﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:05,296
‫ليس هناك تغيير؟

2
00:00:05,380 --> 00:00:09,092
‫كلا، امتزج الكثير من الدم
‫مع الكثير من "ميراكورو".

3
00:00:09,175 --> 00:00:10,635
‫لا أعرف إذا كان ذلك جيد أم سيىء.

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,221
‫نحتاج إلى ذلك العلاج.

5
00:00:13,304 --> 00:00:16,433
‫تحدثت إلى "كيتلين" صباح اليوم.
‫إنهم يعملون عليه.

6
00:00:16,516 --> 00:00:18,518
‫لم يذكروا موت "إيزابيل روشيف"؟

7
00:00:18,601 --> 00:00:21,479
‫لا شيء.
‫لم أكن أتوقع وضع نعي كبير

8
00:00:21,563 --> 00:00:24,357
‫لكنها مديرة تنفيذية في إحدى أهم
‫500 شركة في العالم ومفقودة منذ أسبوع.

9
00:00:24,441 --> 00:00:26,359
‫تتوقع أنه سيتم ذكرها في الصحف.

10
00:00:33,033 --> 00:00:36,661
‫هل ذعري من استلقائه هناك
‫يجعلني إنسانة سيئة؟

11
00:00:36,745 --> 00:00:40,081
‫"فيليسيتي"، لا أعتقد أن هناك قوة
‫على الأرض تجعلك إنسانة سيئة.

12
00:00:40,165 --> 00:00:43,084
‫لكني أتضور جوعاً
‫أتريدين تناول العشاء؟

13
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
‫أجل.

14
00:00:45,044 --> 00:00:48,465
‫لكن لا أريد شطيرة برغر كبيرة
‫فهي تجعلني بدينة.

15
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
‫إذن، سوشي.

16
00:00:49,924 --> 00:00:51,301
‫إذن، سوشي.

17
00:00:56,431 --> 00:00:59,225
‫كيف يمكن أن تكون فاقداً للوعي
‫وتجعلني أصاب بالذعر في...

18
00:01:02,729 --> 00:01:04,105
‫الوقت ذاته؟

19
00:01:06,066 --> 00:01:07,442
‫"روي"؟

20
00:01:09,944 --> 00:01:11,321
‫"روي"؟ يا للهول!

21
00:01:13,364 --> 00:01:14,741
‫لقد أخفتني.

22
00:01:17,494 --> 00:01:19,120
‫- "روي"؟
‫- نسيت هاتفي.

23
00:01:27,754 --> 00:01:28,838
‫"روي"، اسمع...

24
00:01:30,131 --> 00:01:31,299
‫"ديغ"!

25
00:01:31,382 --> 00:01:33,092
‫- هل أنت بخير؟
‫- اذهب.

26
00:01:33,176 --> 00:01:34,761
‫"روي"!

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,679
‫"روي"!

28
00:01:36,763 --> 00:01:38,139
‫ماذا يحدث؟

29
00:01:48,900 --> 00:01:51,945
‫ابتعدوا، ابتعدوا.

30
00:02:01,079 --> 00:02:03,623
‫"آرو"

31
00:02:13,675 --> 00:02:15,051
‫{\an8}هل تعتقد أن "روي" بخير؟

32
00:02:17,804 --> 00:02:20,223
‫{\an8}أرجوك قولي إنك
‫لا تفكرين في "روي" الآن.

33
00:02:21,599 --> 00:02:25,436
‫{\an8}نحن أخيراً وحدنا في السرير.

34
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
‫{\an8}في غرفة فندق جميلة جداً.

35
00:02:27,438 --> 00:02:29,566
‫{\an8}غرفة في فندق
‫لا تستطع دفع أجرها.

36
00:02:31,401 --> 00:02:34,070
‫{\an8}لدي تاريخ طويل مع المدير.

37
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
‫يمكنني تخيل ذلك.

38
00:02:38,741 --> 00:02:40,910
‫أعتقد أني دمرت
‫هذه الغرفة مسبقاً.

39
00:02:42,328 --> 00:02:43,705
‫{\an8}لكن تنفد الخدمات.

40
00:02:45,331 --> 00:02:47,125
‫{\an8}يجب أن نفكر
‫في الحصول على مكان دائم.

41
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
‫نحن؟

42
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
‫لا بد أنك سئمت
‫من الإقامة مع "لوريل".

43
00:02:58,136 --> 00:03:03,016
‫{\an8}ولا يمكنني النوم في المسبك
‫بوجود "روي" هناك لذا...

44
00:03:03,099 --> 00:03:05,518
‫{\an8}لكن أعني "نحن"؟

45
00:03:05,602 --> 00:03:07,353
‫هل تطلب مني الآن الإقامة معك؟

46
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
‫هاتفك يرن.

47
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
‫{\an8}أعلم.

48
00:03:20,825 --> 00:03:24,287
‫{\an8}حسناً، هاتفينا يرنان
‫وذلك ليس جيد أبداً.

49
00:03:24,370 --> 00:03:26,915
‫"اتصال من (فيليسيتي)"

50
00:03:32,337 --> 00:03:33,463
‫ماذا حدث؟

51
00:03:33,546 --> 00:03:37,425
‫{\an8}لا أعرف، يكون في غيبوبة في لحظة
‫ثم فجأة تجده يقلب الحواسيب.

52
00:03:37,508 --> 00:03:39,594
‫{\an8}كان فاقداً للسيطرة
‫أكثر مما كان "سليد" في بيتك.

53
00:03:39,677 --> 00:03:42,555
‫بدا مثل "روي" لكنه لم يكن "روي".

54
00:03:42,639 --> 00:03:44,974
‫- أين تعتقد أنه قد ذهب؟
‫- لا أعرف لكن يجب أن نجده.

55
00:03:48,978 --> 00:03:50,897
‫رغم تنبؤات الجميع

56
00:03:50,980 --> 00:03:53,358
‫استطعت أن تتقدمي على
‫"سيباستيان بلود" في الاقتراعات الأخيرة.

57
00:03:53,441 --> 00:03:57,153
‫أجل، أعتقد أن رسالتنا
‫تلقى صدى لدى الناخبين.

58
00:03:57,237 --> 00:04:00,448
‫{\an8}يعرف سكان "ستارلينغ"
‫أن لدي رؤية

59
00:04:00,531 --> 00:04:04,118
‫{\an8}والخبرة المطلوبة
‫لجعل تلك الرؤية واقعاً.

60
00:04:04,202 --> 00:04:07,413
‫ماذا برأيك السبب الرئيسي للتصويت
‫لك بدلاً من عضو البلدية "بلود"؟

61
00:04:07,497 --> 00:04:09,749
‫{\an8}في الواقع...

62
00:04:09,832 --> 00:04:13,378
‫{\an8}عضو البلدية "بلود" ليس والداً.

63
00:04:13,461 --> 00:04:18,633
‫{\an8}وروح الأب هو الحرص على أن
‫يكون لدى أولادك مستقبلاً مشرقاً.

64
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
‫{\an8}وكنت محظوظة جداً
‫لأفعل ذلك لولديّ.

65
00:04:21,594 --> 00:04:24,847
‫{\an8}أجل، الأم المثالية.

66
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
‫{\an8}نحن في منتصف مقابلة.

67
00:04:26,683 --> 00:04:30,061
‫{\an8}لن أطيل. لا يمكنك إقامة
‫تجمعك في "فيردينت".

68
00:04:30,144 --> 00:04:33,106
‫{\an8}إنه المكان الوحيد
‫الذي لم تسمميه.

69
00:04:33,189 --> 00:04:35,400
‫{\an8}أيمكنك أن تمنحني لحظة رجاء؟
‫"ثيا".

70
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
‫- أغلق جهاز التسجيل.
‫- "ثيا"...

71
00:04:37,193 --> 00:04:41,072
‫{\an8}أعرف أنّك متضايقة ويحق لك ذلك
‫لكن يجب أن نتحدث في مكان آخر.

72
00:04:41,155 --> 00:04:46,202
‫{\an8}انتهيت من الكلام. جئت لأخبرك
‫أنه من المستحيل أن تستخدمي ناديّ.

73
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
‫لا يمكننا أن نغير المكان قبل يوم.

74
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
‫{\an8}أنا متأكدة أنه يمكنك
‫إيجاد مكان آخر.

75
00:04:50,415 --> 00:04:52,834
‫{\an8}أعني لديك خبرة طويلة.

76
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
‫لقد وقعت عقداً.

77
00:04:57,922 --> 00:05:00,967
‫عندما ظننت أنه لا يمكنك
‫أن تزدادي انحطاطاً

78
00:05:01,050 --> 00:05:02,677
‫تهددين ابنتك.

79
00:05:11,978 --> 00:05:14,022
‫{\an8}"مويرا".

80
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
‫ماذا يحدث؟

81
00:05:16,941 --> 00:05:18,359
‫آسفة لأنك رأيت ذلك.

82
00:05:18,443 --> 00:05:21,404
‫{\an8}ظننت أنكما ستكونان مقربتان
‫أكثر من السابق بعد اختطافها.

83
00:05:21,487 --> 00:05:24,282
‫{\an8}إنه وضع معقد جداً.

84
00:05:24,365 --> 00:05:27,243
‫{\an8}أنصحك بأن تجعليه بسيطاً.

85
00:05:28,745 --> 00:05:32,832
‫يجب أن تكوني إما أم أو مرشحة
‫لا يمكنك أن تكوني كلاهما.

86
00:05:32,915 --> 00:05:36,169
‫{\an8}ليس الآن،
‫لا يمكنك فصل تركيزك.

87
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
‫أنت محق تماماً.

88
00:05:43,801 --> 00:05:45,344
‫{\an8}أنت ظريف وأنت نكداً.

89
00:05:45,428 --> 00:05:46,929
‫{\an8}"قبل 7 سنوات."

90
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
‫{\an8}لست نكداً.

91
00:05:50,850 --> 00:05:53,269
‫النكد صفتك يا "أولي".

92
00:05:53,352 --> 00:05:54,896
‫إنه جزء من سحرك الغاضب.

93
00:05:56,814 --> 00:05:58,399
‫لدي سحر غاضب.

94
00:06:01,736 --> 00:06:03,571
‫لكنك نكد أكثر من المعتاد.

95
00:06:05,281 --> 00:06:06,657
‫هل الأمور بخير؟

96
00:06:13,164 --> 00:06:14,540
‫أجل.

97
00:06:18,294 --> 00:06:19,962
‫"أولي"؟

98
00:06:20,046 --> 00:06:23,841
‫بقيت في الخارج مع "تومي"
‫لفترة متأخرة أكثر مما يجب و...

99
00:06:26,177 --> 00:06:27,553
‫أنا مرهق.

100
00:06:29,430 --> 00:06:30,973
‫أتريد أن أذهب؟

101
00:06:31,057 --> 00:06:33,601
‫وعدت "سارة" أن أساعدها
‫في دراسة حساب المثلثات.

102
00:06:33,684 --> 00:06:35,478
‫لا أعرف ما ذلك.

103
00:06:35,561 --> 00:06:37,271
‫أنت ظريف جداً.

104
00:06:42,151 --> 00:06:43,528
‫نم قليلاً.

105
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

106
00:06:51,077 --> 00:06:53,287
‫- تصبحين على خير سيدة "كوين".
‫- تصبحين على خير.

107
00:06:59,335 --> 00:07:02,046
‫لم تخرج مع "تومي" الليلة الماضية.

108
00:07:04,715 --> 00:07:08,761
‫شكراً على التصنت على حواري يا أمي،
‫ذلك لطيف جداً.

109
00:07:08,845 --> 00:07:11,848
‫عزيزي، هناك ما يزعجك،
‫أخبرني ما هو.

110
00:07:15,810 --> 00:07:17,728
‫سيقتلني أبي.

111
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
‫والدك يحبك.

112
00:07:19,939 --> 00:07:21,441
‫- أنا أحبك.
‫- لقد أخطأت.

113
00:07:24,485 --> 00:07:25,862
‫الأمر سيىء.

114
00:07:28,239 --> 00:07:29,615
‫ماذا حدث؟

115
00:07:33,077 --> 00:07:34,454
‫جعلت فتاة تحمل مني.

116
00:07:36,664 --> 00:07:38,040
‫"لوريل" حامل؟

117
00:07:40,418 --> 00:07:41,794
‫كلا.

118
00:07:44,630 --> 00:07:46,007
‫ليس "لوريل".

119
00:07:54,974 --> 00:07:59,687
‫هذه سخافة، لا يمكننا التجول
‫طوال الليل آملين أن نجده.

120
00:07:59,770 --> 00:08:02,064
‫- "ديغيل"؟
‫- بيته خالٍ.

121
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
‫- لا أعتقد أنه كان هنا.
‫- تم استدعاء سيارة إسعاف

122
00:08:04,650 --> 00:08:08,488
‫عند شارع 14 و"هوبيرت"
‫تعرض 4 رجال لاعتداء خطير.

123
00:08:08,571 --> 00:08:10,448
‫على يد رجل
‫يرتدي كنزة ذات قلنسوة حمراء.

124
00:08:21,876 --> 00:08:23,419
‫ماذا حدث؟

125
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
‫هاجمنا شاباً، ظهر فجأة.

126
00:08:26,839 --> 00:08:30,092
‫الفتى قد تعاطى شيئاً أو ما شابه،
‫كأنه مجنون.

127
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
‫- إلى اللقاء يا "سين".
‫- وداعاً.

128
00:08:36,557 --> 00:08:39,936
‫"أبيركرومبي"، انتظر.

129
00:08:40,019 --> 00:08:44,315
‫أين كنت؟ ذهبت إلى بيتك 20 مرة،
‫قالت "ثيا" إنّك قد سافرت.

130
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
‫تباً! هل كنت في شجار؟

131
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
‫"سين"، هل يضايقك هذا الرجل؟

132
00:08:56,744 --> 00:08:59,413
‫كلا، لا بأس، ابتعد.

133
00:08:59,497 --> 00:09:01,832
‫- هل سنواجه مشكلة يا رجل؟
‫- أنا جادة.

134
00:09:01,916 --> 00:09:03,334
‫دعه وشأنه، إنه بخير.

135
00:09:03,417 --> 00:09:04,794
‫أليس لديك رد ذكي لتقوله؟

136
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
‫تجري "فيليسيتي" برنامج تعرف
‫على الوجوه على جميع كاميرات المرور

137
00:09:27,233 --> 00:09:28,859
‫- في جميع أنحاء المدينة.
‫- وقد يتطلب ذلك وقتاً طويلاً.

138
00:09:28,943 --> 00:09:31,404
‫يجب أن نمسك بـ"روي"
‫قبل أن يهاجم المزيد من الناس.

139
00:09:31,487 --> 00:09:34,448
‫أي جزء من أني لا أريد
‫أية علاقة بك لا تفهمها؟

140
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
‫جئت لأرى "سارة".

141
00:09:38,119 --> 00:09:40,621
‫وماذا عنه؟ لقد كان يترصدني.

142
00:09:40,705 --> 00:09:42,373
‫- إنه يحميك
‫- ممّ؟

143
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
‫ما يزال "سليد ويلسون" هارباً.

144
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
‫- حاول إيذائك مرة.
‫- لم يؤذني.

145
00:09:47,336 --> 00:09:51,257
‫أخبرني بالحقيقة وأعرف أنك تعتقد
‫أن هذا أمر سيىء لكنه ليس كذلك.

146
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
‫إنها كذلك لو كلفتني خسارتك.

147
00:09:53,718 --> 00:09:55,886
‫تسببت أكاذيبك في ذلك.

148
00:09:55,970 --> 00:10:00,182
‫سأصعد إلى المخزن
‫وإذا هاجمتني كؤوس الشراب

149
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
‫فسأتصل بالنجدة.

150
00:10:05,605 --> 00:10:06,689
‫شكراً لاعتنائك بها.

151
00:10:06,772 --> 00:10:08,941
‫لحسن حظي ليست بارعة
‫في الاختفاء مثلك.

152
00:10:14,113 --> 00:10:16,115
‫سأعود على الفور.

153
00:10:16,198 --> 00:10:18,743
‫- هل رأيت "ثيا"؟
‫- ماذا حدث لعينك؟

154
00:10:18,826 --> 00:10:22,371
‫لا بأس، سأخفيها بالمكياج
‫لو كنت أضع المكياج.

155
00:10:22,455 --> 00:10:25,041
‫- لا بأس.
‫- مَن فعل هذا بك؟

156
00:10:25,124 --> 00:10:26,709
‫- إنّها قصة طويلة.
‫- سألتك "مَن؟"

157
00:10:28,252 --> 00:10:29,962
‫"روي".

158
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
‫لكنه ليس في حالته الطبيعية.

159
00:10:31,881 --> 00:10:35,635
‫لقد حقن نفسه بشيء، ربّما مخدراً،
‫لا أعلم، لكن جعله قوياً.

160
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
‫مثل قوة أبطال القصص المصورة.

161
00:10:37,762 --> 00:10:40,556
‫- اسمعي، أعرف أن هذا يبدو جنوناً...
‫- لكنه ليس كذلك.

162
00:10:40,640 --> 00:10:44,435
‫"سارة"، "روي" صديق
‫يحتاج إلى مساعدة وليس ضرباً.

163
00:10:50,483 --> 00:10:51,859
‫سأتصل بك لاحقاً.

164
00:10:54,654 --> 00:10:57,156
‫أتريدني أن أبقى يا سيد "بلود"؟

165
00:10:57,239 --> 00:10:59,325
‫كلا، شكراً لك، سأكون بخير.

166
00:11:03,537 --> 00:11:06,332
‫حارسي الشخصي الجديد
‫إنه يبالغ في حمايتي.

167
00:11:06,415 --> 00:11:07,833
‫- تفضلي بالجلوس.
‫- لا، شكراً لك.

168
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
‫كنت لأقول إن هذه الزيارة غير متوقعة
‫لكن هذا أقل من ذلك.

169
00:11:12,338 --> 00:11:16,801
‫سأنسحب من الانتخابات،
‫سأقدم خطاب تنازل في تجمعي الليلة.

170
00:11:16,884 --> 00:11:19,512
‫أنت متقدمة في الاقتراعات الأخيرة.

171
00:11:19,595 --> 00:11:22,431
‫حتى أكثر المشككون
‫يقولون إنه يمكنك النجاح.

172
00:11:22,515 --> 00:11:25,184
‫شعرت أني أدين لك
‫بإخبارك ذلك شخصياً.

173
00:11:25,267 --> 00:11:28,521
‫لكن لا أدين لك بتفسير.

174
00:11:29,980 --> 00:11:32,400
‫كلا.

175
00:11:32,483 --> 00:11:33,859
‫لكني أقدر لو فعلت ذلك.

176
00:11:36,862 --> 00:11:40,825
‫ما تفعلينه يا "مويرا"
‫رغم أنه يفيدني كثيراً

177
00:11:40,908 --> 00:11:42,284
‫ليس منطقياً.

178
00:11:48,082 --> 00:11:50,501
‫يتعلق الأمر بابنتي.

179
00:11:50,584 --> 00:11:53,045
‫تحتاج إلي الآن أكثر من "ستارلينغ".

180
00:11:54,463 --> 00:11:55,840
‫أنت تفعلين الصواب.

181
00:11:58,384 --> 00:12:00,469
‫سأغير هذه المدينة يا "مويرا".

182
00:12:02,263 --> 00:12:05,224
‫سيأتي عصر جديد، عصر أفضل.

183
00:12:05,307 --> 00:12:06,684
‫لنا جميعاً.

184
00:12:09,228 --> 00:12:13,691
‫أعرف أن الأمور تبدو كئيبة يا عزيزي
‫لكن سنجد حلاً، أعدك.

185
00:12:13,774 --> 00:12:16,152
‫أمي، هل يبدو الأمر منصفاً؟

186
00:12:16,235 --> 00:12:17,611
‫أن أرتكب...

187
00:12:21,282 --> 00:12:22,658
‫خطأ واحد و...

188
00:12:24,285 --> 00:12:25,786
‫وأشعر أن حياتي بأكملها قد انتهت.

189
00:12:27,246 --> 00:12:29,165
‫لم تنتهي حياتك.

190
00:12:32,877 --> 00:12:34,253
‫هل أنت متأكد أنه طفلك؟

191
00:12:37,506 --> 00:12:41,427
‫حيث يوجد المال يا "أوليفر"،
‫هناك أشخاص يحاولون استغلاله.

192
00:12:41,510 --> 00:12:44,763
‫ليست من ذلك النوع يا أمي.
‫إنّها فتاة طيبة. إنها...

193
00:12:44,847 --> 00:12:46,223
‫حسناً.

194
00:12:47,683 --> 00:12:49,518
‫لا أعرف ماذا أفعل. ماذا أفعل؟

195
00:12:55,649 --> 00:12:57,067
‫نرتكب جميعنا الأخطاء، "أوليفر"

196
00:12:57,151 --> 00:13:00,946
‫وآمل أن تسامحني يوماً ما
‫عندما أرتكب خطأ. لذا...

197
00:13:03,407 --> 00:13:05,784
‫حسناً، سأعود على الفور.

198
00:13:10,372 --> 00:13:13,209
‫"فيردينت" وشارع 14 و"هوبيرت"
‫والحانة التي رأته فيها "سين".

199
00:13:13,292 --> 00:13:15,753
‫- يبدو أنه يتحرك إلى الشرق.
‫- ماذا يوجد في الشرق؟

200
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
‫قصر "كوين".

201
00:13:17,630 --> 00:13:22,259
‫إذا كان ما يزال يتذكر أين تقيم "ثيا"
‫أو كانت تقيم لكن لا يعرف "روي" ذلك.

202
00:13:22,343 --> 00:13:24,470
‫قد يكون ما يزال هناك شيئاً
‫باقياً من "روي".

203
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
‫أو ذهابه إلى الشرق مجرد صدفة.

204
00:13:27,556 --> 00:13:30,851
‫أعرف أن "سين" متورطة
‫لكن لا تدعي ذلك يؤثر على حكمك.

205
00:13:30,935 --> 00:13:33,562
‫لا تسمح لحقيقة أن هذا كان "روي"
‫تؤثر على حكمك.

206
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
‫- "سين".
‫- وجدت "روي".

207
00:13:40,986 --> 00:13:42,530
‫طلبت منك
‫أن تعودي إلى البيت.

208
00:13:42,613 --> 00:13:43,989
‫أجل، أنا هناك الآن.

209
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
‫وكذلك هو.

210
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
‫"روي".

211
00:14:10,015 --> 00:14:11,392
‫ليس هنا.

212
00:14:35,082 --> 00:14:37,751
‫أنا "أوليفر"، هذا أنا.

213
00:14:39,461 --> 00:14:43,632
‫ما تفعله الآن بسبب "ميراكورو"

214
00:14:43,716 --> 00:14:47,052
‫أنت شخص طيب يا "روي".
‫لديك ضمير وروح.

215
00:14:47,136 --> 00:14:49,763
‫أريدك أن تستخدمهما وتقاوم هذا.

216
00:14:49,847 --> 00:14:51,223
‫يمكنك فعل هذا.

217
00:15:10,701 --> 00:15:12,077
‫ارمِ السهم، ارمه.

218
00:15:24,882 --> 00:15:26,258
‫كلا!

219
00:15:40,022 --> 00:15:43,400
‫القمر مكتمل الليلة
‫وهذا يخرج كل المجانين.

220
00:15:43,484 --> 00:15:46,153
‫الخبر الجيد
‫أنه يستحيل أن يزداد الأمر غرابة.

221
00:15:48,030 --> 00:15:50,324
‫- يحتاج صديقي إلى مساعدتك.
‫- كنت مخطئاً.

222
00:15:50,407 --> 00:15:51,784
‫سأتصل بك لاحقاً.

223
00:15:53,744 --> 00:15:55,496
‫بعض الضرر مزمن.

224
00:15:55,579 --> 00:15:58,290
‫أعتقد أن ذلك ثمن القفز على الأسطح.

225
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
‫يجب أن أعود إلى السير.

226
00:16:00,459 --> 00:16:04,254
‫يمكنني أن أعطيك دعامة
‫لكن ستبقى تتألم كثيراً.

227
00:16:04,338 --> 00:16:06,423
‫قبل 6 أشهر
‫كانت هذه الخزانة فارغة.

228
00:16:06,507 --> 00:16:09,843
‫كانت عصابة الثالوث الصينية
‫تمنع كل شحناتنا الطبية

229
00:16:09,927 --> 00:16:11,637
‫حتى أوقفهم أحدهم.

230
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
‫منذ ذلك الوقت
‫كنت أبحث عن طريقة لشكرك.

231
00:16:18,560 --> 00:16:20,604
‫"(فيردينت)"

232
00:16:28,946 --> 00:16:32,199
‫إذا كنت ستلحق بي في كل مكان
‫على الأقل، لا تختبأ، اتفقنا؟

233
00:16:36,495 --> 00:16:37,871
‫لا يمكنني أن أبعدك عن ناظري.

234
00:16:40,040 --> 00:16:44,044
‫سئمت رؤيتي في كل مكان ترينه،
‫لذا، بدا الاختباء حلاً جيداً.

235
00:16:44,128 --> 00:16:45,796
‫أجل، إنه ليس كذلك.

236
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
‫صعب التعامل مع أفراد العائلة،
‫أحياناً يكون التعامل معهم هو الأصعب.

237
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
‫أن تحبي أحدهم كثيراً
‫وتسمحي له بأن يحبك.

238
00:16:56,890 --> 00:17:00,019
‫أنت محق.
‫يجب أن تعود إلى الاختباء.

239
00:17:00,102 --> 00:17:01,437
‫قضيت وقت طويل مع عائلتك.

240
00:17:01,520 --> 00:17:04,023
‫إذا كنت تعتقد أن ذلك يمنحك الحق
‫في إبداء رأيك فأنت مخطىء.

241
00:17:04,106 --> 00:17:07,401
‫كما أن "أوليفر" لن يتبقى معه المال
‫قريباً وستصبح بلا عمل.

242
00:17:07,484 --> 00:17:11,572
‫أجل، أعتقد أن علي فعل ذلك
‫وما تزال لدي الفرصة.

243
00:17:11,655 --> 00:17:16,243
‫والدتك ليست مثالية،
‫وحكمها ليس كذلك بالتأكيد.

244
00:17:16,326 --> 00:17:19,329
‫لكن هناك شيء ثابت فيها
‫هو أنها تحبك أنت و"أوليفر".

245
00:17:19,413 --> 00:17:22,207
‫وماذا يجعلها ذلك تربح حسب رأيك؟

246
00:17:22,291 --> 00:17:23,667
‫لا أعرف يا "ثيا".

247
00:17:25,335 --> 00:17:27,379
‫لكنها والدتك.

248
00:17:27,463 --> 00:17:29,965
‫لا بد أن ذلك يجعلها تربح شيئاً.

249
00:17:30,049 --> 00:17:31,425
‫ربما فرصة ثانية؟

250
00:17:31,508 --> 00:17:34,344
‫...هناك بحث في أنحاء المدينة
‫عن مرتكب هجوم

251
00:17:34,428 --> 00:17:38,515
‫ترك شرطي مصاب إصابة خطيرة
‫والآخر ميت.

252
00:17:38,599 --> 00:17:41,060
‫لدينا فيديو صوره متفرج

253
00:17:41,143 --> 00:17:45,105
‫{\an8}لكن توخوا الحذر، بعض المشاهد
‫قد تكون عنيفة جداً لبعض المشاهدين.

254
00:17:47,900 --> 00:17:49,526
‫يا للهول!

255
00:17:49,610 --> 00:17:51,445
‫- "ثيا".
‫- يجب أن أذهب لرؤية صديق.

256
00:17:51,528 --> 00:17:53,405
‫إذا كان عليك أن تلحق بي فالحق بي.

257
00:17:56,366 --> 00:17:58,660
‫- لن تعالج هذه ركبتك.
‫- ستساعدها على الشفاء أسرع.

258
00:17:58,744 --> 00:18:00,120
‫وحتى ذلك الوقت؟

259
00:18:02,623 --> 00:18:04,374
‫أين وصلنا
‫في برنامج التعرف على الوجوه؟

260
00:18:04,458 --> 00:18:06,752
‫لا تستطيع كاميرات المرور
‫الحصول على صورة واضحة.

261
00:18:06,835 --> 00:18:08,253
‫أفهم الآن لماذا تضع القلنسوة.

262
00:18:08,337 --> 00:18:11,799
‫"فيليسيتي"، يجب أن نجد "روي"
‫قبل أن تجده الشرطة.

263
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
‫لأنهم سيقتلونه ونحن لن نقتله؟

264
00:18:15,469 --> 00:18:17,137
‫يعمل مختبر "ستار" على إيجاد علاج.

265
00:18:17,221 --> 00:18:19,056
‫وقد لا يبتكرونه.

266
00:18:19,139 --> 00:18:22,184
‫وحتى إذا فعلوا كم شخص
‫سنسمح لـ"روي" بقتله أثناء ذلك؟

267
00:18:22,267 --> 00:18:25,145
‫أردت أن تقتلي "هيلينا" أيضاً
‫لكنك وجدت طريقة أخرى.

268
00:18:25,229 --> 00:18:27,147
‫كان ذلك مختلفاً وأنت تعرف ذلك.

269
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
‫يوجد "ميراكورو" داخل "روي"
‫مثل "سليد" تماماً.

270
00:18:29,733 --> 00:18:32,111
‫ولو حصلت على فرصة الآن لقتل "سليد"
‫لفعلت ذلك.

271
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
‫"روي" ليس "سليد".

272
00:18:33,737 --> 00:18:37,282
‫"روي" ليس "روي"،
‫لم يعد على طبيعته، لقد تغير كثيراً.

273
00:18:39,201 --> 00:18:40,577
‫لا أصدق ذلك.

274
00:18:42,121 --> 00:18:44,414
‫هل تسمع نفسك الآن يا "أولي"؟

275
00:18:44,498 --> 00:18:49,461
‫هذا الحوار ذاته الذي أجريناه قبل
‫5 سنوات لكن كنا نتجمد على "لييان يو".

276
00:18:59,721 --> 00:19:02,224
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- ما يجب فعله.

277
00:19:02,307 --> 00:19:04,768
‫لن يقاوم "ميراكورو" طلقة في الرأس.

278
00:19:04,852 --> 00:19:07,104
‫- "سارة"؟
‫- سيبدأ تجمع والدتك بعد نصف ساعة.

279
00:19:07,187 --> 00:19:08,939
‫كنت لأبدأ بتبديل ثيابي
‫لو كنت مكانك.

280
00:19:23,453 --> 00:19:25,789
‫تذكرني كثيراً بنفسي بعد عودتي
‫إلى الوطن.

281
00:19:27,583 --> 00:19:29,960
‫عندما بدا...

282
00:19:30,043 --> 00:19:34,715
‫كان من المستحيل الإيمان
‫بأي شيء يشبه الأمل.

283
00:19:34,798 --> 00:19:36,925
‫لكنك فعلت. لقد فعلت.

284
00:19:39,052 --> 00:19:40,429
‫في النهاية.

285
00:19:41,972 --> 00:19:43,348
‫سيحدث هذا مع "سارة" أيضاً.

286
00:19:54,067 --> 00:19:56,862
‫- شكراً لحضورك.
‫- ليس مهماً.

287
00:19:56,945 --> 00:19:57,988
‫مَن ذلك؟

288
00:19:59,489 --> 00:20:03,118
‫ظلي، اسمعي،
‫هناك شيء ما يحدث لـ"روي".

289
00:20:03,202 --> 00:20:05,204
‫أعرف، رأيته،
‫لقد فقد صوابه تماماً.

290
00:20:05,287 --> 00:20:06,663
‫ماذا يحدث له؟

291
00:20:10,334 --> 00:20:13,420
‫أتتذكرين عندما تركنا
‫في فترة عيد الميلاد؟

292
00:20:13,503 --> 00:20:15,714
‫- أجل؟
‫- حُقن بشيء،

293
00:20:15,797 --> 00:20:18,258
‫مخدر ما وهو يعبث برأسه.

294
00:20:19,801 --> 00:20:22,304
‫هل أخبرت أخي عن أي من هذا؟

295
00:20:22,387 --> 00:20:26,350
‫- كلا، لماذا؟
‫- أرسل حارس شخصي لمراقبتي.

296
00:20:26,433 --> 00:20:29,811
‫لا بد أنه يعرف عن "روي"
‫ويعتقد أنه سيطاردني أو ما شابه.

297
00:20:29,895 --> 00:20:31,271
‫ماذا ستفعلين؟

298
00:20:37,444 --> 00:20:38,820
‫"روي"؟

299
00:20:40,155 --> 00:20:41,531
‫"روي"، هذا أنا.

300
00:20:42,824 --> 00:20:44,201
‫أنا "ثيا".

301
00:20:46,203 --> 00:20:49,081
‫أنا مسرورة جداً لأني وجدتك.

302
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

303
00:20:53,293 --> 00:20:56,880
‫هذا خطأي، لقد تسببت بهذا.

304
00:20:58,423 --> 00:21:02,344
‫عندما انفصلت عني
‫كانت طريقتك لطلب المساعدة ولم أصغي.

305
00:21:05,806 --> 00:21:07,182
‫يجب أن أعاقب.

306
00:21:09,142 --> 00:21:11,728
‫أستحق أن أعاقب.

307
00:21:11,812 --> 00:21:15,023
‫آذاك أحدهم وتؤذيه أكثر.

308
00:21:16,566 --> 00:21:17,943
‫تؤذه بشكل دائم.

309
00:21:21,154 --> 00:21:23,323
‫يجب أن تقتلني.

310
00:21:23,407 --> 00:21:24,783
‫اقتلني.

311
00:21:26,535 --> 00:21:27,911
‫اقتلني.

312
00:21:31,081 --> 00:21:33,792
‫"أوليفر"، أين كنت؟
‫ألم تتلقى أياً من اتصالاتي؟

313
00:21:33,875 --> 00:21:35,752
‫كنت مشغولاً، ما الخطب؟

314
00:21:35,836 --> 00:21:38,213
‫- إنها والدتك.
‫- سيكون أداؤها جيد.

315
00:21:38,297 --> 00:21:40,173
‫كلا، لن تفعل.

316
00:21:40,257 --> 00:21:44,720
‫لا تستخدم هذا الحدث لجمع القوات
‫بل تستخدمه...

317
00:21:44,803 --> 00:21:46,763
‫لتخبر الناس
‫أنها ستنسحب من الانتخابات.

318
00:21:54,646 --> 00:21:56,023
‫"أوليفر".

319
00:21:57,774 --> 00:21:59,318
‫ماذا حدث؟

320
00:21:59,401 --> 00:22:03,155
‫حادث بسبب الدراجة النارية،
‫كان غباء.

321
00:22:03,238 --> 00:22:08,618
‫أجل، سيكون هذا الحادث الثاني خلال
‫أسابيع إذا كانت حساباتي صحيحة.

322
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
‫يقول "مارك"
‫إنك ستنسحبين من الانتخابات.

323
00:22:11,872 --> 00:22:16,335
‫في الحقيقة كان يجب أن أفعل ذلك
‫قبل أسابيع، بعد اختطاف "ثيا".

324
00:22:16,418 --> 00:22:20,172
‫يجب أن يكون تركيزي الكامل
‫على إصلاح علاقتنا.

325
00:22:20,255 --> 00:22:23,508
‫أمي، ما يحدث مع "ثيا" الآن
‫ليس لأنك لا تقضين وقتاً كافياً معها.

326
00:22:23,592 --> 00:22:28,555
‫ربما لا، يجب أن أفعل شيئاً
‫ولا أعرف ماذا أفعل غير هذا.

327
00:22:30,640 --> 00:22:32,809
‫تكرهك "ثيا" الآن
‫بسبب الأشياء التي فعلتها.

328
00:22:34,895 --> 00:22:36,271
‫أشياء فظيعة.

329
00:22:38,398 --> 00:22:40,650
‫لذا، دعيها تراك تفعلين شيئاً جيداً.

330
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
‫كمحافظة.

331
00:22:48,825 --> 00:22:50,619
‫أمي، أعرف القليل عن...

332
00:22:53,622 --> 00:22:57,918
‫التضحية بالأشخاص الأقرب إلي
‫لأجل مصلحة المدينة.

333
00:22:59,503 --> 00:23:00,879
‫وهذا ما يجب أن تفعلينه الآن.

334
00:23:03,965 --> 00:23:05,342
‫أعرف.

335
00:23:07,219 --> 00:23:09,387
‫جيد.

336
00:23:09,471 --> 00:23:10,847
‫"أوليفر"، أنا أعرف.

337
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
‫أعرف.

338
00:23:26,655 --> 00:23:29,866
‫أعرف منذ العام الماضي
‫حسبما أعتقد.

339
00:23:31,952 --> 00:23:35,288
‫ليلة السيطرة
‫أصبح كل شيء واضحاً جداً.

340
00:23:37,916 --> 00:23:40,460
‫إنها الليلة التي توقفت فيها
‫عن النوم.

341
00:23:40,544 --> 00:23:43,755
‫- قبل أن تقولي أي شيء آخر...
‫- ليس هناك شيء آخر لقوله.

342
00:23:43,839 --> 00:23:45,215
‫ليس هناك ما أريد أن أقوله.

343
00:23:49,636 --> 00:23:52,097
‫باستثناء أني فخورة جداً بك.

344
00:23:56,977 --> 00:23:59,980
‫أيمكنني أن أطلب من "ريزا"
‫أن تحضر لك أي شيء لتشربينه؟

345
00:24:00,063 --> 00:24:01,898
‫أو ربما شيء لتأكلينه؟ تفضلي.

346
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
‫أين "أوليفر"؟

347
00:24:06,278 --> 00:24:09,406
‫ذهب ليفعل شيئاً لأجلي.

348
00:24:09,489 --> 00:24:11,283
‫ظننت أن هذا سيمنحنا وقت لنتحدث.

349
00:24:17,497 --> 00:24:23,587
‫مع فائق احترامي يا سيدة "كوين"
‫ما يحدث بيني وبين ابنك.

350
00:24:23,670 --> 00:24:25,046
‫أجل.

351
00:24:32,679 --> 00:24:33,805
‫ما ذلك؟

352
00:24:33,889 --> 00:24:37,142
‫جعلت واحد من محققينا
‫يحضر ملف عنك.

353
00:24:37,225 --> 00:24:41,688
‫آسفة لكن هذا اتخاذ وقائي
‫ضد ادعاء أبوة مزيف.

354
00:24:41,771 --> 00:24:43,773
‫إنه طفل "أوليفر".

355
00:24:43,857 --> 00:24:47,611
‫ليس لدي شك في ذلك.
‫كان المحققون دقيقون جداً.

356
00:24:47,694 --> 00:24:49,613
‫لكن يمكنك أن تتخيلي...

357
00:24:49,696 --> 00:24:55,577
‫عدد الأشخاص الذين تجذبهم عائلتي
‫بحثاً عن الإحسان.

358
00:24:55,660 --> 00:24:57,037
‫أنا لا أسعى وراء المال.

359
00:24:59,539 --> 00:25:00,916
‫بالطبع لا.

360
00:25:02,584 --> 00:25:05,045
‫أخبرتك بأني لا أريد المال.

361
00:25:05,128 --> 00:25:09,466
‫وأنا أخبرك بأن هذا أول حفيد لي.

362
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
‫وأريد أن أحرص أن يكون له أو لها
‫مستقبلاً مشرقاً.

363
00:25:14,679 --> 00:25:16,056
‫أرجوك.

364
00:25:19,309 --> 00:25:21,353
‫هذا مليون دولاراً.

365
00:25:21,436 --> 00:25:24,522
‫أريد أن أحرص على أن يكون لابني
‫مستقبلاً مشرقاً أيضاً.

366
00:25:26,107 --> 00:25:30,612
‫ذلك المال لك حالما تخبرين "أوليفر"
‫أنك فقدت الطفل.

367
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
‫ماذا؟

368
00:25:33,406 --> 00:25:37,077
‫ومليون آخر عندما تعودي إلى
‫"سنترال سيتي" ولا تتحدثي إليه مجدداً.

369
00:25:38,787 --> 00:25:43,124
‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة
‫من أم لأخرى؟

370
00:25:43,208 --> 00:25:46,586
‫عندما يتعلق الأمر بأولادك
‫فليس هناك أي تصرف لا يصدق،

371
00:25:46,670 --> 00:25:49,464
‫ليس هناك قراراً مستحيلاً.

372
00:25:49,547 --> 00:25:52,592
‫تفعلين ما في وسعك
‫لتقدمي لهم الحياة التي يحتاجون إليها.

373
00:25:52,676 --> 00:25:59,057
‫وأعتقد أن مليوني دولاراً كافيتين
‫لتقديم لابنينا الحياة التي يحتاجان إليها.

374
00:26:02,477 --> 00:26:03,853
‫ألا تعتقدين ذلك؟

375
00:26:06,273 --> 00:26:07,649
‫"(كوين) لمنصب المحافظة"

376
00:26:12,570 --> 00:26:15,991
‫عندما طلبوا مني أول مرة
‫المشاركة في هذه الانتخابات،

377
00:26:16,074 --> 00:26:21,705
‫احتمال الفوز كان بعيداً
‫وتقريباً مستحيلاً.

378
00:26:21,788 --> 00:26:28,795
‫كيف لمدينة عانت كثيراً وضع ثقتها
‫في شخص مسؤول عن معاناتها؟

379
00:26:28,878 --> 00:26:31,548
‫لكن مع تقدم الأسابيع...

380
00:26:31,631 --> 00:26:34,884
‫أشخاص طيبون مثلكم
‫دعموني بأصواتهم

381
00:26:34,968 --> 00:26:38,096
‫وبدأت أعتقد
‫أنه يمكنني أن أحدث فرقاً.

382
00:26:38,179 --> 00:26:40,098
‫{\an8}أستطيع المساعدة
‫في إنقاذ هذه المدينة

383
00:26:45,937 --> 00:26:47,314
‫لكن...

384
00:26:48,732 --> 00:26:51,359
‫غيرت أحداث أخيرة أموراً و...

385
00:27:05,915 --> 00:27:08,710
‫وأعرف الآن
‫أنه يمكنني أن أحدث فرقاً.

386
00:27:12,839 --> 00:27:18,219
‫{\an8}وإذا أصبحت المحافظة أعدكم بحياتي

387
00:27:18,303 --> 00:27:24,309
‫{\an8}أن أفعل ما هو ضروري، أن أضحي
‫بكل ما هو ضروري لمصلحة المدينة.

388
00:27:24,392 --> 00:27:27,270
‫مدينة "ستارلينغ" بيتي وأنتم عائلتي

389
00:27:27,354 --> 00:27:30,815
‫وليس هناك ما هو أهم
‫بالنسبة إلي من العائلة.

390
00:27:32,233 --> 00:27:34,194
‫شكراً، شكراً لكم جميعاً.

391
00:27:37,238 --> 00:27:41,910
‫خطاب رائع يا "مويرا"
‫مختلف عما يعجبني قليلاً

392
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
‫- لكن سنعمل على ذلك.
‫- وجدته مذهلاً.

393
00:27:46,956 --> 00:27:48,833
‫مرحباً.

394
00:27:48,917 --> 00:27:52,670
‫أردت أن أصعد إلى هنا
‫وأقول بعض الكلمات.

395
00:27:52,754 --> 00:27:58,927
‫أنا فخورة جداً بوجود أمي هنا
‫في ناديّ "فيردينت" في "ذا غليدز".

396
00:27:59,010 --> 00:28:01,930
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعرف أن هذا يتم بثه عبر التلفاز.

397
00:28:03,640 --> 00:28:06,434
‫إنها تبعث رسالة لـ"روي"
‫وتحاول إخراجه.

398
00:28:06,518 --> 00:28:10,980
‫لذا، صوتوا لـ"كوين"
‫وأخبروا أصدقائكم، شكراً.

399
00:28:12,649 --> 00:28:14,818
‫- "ثيا"، كان ذلك...
‫- لم يكن ذلك لأجلك.

400
00:28:23,201 --> 00:28:24,661
‫يا للهول! أنت ثقيل!

401
00:28:24,744 --> 00:28:26,704
‫- أعرف.
‫- هل كل ذلك الوزن بسبب العضلات؟

402
00:28:26,788 --> 00:28:28,331
‫كم لدينا من الأسهم المسمومة؟

403
00:28:28,415 --> 00:28:31,042
‫- 20 تقريباً.
‫- أحتاج إليها كلها.

404
00:28:31,126 --> 00:28:32,961
‫حسناً، هل أنت متأكد
‫أن تلك فكرة جيدة؟

405
00:28:33,044 --> 00:28:34,963
‫أيمكنك أن ترتدي البنطال الجلدي
‫بركبتك المصابة؟

406
00:28:35,046 --> 00:28:36,714
‫أحضري لي "ليدوكين" الآن.

407
00:28:43,054 --> 00:28:44,889
‫مكتوب على الزجاجة
‫الجرعة الملائمة...

408
00:28:44,973 --> 00:28:46,349
‫هو كلها.

409
00:28:46,433 --> 00:28:47,809
‫لا أعتقد أن ذلك...

410
00:28:58,570 --> 00:29:01,489
‫خطاب رائع يا "مويرا". كيف لم نفكر
‫في ترشيحك للانتخابات منذ سنوات؟

411
00:29:01,573 --> 00:29:03,032
‫- شكراً لك.
‫- تفضلي.

412
00:29:04,993 --> 00:29:06,870
‫- أيمكنك أن تعذرني قليلاً؟
‫- أجل، بالطبع.

413
00:29:09,164 --> 00:29:10,540
‫مرحباً.

414
00:29:16,296 --> 00:29:18,506
‫- يجب أن تغادري الآن.
‫- لا يمكنني الرحيل من دون ابنتي.

415
00:29:18,590 --> 00:29:20,633
‫- سأحرص على سلامة ابنتك، اذهبي.
‫- كلا، "ثيا".

416
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
‫- "ثيا"، يجب أن نرحل الآن.
‫- كلا، إنه "روي".

417
00:29:22,510 --> 00:29:24,345
‫لن أتركه! جاء إلى هنا لأجلي.

418
00:29:34,439 --> 00:29:36,024
‫"روي".

419
00:29:36,107 --> 00:29:39,402
‫"روي"، اصغ إلي، اصغ لصوتي.

420
00:29:39,486 --> 00:29:40,737
‫لا أعرف ما يحدث معك

421
00:29:40,820 --> 00:29:45,241
‫لكن يجب أن أصدق أن الرجل الذي
‫أحببته ما يزال هناك في مكان ما.

422
00:29:45,325 --> 00:29:48,745
‫يجب أن تقاوم، أنت قوي،
‫يمكنك مقاومة هذا.

423
00:29:48,828 --> 00:29:50,205
‫قاوم هذا.

424
00:29:57,295 --> 00:29:58,671
‫"روي".

425
00:30:00,423 --> 00:30:01,800
‫اتركها.

426
00:30:06,179 --> 00:30:08,056
‫أرجوك، لا تفعلي هذا.

427
00:30:08,139 --> 00:30:10,600
‫- لا يمكنه السيطرة عليه.
‫- لهذا ليس لدي خياراً.

428
00:30:10,683 --> 00:30:11,893
‫"روي".

429
00:30:11,976 --> 00:30:13,561
‫- ابتعدي عن طريقي.
‫- لا تفعلي هذا.

430
00:30:21,486 --> 00:30:24,906
‫اقتليني، أرجوك، اقتليني.

431
00:30:26,241 --> 00:30:27,617
‫أرجوك، لا تفعلي هذا.

432
00:30:37,544 --> 00:30:40,088
‫لا أحد سيموت الليلة.

433
00:30:40,171 --> 00:30:43,424
‫- الشرطة.
‫- اخرجا.

434
00:30:43,508 --> 00:30:46,344
‫سنوفر لـ"روي" المساعدة
‫التي يحتاج إليها. أعدكما. اذهبا.

435
00:30:52,559 --> 00:30:54,352
‫سم أفعى الحُفر التيبتية.

436
00:30:54,435 --> 00:30:56,771
‫جرعة مستمرة منها
‫غير مفيدة لك، صحيح؟

437
00:30:56,855 --> 00:30:58,356
‫ستبقيه مخدراً مثل "سليد".

438
00:30:58,439 --> 00:31:02,694
‫حتى متى؟ وماذا سيحدث عندما
‫ينفد السم؟ لا يمكننا شراؤه من أي مكان.

439
00:31:02,777 --> 00:31:06,447
‫إلا إذا كنت في "تبيت"
‫إذن، ربما تجده.

440
00:31:06,531 --> 00:31:07,907
‫سنعتني به.

441
00:31:14,581 --> 00:31:15,999
‫لست مستعداً للتخلي عن "روي".

442
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
‫هل يتوق أحدكم لتناول الطعام الصيني
‫بعد الشجار؟

443
00:31:23,381 --> 00:31:26,092
‫كلا؟ حسناً، سأطلب الزلابية لي.

444
00:31:30,179 --> 00:31:31,556
‫كنت لأقتله.

445
00:31:33,850 --> 00:31:35,226
‫كنت مستعدة لذلك.

446
00:31:36,686 --> 00:31:39,022
‫كان سيكون ميتاً الآن لو لم تمنعني.

447
00:31:39,105 --> 00:31:40,481
‫لكنه ليس كذلك.

448
00:31:41,858 --> 00:31:43,943
‫ذلك كل ما هو مهم.

449
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
‫ذلك ليس صحيحاً.

450
00:31:46,905 --> 00:31:50,241
‫أردت أن أقتل "روي".

451
00:31:50,325 --> 00:31:52,827
‫لأن هذا ما أفعله.

452
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
‫ذلك ما أنا عليه.

453
00:31:55,413 --> 00:31:58,625
‫قضيت 6 سنوات في الظلام.

454
00:31:58,708 --> 00:32:03,087
‫ونظرت إلى عينيّ الشيطان
‫ومنحته روحي.

455
00:32:06,049 --> 00:32:07,926
‫دعيني أساعدك على استعادتها.

456
00:32:08,009 --> 00:32:09,469
‫كلا، تستحق شخص أفضل.

457
00:32:11,179 --> 00:32:13,681
‫شخص يمكنه استخدام ذلك الضوء
‫الذي ما يزال في داخلك.

458
00:32:15,975 --> 00:32:17,352
‫لكني لست ذلك الشخص.

459
00:32:19,103 --> 00:32:21,356
‫- ولن أكون ذلك أبداً.
‫- "سارة"...

460
00:32:23,483 --> 00:32:24,859
‫لا تفعلي هذا.

461
00:32:27,070 --> 00:32:28,446
‫آسفة.

462
00:32:33,660 --> 00:32:35,620
‫أهتم بك كثيراً لأكون معك.

463
00:32:42,794 --> 00:32:44,671
‫مرحباً.

464
00:32:44,754 --> 00:32:46,130
‫هل الأمور بخير؟

465
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
‫أجل، لقد مررت بيوم طويل فحسب.

466
00:32:50,385 --> 00:32:52,595
‫- كيف حال "روي"؟
‫- إنه على قيد الحياة.

467
00:32:52,679 --> 00:32:54,681
‫ولا يعود الفضل إلي.

468
00:32:54,764 --> 00:32:57,266
‫وقوفك بيننا كان شجاعة.

469
00:32:57,350 --> 00:32:59,060
‫- تطلب جرأة.
‫- ليس تماماً.

470
00:33:00,478 --> 00:33:02,480
‫كنت متأكدة أنك لن تؤذينه.
‫لست قاتلة.

471
00:33:06,067 --> 00:33:07,443
‫ما سبب هذا؟

472
00:33:09,195 --> 00:33:11,572
‫- لأودعك.
‫- ماذا؟ انتظري، أين تذهبين؟

473
00:33:14,367 --> 00:33:15,743
‫لرؤية صديق قديم.

474
00:33:30,174 --> 00:33:33,052
‫كل شرطي في المدينة يبحث عنه.
‫سنجده.

475
00:33:33,136 --> 00:33:35,263
‫- شكراً.
‫- شكراً.

476
00:33:35,346 --> 00:33:38,057
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

477
00:33:38,141 --> 00:33:40,685
‫- أين كنت؟
‫- كان معي.

478
00:33:46,065 --> 00:33:48,276
‫تسرني رؤيتكما متفاهمين من جديد.

479
00:33:50,153 --> 00:33:51,529
‫"ثيا".

480
00:34:12,091 --> 00:34:13,468
‫كنت تعرف عن أمر "روي".

481
00:34:17,180 --> 00:34:18,264
‫ماذا؟

482
00:34:18,347 --> 00:34:20,600
‫لذلك جعلت حارسك الشخصي يترصدني.

483
00:34:22,310 --> 00:34:24,562
‫كنت تعرف بطريقة ما
‫ما يحدث معه.

484
00:34:30,401 --> 00:34:31,778
‫أحاول أن أحميك فحسب.

485
00:34:33,112 --> 00:34:34,530
‫بعدم إخباري الحقيقة.

486
00:34:35,907 --> 00:34:37,325
‫مثلما حدث مع "مالكوم ميرلين".

487
00:34:38,951 --> 00:34:45,541
‫أنتما... تعتقدان أنكما تحميانني
‫بالكذب وإخفاء الأسرار عني.

488
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
‫لكن ذلك ما يؤذني بالفعل.

489
00:34:53,549 --> 00:34:54,926
‫أنت محقة تماماً.

490
00:34:57,845 --> 00:35:01,474
‫- يجب أن نبدأ صفحة جديدة.
‫- لن يكون الأمر بهذه البساطة.

491
00:35:01,557 --> 00:35:03,601
‫- أو سهلاً.
‫- أعلم.

492
00:35:03,684 --> 00:35:06,729
‫لو كانت الحقيقة سهلة بالنسبة إلي
‫ما كنت ستكونين في هذا الوضع.

493
00:35:08,564 --> 00:35:10,233
‫لكن للبدء...

494
00:35:12,985 --> 00:35:17,073
‫هناك شيء يتعلق بـ"مالكوم"
‫يجب أن تعرفيه أنت و"أوليفر".

495
00:35:20,118 --> 00:35:21,494
‫"مالكوم"...

496
00:35:27,750 --> 00:35:30,920
‫"أوليفر"، "أوليفر".

497
00:35:32,839 --> 00:35:34,215
‫لقد مت.

498
00:35:40,721 --> 00:35:43,141
‫"أوليفر"، "أوليفر".

499
00:35:47,061 --> 00:35:51,065
‫كنت ميتاً آخر مرة
‫حصلت على هذا الخيار.

500
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
‫"سليد".

501
00:35:54,193 --> 00:35:55,570
‫ماذا يحدث؟

502
00:35:58,489 --> 00:36:00,116
‫كنت أتساءل عادة كيف بدوت

503
00:36:02,326 --> 00:36:04,162
‫عندما وجه المسدس نحو "شادو".

504
00:36:05,746 --> 00:36:09,125
‫- وأخذها مني.
‫- أيها المجنون.

505
00:36:09,208 --> 00:36:11,961
‫"شادو"، لم تكن "شادو" لك.

506
00:36:12,044 --> 00:36:13,421
‫كلا، كانت لك.

507
00:36:15,631 --> 00:36:17,800
‫حتى اخترت امرأة أخرى بدلاً منها.

508
00:36:17,884 --> 00:36:21,179
‫- ذلك ليس ما حدث.
‫- بلى.

509
00:36:21,262 --> 00:36:23,306
‫بلى.

510
00:36:23,389 --> 00:36:24,765
‫لقد أخبرتني.

511
00:36:26,475 --> 00:36:29,103
‫ماذا تعني بـ"هي"؟
‫لا يوجد أحد هناك.

512
00:36:29,187 --> 00:36:31,189
‫"سليد"...

513
00:36:31,272 --> 00:36:34,400
‫كنت على الجزيرة مع "أوليفر"؟

514
00:36:36,944 --> 00:36:40,239
‫ظننت أني كنت
‫أعرف اليأس الحقيقي

515
00:36:40,323 --> 00:36:42,158
‫حتى التقيت بابنك.

516
00:36:45,077 --> 00:36:49,081
‫وثقت له ليتخذ الخيار الصحيح.

517
00:36:49,165 --> 00:36:50,541
‫دعني أقوم بالخيار الصحيح الآن.

518
00:36:52,126 --> 00:36:53,252
‫- اقتلني.
‫- كلا.

519
00:36:53,336 --> 00:36:55,838
‫- كلا.
‫- اختارني أنا، أرجوك.

520
00:36:55,922 --> 00:36:57,298
‫سأقتلك يا "أوليفر".

521
00:36:59,634 --> 00:37:02,178
‫لكن ببطء أكثر مما تود.

522
00:37:02,261 --> 00:37:04,222
‫لا تفعل.

523
00:37:04,305 --> 00:37:05,932
‫- اختر.
‫- كلا، كلا.

524
00:37:07,433 --> 00:37:08,768
‫- لا تفعل.
‫- اختر.

525
00:37:08,851 --> 00:37:11,437
‫- أرجوك.
‫- اختر.

526
00:37:11,520 --> 00:37:13,981
‫- أقسم أني سأقتلك.
‫- "أوليفر".

527
00:37:14,065 --> 00:37:17,235
‫- اختر.
‫- كلا، كلا.

528
00:37:17,318 --> 00:37:18,694
‫كلا.

529
00:37:20,363 --> 00:37:21,739
‫أمي.

530
00:37:23,574 --> 00:37:26,410
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- هناك طريقة واحدة

531
00:37:26,494 --> 00:37:28,829
‫- ستنتهي بها هذه الليلة.
‫- كلا.

532
00:37:35,336 --> 00:37:37,505
‫وكلانا نعرف ذلك.

533
00:37:39,799 --> 00:37:42,593
‫أليس كذلك يا سيد "ويلسون"؟

534
00:37:42,677 --> 00:37:44,679
‫أمي، أرجوك، لا تفعلي هذا.

535
00:37:44,762 --> 00:37:47,640
‫سيعيش ولداي.

536
00:37:47,723 --> 00:37:51,769
‫أمي، ماذا تفعلين؟

537
00:37:51,852 --> 00:37:53,312
‫أمي.

538
00:37:53,396 --> 00:37:54,897
‫"ثيا"، أحبك.

539
00:37:56,524 --> 00:37:58,359
‫- اغلقي عينيك يا عزيزتي.
‫- كلا.

540
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
‫كلا.

541
00:38:02,280 --> 00:38:04,865
‫لديك شجاعة حقيقية.

542
00:38:12,498 --> 00:38:14,542
‫- أنا آسف جداً...
‫- ماذا؟

543
00:38:19,297 --> 00:38:23,551
‫لم تورثي ابنك تلك الشجاعة.

544
00:38:23,634 --> 00:38:26,762
‫كلا، كلا.

545
00:38:36,814 --> 00:38:38,316
‫ما يزال هناك شخص

546
00:38:40,109 --> 00:38:41,485
‫يجب أن يموت

547
00:38:44,322 --> 00:38:46,324
‫قبل أن ينتهي هذا.

548
00:38:46,407 --> 00:38:47,783
‫كلا.

549
00:38:52,788 --> 00:38:55,291
‫أمي؟

550
00:38:55,374 --> 00:38:58,753
‫أمي، كلا.

551
00:39:03,883 --> 00:39:05,343
‫أجل، أنا آسف جداً.

552
00:39:08,054 --> 00:39:10,306
‫إذا كان هناك ما يمكنني...

553
00:39:12,641 --> 00:39:14,018
‫ألو؟

554
00:39:20,107 --> 00:39:21,901
‫مَن كان المتصل؟

555
00:39:21,984 --> 00:39:23,361
‫كانت تلك...

556
00:39:28,783 --> 00:39:30,159
‫لقد فقدت الطفل.

557
00:39:32,953 --> 00:39:37,333
‫قالت إنها حزينة بسبب ذلك
‫وستعود إلى جامعتها في "سنترال سيتي".

558
00:39:40,294 --> 00:39:42,838
‫يبدو أن لديها عائلة هناك.

559
00:39:42,922 --> 00:39:45,966
‫أنا متأكدة أن ذلك
‫كان صعباً جداً عليها.

560
00:39:46,050 --> 00:39:47,593
‫لكن يبدو هذا للأفضل.

561
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
‫- بالطبع
‫- هل أنت بخير؟

562
00:39:53,015 --> 00:39:54,392
‫أجل، أجل.

563
00:39:57,144 --> 00:40:00,898
‫أستمر في كوني
‫أكثر رجل محظوظاً على الكوكب.

564
00:40:04,110 --> 00:40:06,028
‫ماذا كنت سأفعل لو...

565
00:40:15,704 --> 00:40:18,040
‫لست مستعداً لأكون أب.

566
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
‫كلا، لكن يوماً ما.

567
00:40:22,294 --> 00:40:23,838
‫إنه أكبر أمل لي لأجلك.

568
00:40:27,800 --> 00:40:29,176
‫يسرني أني أخبرتك.

569
00:40:31,595 --> 00:40:34,473
‫لا أعتقد أني كنت سأجتاز
‫شيئاً كهذا من دونك.

570
00:40:34,557 --> 00:40:36,350
‫لن تكون أبداً من دوني.

571
00:40:39,895 --> 00:40:41,605
‫ابني الجميل.

572
00:40:54,160 --> 00:40:55,536
‫إنه...

573
00:40:57,163 --> 00:40:58,998
‫أحبك.

574
00:40:59,081 --> 00:41:00,458
‫أحبك.

575
00:41:19,643 --> 00:41:21,604
‫"آرو"

