:16,332 --> 00:31:19,419
‫أجل، أظنكم تستطيعون القول
‫إنه أحد رجال نهضتنا.

396
00:31:19,502 --> 00:31:21,421
‫يمارس القليل من كل شيء.

397
00:31:21,504 --> 00:31:24,507
‫كتجارة الأسلحة
‫وهل ذكرت التجارة الجنسية؟

398
00:31:24,591 --> 00:31:26,467
‫رباه.

399
00:31:26,551 --> 00:31:31,055
‫أو غاز الأعصاب الذي يحتفظ به
‫أسفل ساحة الرقص بـ30 قدماً.

400
00:31:32,473 --> 00:31:34,642
‫إنه كاذب ومرتزقة.

401
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
‫"لوتون"!

402
00:31:37,770 --> 00:31:42,775
‫إنه لا يجيب، علي مساعدته.
‫لا أصدق أني قلت هذا للتو.

403
00:31:42,859 --> 00:31:45,612
‫أنت كنت في "أفغانستان"
‫قبل 6 سنين.

404
00:31:45,695 --> 00:31:48,781
‫أنت وذلك الخائن
‫تخدعانني من البداية...

405
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
‫- توقيت ممتاز.
‫- مللت انتظار دعوتي.

406
00:32:02,921 --> 00:32:04,380
‫هذا عصيان للأوامر يا "جون".

407
00:32:06,591 --> 00:32:07,967
‫خلفك.

408
00:32:13,389 --> 00:32:14,766
‫هكذا تدين لي باثنين يا غلام.

409
00:32:16,309 --> 00:32:18,978
‫- علينا الانطلاق.
‫- أمرتني "والر" للبقاء هنا.

410
00:32:19,062 --> 00:32:23,399
‫- هناك ضربة جوية ستضرب المكان.
‫- يا للمعاصرة، أخرج فريقك.

411
00:32:25,318 --> 00:32:28,696
‫أنت من فريقي
‫وحان الوقت الآن لترحل.

412
00:32:28,780 --> 00:32:31,157
‫أجل، صحيح، حان الوقت.

413
00:32:31,240 --> 00:32:32,951
‫وهذا طريقي للرحيل.

414
00:32:35,912 --> 00:32:40,291
‫الفرقة الانتحارية، أتذكر؟
‫أنا مستنفذ يا "جون".

415
00:32:40,375 --> 00:32:42,335
‫حتى أن هناك قنبلة
‫في رأسي تثبت الأمر.

416
00:32:43,836 --> 00:32:46,923
‫على الأقل، سأموت
‫وأنا أقوم بأمراً مشرفاً.

417
00:32:47,006 --> 00:32:48,508
‫لا يجب أن تموت بهذه السهولة
‫يا "لوتون".

418
00:32:48,591 --> 00:32:52,720
‫أحقاً؟ لم لا تعطيني
‫سبباً وجيهاً ينفي الأمر؟

419
00:32:54,639 --> 00:32:56,015
‫"زوي".

420
00:33:05,358 --> 00:33:07,110
‫ماذا عن غاز الأعصاب؟

421
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
‫صدقني، "والر" رتبت لذلك مسبقاً.

422
00:33:19,038 --> 00:33:20,832
‫هيا.

423
00:33:33,511 --> 00:33:36,347
‫الطائرة غيرت مسارها
‫وهي تتبعنا.

424
00:33:38,850 --> 00:33:41,936
‫- أتجد هذا ظريفاً؟
‫- تباً، يا لها من امرأة.

425
00:33:42,020 --> 00:33:44,355
‫كيف ظننتماها عرفت
‫مكان إرسال الطائرة؟

426
00:33:44,439 --> 00:33:46,941
‫وأقصد الإحداثيات الدقيقة.

427
00:33:47,025 --> 00:33:50,028
‫- الجهاز المزروع.
‫- قنبلة وجهاز تحديد مواقع.

428
00:33:50,111 --> 00:33:53,740
‫ذكية جداً، أصحيح؟
‫الطائرة لا تستهدف منزل "غولم"

429
00:33:53,823 --> 00:33:55,199
‫بل أنا.

430
00:34:01,831 --> 00:34:03,499
‫مهلاً، ألي رأي بهذا؟

431
00:34:03,583 --> 00:34:04,834
‫- استدر.
‫- ماذا تفعلين؟

432
00:34:04,917 --> 00:34:08,755
‫- اسمعي، أظنني أفضل أن أفجر.
‫- لا تتحرك، سيؤلمك هذا.

433
00:34:36,657 --> 00:34:39,660
‫الحكومة الماركوفية تهدد بالانتقام

434
00:34:39,744 --> 00:34:43,081
‫لهجوم طائرة بلا طيار لم تستفز
‫على منطقة محظور التحليق فوقها.

435
00:34:43,164 --> 00:34:46,709
‫لفت الانتباه ذاته الذي أردنا تجنبه،
‫أحسنتم صنعاً.

436
00:34:46,793 --> 00:34:49,879
‫- لم أرسل تلك الطائرة.
‫- كانت مخفية.

437
00:34:49,962 --> 00:34:53,257
‫تفجير سلاح كيميائي
‫يسهل تفسيره.

438
00:34:53,341 --> 00:34:54,550
‫ولكن بالمقابل كان هناك شهود

439
00:34:54,634 --> 00:34:57,386
‫واضطررنا لإرسال فريق
‫عمليات خاصة لتنظيف المكان.

440
00:34:57,470 --> 00:35:00,223
‫أظنك ستفكرين ملياً قبل محاولتك
‫إقحامي بعملك القذر يا "والر".

441
00:35:00,306 --> 00:35:02,683
‫أشعر أنك لن تشكل عائقاً،
‫طاب يومك يا سيد "ديغل".

442
00:35:14,278 --> 00:35:16,239
‫هذا غريب نوعاً ما.

443
00:35:16,322 --> 00:35:19,575
‫كيف علم "ديغل" مكان الشريحة
‫المزروعة بـ"لوتون" بالتحديد؟

444
00:35:21,077 --> 00:35:23,538
‫ومع ذلك، فهذا يكشف
‫نقطة ضعف واضحة بالتصميم.

445
00:35:25,164 --> 00:35:28,167
‫سنزرعها الآن بالنخاع العظمي
‫بدل الدماغ.

446
00:35:28,251 --> 00:35:30,169
‫حضري "لوتون" والآخرين
‫لعمليات جراحية.

447
00:35:42,974 --> 00:35:45,518
‫قالت "والر" إنك ربما ستحصل
‫على عفو بعد بضع سنين.

448
00:35:46,769 --> 00:35:50,231
‫لا تقلق يا "جون"،
‫نعلم أني لن أعيش لذلك الوقت.

449
00:36:09,876 --> 00:36:10,877
‫أما تزالين تعملين؟

450
00:36:10,960 --> 00:36:13,754
‫من في مستواي الأمني
‫يصعب التخلص منهم.

451
00:36:13,838 --> 00:36:15,214
‫صحيح.

452
00:36:19,468 --> 00:36:20,845
‫ماذا عنا يا "جوني"؟

453
00:36:23,723 --> 00:36:28,269
‫أظهر مساء أمس قاتل أخي
‫سمات أرقى من حامية العالم.

454
00:36:31,856 --> 00:36:33,649
‫الخير والشر ليسا واضحين
‫بالنسبة إلي.

455
00:36:35,776 --> 00:36:39,488
‫الأمر الذي متأكد منه...

456
00:36:42,241 --> 00:36:43,826
‫أني لا أطيق فقدانك مجدداً.

457
00:36:46,454 --> 00:36:50,124
‫توافقناً وأخيراً على أمر ما.

458
00:37:08,142 --> 00:37:11,270
‫حسناً، إرهابي آخر،
‫انقلب حليفاً أيضاً.

459
00:37:11,354 --> 00:37:14,649
‫بالمناسبة، نسبت إليك الفضل
‫بإنقاذ "قادر".

460
00:37:16,317 --> 00:37:17,693
‫تدين لي بمشروب.

461
00:37:25,785 --> 00:37:26,953
‫تهاني.

462
00:37:27,036 --> 00:37:29,789
‫أجل، اقتل طفلاً
‫تحظى بميدالية، أصحيح؟

463
00:37:29,872 --> 00:37:33,376
‫عندما يصوب أحدهم سلاحه عليك
‫فلا يكون طفلاً.

464
00:37:34,627 --> 00:37:39,340
‫- أرى الأمر بمنظور آخر.
‫- إنه عالم معقد يا "جوني".

465
00:37:39,423 --> 00:37:40,800
‫ألا بأس إن دعوتك "جوني"؟

466
00:37:42,510 --> 00:37:44,679
‫- لم أعرف اسمك الأول يا "مايكلز".
‫- "ليلا".

467
00:37:47,598 --> 00:37:48,975
‫شرف عظيم مقابلتك يا "ليلا".

468
00:37:53,479 --> 00:37:56,065
‫وعلى الصعيد الدولي
‫فريق تفتيش "الأمم المتحدة"

469
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
‫استدعي إلى مصنع
‫إنتاج أسلحة كيميائية

470
00:37:59,193 --> 00:38:03,364
‫مخبأ أسفل مبنى ماركوفي
‫لمحب الخير "غولم قادر".

471
00:38:03,447 --> 00:38:05,908
‫أما على الصعيد المحلي
‫المرشحة لمنصب العمدة "مويرا كوين"

472
00:38:05,992 --> 00:38:11,122
‫أطلقت مبادرة لإحياء المدينة
‫برامج سباحة بعد المدرسة.

473
00:38:11,205 --> 00:38:14,583
‫أذكر كم استمتع طفلاي
‫بالسباحة بصغرهما

474
00:38:14,667 --> 00:38:17,253
‫لم أستطع إخراجهما من المسبح.

475
00:38:17,336 --> 00:38:19,714
‫نحتاج إلى...

476
00:38:19,797 --> 00:38:23,384
‫- ظننتك كرهت السباحة.
‫- بل مقتها...

477
00:38:23,467 --> 00:38:25,720
‫وكذلك "ثيا".

478
00:38:25,803 --> 00:38:29,765
‫تستمتع أمي أحياناً
‫بالعلاقة العادية مع الحقيقة.

479
00:38:33,352 --> 00:38:34,729
‫على أي حال.

480
00:38:45,072 --> 00:38:46,699
‫شكراً لك لوقوفك بجانبي.

481
00:38:46,782 --> 00:38:48,451
‫أتقصد عدم السماح لك
‫بإبعادك عني؟

482
00:38:49,994 --> 00:38:51,662
‫سأكف عن فعل ذلك.

483
00:38:51,746 --> 00:38:53,122
‫أحقاً؟ جيد.

484
00:38:54,749 --> 00:38:56,292
‫ستهدر وقتك بأي حال.

485
00:39:09,889 --> 00:39:11,265
‫يبدو أنك أخذت بنصيحتي.

486
00:39:14,018 --> 00:39:15,394
‫شكراً لك.

487
00:39:16,645 --> 00:39:20,566
‫مساعدتي بعلاقتي بـ"سارة"
‫أعلم أنه ليس سهلاً.

488
00:39:20,649 --> 00:39:23,361
‫لا شيء أسهل من مساعدة
‫من أكترث لأمرهم.

489
00:39:24,612 --> 00:39:26,030
‫أتيت لاصطحاب "سارة" للعشاء...

490
00:39:27,365 --> 00:39:28,532
‫أتود الانضمام؟

491
00:39:28,616 --> 00:39:31,535
‫أود ذلك، ولكني سأذهب
‫لمقابلة صديق قديم.

492
00:39:31,619 --> 00:39:32,995
‫حسناً.

493
00:39:52,932 --> 00:39:54,308
‫مرحباً يا "أوليفر".

494
00:39:56,936 --> 00:39:59,605
‫- مرحباً يا "أماندا".
‫- أما تزال غاضباً مني؟

495
00:39:59,688 --> 00:40:02,108
‫لحسن حظك أنك أزلت
‫عن تلك اللائحة.

496
00:40:02,191 --> 00:40:05,069
‫أحقاً؟ من تود قتله
‫أكثر مني؟

497
00:40:05,152 --> 00:40:07,405
‫"سليد ويلسون" حي.

498
00:40:07,488 --> 00:40:09,865
‫هذا محال فلقد قتلته.

499
00:40:09,949 --> 00:40:12,660
‫كل شيء ممكن مع "سليد"

500
00:40:12,743 --> 00:40:14,203
‫وأحتاج إلى مساعدتك لإيجاده.

501
00:40:18,249 --> 00:40:20,751
‫- ربما لدي شيء.
‫- ماذا؟

502
00:40:20,835 --> 00:40:24,171
‫هناك لاعب جديد كنا نتعقبه،
‫إنه مرتزقة.

503
00:40:24,255 --> 00:40:28,509
‫أوقع ضحايا من "ماكاو"
‫مروراً بـ"إسطنبول" حتى "لشبونة"،

504
00:40:28,592 --> 00:40:30,386
‫وصولاً إلى هنا في "ستارلينغ".

505
00:40:35,850 --> 00:40:38,477
‫نسميه "ضربة الموت".

506
00:40:47,820 --> 00:40:50,990
‫"آرو"0

