﻿1
00:00:08,717 --> 00:00:12,053
‫لا أعتقد أن فتحتي العينين
‫في مكانهما الملائم.

2
00:00:12,137 --> 00:00:13,596
‫أيواجه أحد آخر هذه المشكلة؟

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,890
‫- لا تتوتري.
‫- أنا متوترة جداً.

4
00:00:15,974 --> 00:00:19,185
‫هذا أمر كبير حتى بالنسبة إلينا
‫ونحن مَن نقوم بالأمور الكبيرة.

5
00:00:19,269 --> 00:00:20,562
‫لم يعطنا "سليد" أي خيار.

6
00:00:20,645 --> 00:00:22,939
‫لكن فيما يتعلق بالخطط
‫فهذه ليست خطة جيدة.

7
00:00:23,022 --> 00:00:25,150
‫"فيليسيتي"، هذه خطتك.

8
00:00:25,233 --> 00:00:27,569
‫لم أعتقد أنك ستوافق.

9
00:00:27,652 --> 00:00:29,029
‫لقد وصلنا.

10
00:00:31,656 --> 00:00:33,366
‫"مركز (روبرت كوين) للعلوم التطبيقية"

11
00:00:50,049 --> 00:00:51,468
‫كان ذلك الرجل يعمل لدي.

12
00:00:51,551 --> 00:00:53,762
‫ويعمل الآن لدى عدونا.

13
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
‫توقفت كاميرات الأمن عن العمل.

14
00:00:55,972 --> 00:00:57,932
‫هل تتذكرون المفتاح العام؟

15
00:00:58,016 --> 00:01:00,226
‫تقدمة من "ويليام توكمان"
‫الشهير بـ"كلوك كينغ".

16
00:01:00,310 --> 00:01:02,395
‫يمكنه أن يفتح أي قفل.

17
00:01:02,479 --> 00:01:03,855
‫ومن ضمنها هذا.

18
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
‫هنا التقينا بـ"باري".

19
00:01:18,536 --> 00:01:22,665
‫هذه يتم وضعها وتشغيلها.
‫اربطوها بالأماكن التي تحدثنا عنها.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,918
‫واتركوا المتفجرات تقوم بالعمل.

21
00:01:25,001 --> 00:01:26,920
‫مر وقت طويل منذ فجرت شيئاً.

22
00:01:27,003 --> 00:01:28,379
‫بسرعة وبطريقة مرتبة.

23
00:01:36,596 --> 00:01:39,224
‫أنا مفجرة، لا أصدق أني مفجرة.

24
00:01:39,307 --> 00:01:40,558
‫أتساءل إذا كان بإمكاني ذكر هذا
‫في سيرتي الذاتية

25
00:01:40,642 --> 00:01:42,519
‫- تحت بند المهارات الخاصة.
‫- لا تتحركي.

26
00:01:48,900 --> 00:01:50,276
‫يجب أن نخرج.

27
00:01:58,034 --> 00:01:59,994
‫تظهر الكاميرات الحرارية
‫أنه لا يوجد أحد.

28
00:02:07,710 --> 00:02:09,087
‫إنه مجرد مبنى يا "أوليفر".

29
00:02:20,515 --> 00:02:23,101
‫"آرو"

30
00:02:23,601 --> 00:02:25,311
‫{\an8}جبناء.

31
00:02:25,395 --> 00:02:29,983
‫{\an8}مَن غيرهم سيفجر بلا مبرر
‫تكنولوجيا علمية وطبية حديثة

32
00:02:30,066 --> 00:02:34,487
‫{\an8}والتي هدفها الوحيد هو جعل مدينة
‫"ستارلينغ" مكان أكثر صحة وأماناً؟

33
00:02:36,030 --> 00:02:37,699
‫بصفتي المديرة التنفيذية
‫لـ"كوين كونسوليديت"

34
00:02:37,782 --> 00:02:42,120
‫{\an8}لدي رسالة إلى الإرهابي
‫الذي ارتكب هذا الفعل الفظيع.

35
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
‫{\an8}سيتم الإمساك بك ومعاقبتك.

36
00:02:46,124 --> 00:02:49,627
‫{\an8}لمعلوماتكم كنت أكرهها
‫قبل أن نكتشف أنها شريرة.

37
00:02:49,711 --> 00:02:52,046
‫{\an8}حسناً، هدف "سليد" هو إنشاء
‫جيش من الأسلحة البشرية

38
00:02:52,130 --> 00:02:53,673
‫{\an8}باستخدام "ميراكورو".

39
00:02:53,756 --> 00:02:56,843
‫{\an8}ولفعل ذلك يحتاج إلى نبذ صناعي.

40
00:02:56,926 --> 00:02:59,846
‫{\an8}وساعده سرقة "إيزابيل روشيف"
‫"كوين كونسوليديت" من عائلتك

41
00:02:59,929 --> 00:03:01,097
‫للدخول إليه.

42
00:03:01,180 --> 00:03:04,350
‫لكن مع تفجير مركز العلوم التطبيقية
‫لا يستطيع أن يستخدم تكنولوجيتنا.

43
00:03:04,434 --> 00:03:07,061
‫{\an8}ما كان لنا سابقاً
‫لأجل تجاربه العلمية المشوهة.

44
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
‫جعلنا "سليد" نطارده منذ أسابيع.

45
00:03:09,105 --> 00:03:11,316
‫حان الوقت لمواجهته.

46
00:03:11,399 --> 00:03:13,443
‫كل ما نفعله هو تأخيره.

47
00:03:13,526 --> 00:03:16,029
‫{\an8}لا نعرف من أين سيأتي الهجوم التالي.

48
00:03:22,535 --> 00:03:24,203
‫"عودة (أوليفر كوين) إلى (ستارلينغ)"

49
00:03:25,830 --> 00:03:27,749
‫"أطلق المقتص المدني النار عند الميناء"

50
00:03:27,832 --> 00:03:29,500
‫"مقتص مدني يضع قلنسوة
‫يهاجم من جديد"

51
00:03:32,420 --> 00:03:33,796
‫"أنقذ ذو القلنسوة (ثيا كوين)"

52
00:03:41,471 --> 00:03:44,015
‫يجب أن تنسي الأمر، أنا بخير.

53
00:03:44,098 --> 00:03:46,142
‫{\an8}كيف يكون هذا خيراً؟

54
00:03:46,226 --> 00:03:48,853
‫{\an8}اسمعي، يجب أن تركزي على نفسك.

55
00:03:48,937 --> 00:03:50,146
‫{\an8}اسمعي، هل تذهبين إلى اجتماعاتك؟

56
00:03:50,230 --> 00:03:54,275
‫{\an8}أجل، حيث أتحدث
‫عن احتمال سجن والدي.

57
00:03:54,359 --> 00:03:56,819
‫{\an8}"لوريل"...

58
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
‫{\an8}سينتهي الأمر، اتفقنا؟ أرجوك!

59
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
‫{\an8}كلا، لن يحدث هذا يا أبي.

60
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
‫{\an8}تم الإمساك بك تساعد المقتص المدني.

61
00:04:03,660 --> 00:04:05,912
‫{\an8}كلفك العمل معه العام الماضي
‫شارتك كمحقق.

62
00:04:05,995 --> 00:04:08,331
‫والآن قد يكلفك ذلك
‫18 شهراً في السجن.

63
00:04:09,707 --> 00:04:11,084
‫{\an8}يريدون معرفة اسمه.

64
00:04:12,835 --> 00:04:14,462
‫هل تعرف مَن هو "السهم"؟

65
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
‫{\an8}لا أعرف.

66
00:04:18,967 --> 00:04:20,885
‫أقسم لك.

67
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
‫حسناً، ماذا عن المرأة
‫التي ترتدي اللون الأسود؟

68
00:04:22,887 --> 00:04:25,056
‫التي يعمل معها "السهم"
‫أتعرف مَن هي؟

69
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
‫- كلا.
‫- لا بد أن لديك فكرة ما.

70
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
‫عزيزتي،
‫لا يمكنني أن أخبرك بما لا أعرفه.

71
00:04:32,522 --> 00:04:33,898
‫انتهى الوقت.

72
00:04:36,859 --> 00:04:38,569
‫اعتنيا ببعضكما.

73
00:04:43,032 --> 00:04:44,951
‫{\an8}أتعتقدين حقاً أنه لا يعرف
‫مَن هو "السهم"؟

74
00:04:46,327 --> 00:04:47,704
‫{\an8}ليس من طبع أبي الكذب.

75
00:04:52,041 --> 00:04:54,711
‫{\an8}أحياناً الأشخاص الأقرب إلينا
‫هم أكثر مَن يكذبون علينا.

76
00:05:04,345 --> 00:05:07,432
‫{\an8}أين "ثيا"؟
‫يجب أن تكون هنا لأجل هذا أيضاً.

77
00:05:07,515 --> 00:05:08,933
‫{\an8}أشك في أن تأتي.

78
00:05:09,017 --> 00:05:11,769
‫{\an8}لا يمكنني الكذب علي أي منكما.
‫الوضع سيىء.

79
00:05:11,853 --> 00:05:14,063
‫{\an8}"إيزابيل روشيف" دقيقة جداً.

80
00:05:14,147 --> 00:05:16,482
‫كانت تخطط لهذا الاستيلاء منذ أشهر.

81
00:05:16,566 --> 00:05:18,943
‫لكن ما زلنا نمتلك معظم الأسهم
‫في الشركة، صحيح؟

82
00:05:19,027 --> 00:05:23,323
‫{\an8}أجل لكن أضعفت "إيزابيل" ذلك السهم
‫حتى أصبح بلا قيمة.

83
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
‫{\an8}أنتما مفلسان رسمياً.

84
00:05:26,951 --> 00:05:28,369
‫وما الخبر الجيد؟

85
00:05:28,453 --> 00:05:29,829
‫يمكننا حماية موجوداتكما.

86
00:05:29,912 --> 00:05:32,874
‫يجب نقل كل شيء إلى صندوق جديد
‫لا تستطيع "إيزابيل" لمسه.

87
00:05:32,957 --> 00:05:37,754
‫{\an8}كل ما أحتاج إليه هو موافقة
‫المستفيدون من الصندوق الحالي.

88
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
‫{\an8}كلاكما و"ثيا".

89
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
‫- يجب أن توقع "ثيا"؟
‫- أجل.

90
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
‫وبسرعة.

91
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
‫{\an8}شكراً يا "نيد".

92
00:05:51,726 --> 00:05:55,813
‫{\an8}يجب أن أصبح المحافظة الآن.
‫يبدو أني سأحتاج إلى الراتب.

93
00:05:55,897 --> 00:05:58,900
‫خسارة الشركة لم يكن خطؤك بل خطأي.

94
00:05:58,983 --> 00:06:01,527
‫- سمحت لـ"إيزابيل روشيف" بخداعي.
‫- كلا.

95
00:06:01,611 --> 00:06:04,447
‫ترى دائماً الطيبة في الناس
‫حتى لو لم يستحقون ذلك.

96
00:06:04,530 --> 00:06:06,157
‫أنا أكثر واحدة تعرف ذلك.

97
00:06:06,240 --> 00:06:10,244
‫"إيزابيل" امرأة تحب الانتقام
‫كانت ستفعل ذلك مع أو بلا ثقتك.

98
00:06:10,328 --> 00:06:11,704
‫ما أدراك؟

99
00:06:13,081 --> 00:06:15,041
‫أخبرتني قبل أشهر
‫أنه لا يمكنني الثقة بها.

100
00:06:17,627 --> 00:06:22,965
‫كان لدى والدك ضعفاً
‫تجاه النساء الجميلات القويات.

101
00:06:26,928 --> 00:06:28,304
‫هل كانا معاً؟

102
00:06:29,806 --> 00:06:31,182
‫أجل.

103
00:06:34,352 --> 00:06:36,437
‫كانت ما تزال في كلية إدارة الأعمال
‫في ذلك الوقت.

104
00:06:36,521 --> 00:06:40,149
‫المتدربة الجميلة
‫التي لفتت انتباه المدير التنفيذي.

105
00:06:45,530 --> 00:06:48,491
‫حسناً، خذ هذه لـ"ثيا"

106
00:06:48,574 --> 00:06:53,746
‫وأقنعها بطريقة ما
‫أن تساعدنا على المقاومة.

107
00:07:08,636 --> 00:07:09,846
‫هلا تساعديني.

108
00:07:09,929 --> 00:07:11,305
‫أجل.

109
00:07:13,641 --> 00:07:14,851
‫حتى أصل إلى صندوقي.

110
00:07:14,934 --> 00:07:16,310
‫حسناً.

111
00:07:34,036 --> 00:07:37,081
‫انظروا مَن استفاق؟
‫في الوقت الملائم لتبدأ المتعة.

112
00:07:39,000 --> 00:07:40,001
‫ماذا ستفعل به؟

113
00:07:40,084 --> 00:07:46,215
‫سأجعله يصرخ مثلما جعلنا نصرخ.

114
00:07:46,299 --> 00:07:49,552
‫يقولون إن عيش حياة رغيدة
‫هي أفضل انتقام.

115
00:07:49,635 --> 00:07:52,138
‫أنا أفضل العذاب.

116
00:07:52,221 --> 00:07:54,390
‫- أتريد أن تبدأ؟
‫- كلا.

117
00:07:54,474 --> 00:07:57,185
‫أرجوكم، أستطيع مساعدتكم.

118
00:07:57,268 --> 00:08:00,146
‫كلا يا دكتور، أستطيع أنا أن أساعدك.

119
00:08:00,229 --> 00:08:03,399
‫ماذا قلت إنك تحتاج إليه لأبحاثك؟

120
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
‫عين؟

121
00:08:06,068 --> 00:08:07,653
‫دعني أحضر لك عين جديدة.

122
00:08:07,737 --> 00:08:09,530
‫ما زال بإمكانكم ردع "سليد ويلسون".

123
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
‫"أناتولي"، انتظر.

124
00:08:13,451 --> 00:08:14,577
‫ماذا قلت؟

125
00:08:14,660 --> 00:08:16,787
‫يمكنني مساعدتكم في ردعه.

126
00:08:16,871 --> 00:08:21,584
‫كيف؟ الدواء الأعجوبي ذلك
‫قد حوله إلى وحش.

127
00:08:21,667 --> 00:08:24,420
‫أعرف. يمكنني أن أعيده
‫على ما كان عليه.

128
00:08:24,504 --> 00:08:27,048
‫- "آيفو"، ماذا تعني؟
‫- الـ"ميراكورو"...

129
00:08:29,300 --> 00:08:30,676
‫هناك علاج له.

130
00:08:39,810 --> 00:08:42,939
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. هل "ثيا" هنا؟

131
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
‫كلا، لم أرها.

132
00:08:44,774 --> 00:08:46,025
‫كيف والدك؟

133
00:08:46,108 --> 00:08:48,069
‫إنه مستعد لدخول السجن لأجل "السهم".

134
00:08:48,152 --> 00:08:49,529
‫أعرف أنك قلت إنك لست قلقاً

135
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
‫لكن ذهبت أنا و"ديغ"
‫إلى شقة "روي" وهي فارغة.

136
00:08:52,031 --> 00:08:53,574
‫يبدو أنها غادرها قبل أيام.

137
00:08:53,658 --> 00:08:55,034
‫أين ذهب؟

138
00:08:57,411 --> 00:08:58,663
‫يجب أن نؤجل مسألة "روي".

139
00:08:58,746 --> 00:09:00,957
‫يجب أن نتعامل مع "سليد"
‫ونعرف ما خطوته التالية.

140
00:09:06,462 --> 00:09:09,257
‫أعرف "سليد".
‫لن يتوقف حتى...

141
00:09:09,340 --> 00:09:10,716
‫أهلًا بعودتكم.

142
00:09:36,826 --> 00:09:38,202
‫مرحباً يا "سارة".

143
00:09:42,164 --> 00:09:43,541
‫"ديغيل"، ابتعد عنه.

144
00:09:45,668 --> 00:09:47,253
‫أنت تضيع رصاصاتك.

145
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
‫لا تنسى مَن علمك القتال يا فتى.

146
00:10:31,839 --> 00:10:33,924
‫المعذرة، أبحث عن أختي "سارة لانس".

147
00:10:36,636 --> 00:10:40,014
‫المعذرة، أنا "لوريل لانس".
‫هل أختي بخير؟

148
00:10:40,097 --> 00:10:43,559
‫ستكون بخير. مجرد كسر شعري
‫في رسغها وقد جبرناه.

149
00:10:43,643 --> 00:10:46,646
‫لديها كدمات كبيرة
‫وهي تبدو أسوأ مما هي عليه.

150
00:10:46,729 --> 00:10:47,772
‫شكراً لك.

151
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
‫لا شيء بالمقارنة مع إصاباتها السابقة.

152
00:10:51,525 --> 00:10:53,569
‫إصابات سابقة؟

153
00:10:53,653 --> 00:10:57,323
‫أجل، لدى أختك أنسجة ندوب
‫في أنحاء جسدها.

154
00:10:57,406 --> 00:11:01,327
‫آخر شخص رأيته مع ذلك الضرر
‫كان جندي أصيب في "العراق".

155
00:11:01,410 --> 00:11:03,287
‫هل خدمت أختك في الجيش؟

156
00:11:04,747 --> 00:11:06,957
‫كلا، كلا لم تفعل.

157
00:11:16,759 --> 00:11:18,636
‫"سارة".

158
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
‫- مرحباً.
‫- ماذا حدث لك؟

159
00:11:21,514 --> 00:11:25,726
‫أنا بخير، تعرضت أنا و"أولي"
‫لحادث دراجة نارية، ليس كبيراً.

160
00:11:25,810 --> 00:11:28,521
‫- حصلت على أوراق الخروج.
‫- لكن ظهرك...

161
00:11:29,980 --> 00:11:32,149
‫كيف أصبت بتلك الندوب؟

162
00:11:32,233 --> 00:11:33,651
‫هل أنت بخير؟

163
00:11:33,734 --> 00:11:35,486
‫سأكون كذلك، ماذا عنك؟

164
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
‫أجل، مرحباً.

165
00:11:38,948 --> 00:11:40,991
‫مرحباً.

166
00:11:41,075 --> 00:11:43,202
‫- أخبريني ماذا حدث.
‫- حادث دراجة نارية.

167
00:11:43,285 --> 00:11:45,704
‫- كان غباء.
‫- كنا نلتف إلى اليسار.

168
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
‫- وتحركت سيارة والإشارة حمراء.
‫- هل قدمتما بلاغاً لدى الشرطة؟

169
00:11:48,624 --> 00:11:51,669
‫لم نجد داعٍ لذلك. كلانا بخير وذلك...

170
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
‫ذلك المهم، صحيح؟

171
00:11:53,629 --> 00:11:55,881
‫أجل. يجب أن أذهب.

172
00:11:55,965 --> 00:11:58,092
‫لدي جلسة استماع إلى شهادة
‫خلال ساعة.

173
00:11:58,175 --> 00:12:01,053
‫حسناً، شكراً لقدومك للاطمئنان علي.

174
00:12:02,304 --> 00:12:03,681
‫دائماً.

175
00:12:11,647 --> 00:12:14,733
‫أعرف أن "أوليفر كوين" هو "السهم".

176
00:12:25,953 --> 00:12:27,621
‫"(فيردينت)"

177
00:12:34,378 --> 00:12:35,754
‫مرحباً.

178
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
‫افتقدناك البارحة.

179
00:12:40,342 --> 00:12:41,719
‫في الاجتماع مع "نيد فوستير".

180
00:12:45,347 --> 00:12:50,811
‫"ثيا"، أعرف أنك غاضبة مني ومن أمي
‫لكن ربما وجدنا حلًا لمشاكلنا المالية

181
00:12:50,895 --> 00:12:52,480
‫لن نخسر كل شيء.

182
00:12:53,898 --> 00:12:55,649
‫أنا وأمي وقعنا و...

183
00:12:57,151 --> 00:13:01,447
‫نحتاج إلى توقيعك وربما يمكننا
‫منع "إيزابيل" من تدميرنا.

184
00:13:01,530 --> 00:13:04,116
‫أتعني بعد أن سمحت لها بتدميرنا؟

185
00:13:05,618 --> 00:13:06,994
‫أجل.

186
00:13:09,997 --> 00:13:13,292
‫مكتوب "ثيا كوين" هنا، مَن هي؟

187
00:13:13,375 --> 00:13:14,960
‫ذلك أنت يا "سبيدي".

188
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
‫كلا.

189
00:13:17,254 --> 00:13:21,467
‫لم يكن "روبرت كوين" والدي
‫بل "مالكوم ميرلين" هو والدي.

190
00:13:21,550 --> 00:13:24,094
‫"ثيا ميرلين"، إنه اسم جميل.

191
00:13:24,178 --> 00:13:27,264
‫كان "ميرلين" والدك البيولوجي
‫لكن أبي رباك.

192
00:13:27,348 --> 00:13:29,308
‫لأنه لم يعرف أني لست ابنته.

193
00:13:30,726 --> 00:13:32,686
‫لقد...

194
00:13:32,770 --> 00:13:35,147
‫لقد أحبك.

195
00:13:35,231 --> 00:13:37,441
‫وأنا كذلك وما زلت أخوك.

196
00:13:37,525 --> 00:13:40,528
‫كلا، أنت أخي غير الشقيق.

197
00:13:40,611 --> 00:13:43,155
‫أتعرف مَن أيضاً كان أخي غير الشقيق؟
‫"تومي".

198
00:13:44,573 --> 00:13:46,325
‫"تومي" الذي حاولت تقبيله.

199
00:13:47,826 --> 00:13:50,120
‫حاولت أن أقبل أخي غير الشقيق

200
00:13:50,204 --> 00:13:53,123
‫قبل أن يقتله أبي الحقيقي.

201
00:13:53,207 --> 00:13:55,626
‫أنا مضطربة لهذه الدرجة.

202
00:13:55,709 --> 00:13:59,922
‫والجزء المحزن
‫أني بدأت أكون في وضع جيد.

203
00:14:00,005 --> 00:14:05,636
‫كان لدي النادي و"روي"
‫وأخ لا يحاول الكذب علي.

204
00:14:05,719 --> 00:14:11,892
‫ولأول مرة في حياتي المجنونة
‫لم يبدو كل شيء مضطرب تماماً.

205
00:14:14,061 --> 00:14:15,604
‫ظننت أني سأكون بخير.

206
00:14:17,815 --> 00:14:21,110
‫- أنا غبية جداً.
‫- لست غبية.

207
00:14:21,193 --> 00:14:25,531
‫كلا، ما أنا عليه...
‫هو ابنة قاتلين جماعيين.

208
00:14:25,614 --> 00:14:28,117
‫ليس واحد بل اثنين.

209
00:14:28,200 --> 00:14:32,913
‫لنواجه الأمر يا "أولي"،
‫لن أكون بخير أبداً.

210
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
‫الأمر ليس في جيناتي.

211
00:14:35,875 --> 00:14:38,711
‫- "ثيا"...
‫- "أوليفر".

212
00:14:38,794 --> 00:14:40,629
‫يجب أن نناقش مسألة الأمن الآن.

213
00:14:47,887 --> 00:14:49,847
‫- ماذا لدينا؟
‫- ما اخذه "سليد".

214
00:14:49,930 --> 00:14:51,849
‫- أخذه؟
‫- لم يأتي ليقتلنا.

215
00:14:51,932 --> 00:14:56,353
‫كان هنا لأن لدينا شيئاً يريده.
‫المفتاح العام.

216
00:14:56,437 --> 00:14:58,939
‫مسحت المكان بأكمله.
‫إنه الشيء الوحيد المفقود.

217
00:14:59,023 --> 00:15:02,234
‫يحتاج إلى طريقة جديدة لإنتاج المصل
‫بكميات كبيرة بعد أن فجرنا المركز.

218
00:15:02,318 --> 00:15:05,070
‫بالمفتاح العام، يمكنه الدخول
‫إلى أي مكان وأخذ أي شيء يريده.

219
00:15:05,154 --> 00:15:08,365
‫نعرف ما يريده، يجب أن نجده أولًا.

220
00:15:08,449 --> 00:15:11,952
‫أين توجد أحدث تكنولوجيا
‫في مدينة "ستارلينغ"؟

221
00:15:15,623 --> 00:15:20,127
‫قائمة الموجودات لكل عالم
‫عمل في مختبرات "ستار".

222
00:15:20,210 --> 00:15:22,004
‫كل شيء موجود هنا.

223
00:15:22,087 --> 00:15:25,549
‫أسمي هذا المبنى بالقنبلة.

224
00:15:25,633 --> 00:15:28,594
‫- لم يعد أحد يقول ذلك.
‫- أنا أقوله.

225
00:15:28,677 --> 00:15:30,888
‫أنا أحدد روعتي بنفسي.

226
00:15:30,971 --> 00:15:33,849
‫ما زلت لا أصدق أن دكتور "ويلز"
‫سيغلق هذا المكان.

227
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
‫تسببت مختبرات "ستار" بإحداث حفرة
‫في الأرض في "سنترال سيتي"

228
00:15:35,935 --> 00:15:37,853
‫عندما جربنا تشغيل مسرع جزيئات.

229
00:15:37,937 --> 00:15:40,898
‫ليس مفاجئاً أن مدينة "ستارلينغ"
‫ألغت عقد إيجار هذا المبنى.

230
00:15:40,981 --> 00:15:42,650
‫لسنا إعلان محبب لـ...

231
00:15:42,733 --> 00:15:45,653
‫"دعونا نخزن نماذجنا الأولية
‫غير المنظمة في حيكم."

232
00:15:45,736 --> 00:15:46,987
‫كان حادث يا "كيتلين".

233
00:15:47,071 --> 00:15:50,157
‫أجل، حاول أن تقول ذلك
‫لعائلات الأشخاص الذين ماتوا.

234
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
‫ربما تجدين طريقة لتقولي ذلك لنفسك.

235
00:15:53,702 --> 00:15:57,247
‫اسمع يا "سيسكو"، لننهي أمر الجرد
‫كي نعود إلى البيت.

236
00:16:01,543 --> 00:16:02,920
‫ظننا أننا الوحيدين هنا.

237
00:16:04,296 --> 00:16:05,881
‫ربما يكون واحداً من الحرس.

238
00:16:12,471 --> 00:16:14,974
‫مرحباً يا رجل.
‫سننهي العمل في أية لحظة.

239
00:16:17,768 --> 00:16:19,311
‫هل ينتابك شعور سيىء حيال هذا الرجل؟

240
00:16:38,163 --> 00:16:41,000
‫كلما طالت المطاردة
‫فسيكون قتلكما أبطأ.

241
00:16:48,757 --> 00:16:50,342
‫ساعدني.

242
00:16:50,801 --> 00:16:54,054
‫هذه المعدات كانت لـ"آرثر لايت".
‫طرده "ويلز" قبل عامين.

243
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
‫- لماذا؟
‫- لأنه كان مجنوناً.

244
00:16:57,850 --> 00:16:59,143
‫أرجوك، قل إنه يمكنك تشغيل هذا.

245
00:16:59,226 --> 00:17:01,603
‫{\an8}"منطقة محظورة
‫يُسمح بدخول العاملين المخول لهم فقط"

246
00:17:07,067 --> 00:17:09,611
‫أسحب ما قلته.

247
00:17:09,695 --> 00:17:11,280
‫سأقتلك بسرعة.

248
00:17:11,363 --> 00:17:12,740
‫الآن.

249
00:17:54,364 --> 00:17:55,741
‫لقد تأخرنا.

250
00:18:14,927 --> 00:18:16,428
‫"فيليسيتي".

251
00:18:16,512 --> 00:18:19,890
‫"سيسكو"، "كيتلين"، هل أنتما بخير؟
‫لم يؤذكما، صحيح؟

252
00:18:19,973 --> 00:18:25,062
‫قلت هو مرتين. أتعرفين مَن هاجمنا؟
‫ذلك المجنون ذو القناع والسيف؟

253
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
‫كلا... لا أعرف...

254
00:18:28,941 --> 00:18:32,194
‫قلت هو مرتين
‫لأن عبر المذياع...

255
00:18:32,820 --> 00:18:36,615
‫سمعت أن الشخص الذي هاجمكما
‫ذو أعضاء ذكورية مما يجعله هو.

256
00:18:37,866 --> 00:18:39,952
‫أنا "جون ديغيل".
‫أعمل في أمن "كوين كونسوليديت".

257
00:18:40,035 --> 00:18:44,706
‫أتعرفان ماذا أخذ الرجل المقنع؟
‫أهي آلة نبذ صناعية مثلا؟

258
00:18:44,790 --> 00:18:47,042
‫كلا، إنه سر.

259
00:18:47,126 --> 00:18:49,086
‫- أين نوع من الأسرار؟
‫- الأسرار التي علي حفظها.

260
00:18:49,169 --> 00:18:50,754
‫أعلى "سيسكو" حفظه أيضاً؟

261
00:18:50,838 --> 00:18:52,548
‫أجل.

262
00:18:52,631 --> 00:18:56,051
‫حسناً، نحن مسروران جداً أنكما بخير.

263
00:18:56,135 --> 00:18:58,929
‫- كيف حال "باري"؟
‫- كما هو.

264
00:18:59,012 --> 00:19:02,516
‫ساءت حالة "باري" لذا نقلوه
‫إلى مختبرات "ستار" وكانوا يعتنون به.

265
00:19:02,599 --> 00:19:05,102
‫- هكذا تعرفت على "سيسكو" و"كيتلين".
‫- أجل.

266
00:19:05,185 --> 00:19:07,855
‫سآتي وأزوره مجدداً حالما أستطيع.

267
00:19:07,938 --> 00:19:11,316
‫سيكون ذلك رائعاً، لا تقلقي
‫يتلقى "باري" الكثير من الزوار.

268
00:19:12,651 --> 00:19:15,028
‫تزوره "آيريس" كثيراً.

269
00:19:15,112 --> 00:19:16,822
‫"آيريس"؟

270
00:19:16,905 --> 00:19:19,741
‫إنها...

271
00:19:21,910 --> 00:19:23,287
‫على علاقة به.

272
00:19:26,623 --> 00:19:28,000
‫بالطبع، جيد.

273
00:19:30,502 --> 00:19:34,256
‫ذلك رائع. "باري" في غيبوبة
‫وقد مضى بحياته.

274
00:19:36,341 --> 00:19:38,468
‫اخترقت ملفات
‫"هاريسون ويلز" الشخصية.

275
00:19:38,552 --> 00:19:41,513
‫إنه مدير مختبرات "ستار"
‫مما يجعلني بارعة جداً.

276
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
‫وانظروا ماذا وجدت.

277
00:19:43,849 --> 00:19:46,476
‫إنه واحد من نماذج
‫مشاريع التكنولوجيا البيولوجية.

278
00:19:46,560 --> 00:19:49,521
‫لم يحصلوا على براءة الاختراع بعد
‫لهذا لم يخبرونا ما هو.

279
00:19:49,605 --> 00:19:52,399
‫- ما هو؟
‫- إنه ناقل دم بيولوجي.

280
00:19:52,482 --> 00:19:57,654
‫يمكنه نقل الدم من شخص واحد
‫إلى عدة أشخاص في الوقت ذاته.

281
00:19:57,738 --> 00:19:59,031
‫لماذا يحتاج "سليد" إلى نقل الدم؟

282
00:19:59,114 --> 00:20:00,949
‫لا يحتاج إلى ذلك.

283
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
‫السجناء الذي حررهم
‫من "آيرون هيتس" الأسبوع الماضي

284
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
‫لإنشاء جيشه الخاص يحتاجون إليه.

285
00:20:05,787 --> 00:20:08,999
‫مع بعض التعديلات يستطيع
‫"سليد" جعله ملائماً لـ"ميراكورو"

286
00:20:09,082 --> 00:20:13,212
‫ونقل ما نعرف أنه نسبة
‫غير محببة من النجاح أمام الموت.

287
00:20:13,295 --> 00:20:16,965
‫بدلًا من أيضه في الإنسان
‫يتم ذلك عبر الآلة.

288
00:20:17,049 --> 00:20:19,301
‫سيتطلب ذلك الكثير من الدم.

289
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
‫حتى رجل بقوة "سليد"
‫لن يتحمل كل سحب الدم ذلك.

290
00:20:22,221 --> 00:20:23,972
‫- جيد.
‫- ماذا تعني؟

291
00:20:24,056 --> 00:20:29,603
‫سندعه يستخدمه ثم سيصبح ضعيفاً
‫وستكون تلك فرصتي لقتله.

292
00:20:29,686 --> 00:20:30,687
‫كيف نجد هذا الشيء؟

293
00:20:30,771 --> 00:20:34,608
‫آلة كهذه تحتاج إلى طاقة كبيرة
‫من الشبكة.

294
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
‫سأعرف متى ومكانها عند تشغيلها.

295
00:20:37,110 --> 00:20:38,779
‫علينا الآن أن ننتظر فحسب.

296
00:20:38,862 --> 00:20:40,239
‫سئمت الانتظار.

297
00:20:42,282 --> 00:20:43,992
‫لا تصغِ إليه، إنه يكذب.

298
00:20:44,076 --> 00:20:45,494
‫العلاج حقيقي، صدقني.

299
00:20:45,577 --> 00:20:48,497
‫كلا، إنه يحاول إنقاذ نفسه فحسب.

300
00:20:53,627 --> 00:20:55,295
‫"أنتوني"، أنظر إلي.

301
00:20:55,379 --> 00:20:56,755
‫أخبرنا عن العلاج.

302
00:21:03,303 --> 00:21:05,222
‫أريد أن أساعدك يا "سارة".

303
00:21:05,305 --> 00:21:08,267
‫لكن عديني أولًا أنك ستساعدينني أيضاً.

304
00:21:08,350 --> 00:21:09,768
‫لا تستطيع أن تنقذ حياتك.

305
00:21:14,523 --> 00:21:16,275
‫لا يستطيع أحد أن يساعدني.
‫ليس بعد الآن.

306
00:21:18,610 --> 00:21:20,946
‫كل ما أطلبه هو موت سريع.

307
00:21:21,029 --> 00:21:23,115
‫لا تستحق موتاً سريعاً.

308
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
‫أعرف.

309
00:21:25,826 --> 00:21:27,202
‫وما زلت أطلب.

310
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
‫إنه قرارك.

311
00:21:34,835 --> 00:21:36,336
‫شكراً لك.

312
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
‫ابدأ بالتحدث يا "آيفو".

313
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
‫لم استطع صنع نسخة مطابقة
‫لمصل "ميراكورور"

314
00:21:41,091 --> 00:21:44,845
‫من البحث الياباني الأصلي
‫في الحرب العالمية الثانية الذي اكتشفته.

315
00:21:44,928 --> 00:21:49,391
‫بعد إجراء تجارب على السجناء
‫الذين حصلت عليهم العام الماضي.

316
00:21:49,474 --> 00:21:52,561
‫استطعت صنع محلولًا،

317
00:21:53,186 --> 00:21:56,273
‫يقاوم... ويعكس...

318
00:21:56,815 --> 00:22:00,152
‫التأثيرات الجسدية
‫التي ينتجها التعرض لـ"ميراكورو".

319
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
‫من أكثر من إنسان...

320
00:22:04,239 --> 00:22:06,491
‫يعود إلى إنسان.

321
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
‫أين هذا العلاج الآن؟

322
00:22:08,243 --> 00:22:10,912
‫ستنفذ وعدك بإنهاء حياتي؟

323
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
‫أجل، أخبرنا.

324
00:22:16,752 --> 00:22:18,128
‫على متن السفينة.

325
00:22:19,796 --> 00:22:21,465
‫في الخزنة التي في حجرتي.

326
00:22:23,800 --> 00:22:26,303
‫أعتقد الآن...

327
00:22:26,386 --> 00:22:28,096
‫ذلك ينهي جانبي من الاتفاق.

328
00:22:52,996 --> 00:22:57,501
‫أي كان ما جئت لتقوله يتطلب من الأمن
‫الوصول إلى هنا 60 ثانية فابدأ بالتحدث.

329
00:22:57,584 --> 00:22:58,960
‫أين "سليد"؟

330
00:23:01,505 --> 00:23:03,673
‫أردت أن أعطيك فرصة لتفعلي الصواب.

331
00:23:03,757 --> 00:23:07,302
‫عمري أقل من 30 عاماً وأنا مديرة تنفيذية
‫لواحدة من أهم 500 شركة.

332
00:23:07,385 --> 00:23:09,596
‫برأيي لقد فعلت الصواب.

333
00:23:09,679 --> 00:23:11,556
‫وهل تعرفين مَن هو "سليد ويلسون"؟

334
00:23:12,891 --> 00:23:15,268
‫- أو سبب فعله هذا؟
‫- لا آبه.

335
00:23:15,352 --> 00:23:18,230
‫- حصلت على ما أستحقه؟
‫- ما تستحقينه؟

336
00:23:18,313 --> 00:23:21,483
‫أتعتقدين أن مضاجعة أبي
‫يجعل لك الحق في شركة عائلتي؟

337
00:23:21,566 --> 00:23:23,151
‫لا تعرف عما تتحدث.

338
00:23:23,235 --> 00:23:26,947
‫لقد عبث مع الكثيرات من الفتيات
‫ولم أرى أياً منهن تستولي على الشركة.

339
00:23:27,030 --> 00:23:28,281
‫عبث؟

340
00:23:29,783 --> 00:23:31,159
‫هل ذلك ما أخبرتك به والدتك؟

341
00:23:32,452 --> 00:23:34,663
‫بالطبع ستعتبرني علاقة بلا معنى.

342
00:23:36,957 --> 00:23:40,627
‫جعلني "سليد ويلسون" أعاني
‫وكاد تدريبه يتسبب في قتلي.

343
00:23:40,710 --> 00:23:43,130
‫هل سأعرض نفسي لكل ذلك
‫لأني كنت مجرد عشيقة مهجورة...؟

344
00:23:43,213 --> 00:23:45,382
‫بصراحة، لا أعرف ما أنت.

345
00:23:45,465 --> 00:23:48,301
‫كنت توأم روح والدك.

346
00:23:48,385 --> 00:23:52,764
‫كان سيترك والدتك
‫ويترك الشركة ويتركك.

347
00:23:52,848 --> 00:23:54,766
‫- كانت حقائبنا جاهزة.
‫- حقاً؟

348
00:23:54,850 --> 00:23:57,936
‫كُسرت ذراع أختك وهي تفعل
‫شيء سخيف، لا شك في ذلك.

349
00:23:59,646 --> 00:24:00,814
‫سقطت عن حصانها.

350
00:24:00,897 --> 00:24:04,317
‫كنا في المطار عندما ورده الاتصال.
‫توسلت إليه ألا يذهب.

351
00:24:04,401 --> 00:24:06,820
‫ذكرته أن "ثيا" لم تكن ابنته.

352
00:24:11,491 --> 00:24:13,827
‫أتعنين أن أبي كان يعرف؟

353
00:24:13,910 --> 00:24:17,372
‫بالطبع كان يعرف،
‫كان أحمق لكن ليس غبياً.

354
00:24:17,455 --> 00:24:19,833
‫وكالأحمق أحبها.

355
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
‫وعدني بأن نغادر في اليوم التالي.

356
00:24:22,419 --> 00:24:26,548
‫لكن بدلًا من ذلك
‫ألغي تدريبي ولم يتحدث إلي بعد ذلك.

357
00:24:26,631 --> 00:24:28,175
‫إذن، هذا هو الأمر.

358
00:24:29,551 --> 00:24:32,554
‫اختارنا بدلًا منك.

359
00:24:32,637 --> 00:24:34,973
‫- رافقا سيد "كوين" إلى خارج المبنى.
‫- لا تلمساني.

360
00:24:35,056 --> 00:24:37,934
‫لم يعد مرحباً به في هذا المبنى.

361
00:24:38,018 --> 00:24:39,394
‫مبناي.

362
00:24:50,906 --> 00:24:52,199
‫ألو؟

363
00:24:52,282 --> 00:24:55,535
‫"ثيا"، أنا "أولي".
‫أريد التحدث إليك وجهاً لوجه 5 دقائق.

364
00:24:55,619 --> 00:24:56,786
‫ماذا تريد؟

365
00:24:56,870 --> 00:24:58,914
‫هناك شيء يجب أن تسمعينه.

366
00:24:58,997 --> 00:25:02,792
‫5 دقائق. تعال إلى النادي بعد إغلاقه.

367
00:25:02,876 --> 00:25:07,464
‫تحدثت إلى "فيليسيتي"
‫اتصل أحدهم بـ"السهم" ويريد لقائه.

368
00:25:07,547 --> 00:25:09,090
‫- مَن؟
‫- "لوريل".

369
00:25:24,105 --> 00:25:25,857
‫هل أنت مرتاح هناك
‫أيها الضابط "لانس"؟

370
00:25:25,941 --> 00:25:27,943
‫يمكنني إحضار بطانية إضافية
‫إذا كنت تشعر بالبرد.

371
00:25:28,026 --> 00:25:32,322
‫كلا، أنا بخير. ويجب أن تناديني
‫"كوينتين" وأنا داخل السجن.

372
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
‫أنا متأكد أنه مجرد سوء تفاهم.
‫ستخرج من هنا قريباً.

373
00:25:35,408 --> 00:25:36,785
‫أجل، أقدر تفاؤلك.

374
00:25:47,003 --> 00:25:48,380
‫ماذا تفعل؟

375
00:25:48,463 --> 00:25:52,384
‫أيها الضابط، نحتاج إلى مساعدة...

376
00:25:52,467 --> 00:25:53,843
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل تتذكرني؟

377
00:25:55,387 --> 00:25:57,764
‫يجب أن تتذكرني
‫لأني أتذكرك أيها الضابط.

378
00:25:57,847 --> 00:25:59,683
‫حسناً، كلا، لا يمكنك فعل هذا.

379
00:26:00,934 --> 00:26:02,560
‫حسناً، تمهل.

380
00:26:02,644 --> 00:26:05,355
‫أنت وذو القلنسوة
‫سبب وجودي هنا.

381
00:26:05,438 --> 00:26:06,898
‫ظننت أني مَن يجب أن يرحب بك.

382
00:26:18,493 --> 00:26:21,538
‫لم ينتهي هذا.

383
00:26:32,173 --> 00:26:34,801
‫سمعت عن إلقاء القبض على والدك.

384
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
‫كنت لأساعده لو استطعت.

385
00:26:36,511 --> 00:26:38,930
‫الأمر لا يتعلق بهذا، هذا غريب، صحيح؟

386
00:26:40,348 --> 00:26:42,684
‫قبل عام كان يعتقد أنك قاتلًا.

387
00:26:42,767 --> 00:26:47,105
‫وأنا كنت منجذبة إليك،
‫لم استطع أن أعرف السبب لكن...

388
00:26:50,150 --> 00:26:51,943
‫لكن شعر جزء مني بأني متصلة بك.

389
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
‫كنت موجود دائماً...

390
00:26:55,780 --> 00:26:58,199
‫لمساعدتي...

391
00:26:58,283 --> 00:27:01,661
‫ولمساعدة عائلتي
‫ولسبب ما لم اسأل عن السبب.

392
00:27:01,745 --> 00:27:03,121
‫هل تسألين الآن؟

393
00:27:05,206 --> 00:27:07,292
‫لا داعي لذلك.

394
00:27:07,375 --> 00:27:09,044
‫لأني أعرف الإجابة بالفعل.

395
00:27:14,841 --> 00:27:16,217
‫مرحباً؟

396
00:27:17,844 --> 00:27:19,220
‫الأمر يتعلق بأبي.

397
00:27:25,060 --> 00:27:26,436
‫ما الأمر؟

398
00:27:34,569 --> 00:27:37,447
‫"لوريل" أنا آسفة جداً.
‫وضعنا والدك في حجز ذو حماية.

399
00:27:37,530 --> 00:27:39,949
‫لا يوجد شيء يعد حجز ذو حماية
‫في "آيرون هيتس".

400
00:27:42,869 --> 00:27:44,996
‫- أبي.
‫- مرحباً.

401
00:27:45,080 --> 00:27:49,709
‫لا بأس يا عزيزتي.
‫لا تلمسي الأضلاع، لا تلمسيها.

402
00:27:49,793 --> 00:27:52,879
‫سئمت من زيارة أفراد عائلتي
‫في المستشفى.

403
00:27:52,962 --> 00:27:54,547
‫ماذا حدث؟

404
00:27:54,631 --> 00:27:58,385
‫زارني أحد المجرمين.

405
00:27:58,468 --> 00:28:00,470
‫أعتقد أني لست أكثر
‫الأشخاص المحبوبين في السجن.

406
00:28:00,553 --> 00:28:03,473
‫"سارة"، أتمانعين تركي أنا وأبي وحدنا؟

407
00:28:06,017 --> 00:28:07,519
‫أجل، بالطبع.

408
00:28:09,396 --> 00:28:11,272
‫- سأعود بعد قليل.
‫- لا تبتعدي يا عزيزتي.

409
00:28:12,690 --> 00:28:14,317
‫- أبي...
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟

410
00:28:16,069 --> 00:28:18,071
‫- يجب أن أخبرك بشيء.
‫- ما الأمر؟

411
00:28:19,489 --> 00:28:21,991
‫أعرف مَن هو "السهم".

412
00:28:22,075 --> 00:28:23,910
‫ماذا؟

413
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
‫لا تقولي كلمة أخرى.

414
00:28:28,206 --> 00:28:29,582
‫لا تقولي شيئاً.

415
00:28:32,419 --> 00:28:33,795
‫حسناً.

416
00:28:36,005 --> 00:28:41,761
‫في الماضي كنت مستعداً لبيع شارتي
‫لأعرف مَن هو، أنت تعرفين ذلك.

417
00:28:41,845 --> 00:28:47,142
‫ثم أدركت أني لا آبه مَن هو.
‫في الواقع، لا أريد أن أعرف مَن هو.

418
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
‫لم لا؟

419
00:28:48,309 --> 00:28:52,188
‫لأني كنت أعرف
‫إذا عرفت مَن هو فسيصبح شخصاً.

420
00:28:53,648 --> 00:28:56,901
‫ربما لديه عائلة وأصدقاء.

421
00:28:56,985 --> 00:28:58,778
‫أشخاص يهتمون لأمره.

422
00:28:58,862 --> 00:29:01,156
‫شخص لديه حياة.

423
00:29:01,239 --> 00:29:03,908
‫وحينئذٍ لن يكون ما أريده أن يكون.

424
00:29:03,992 --> 00:29:05,577
‫ما تحتاج هذه المدينة أن يكون عليه.

425
00:29:07,203 --> 00:29:09,664
‫"السهم" هو المهم.

426
00:29:09,748 --> 00:29:11,291
‫الرجل تحت القلنسوة ليس مهماً.

427
00:29:14,502 --> 00:29:16,671
‫أتتخيلين كيف الوضع لو كنت مكانه؟

428
00:29:16,755 --> 00:29:19,883
‫ما عليه تحمله يوماً تلو الآخر،
‫كيف يكون ذلك.

429
00:29:22,844 --> 00:29:25,388
‫أقل ما يمكنني فعله هو الجلوس هنا
‫في السجن بدلًا منه.

430
00:29:38,526 --> 00:29:40,028
‫كيف والدك؟

431
00:29:40,111 --> 00:29:43,239
‫سيكون بخير حالما تسقطين كل التهم عنه
‫وتوقعين على أوراق الإفراج عنه.

432
00:29:43,323 --> 00:29:44,991
‫يواجه السجن 18 شهراً.

433
00:29:45,074 --> 00:29:47,702
‫أجل، لكنه لن يبقى هنا يوماً واحداً

434
00:29:47,786 --> 00:29:52,916
‫إلا إذا أردتني أن أستقيل
‫وأبدأ عمل جديد كمحامية جنائية

435
00:29:52,999 --> 00:29:56,711
‫هدفها الوحيد
‫هو مقاضاة مكتب المدعي العام

436
00:29:56,795 --> 00:29:59,339
‫لإلقاء القبض الخطأ على شخص
‫وتعريضه للخطر بالإهمال.

437
00:30:03,092 --> 00:30:06,387
‫سيتم إطلاق سراح والدك بتعهده الرسمي
‫خلال ساعة.

438
00:30:07,639 --> 00:30:09,349
‫وإعادته إلى عمله غداً.

439
00:30:12,060 --> 00:30:13,436
‫نصيحة لك...

440
00:30:15,271 --> 00:30:19,526
‫انتبهي للمعارك التي تختارينها
‫لأنها لن تكون دائماً سهلة لهذه الدرجة.

441
00:30:26,533 --> 00:30:27,909
‫أحسنت أيتها المحامية.

442
00:30:29,202 --> 00:30:31,204
‫شكراً لك.

443
00:30:31,287 --> 00:30:34,290
‫- كيف ذراعك؟
‫- بخير، تؤلمني عندما ألوح.

444
00:30:38,753 --> 00:30:41,005
‫أنا بخير، صدقيني.

445
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
‫أعرف أنك ستكونين كذلك.

446
00:30:47,220 --> 00:30:48,596
‫شكراً.

447
00:31:00,483 --> 00:31:02,610
‫"(فيردينت)".

448
00:31:10,785 --> 00:31:12,871
‫شكراً على قبولك التحدث إلي.

449
00:31:12,954 --> 00:31:15,832
‫أنت ستتحدث.
‫أنا وافقت على الإصغاء فقط.

450
00:31:15,915 --> 00:31:17,292
‫أريد أن أبدأ بـ...

451
00:31:19,127 --> 00:31:20,503
‫أعرف أنك تعتقدين...

452
00:31:24,299 --> 00:31:25,758
‫انتظري.

453
00:31:25,842 --> 00:31:27,343
‫لا أستطيع التحدث الآن يا "فيليسيتي".

454
00:31:27,427 --> 00:31:29,846
‫أعرف، لكن الشبكة
‫عند شارع "كولينز" و"مين" ارتفعت كثيراً.

455
00:31:29,929 --> 00:31:33,892
‫وتسحب الكثير من الطاقة مما يعني أن
‫أحدهم شغل أكبر مجفف شعر في العالم،

456
00:31:33,975 --> 00:31:35,935
‫أو بدأ استخدام ناقل الدم البيولوجي.

457
00:31:36,019 --> 00:31:39,898
‫دائرة الطاقة لهذه الآلة محددة جداً
‫لديك 30 دقيقة أو 40 كأقصى حد.

458
00:31:39,981 --> 00:31:43,109
‫أعرف أن هذه أنانية ولا تكرهني
‫على قول ذلك يا "أوليفر" لكن...

459
00:31:44,736 --> 00:31:46,112
‫لا تذهب.

460
00:31:47,363 --> 00:31:50,867
‫إذا لم تجعل "ثيا" توقع على تلك الوثائق
‫فستخسر عائلتك كل موجوداتها.

461
00:31:50,950 --> 00:31:53,828
‫إذا لم أوقف "سليد" الآن
‫سيخسر الكثير من الناس أكثر بكثير.

462
00:33:28,631 --> 00:33:30,842
‫ما كنت لألمس ذلك لو كنت مكانك.

463
00:33:30,925 --> 00:33:34,679
‫إزالة الجهاز عنه في منتصف الدورة
‫سيقضي على حياته بالفعل.

464
00:33:34,762 --> 00:33:37,265
‫- "سليد"، إنه مجرد فتى.
‫- وهو هنا...

465
00:33:37,348 --> 00:33:40,143
‫لأنك أبعدته عنك فحسب.

466
00:33:40,226 --> 00:33:42,311
‫كنت الشخص الوحيد الذي يتطلع إليه.

467
00:33:42,395 --> 00:33:44,981
‫ولأجل ذلك دمرته روحه.

468
00:33:45,064 --> 00:33:50,528
‫وجدناه في ملجأ في "بليدهيفين".
‫كان يبدو مثيراً للشفقة ولم يقاتل حتى.

469
00:33:50,611 --> 00:33:52,030
‫أنا سأفعل.

470
00:33:52,113 --> 00:33:53,865
‫أخبرني كيف أوقفه.

471
00:33:53,948 --> 00:33:57,118
‫لو كنت تعرف القوة
‫التي تمر في جسدي....

472
00:33:59,871 --> 00:34:03,750
‫لعرفت أني لا أخاف من سهم.

473
00:34:03,833 --> 00:34:06,294
‫أنا أقوى مما تتخيل.

474
00:34:06,377 --> 00:34:10,131
‫ولن أكون وحدي قريباً.

475
00:34:38,826 --> 00:34:40,578
‫لا يمكنك أن تؤذيني يا فتى.

476
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
‫هيا يا "روي".

477
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
‫ابقَ معي.

478
00:35:34,173 --> 00:35:37,593
‫فقد الكثير من الدم.
‫لا أعرف ماذا فعل به ناقل الدم البيولوجي.

479
00:35:37,677 --> 00:35:40,012
‫لكن نبضه ضعيف جداً
‫وبالكاد يتنفس.

480
00:35:40,096 --> 00:35:41,430
‫ويحتاج إلى طبيب حقيقي.

481
00:35:41,514 --> 00:35:43,933
‫لا يمكننا أن نأخذه إلى المستشفى
‫فهم يجرون الفحوصات.

482
00:35:44,016 --> 00:35:46,519
‫يجب أن نبقي ما في داخله من الانتشار.

483
00:35:46,602 --> 00:35:47,603
‫ماذا نفعل الآن؟

484
00:35:47,687 --> 00:35:49,188
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله، الانتظار.

485
00:35:49,272 --> 00:35:51,149
‫بينما ننتظر ما زال لدينا مشكلة "سليد".

486
00:35:51,232 --> 00:35:54,610
‫لديه 20 شخصاً مثله
‫وليس لدينا طريقة لمنعه.

487
00:35:54,694 --> 00:35:56,070
‫بلى.

488
00:35:57,488 --> 00:35:58,906
‫هل ذلك ما أعتقد أنه؟

489
00:36:00,449 --> 00:36:01,576
‫"ميراكورو".

490
00:36:01,659 --> 00:36:03,744
‫لم تفكر في تعاطيه، صحيح؟

491
00:36:03,828 --> 00:36:06,330
‫كلا.

492
00:36:06,414 --> 00:36:07,957
‫سنستخدمه لنصنع علاجاً.

493
00:36:09,750 --> 00:36:12,962
‫"أوليفر"، لا نعرف
‫إذا كان من الممكن عكس التأثير.

494
00:36:13,045 --> 00:36:14,422
‫بلى.

495
00:36:16,382 --> 00:36:18,676
‫فعل "آيفو" ذلك.

496
00:36:18,759 --> 00:36:20,720
‫لماذا لم تخبرنا بذلك يا "أوليفر"؟

497
00:36:20,803 --> 00:36:22,680
‫لأني أشعر بالخزي.

498
00:36:22,763 --> 00:36:24,140
‫مم؟

499
00:36:29,896 --> 00:36:32,440
‫قبل 5 سنوات كان لدي الفرصة
‫لاستخدام العلاج على "سليد".

500
00:36:34,317 --> 00:36:35,693
‫واخترت أن أقتله.

501
00:36:37,069 --> 00:36:38,738
‫كل ما يحدث الآن هو خطأي.

502
00:36:41,949 --> 00:36:44,285
‫أنقذتك مرة يا "سارة".

503
00:36:44,368 --> 00:36:46,287
‫يبدو أن هذا منذ وقت طويل الآن.

504
00:36:46,370 --> 00:36:47,997
‫حان الوقت لتردي المعروف.

505
00:36:57,590 --> 00:37:00,092
‫قد لا تصدقان ذلك الآن.

506
00:37:00,176 --> 00:37:02,178
‫لكن كنت أعتبر رجلًا جيداً.

507
00:37:02,261 --> 00:37:04,931
‫طبيب جيد وزوج جيد.

508
00:37:07,099 --> 00:37:09,268
‫حتى جعلني "ميراكورو" أصاب بالجنون.

509
00:37:11,103 --> 00:37:12,605
‫لم أتعاطى أياً منه...

510
00:37:27,578 --> 00:37:29,080
‫لم يكن عليك أن تفعل هذا بدلًا مني.

511
00:37:31,374 --> 00:37:32,750
‫عندما تقتلين أحدهم...

512
00:37:35,044 --> 00:37:36,420
‫يغيرك ذلك للأبد.

513
00:37:39,048 --> 00:37:41,425
‫ولا أريد أن يحدث ذلك لك.

514
00:37:41,509 --> 00:37:42,885
‫شكراً لك.

515
00:37:46,430 --> 00:37:49,392
‫ماذا نفعل الآن؟

516
00:37:49,475 --> 00:37:52,103
‫لا أعتقد أن أياً منكم
‫يستطيع قيادة غواصة؟

517
00:37:55,564 --> 00:37:56,941
‫"ثيا".

518
00:37:59,318 --> 00:38:00,319
‫ماذا تفعلين؟

519
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
‫آخذ بعض أشيائي، أشعر بأن مالكة
‫القصر الجديدة لن تريد ثيابي هنا.

520
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
‫- انتظري يا "ثيا".
‫- ليس مشغول الآن.

521
00:38:07,034 --> 00:38:08,744
‫آسف، كان الأمر طارئاً.

522
00:38:10,579 --> 00:38:11,956
‫أيمكنني أن أتحدث إليك الآن؟

523
00:38:16,294 --> 00:38:17,670
‫كان أبي يعرف الحقيقة.

524
00:38:19,755 --> 00:38:20,923
‫ماذا؟

525
00:38:21,007 --> 00:38:22,383
‫كان يعرف عن "ميرلين".

526
00:38:23,926 --> 00:38:26,762
‫كيف؟ لم يقل شيئاً لي قط.

527
00:38:26,846 --> 00:38:28,472
‫لم يكن عليه ذلك.

528
00:38:28,556 --> 00:38:30,308
‫"ثيا"، أي كانت أخطاء أبي...

529
00:38:32,184 --> 00:38:34,603
‫لقد أحبنا، جميعاً.

530
00:38:36,480 --> 00:38:37,940
‫لأننا كنا عائلته.

531
00:38:40,192 --> 00:38:45,823
‫كنت ابنته وما كان سيغير ذلك
‫فحص دم سخيف.

532
00:38:45,906 --> 00:38:47,283
‫لقد اختارنا.

533
00:38:50,703 --> 00:38:52,079
‫لقد اختارك.

534
00:38:53,497 --> 00:38:56,917
‫قرر أن يكون والدك...

535
00:38:58,377 --> 00:38:59,879
‫رغم أنه لم يكن عليه ذلك.

536
00:39:03,674 --> 00:39:05,051
‫إذن، ماذا يعني لك ذلك؟

537
00:39:06,761 --> 00:39:11,307
‫يعني أنه كاذب... مثلكما.

538
00:39:17,271 --> 00:39:19,690
‫{\an8}"مختبرات (ستار)"

539
00:39:19,774 --> 00:39:21,150
‫أريد أن تسديا إلي خدمة.

540
00:39:24,195 --> 00:39:25,571
‫سيكون هذه المرة سرنا.

541
00:39:30,743 --> 00:39:32,244
‫{\an8}"(فيردينت)"

542
00:39:40,586 --> 00:39:41,962
‫"أوليفر".

543
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
‫لم هذا؟

544
00:40:05,736 --> 00:40:07,196
‫لأنك مهم بالنسبة إلي.

545
00:40:46,819 --> 00:40:48,904
‫"آرو"

