﻿1
00:00:03,586 --> 00:00:04,963
‫"أوليفر"، أأنت بخير؟

2
00:00:09,134 --> 00:00:10,510
‫الترياق لا يؤتي بمفعوله.

3
00:00:11,803 --> 00:00:13,555
‫لا نعلم هذا.

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,016
‫ما يزال في جسده سم كثير
‫من أفعى الحفر التيبتية.

5
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
‫- ما هذا؟
‫- إنذار اقتراب العدو.

6
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
‫جهزت البرج بحساسات
‫بحال جاء حمقى "سليد" لقتلنا.

7
00:00:26,651 --> 00:00:28,028
‫وها هم هنا لقتلنا.

8
00:00:31,281 --> 00:00:33,616
‫- أطلعيني يا "فليسيتي".
‫- دخلوا، إنهم أسفلنا تماماً.

9
00:00:36,578 --> 00:00:37,954
‫أين أنا؟

10
00:00:49,674 --> 00:00:52,010
‫"فليسيتي".

11
00:00:52,093 --> 00:00:53,720
‫انزلوا على الحبل، هيا.

12
00:00:55,555 --> 00:00:56,931
‫هيا.

13
00:01:33,134 --> 00:01:35,762
‫"آرو"

14
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
‫هيا.

15
00:01:50,401 --> 00:01:52,487
‫{\an8}رباه.

16
00:01:52,570 --> 00:01:53,822
‫{\an8}ماذا حدث؟

17
00:01:53,905 --> 00:01:56,324
‫{\an8}جيش "سليد"، كنت محقاً
‫بأمر انفضاح هذا المكان.

18
00:01:56,407 --> 00:01:58,451
‫"ليلا"، رئيستك ستفجر المدينة فجراً.

19
00:01:58,535 --> 00:02:01,412
‫{\an8}"والر" لم تر ضرراً بحل المشكلة
‫هجوم طيارة بلا طيار.

20
00:02:01,496 --> 00:02:03,540
‫{\an8}لم تظنني هنا؟

21
00:02:03,623 --> 00:02:06,251
‫{\an8}أعرفت أن "والر" كانت تطمح
‫لتدمير المدينة وأتيت رغم ذلك؟

22
00:02:06,334 --> 00:02:08,294
‫أنت هنا.

23
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
‫{\an8}عليك العودة إلى "آرغس".

24
00:02:10,296 --> 00:02:12,841
‫{\an8}عليك إيقاف "والر"
‫أو أن تكسب لنا وقتاً كافياً لردع "سليد".

25
00:02:12,924 --> 00:02:15,176
‫{\an8}ولكن ليس من دوني.

26
00:02:15,260 --> 00:02:17,011
‫{\an8}حتى يفرقنا الموت، أصحيح؟

27
00:02:17,095 --> 00:02:19,430
‫- ربما يفرقنا الموت هذه المرة.
‫- يا رفاق،

28
00:02:19,514 --> 00:02:23,184
‫{\an8}أريد منكم إحضار أسلحة
‫قدر المستطاع بالأخص أسهم الحقن.

29
00:02:23,268 --> 00:02:26,437
‫{\an8}سنملأها بالترياق
‫والذي يبدو أنه فعال.

30
00:02:26,521 --> 00:02:28,356
‫{\an8}ويجب أن ينتهي الأمر الليلة
‫من دون قتل.

31
00:02:30,900 --> 00:02:32,277
‫{\an8}وقعت حالات موت كفاية.

32
00:02:35,321 --> 00:02:36,865
‫لا، أمي.

33
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
‫{\an8}"ثيا".

34
00:03:14,861 --> 00:03:16,237
‫هذه تسمى "كفلار".

35
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
‫{\an8}إن كنت ستقتلني
‫فأنهي الأمر وحسب.

36
00:03:22,952 --> 00:03:25,580
‫{\an8}لم أقتلك؟
‫ألأنك أطلقت النار علي؟

37
00:03:25,663 --> 00:03:28,374
‫{\an8}- سعيد لأنك فعلت هذا.
‫- أنت معتوه.

38
00:03:28,458 --> 00:03:29,709
‫{\an8}ربما.

39
00:03:29,792 --> 00:03:31,753
‫{\an8}كيف عساي أوضح حقيقة
‫أنه قبل أقل من عام

40
00:03:31,836 --> 00:03:34,047
‫صوب أخاك سلاحاً بوجهي أيضاً؟

41
00:03:34,130 --> 00:03:35,506
‫"تومي".

42
00:03:35,590 --> 00:03:37,467
‫افتقر إلى العزيمة...

43
00:03:37,550 --> 00:03:40,094
‫{\an8}والقوة لضغط الزناد
‫ولكن ليس أنت يا "ثيا".

44
00:03:40,178 --> 00:03:41,930
‫{\an8}أنت من حديد.

45
00:03:42,013 --> 00:03:44,557
‫أنت ابنتي حقاً
‫وأنا فخور للغاية بك.

46
00:03:44,641 --> 00:03:46,017
‫لا.

47
00:03:53,566 --> 00:03:54,943
‫تذكروا تدريبكم.

48
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
‫{\an8}تصرفوا بذكاء وصوبوا جيداً
‫ولا تخفقوا...

49
00:03:58,154 --> 00:03:59,697
‫{\an8}عودوا إلى حدود "مليتزر"...

50
00:03:59,781 --> 00:04:01,783
‫{\an8}نحتاج إلى فرقة تدخل سريع
‫في "يونيون بلازا".

51
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
‫{\an8}مبنى البلدية أصبح أرض حرب.

52
00:04:04,661 --> 00:04:05,954
‫{\an8}إنهم بكل مكان.

53
00:04:06,037 --> 00:04:08,665
‫تراجعوا، تراجعوا.

54
00:04:08,748 --> 00:04:10,416
‫لقد أصبت.

55
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
‫حسناً، اسمعوا، أعلم أنكم خائفون.

56
00:04:16,172 --> 00:04:17,840
‫{\an8}لن تكونوا بشراً إن لم تخافوا.

57
00:04:17,924 --> 00:04:20,843
‫{\an8}ولكن الليلة، هذه المدينة،
‫مدينتنا...

58
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
‫{\an8}إنها تعتمد على كل واحد منكم.

59
00:04:23,221 --> 00:04:26,391
‫{\an8}فانطلقوا إلى هناك وكونوا الأبطال.
‫أعلم أنكم جميعاً ستكونون كذلك.

60
00:04:28,559 --> 00:04:29,894
‫- هيا.
‫- سمعتموه.

61
00:04:29,978 --> 00:04:32,480
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

62
00:04:32,563 --> 00:04:35,233
‫{\an8}- أين أختك؟
‫- لا أعلم.

63
00:04:35,316 --> 00:04:39,529
‫{\an8}حضرة المحقق، معي على الخط
‫شرطي مع الملازم "بايك" بالميدان.

64
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
‫{\an8}أنت الضابط الأعلى رتبة.

65
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
‫{\an8}عليك الذهاب وأنا سأجد "سارة".

66
00:04:43,157 --> 00:04:45,910
‫{\an8}اسمعي، لا أريد منك
‫مغادرة المركز، أتسمعينني؟

67
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
‫{\an8}لن أخرج، أعدك.

68
00:04:47,745 --> 00:04:48,746
‫{\an8}عمت مساء يا حبيبتي.

69
00:04:48,830 --> 00:04:50,623
‫ماذا لدينا؟

70
00:04:50,707 --> 00:04:53,459
‫{\an8}لا يمكن أن تتدخل أختي بالأمر.
‫لا أريد أن تتأذى.

71
00:04:53,543 --> 00:04:55,128
‫"سارة"، ما الخطب؟

72
00:04:55,211 --> 00:04:56,587
‫"لورال"...

73
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
‫{\an8}يبدو أني فوت الكثير.

74
00:05:14,355 --> 00:05:15,690
‫ماذا تتذكر؟

75
00:05:15,773 --> 00:05:18,026
‫أذكر مغادرة البلدة
‫وذهابي إلى "بلدهافن".

76
00:05:19,444 --> 00:05:20,945
‫أكنت غائباً عن الوعي
‫طيلة الوقت؟

77
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
‫"فليسيتي"...

78
00:05:25,116 --> 00:05:27,285
‫كنت فاقد الوعي طيلة الوقت.

79
00:05:29,454 --> 00:05:31,914
‫يملك "سليد" على الأقل
‫50 سلاحاً بشرياً.

80
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
‫نحتاج إلى جيش كامل
‫إن كنا نخطط لحقنهم بالترياق.

81
00:05:34,334 --> 00:05:35,710
‫أعلم.

82
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
‫ولهذا أحضرت جيشاً.

83
00:05:48,306 --> 00:05:51,392
‫رباه يا "سارة"، كان بإمكانك الاتصال
‫قبل أن تدعي، 5، 6...

84
00:05:51,476 --> 00:05:54,145
‫7 مغتالين جاءوا إلى لعريننا السري.

85
00:05:54,228 --> 00:05:57,190
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- طلبت منها القدوم.

86
00:05:57,273 --> 00:05:59,817
‫أنا "نيسا" ابنة "راسا الغول".

87
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
‫وريثة الشيطان.

88
00:06:01,027 --> 00:06:04,489
‫"فليسيتي سموك"، معهد ماساتشوستس"
‫التقني سنة 2009.

89
00:06:04,572 --> 00:06:05,948
‫أذهبت هناك؟

90
00:06:06,032 --> 00:06:07,658
‫"ناندا باربات"، اتحاد المغتالين.

91
00:06:07,742 --> 00:06:09,035
‫إنهم مرتزقة يا "سارة".

92
00:06:09,118 --> 00:06:11,996
‫أياً كان ما وعدوك به
‫فهو بثمن.

93
00:06:12,080 --> 00:06:14,332
‫ليس عليك القلق على الثمن
‫لأني دفعته مسبقاً.

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,586
‫وافقت على العودة.

95
00:06:18,669 --> 00:06:22,048
‫اسمع، لن أسمح لـ"سليد ويلسون"
‫أن يؤذي "لورال" أو أبي.

96
00:06:22,131 --> 00:06:25,218
‫وأنا مستعدة لفعل المستحيل
‫للحفاظ على سلامة من أحب

97
00:06:25,301 --> 00:06:26,719
‫وآمل أن تكون مستعداً
‫لتفعل المثل.

98
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
‫بالأخص بعد ما حدث.

99
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
‫اسمع يا "أولي"
‫أعتذر عما أصاب والدتك.

100
00:06:36,020 --> 00:06:38,523
‫أنا مستعد لفعل المستحيل...

101
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
‫ولكن القتل القاسي
‫ليس الحل يا "سارة"

102
00:06:41,400 --> 00:06:42,485
‫فلدينا الترياق الآن.

103
00:06:42,568 --> 00:06:48,074
‫لمواجهة المحال
‫فعليك الاستعداد لفعل المستحيل.

104
00:06:51,077 --> 00:06:52,703
‫ربما لن تريد مساعدتي
‫يا سيد "كوين".

105
00:06:53,955 --> 00:06:56,290
‫ولكن هناك سؤال
‫أنت بأمس الحاجة إلى إجابته.

106
00:06:56,374 --> 00:06:58,960
‫أولاً، علينا إيجاد
‫قاعدة عمليات "سليد".

107
00:06:59,043 --> 00:07:01,796
‫"سليد ويلسون" و"إيزابيل روشيف"
‫يستخدمان مكتبك السابق

108
00:07:01,879 --> 00:07:03,256
‫كقاعدة عملياتهما.

109
00:07:08,511 --> 00:07:12,140
‫- كيف حالك؟
‫- مستعد لبعض الانتقام.

110
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
‫تذكر تدريبك.

111
00:07:14,851 --> 00:07:16,227
‫وتذكر كل ما تعلمته.

112
00:07:24,444 --> 00:07:26,487
‫- أحقاً؟
‫- أحدهم...

113
00:07:28,030 --> 00:07:29,615
‫..صديق

114
00:07:29,699 --> 00:07:32,743
‫أخبرني بأنك إن نجوت
‫من اختبار قاس فستصبح أقوى.

115
00:07:34,537 --> 00:07:35,913
‫هذا لتذكيرك بذلك.

116
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
‫ماذا حل بـ"ثيا"؟ أهي بخير؟

117
00:07:41,794 --> 00:07:42,837
‫بخير.

118
00:07:42,920 --> 00:07:44,922
‫كانت متجهة خارج المدينة
‫قبل أن يبدؤوا.

119
00:07:50,052 --> 00:07:52,555
‫- سنقوم بالعملية على طريقتي.
‫- لا يأسر الاتحاد سجناء.

120
00:07:52,638 --> 00:07:54,015
‫سيفعلون هذا الليلة.

121
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
‫"ثيا"، الوضع خطير في الخارج.

122
00:08:02,523 --> 00:08:07,778
‫أفضل من هنا مع أبي المختل الأحمق
‫السعيد أني حاولت قتله.

123
00:08:15,453 --> 00:08:17,622
‫- "روي".
‫- أجل، إنه أنا.

124
00:08:17,705 --> 00:08:19,874
‫أردت التأكد أنك بخير.

125
00:08:19,957 --> 00:08:21,459
‫أنا...

126
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
‫أنا بخير وأنا بمحطة القطار.

127
00:08:24,378 --> 00:08:26,380
‫"ثيا"، اسمعيني، لست بأمان بمكانك.

128
00:08:26,464 --> 00:08:28,090
‫أيمكنك رجاءً لقائي في منزلي؟

129
00:08:30,426 --> 00:08:33,679
‫سأذهب إلى هناك
‫بأسرع وقت ممكن.

130
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
‫حسناً، توخي الحذر.

131
00:08:36,182 --> 00:08:38,100
‫من المتصل؟

132
00:08:38,184 --> 00:08:39,560
‫أهو "روي"؟

133
00:08:41,062 --> 00:08:43,272
‫أنت ابنتي،
‫ليس هناك ما تخفينه عني.

134
00:08:44,941 --> 00:08:46,609
‫مثير كيف عدت إليه.

135
00:08:46,692 --> 00:08:51,614
‫بعدما عزمت الهرب
‫من كل الأكاذيب وأنصاف الحقائق.

136
00:08:51,697 --> 00:08:53,157
‫هو ليس مختلفاً يا "ثيا".

137
00:08:53,241 --> 00:08:55,409
‫غير مختلف عن والدتك
‫أو "أوليفر".

138
00:08:56,953 --> 00:08:59,413
‫إن لم تصدقيني

139
00:08:59,497 --> 00:09:00,873
‫فعليك الذهاب إليه.

140
00:09:02,959 --> 00:09:04,752
‫سأفعل.

141
00:09:04,835 --> 00:09:07,129
‫وإن حاولت اللحاق بي
‫سأطلق النار عليك مجدداً.

142
00:09:10,383 --> 00:09:12,051
‫عندما تحتاجين إلي
‫سأكون موجوداً.

143
00:09:30,653 --> 00:09:32,029
‫مصعد المصرف خال.

144
00:09:36,826 --> 00:09:38,202
‫غرفة الاجتماعات خالية.

145
00:09:44,250 --> 00:09:48,170
‫لا بد أنكما واثقان جداً
‫من الترياق بمجيئكما وحدكما.

146
00:09:48,254 --> 00:09:49,630
‫لم نأت وحدنا.

147
00:10:14,530 --> 00:10:15,906
‫"سارة"، إياك.

148
00:10:20,911 --> 00:10:22,830
‫اقتلني أو لا تقتلني...

149
00:10:24,832 --> 00:10:28,169
‫لا يهم، أنا منتصرة عليك
‫فلقد سلبتك...

150
00:10:32,798 --> 00:10:35,009
‫تحفظك لفعل ما هو ضروري

151
00:10:35,092 --> 00:10:36,761
‫هو سبب احتراق مدينتك.

152
00:10:40,973 --> 00:10:42,433
‫هذا لا ينجح.

153
00:10:42,516 --> 00:10:44,894
‫لا أستطيع الاقتراب كفاية
‫من "سليد" لأصيبه بالترياق.

154
00:10:44,977 --> 00:10:46,354
‫فماذا نفعل؟

155
00:10:55,363 --> 00:10:57,198
‫خيبة أمل أخرى.

156
00:10:57,281 --> 00:10:59,659
‫- أحضر لي آخراً.
‫- بربك يا "سليد"، ماذا تفعل؟

157
00:11:03,788 --> 00:11:06,874
‫التطور هو سبب العلم.

158
00:11:06,957 --> 00:11:12,088
‫لا، مهلاً، أعلم أنك تلومني
‫لموت "شادو".

159
00:11:12,171 --> 00:11:14,382
‫- ألوم نفسي.
‫- عليه ذلك.

160
00:11:14,465 --> 00:11:16,217
‫خطأه أننا لسنا معاً.

161
00:11:18,135 --> 00:11:21,597
‫قلت مسبقاً إننا أخوين.

162
00:11:21,680 --> 00:11:26,894
‫وأنا الآن أتوسل إليك
‫من أخ لأخيه أن تسمعني وحسب.

163
00:11:26,977 --> 00:11:30,356
‫لا تنصت إليه
‫فكلامه كله كذب.

164
00:11:30,439 --> 00:11:32,733
‫ما كنت لأكون حياً الآن

165
00:11:32,817 --> 00:11:35,736
‫- لولاك.
‫- ما كنت مت لولاه.

166
00:11:35,820 --> 00:11:37,321
‫فكر بـ"شادو".

167
00:11:39,698 --> 00:11:41,575
‫اهتمت بأمرنا.

168
00:11:41,659 --> 00:11:44,995
‫ما كانت لتريد هذا.
‫تريد إبعادنا عن "ليان يو".

169
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
‫تريد انتهاء هذا كله.

170
00:11:47,039 --> 00:11:49,333
‫إنه محق، يجب إنهاء الأمر.

171
00:11:51,335 --> 00:11:52,878
‫عليك قتله.

172
00:12:07,184 --> 00:12:08,561
‫ساعتين الآن.

173
00:12:13,607 --> 00:12:15,609
‫سامحني يا صديقي.

174
00:12:16,986 --> 00:12:18,362
‫أنا آسف يا "أوليفر".

175
00:12:27,872 --> 00:12:29,248
‫افعل ذلك.

176
00:12:31,208 --> 00:12:33,377
‫لا يا "سليد".

177
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
‫- اضغط الزناد.
‫- "سليد".

178
00:12:40,551 --> 00:12:42,803
‫"لورال"...

179
00:12:42,887 --> 00:12:44,555
‫حبيبتي...

180
00:12:44,638 --> 00:12:46,056
‫ماذا حدث؟

181
00:12:46,140 --> 00:12:47,933
‫- "سارة".
‫- لقد ذهبت يا حبيبتي، ماذا حدث؟

182
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
‫- رباه.
‫- أأنت بخير؟

183
00:12:49,185 --> 00:12:51,645
‫هي برفقة تلك المرأة،
‫التي اختطفت أمي.

184
00:12:59,820 --> 00:13:02,114
‫ابق مكانك، لا تتحرك.

185
00:13:02,198 --> 00:13:03,574
‫خطوة واحدة أخرى...

186
00:13:11,624 --> 00:13:13,667
‫لا.

187
00:13:13,751 --> 00:13:15,252
‫الطائرة موجهة على الهدف.

188
00:13:15,336 --> 00:13:16,712
‫مدينة "ستارلينغ".

189
00:13:21,926 --> 00:13:23,928
‫لم هذا المدعو "ويلسون"
‫غاضب جداً من آل "كوين"؟

190
00:13:24,011 --> 00:13:26,639
‫لا أعلم، الجيد أن "ثيا" و"أوليفر"
‫خرجا من البلدة على الوقت.

191
00:13:26,722 --> 00:13:28,098
‫ألهذا يستهدفون عائلتي؟

192
00:13:29,767 --> 00:13:31,435
‫ماذا تفعل هنا؟

193
00:13:31,519 --> 00:13:32,895
‫هي هنا للمساعدة.

194
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
‫ثق بي، رجاءً.

195
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
‫أظن علي اليوم العمل
‫مع أي أحد

196
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
‫يمكنه المساعدة باستعادة ابنتي.

197
00:13:41,487 --> 00:13:44,156
‫- ماذا؟
‫- أحد المقنعين أخذ "لورال".

198
00:13:46,033 --> 00:13:49,453
‫لم أستطع ردعه،
‫صدقيني، حاولت جاهداً.

199
00:13:49,537 --> 00:13:51,247
‫نواجه مشكلة كبيرة جديدة.

200
00:13:51,330 --> 00:13:53,582
‫مع المشاكل الأخرى
‫فهذه جديرة بالذكر.

201
00:13:53,666 --> 00:13:57,169
‫اخترقت قمراً صناعياً
‫وجعلته يقوم بالتصوير الحراري.

202
00:13:57,253 --> 00:13:58,921
‫جميع رجال "سليد"
‫يحتشدون عند نفق "جيوردانو".

203
00:13:59,004 --> 00:14:01,507
‫ظننت أنهم يحاولون تدمير المدينة
‫وليس الهرب منها.

204
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
‫ستدمر مجموعة "آرغس" المدينة
‫لمنعهم من مغادرة المدينة.

205
00:14:04,593 --> 00:14:07,346
‫هذا ما يخطط له "سليد"
‫وهو يعرف خطة "والر".

206
00:14:07,429 --> 00:14:11,058
‫لحسن الحظ
‫بمحاولة رجال "سليد" مغادرة النفق

207
00:14:11,141 --> 00:14:13,394
‫فسيكون جميع أهدافنا
‫محتشدين بمكان واحد.

208
00:14:13,477 --> 00:14:15,771
‫علينا القضاء عليهم.
‫اجمعي رجالك.

209
00:14:15,854 --> 00:14:17,815
‫ماذا بشأن "لورال"؟
‫أخذها "ويلسون" لسبب.

210
00:14:17,898 --> 00:14:20,401
‫أعلم ما هو.

211
00:14:20,484 --> 00:14:22,736
‫ولكن المدينة بالمقام الأول.

212
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
‫إنها ابنتي.

213
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
‫إنها أختك.

214
00:14:26,448 --> 00:14:27,992
‫لا يمكنك تركها بهذه البساطة.

215
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
‫اسمع...

216
00:14:31,161 --> 00:14:33,998
‫أعلم أنك قلت إنك تحاول
‫بطريقة أخرى وأنا أحترم هذا.

217
00:14:34,081 --> 00:14:36,083
‫ولكن "سليد ويلسون" ورجاله وحوش.

218
00:14:37,334 --> 00:14:39,086
‫وحوش يجب تدميرهم.

219
00:14:41,881 --> 00:14:43,257
‫قتلت مسبقاً.

220
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
‫أقترح الليلة أن تعود لعادتك.

221
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
‫هو مخطىء.

222
00:14:56,937 --> 00:14:58,314
‫هو محق.

223
00:14:59,690 --> 00:15:03,444
‫خسرت كل شيء لأني أحارب
‫"سليد ويلسون" ويدي مغلولة لظهري.

224
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
‫الرجل قتل أمي.

225
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
‫علي قتله.

226
00:15:11,452 --> 00:15:13,829
‫أخبرتني بأنه كان لديك خيار آخر.

227
00:15:13,913 --> 00:15:16,665
‫وأنك قبل سنين كان بإمكانك شفاء
‫"سليد" ولكنك اخترت قتله بدلاً من ذلك.

228
00:15:16,749 --> 00:15:19,084
‫وهذا لا يحدث
‫لأنك لا تنوي أن تكون قاتلاً

229
00:15:19,168 --> 00:15:20,586
‫بل لأنك كنت كذلك.

230
00:15:20,669 --> 00:15:22,087
‫أنت محقة، هكذا بدأ الأمر.

231
00:15:24,340 --> 00:15:26,717
‫وهكذا يجب انتهاء الأمر.

232
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
‫لم يترك أمامي خياراً
‫سوى قتله.

233
00:15:28,844 --> 00:15:30,930
‫فلا يمكنني حقنه بالترياق
‫ولا أسره.

234
00:15:31,013 --> 00:15:34,350
‫- وأعجز حتى عن صرف تفكيري عنه.
‫- فلا تفعل إذن...

235
00:15:34,433 --> 00:15:36,560
‫اجعله يصرف تفكيره عنك.

236
00:15:40,189 --> 00:15:42,566
‫{\an8}أجبر المواطنون على التزام منازلهم

237
00:15:42,650 --> 00:15:46,362
‫{\an8}في خضم إشاعات غير مؤكدة
‫أن العمدة "بلود" من بين الضحايا

238
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
‫بينما يخيف المقنعون المدينة.

239
00:15:53,619 --> 00:15:54,995
‫أنا آسف.

240
00:15:56,497 --> 00:15:57,915
‫آسف على كل شيء.

241
00:16:00,250 --> 00:16:02,169
‫أنا...

242
00:16:02,252 --> 00:16:04,672
‫لا، لا بأس.

243
00:16:04,755 --> 00:16:07,883
‫أعلم أني لم أكن على طبيعتي
‫خلال الشهور القليلة الماضية

244
00:16:07,967 --> 00:16:11,971
‫- ولكني حقنت بـ...
‫- نوع مخدر ما، أعلم.

245
00:16:13,305 --> 00:16:14,682
‫"سن" أخبرتني بالأمر.

246
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
‫ولكن، أأنت بخير الآن؟

247
00:16:18,560 --> 00:16:20,813
‫أجل، أنا بخير.

248
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
‫استيقظت هنا وفقدت الوقت الطويل
‫ولكن...

249
00:16:24,775 --> 00:16:28,696
‫وماذا عن "السهم"
‫قال إنه سيعتني بك؟

250
00:16:32,032 --> 00:16:33,409
‫لا أعلم شيئاً عنه.

251
00:16:34,952 --> 00:16:36,578
‫ضقت ذرعاً من هذا كله
‫ولكني...

252
00:16:38,872 --> 00:16:41,583
‫أنت الوحيدة التي اكترثت لأمرها.

253
00:16:51,593 --> 00:16:53,554
‫أأنت بخير؟

254
00:16:53,637 --> 00:16:56,056
‫أأصابك مكروه؟

255
00:16:56,140 --> 00:16:57,516
‫لا يهم.

256
00:16:58,892 --> 00:17:01,145
‫اسمع، لنغادر المكان.

257
00:17:01,228 --> 00:17:02,646
‫لنبدأ من جديد.

258
00:17:02,730 --> 00:17:06,817
‫يمكننا أن نكون من نريد
‫من دون تدخل أحد بطريقنا.

259
00:17:08,402 --> 00:17:09,778
‫لن أخسرك مجدداً.

260
00:17:19,246 --> 00:17:20,622
‫"(فليسيتي)، نحتاج إليك"

261
00:17:22,207 --> 00:17:27,212
‫اسمعي، هناك أمر واحد
‫علي إنهاءه قبل رحيلنا، أتفهمين؟

262
00:17:27,296 --> 00:17:29,506
‫ابقي هنا
‫واحزمي بعض الأمتعة وسأعود.

263
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
‫- لا يا "روي"، الوضع خطير...
‫- أعلم.

264
00:17:32,551 --> 00:17:33,927
‫ولكن علي فعل هذا.

265
00:17:35,304 --> 00:17:37,181
‫لن أكون على ما يرام
‫إن غادرت بلا محاولة.

266
00:17:38,766 --> 00:17:40,142
‫أتثقين بي؟

267
00:17:42,394 --> 00:17:43,771
‫أجل.

268
00:17:45,439 --> 00:17:47,066
‫عندما أعود
‫سنخرج من هنا للأبد.

269
00:17:49,943 --> 00:17:51,320
‫أحبك.

270
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
‫"أوليفر".

271
00:18:03,290 --> 00:18:06,043
‫ماذا نفعل هنا،
‫المدينة برمتها تنهار؟

272
00:18:06,126 --> 00:18:07,503
‫أعلم هذا.

273
00:18:09,213 --> 00:18:10,589
‫- عليك البقاء هنا.
‫- ماذا؟

274
00:18:12,007 --> 00:18:13,801
‫- لم؟ ألا يمكنك أن تطلب مني...
‫- لا أطلب.

275
00:18:16,261 --> 00:18:18,097
‫سآتي لأخذك
‫عندما ينتهي الأمر كله.

276
00:18:18,180 --> 00:18:19,306
‫- لا.
‫- "فليسيتي".

277
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
‫لا، ما لم تخبرني بالسبب.

278
00:18:21,016 --> 00:18:23,894
‫- لأني أريد أن تكوني بأمان.
‫- لا أريد أن أكون بأمان.

279
00:18:23,977 --> 00:18:25,562
‫أريد مرافقتك.

280
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
‫- والآخرين، ليسوا بأمان.
‫- لا يمكنني ترك هذا يحدث.

281
00:18:28,065 --> 00:18:29,441
‫"أوليفر"...

282
00:18:30,734 --> 00:18:32,111
‫لست منطقياً.

283
00:18:34,947 --> 00:18:37,699
‫"سليد" أخذ "لورال"
‫لأنه يريد سلبي من أحب.

284
00:18:37,783 --> 00:18:39,952
‫- أعلم، وماذا بهذا؟
‫- أخذ المرأة الخطأ.

285
00:18:51,130 --> 00:18:52,506
‫أحبك.

286
00:18:58,387 --> 00:18:59,763
‫أتفهمين؟

287
00:19:01,265 --> 00:19:02,641
‫أجل.

288
00:19:19,616 --> 00:19:21,451
‫- "جوني".
‫- نعم.

289
00:19:24,371 --> 00:19:27,291
‫- لا تهتم.
‫- "ليلا".

290
00:19:27,374 --> 00:19:28,834
‫أنا أحبك، تعرفين هذا، أصحيح؟

291
00:19:30,377 --> 00:19:31,753
‫أجل، بالواقع.

292
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
‫ولكن يسعدني سماع هذا.

293
00:19:38,802 --> 00:19:39,803
‫ما هو وقت الهجوم؟

294
00:19:39,887 --> 00:19:41,889
‫الطائرة بعيدة عن الهدف
‫52 دقيقة.

295
00:19:41,972 --> 00:19:43,348
‫صليني بالرقيب "غومز".

296
00:19:45,559 --> 00:19:46,935
‫شركة "إيزي" لا تستجيب.

297
00:19:49,271 --> 00:19:50,731
‫أريد تغذية مرئية.

298
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
‫إنهما في النفق يا سيدتي،
‫لا يمكنني ذلك.

299
00:19:52,941 --> 00:19:54,985
‫ماذا يحدث في ذلك النفق؟

300
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
‫أيها الرقيب "غومز"، أجبني.

301
00:20:03,493 --> 00:20:04,786
‫لا تطلقوا طلقات نارية قاتلة.

302
00:20:04,870 --> 00:20:06,246
‫دعوا الترياق يؤدي مفعوله.

303
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
‫أمستعدون؟

304
00:20:12,169 --> 00:20:13,545
‫أمستعدون؟

305
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
‫أمستعدون؟

306
00:20:16,798 --> 00:20:18,175
‫أطلقوا.

307
00:20:31,146 --> 00:20:33,899
‫العميلة "مايكلز"، هذه المنطقة
‫محظورة لغير المصرح لهم...

308
00:20:44,576 --> 00:20:46,411
‫ما هذا كله؟
‫أهو إطلاق سراح مشروط مبكر؟

309
00:20:46,495 --> 00:20:48,455
‫"والر" تريد تفجير مدينة "ستارلينغ".

310
00:20:48,538 --> 00:20:49,915
‫نحتاج إلى مساعدتك لإيقافها.

311
00:20:49,998 --> 00:20:52,251
‫بقدر ما أحب أن أظهر لـ"والي"
‫بأننا نفكر بها.

312
00:20:52,334 --> 00:20:54,503
‫إلا أن هناك مشكلة صغيرة
‫متعلقة بتفجير موقت.

313
00:20:54,586 --> 00:20:56,630
‫أتفهم؟ هناك قنابل مصغرة
‫في نخاعنا العظمي.

314
00:20:56,713 --> 00:20:58,298
‫عليك الوثوق بي.

315
00:20:58,382 --> 00:21:01,718
‫و"لوتون"، لا تقتل أحداً.

316
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
‫أجل، بالطبع، بلا متعة الأمر.

317
00:21:39,047 --> 00:21:40,424
‫"نيسا"...

318
00:22:04,072 --> 00:22:05,449
‫هيا، انطلقي.

319
00:22:10,829 --> 00:22:12,789
‫- ترجلي من السفينة.
‫- ليس من دونك.

320
00:22:15,751 --> 00:22:18,712
‫أعطني إياه، أعطني "الميروكورو".

321
00:22:18,795 --> 00:22:20,172
‫لا.

322
00:22:22,341 --> 00:22:23,717
‫"أوليفر".

323
00:22:26,053 --> 00:22:27,429
‫"سارة".

324
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
‫- "أولي".
‫- كلا...

325
00:23:03,590 --> 00:23:04,800
‫جهزوا الطائرة لإطلاق النار.

326
00:23:04,883 --> 00:23:06,593
‫الأسلحة جاهزة للإطلاق
‫الساعة الـ6.

327
00:23:06,676 --> 00:23:08,261
‫جهزوا الطائرة لإطلاق النار.

328
00:23:14,810 --> 00:23:17,229
‫- اجثوا على الأرض الآن.
‫- فليجث الجميع على الأرض فوراً.

329
00:23:18,772 --> 00:23:21,858
‫"والر"، أعيدي تلك الطائرة.

330
00:23:21,942 --> 00:23:24,402
‫هذه خيانة أيها العميلة "مايكلز".

331
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
‫خيانة قد تتسبب بقتل
‫مئات آلاف الأشخاص.

332
00:23:27,906 --> 00:23:29,699
‫أفكرت بهذا؟

333
00:23:29,783 --> 00:23:33,120
‫أفكرت كيف ستشرح هذا لابنك؟

334
00:23:33,203 --> 00:23:35,163
‫أم هي ابنتك؟

335
00:23:35,247 --> 00:23:38,708
‫أحدد لك الأطباء المولود
‫أم أأردت إبقاء الأمر مفاجأة؟

336
00:23:42,546 --> 00:23:45,423
‫تهاني يا سيد "ديغل"
‫ستصبح أباً.

337
00:23:51,763 --> 00:23:54,683
‫- تكلم.
‫- تبدو منشغلاً يا غلام.

338
00:23:54,766 --> 00:23:57,686
‫انتهى الأمر يا "سليد"
‫قضي على جيشك.

339
00:23:57,769 --> 00:23:59,855
‫وأنا أرثيهم.

340
00:23:59,938 --> 00:24:02,691
‫ولكنك غفلت مجدداً عن المغزى.

341
00:24:04,734 --> 00:24:06,903
‫بحوزتي من تحب

342
00:24:08,738 --> 00:24:11,575
‫وستقابلني أينما أقول

343
00:24:11,658 --> 00:24:13,660
‫وإلا سأقتلها.

344
00:24:13,743 --> 00:24:16,705
‫افعل ما تشاء
‫فلقد سئمت من ألاعيبك.

345
00:24:16,788 --> 00:24:19,708
‫ستنتهي عندما أقول أنا هذا.

346
00:24:19,791 --> 00:24:21,918
‫لقد ذهلت.

347
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
‫ظننتك تميل للنساء القويات

348
00:24:24,629 --> 00:24:26,798
‫ولكن الآن بعدما قابلتها

349
00:24:26,882 --> 00:24:28,508
‫بوسعي رؤية موطن إغوائها.

350
00:24:31,094 --> 00:24:32,846
‫إنها لطيفة حقاً.

351
00:24:34,723 --> 00:24:36,099
‫حبيبتك "فليسيتي".

352
00:24:52,490 --> 00:24:55,827
‫تملص وسأنحرك.

353
00:24:55,911 --> 00:25:01,041
‫أول كلامي لك، أتذكره؟
‫أنا أذكره.

354
00:25:01,124 --> 00:25:06,171
‫أذكر تلك اللحظة
‫عندما صوبت نصلي لعنقك

355
00:25:06,254 --> 00:25:10,467
‫كما حال نصلي الآن
‫على عنق حبيبتك.

356
00:25:10,550 --> 00:25:14,554
‫لو قتلتك آنذاك
‫لاختلفت كل الأمور.

357
00:25:17,224 --> 00:25:18,600
‫ألق السهم يا غلام.

358
00:25:22,479 --> 00:25:23,855
‫هيا.

359
00:25:39,162 --> 00:25:40,789
‫أجل.

360
00:25:40,872 --> 00:25:46,795
‫حلمت بليال لا تحصى
‫أن أسلبك كل ما سلبتني إياه.

361
00:25:46,878 --> 00:25:48,588
‫- أهذا بقتل من أحب؟
‫- أجل.

362
00:25:50,465 --> 00:25:51,841
‫كما أحببت أنت "شادو"؟

363
00:25:54,052 --> 00:25:58,265
‫- أجل.
‫- أنت تراها، أليس كذلك؟

364
00:26:00,809 --> 00:26:02,894
‫كيف تبدو في جنونك
‫يا "سليد"؟

365
00:26:04,604 --> 00:26:06,648
‫ماذا تقول لك؟

366
00:26:06,731 --> 00:26:11,278
‫أذكر أنها كانت شابة
‫وجميلة ولطيفة.

367
00:26:12,946 --> 00:26:16,533
‫كان ليروعها ما تفعله باسمها.

368
00:26:16,616 --> 00:26:17,993
‫ما فعلته...

369
00:26:20,078 --> 00:26:25,500
‫ما فعلته أنا
‫تفتقر أنت للشجاعة لتفعله.

370
00:26:27,002 --> 00:26:29,379
‫القتال لأجلها.

371
00:26:29,462 --> 00:26:31,381
‫لذا...

372
00:26:31,464 --> 00:26:34,050
‫عندما يتمدد جسدها تحت قدميك

373
00:26:35,552 --> 00:26:37,846
‫وتبلل دمائها جلدك...

374
00:26:39,097 --> 00:26:42,100
‫ستعرف آنذاك كيف أشعر.

375
00:26:42,183 --> 00:26:44,728
‫أعرف كيف تشعر.

376
00:26:44,811 --> 00:26:47,397
‫أعرف شعور الكره.

377
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
‫والرغبة في الانتقام.

378
00:26:51,568 --> 00:26:53,486
‫وأعلم الآن شعور...

379
00:26:54,738 --> 00:26:56,823
‫أن أرى عدوي مشتتاً جداً.

380
00:26:58,491 --> 00:27:00,952
‫ولا يدرك حقيقة الخطر
‫الذي يقبع أمامه.

381
00:27:19,929 --> 00:27:22,182
‫- أتفهمين؟
‫- أجل.

382
00:27:26,478 --> 00:27:27,854
‫اقتلها.

383
00:27:30,690 --> 00:27:32,067
‫أخرجيهما من هنا.

384
00:27:38,323 --> 00:27:42,118
‫"سارة" المسكينة،
‫كم مرة ستراقبها وهي تموت؟

385
00:28:07,519 --> 00:28:08,895
‫لا يمكنك قتلي.

386
00:28:19,406 --> 00:28:21,950
‫"الميروكورو" ليس ما جعلني أكرهك.

387
00:28:28,706 --> 00:28:30,708
‫النهاية وشيكة.

388
00:28:30,792 --> 00:28:36,464
‫ولكني قد أكون رحيماً كفاية
‫وأتركك تشاهد مدينتك تحترق.

389
00:29:08,329 --> 00:29:12,041
‫كلانا نعلم أن هناك طريقاً واحداً
‫لانتهاء الأمر هذا.

390
00:29:14,169 --> 00:29:17,839
‫لتهزمني يا غلام عليك قتلي.

391
00:29:17,922 --> 00:29:24,512
‫ولكنك ستثبت أمراً واحداً
‫لحظة قتلي...

392
00:29:24,596 --> 00:29:27,557
‫أنك قاتل.

393
00:29:37,150 --> 00:29:39,611
‫ماذا ستفعل يا غلام؟

394
00:29:39,694 --> 00:29:41,988
‫أتحقنني بالترياق؟

395
00:29:42,071 --> 00:29:43,448
‫لا يهم...

396
00:29:45,116 --> 00:29:47,327
‫سأفي بوعدي.

397
00:29:47,410 --> 00:29:50,663
‫سأسلبك كل ما ومن تحب.

398
00:29:52,248 --> 00:29:54,375
‫"سارة" كانت البداية...

399
00:29:54,459 --> 00:29:56,377
‫ما كانت إلا البداية.

400
00:29:56,461 --> 00:29:59,088
‫أختك و"لورال" ووالدتك...

401
00:30:42,465 --> 00:30:44,926
‫يمكنك قتلي أو لا تقتلني...

402
00:30:46,636 --> 00:30:49,055
‫أنا الفائز بكلتا الحالتين.

403
00:30:59,357 --> 00:31:01,484
‫"أماندا"، انتهى الأمر.

404
00:31:01,568 --> 00:31:04,362
‫سقط "سليد" وانتهى كل جيشه.

405
00:31:04,445 --> 00:31:05,822
‫اسحبي الطائرات بلا طيار.

406
00:31:07,907 --> 00:31:09,284
‫"أماندا"، انتهى الأمر.

407
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
‫ماذا ستفعل الآن يا غلام؟

408
00:31:34,267 --> 00:31:35,602
‫حان الوقت.

409
00:31:36,853 --> 00:31:38,396
‫لم يرغمونك على فعل هذا؟

410
00:31:38,479 --> 00:31:40,648
‫لم ترغمونها على الرحيل؟

411
00:31:40,732 --> 00:31:42,567
‫أبي، هي لم تغرمني
‫على فعل شيء.

412
00:31:44,527 --> 00:31:46,821
‫- أنا اخترت هذا.
‫- بم سأخبر والدتك؟

413
00:31:48,323 --> 00:31:52,702
‫أخبرها بأني لأول مرة
‫في حياتي أقرر قدري.

414
00:31:54,495 --> 00:31:56,164
‫- ستتفهم هذا.
‫- أجل.

415
00:32:00,919 --> 00:32:03,630
‫- أحبك يا عزيزتي.
‫- وأنا كذلك يا أبي.

416
00:32:06,424 --> 00:32:08,676
‫أعلم قوة حب الأب.

417
00:32:08,760 --> 00:32:11,971
‫ولن أسمح لمكروه
‫أن يصيب ابنتك ولو على جثتي.

418
00:32:12,055 --> 00:32:13,431
‫هذا يبشر بالأمل.

419
00:32:16,809 --> 00:32:20,897
‫إلى حيث تذهبين،
‫أستستطيعين مراسلتي إلكترونياً أو مكالمتي؟

420
00:32:20,980 --> 00:32:22,440
‫- سأراك مجدداً.
‫- أعلم.

421
00:32:24,817 --> 00:32:27,487
‫إن كان هناك ما تعلمته
‫فهو أنك ستجدين طريقك للديار دوماً.

422
00:32:28,863 --> 00:32:30,239
‫وسنكون هنا بانتظارك دوماً.

423
00:32:32,784 --> 00:32:34,160
‫أحبك.

424
00:32:36,245 --> 00:32:37,622
‫وأنا أحبك.

425
00:32:39,082 --> 00:32:40,458
‫"أوليفر" يحتاج إليك.

426
00:32:45,880 --> 00:32:51,302
‫واسمعي، أظن هذا
‫سيبدو جميلاً عليك.

427
00:33:05,942 --> 00:33:07,318
‫إنه يناسبني.

428
00:33:11,322 --> 00:33:12,824
‫- وداعاً يا أبي.
‫- وداعاً يا عزيزتي.

429
00:33:22,041 --> 00:33:24,419
‫بخصوص المعطف...

430
00:33:24,502 --> 00:33:25,878
‫إياك التفكير بشيء.

431
00:33:31,676 --> 00:33:33,219
‫أنا بحاجة ماسة
‫إلى جلسة علاج نفسي.

432
00:33:33,302 --> 00:33:36,097
‫أجل، أراها فكرة جيدة لكلينا.

433
00:33:36,180 --> 00:33:37,890
‫اسمعي، أحتاج إلى شراء
‫بعض مضاد الحرقة في طريقنا

434
00:33:37,974 --> 00:33:40,685
‫- لأني أشعر بتوعك.
‫- أبي، ستكون بخير.

435
00:33:40,768 --> 00:33:44,355
‫أجل، أعلم أنها ستكون بخير
‫ولكن هذا ما يزعجني.

436
00:33:44,439 --> 00:33:46,274
‫أبي؟

437
00:33:46,357 --> 00:33:48,735
‫أبي؟

438
00:33:48,818 --> 00:33:51,571
‫رباه، أبي!

439
00:33:53,072 --> 00:33:55,783
‫- رباه!
‫- لا أستطيع التنفس.

440
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
‫لا.

441
00:33:56,951 --> 00:33:58,327
‫- لا يمكنني التنفس.
‫- رباه.

442
00:34:00,329 --> 00:34:02,248
‫أبي، ابق مستيقظاً.

443
00:34:04,250 --> 00:34:07,211
‫مرحباً، أحتاج إلى سيارة إسعاف.

444
00:34:07,295 --> 00:34:10,089
‫أجل، أبي من شرطة "ستارلينغ"،
‫أجل، الآن.

445
00:34:10,173 --> 00:34:11,549
‫أبي، ابق مستيقظاً.

446
00:34:12,842 --> 00:34:15,136
‫"ثيا"...

447
00:34:15,219 --> 00:34:16,596
‫"ثيا".

448
00:34:31,778 --> 00:34:33,988
‫"روي"، أنا آسفة.

449
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
‫لقد أخطأت.

450
00:34:38,117 --> 00:34:40,787
‫ظننت أني أستطيع البقاء معك

451
00:34:40,870 --> 00:34:43,581
‫وأني أستطيع أن أبقى
‫"ثيا كوين".

452
00:34:43,664 --> 00:34:46,084
‫ولكن "ثيا كوين" كانت تثق...

453
00:34:46,167 --> 00:34:50,505
‫وأنا لم أعد أثق بك
‫أو بأحد ليس بعد الآن.

454
00:34:52,632 --> 00:34:56,302
‫كانت "ثيا كوين" ضعيفة
‫وسأكون قوية مهما كلف الأمر.

455
00:34:59,388 --> 00:35:01,599
‫لا تحاول إيجادي
‫لأنك لن تجدني.

456
00:35:02,934 --> 00:35:04,310
‫حتى أنا أجهل أين أذهب.

457
00:35:05,937 --> 00:35:09,816
‫لا أعلم إلا أمراً واحداً
‫ألا وهو أني لن أعود أبداً.

458
00:35:32,004 --> 00:35:33,381
‫أين أنا؟

459
00:35:35,883 --> 00:35:38,928
‫بأبعد مكان عن العالم
‫استطعت جلبك إليه.

460
00:35:39,011 --> 00:35:41,222
‫لن تستطيع إيذاء أحد مجدداً أبداً.

461
00:35:43,015 --> 00:35:44,559
‫هذه نقطة ضعفك يا غلام...

462
00:35:45,852 --> 00:35:48,020
‫لا تملك الجرأة لقتلي.

463
00:35:48,104 --> 00:35:50,231
‫بلى.

464
00:35:50,314 --> 00:35:52,358
‫بل أملك الشجاعة لأتركك تحيا.

465
00:35:53,734 --> 00:35:55,111
‫أنت قاتل.

466
00:35:56,863 --> 00:35:58,614
‫أعلم هذا فأنا من صنعتك.

467
00:36:00,783 --> 00:36:04,162
‫- قتلت الكثيرين.
‫- أجل.

468
00:36:06,539 --> 00:36:09,417
‫ساعدتني لأتحول إلى قاتل
‫عندما احتجت لأكون كذلك.

469
00:36:10,877 --> 00:36:12,503
‫وأنا حي اليوم بفضلك.

470
00:36:14,714 --> 00:36:16,549
‫وعدت لدياري بفضلك.

471
00:36:19,177 --> 00:36:21,012
‫وتسنت لي فرصة
‫مقابلة عائلتي مجدداً.

472
00:36:26,100 --> 00:36:28,144
‫ولكني احتجت العام الماضي
‫أن أكون أكثر...

473
00:36:30,646 --> 00:36:32,023
‫ولكني تعثرت.

474
00:36:35,818 --> 00:36:39,989
‫ولكني أوقفتك من دون قتل.

475
00:36:53,544 --> 00:36:55,421
‫ساعدتني لأصبح بطلاً يا "سليد".

476
00:37:00,092 --> 00:37:01,469
‫شكراً لك.

477
00:37:08,017 --> 00:37:09,769
‫أتظنني لن أخرج من هنا؟

478
00:37:14,774 --> 00:37:17,610
‫أتظنني لن أقتل من تكترث لأمرهم؟

479
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
‫كلا.

480
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
‫لأنك في الأعراف.

481
00:37:25,785 --> 00:37:27,578
‫أنا أصون وعودي يا غلام.

482
00:37:29,497 --> 00:37:32,124
‫أنا أصون وعودي.

483
00:37:32,208 --> 00:37:34,627
‫أنا أصون وعودي.

484
00:37:48,307 --> 00:37:51,686
‫لم ألحظ بالواقع بآخر مرة
‫أن المكان هنا جميل.

485
00:37:51,769 --> 00:37:54,855
‫لا تسيئا فهمي فأنا أعد الثواني
‫لنغادر هذه الجزيرة.

486
00:37:56,565 --> 00:38:00,236
‫أتظن سجن "آرغس" آمن كفاية
‫لحجزه؟

487
00:38:00,319 --> 00:38:03,197
‫هو وجميع من نرسلهم إلى هنا.

488
00:38:03,281 --> 00:38:06,117
‫ربما انتهت هذه المعركة
‫ولكن هناك أخريات.

489
00:38:06,200 --> 00:38:08,536
‫بدءاً باستعادة شركة عائلتي.

490
00:38:08,619 --> 00:38:10,997
‫لن يكون هذا سهلاً
‫بما أنك فقير الآن.

491
00:38:11,080 --> 00:38:12,873
‫عليك الحظي بوظيفة.

492
00:38:12,957 --> 00:38:15,376
‫إن لم يكن "سليد" يخيفك
‫فلا بد أن هذا يفعل.

493
00:38:15,459 --> 00:38:18,462
‫أتعرفين أحداً يوظف صاحب
‫مال سابق ويملك مهارات رماية فائقة؟

494
00:38:21,841 --> 00:38:24,969
‫اسمعا، لم لا...

495
00:38:25,052 --> 00:38:26,429
‫أمنحكما ثانيتين؟

496
00:38:29,682 --> 00:38:32,059
‫لقد نجحت.

497
00:38:32,143 --> 00:38:33,728
‫- حظيت بالمساعدة.
‫- أجل.

498
00:38:35,438 --> 00:38:38,190
‫هزمته بدهاء كبير.

499
00:38:39,608 --> 00:38:40,985
‫بالحديث عن المحال...

500
00:38:42,278 --> 00:38:43,654
‫أنت وأنا، أقصد...

501
00:38:45,489 --> 00:38:48,909
‫عندما قلت إنك تحبني
‫خدعتني للحظة، وأنا...

502
00:38:50,661 --> 00:38:52,038
‫ربما قصدت...

503
00:38:54,373 --> 00:38:55,750
‫ما قلته.

504
00:38:57,752 --> 00:38:59,128
‫جعلتني أصدقك حقاً.

505
00:39:03,174 --> 00:39:04,550
‫كلانا فعلنا هذا.

506
00:39:09,555 --> 00:39:10,931
‫لنعد للديار.

507
00:39:16,729 --> 00:39:18,314
‫"ديغ"، ما الجديد عنك
‫وعن "ليلا"؟

508
00:39:19,899 --> 00:39:21,400
‫يمكن تأجيل الأمر.

509
00:39:21,484 --> 00:39:23,652
‫- أنا من سأطير بالطائرة.
‫- كما يحلو لك.

510
00:39:23,736 --> 00:39:26,405
‫- بقي لدي سؤال أخير.
‫- هذه شيمتك المعتادة.

511
00:39:26,489 --> 00:39:29,408
‫بقضائك 5 سنين على هذه الجزيرة
‫فمتى تعلمت التحليق؟

512
00:39:51,931 --> 00:39:53,307
‫هيا.

513
00:40:04,819 --> 00:40:07,446
‫أنا "أماندا والر"
‫يا سيد "كوين".

514
00:40:07,530 --> 00:40:08,906
‫هناك الكثير لمناقشته.

515
00:40:16,247 --> 00:40:17,623
‫أهلاً بك في "هونغ كونغ".

516
00:40:22,253 --> 00:40:24,213
‫"آرو"

