﻿1
00:00:16,558 --> 00:00:19,352
‫- رأيته.
‫- قادم لشارع 52 ويتجه شرقاً.

2
00:00:19,436 --> 00:00:23,022
‫سمعت، أم يقولون "عُلم"؟
‫لم أعرف الفرق أبداً.

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,734
‫"جون"، هناك شحنة قاذفات صاروخية
‫غير قانونية متجهه نحوك.

4
00:00:25,817 --> 00:00:27,485
‫عُلم، سأتولى أمرها.

5
00:00:27,569 --> 00:00:28,945
‫إذن، تقولون "عُلم".

6
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
‫القذائف مؤمنة، أنا أراها.

7
00:00:49,799 --> 00:00:52,051
‫"روي"، نحن قادمون إليك.

8
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
‫"فنسنت ستيلغريف"،
‫لقد خذلت هذه المدينة.

9
00:01:47,982 --> 00:01:50,318
‫"آرو"

10
00:01:51,402 --> 00:01:53,613
‫{\an8}"خطر، المبنى معرض للهدم"

11
00:01:53,696 --> 00:01:57,033
‫{\an8}أوقع "السهم" للتو أحد
‫أكثر المطلوبين في المدينة،

12
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
‫{\an8}ولا يمكننا الإنكار أن معدل الجريمة
‫في المدينة انخفض

13
00:01:59,911 --> 00:02:01,162
‫{\an8}في الأشهر الـ5 الأخيرة.

14
00:02:01,246 --> 00:02:04,457
‫{\an8}- على الرحب والسعة!
‫- وكذلك معدل البطالة والسكان.

15
00:02:04,541 --> 00:02:07,794
‫{\an8}تعرضنا لهجومين إرهابيين في سنتين.

16
00:02:07,877 --> 00:02:10,380
‫{\an8}مدينة "ستارلينغ" تحتضر،
‫وسجن مليء بالمجرمين...

17
00:02:10,463 --> 00:02:11,673
‫{\an8}احذفي واحداً آخر عن اللوح.

18
00:02:11,756 --> 00:02:15,093
‫{\an8}إن تابعنا هذا فسيبقى فقط نوعين
‫من المجرمين في مدينة "ستارلينغ".

19
00:02:15,176 --> 00:02:18,138
‫{\an8}النوع الذي نسجنه
‫والنوع الذي يفر خائفاً.

20
00:02:20,306 --> 00:02:24,352
‫- ما هذا؟
‫- نبتة خنشار. تنمو في الضوء الخافت.

21
00:02:24,435 --> 00:02:27,647
‫ارتأيت بما أنك تعيش هنا الآن
‫فالمكان بحاجة لتجميل.

22
00:02:27,730 --> 00:02:30,191
‫{\an8}- عليك أن تشتري لي سريراً.
‫- أنت تنام على الأرض.

23
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
‫{\an8}رسالة أخرى من "ثيا".

24
00:02:36,322 --> 00:02:38,825
‫{\an8}- أين هي الآن؟
‫- ساحل "أمالفي".

25
00:02:38,908 --> 00:02:41,953
‫{\an8}- أظل أطلب منها إرسال صور.
‫- سأقوم بدورية لأصفي ذهني.

26
00:02:44,414 --> 00:02:45,790
‫{\an8}أبليت بلاءً حسناً الليلة.

27
00:02:49,460 --> 00:02:51,421
‫{\an8}أنا أيضاً سأخرج.

28
00:02:51,504 --> 00:02:55,800
‫{\an8}سأقوم بوردية مبكرة في العمل اليوم
‫وهذا قد يكون أكثر كلام كئيب قلته.

29
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
‫أما زلنا على موعدنا ليلة غد؟

30
00:02:57,969 --> 00:03:02,599
‫{\an8}بالتأكيد، سأحولك إلى أفضل
‫صاحب شركة في الكون.

31
00:03:02,682 --> 00:03:06,144
‫{\an8}أعضاء مجلس الإدارة سيتوسلون لبيعك
‫"كوين كونسوليديتد" أنت وشركائك.

32
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
‫{\an8}أنا أيضاً سأغادر.

33
00:03:12,191 --> 00:03:15,111
‫{\an8}"لايلا" تجبرني على صنع
‫مهد للطفلة.

34
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
‫{\an8}هذا يذكرني بشيء.

35
00:03:22,702 --> 00:03:25,330
‫{\an8}بما أنك و"لايلا" ستُرزقان ببنت.

36
00:03:27,206 --> 00:03:28,833
‫{\an8}لا يمكنك تحمل كلفة هذا.

37
00:03:28,917 --> 00:03:32,921
‫{\an8}لا أستطيع تحمل كلفة شيء،
‫ولهذا صنعته بنفسي.

38
00:03:33,004 --> 00:03:36,132
‫{\an8}رؤوس الأسهم من الأشياء القليلة
‫التي أستطيع صنعها.

39
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
‫إنه جميل، شكراً لك.

40
00:03:38,760 --> 00:03:41,262
‫تهانينا يا "جون"!

41
00:03:41,346 --> 00:03:42,972
‫وليس على الطفلة فقط،

42
00:03:44,557 --> 00:03:45,934
‫أنت و"لايلا" سعيدان.

43
00:03:48,186 --> 00:03:49,812
‫{\an8}عليك أن تجرب هذا يوماً ما.

44
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
‫آخر حبيبة لي
‫في "اتحاد القتلة".

45
00:03:52,523 --> 00:03:54,609
‫والتي قبلها
‫قتلت حبيبتي التي قبلها.

46
00:03:54,692 --> 00:03:58,947
‫لذا، لست شخصاً مرغوباً حالياً.

47
00:03:59,030 --> 00:04:00,573
‫ربما "فليسيتي" ستغير هذا كله.

48
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
‫الوقت ليس مناسباً.

49
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
‫الأمور جيدة الآن يا "أوليفر".

50
00:04:08,748 --> 00:04:11,751
‫أنت تحبها،
‫حتى إنك قلت لها هذا.

51
00:04:11,834 --> 00:04:13,836
‫- كنت أحاول خداع "سليد".
‫- نعم.

52
00:04:16,297 --> 00:04:18,132
‫لكنك الآن تخدع نفسك.

53
00:04:21,678 --> 00:04:23,054
‫أشكرك مرة أخرى.

54
00:04:29,852 --> 00:04:32,021
‫{\an8}"(هونغ كونغ)"

55
00:04:32,105 --> 00:04:33,481
‫{\an8}"قبل 5 سنوات"

56
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
‫"أمي، أنا حي"

57
00:05:05,555 --> 00:05:06,931
‫"أنا في (هونغ كو...)"

58
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
‫قلت لك إني لا أتحدث الصينية.

59
00:05:24,657 --> 00:05:29,746
‫وأنا قلت لك إنك إن حاولت
‫الهروب ثانيةً سأوسعك ضرباً.

60
00:05:33,666 --> 00:05:36,294
‫وافق "ستيلغريف" على تسوية
‫بالسجن من 15 إلى 20 سنة.

61
00:05:36,377 --> 00:05:40,423
‫{\an8}تراجع محاميه بعد أن أظهرت الأدلة
‫التي جمعها "السهم".

62
00:05:40,506 --> 00:05:43,801
‫{\an8}- أحسنت!
‫- أنت تصطادهم وأنا أطهوهم.

63
00:05:45,178 --> 00:05:48,056
‫{\an8}- أقلت هذا بصوت عال.
‫- لا، لا بأس.

64
00:05:48,139 --> 00:05:50,224
‫هل فكرت يوماً
‫بأن سنصبح شريكين في العمل؟

65
00:05:50,308 --> 00:05:51,601
‫{\an8}ألهذا دعوتني إلى هنا يا "لوريل"؟

66
00:05:51,684 --> 00:05:54,020
‫{\an8}لأرى "ستيلغريف"
‫ينتقل لحياته الجديدة؟

67
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
‫{\an8}لا، لدي مفاجأة لك.

68
00:06:02,070 --> 00:06:05,156
‫{\an8}- ماذا يفعل والدك هنا؟
‫- سترى.

69
00:06:05,239 --> 00:06:06,908
‫{\an8}سأعود فوراً.

70
00:06:06,991 --> 00:06:09,702
‫- أبي، مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

71
00:06:09,786 --> 00:06:12,622
‫لو قالوا لي إن الترقية
‫مصحوبة بمؤتمرات صحفية

72
00:06:12,705 --> 00:06:14,957
‫لقلت لهم إني أفضل
‫التعرض لإطلاق النار.

73
00:06:15,041 --> 00:06:17,210
‫جيد أن أطباءك لم يتركوا لك خياراً.

74
00:06:17,293 --> 00:06:21,297
‫يمكنك محاولة إخفاء سعادتك
‫بخروجي من الميدان.

75
00:06:21,380 --> 00:06:23,382
‫لا يمكنني إخفاء سعادتي بسلامتك.

76
00:06:28,888 --> 00:06:30,473
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- مفاجأتك.

77
00:06:32,725 --> 00:06:34,977
‫{\an8}شكراً جميعاً، المعذرة!
‫شكراً لحضوركم.

78
00:06:36,646 --> 00:06:40,024
‫{\an8}قبل 5 أشهر،
‫كانت هذه المدينة محاصرة،

79
00:06:41,359 --> 00:06:44,028
‫{\an8}واحتشدت شرطة "ستارلينغ"
‫خلف رجل بقلنسوة.

80
00:06:45,655 --> 00:06:49,200
‫انتهى الأمر بي برتبة قائد
‫بينما لم يحصل هو على كلمة شكر.

81
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
‫لكن اليوم، سيحصل عليها.

82
00:06:54,122 --> 00:06:57,625
‫لأن دائرة شرطة "ستارلينغ"
‫تعترف اليوم رسمياً بفضل

83
00:06:57,708 --> 00:07:00,211
‫الشخص المعروف بـ"السهم".

84
00:07:01,963 --> 00:07:07,510
‫وأنا أستخدم منصبي الجديد
‫لحظر فريق العمل المناهض للمقتص

85
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
‫- والمكلف بالقبض عليه.
‫- أشكرك.

86
00:07:10,096 --> 00:07:12,598
‫لكن لا تسيئوا الفهم،
‫لن نتسامح مع المقتصين.

87
00:07:13,433 --> 00:07:16,894
‫{\an8}لكني أرفض أن نطارد باسم المدينة
‫البطل الذي...

88
00:07:16,978 --> 00:07:21,023
‫أسكتوا هذا الهراء، تقليل التركيز
‫على "السهم" يعني تركيز أكثر علينا.

89
00:07:21,107 --> 00:07:23,860
‫ومكتب الكحول والمخدرات والأسلحة
‫يحتجز شحنتنا من قاذفات الصواريخ.

90
00:07:23,943 --> 00:07:27,071
‫أخذوا شحنتنا؟
‫لم ندفع رشاوى للشرطة إذن.

91
00:07:27,155 --> 00:07:29,365
‫لدينا شأن أهم من ذلك...

92
00:07:31,242 --> 00:07:32,827
‫وهو عدم وجود قائد.

93
00:07:32,910 --> 00:07:36,456
‫وأنا أرشح نفسي، أهناك اعتراض؟

94
00:07:36,539 --> 00:07:39,876
‫- أنا لدي بضعة اعتراضات.
‫- أخبرني بها.

95
00:07:39,959 --> 00:07:44,046
‫كثيرة، ليس فقط طريقة كلامك المضحكة
‫بل أنك لا تعرف شيئاً عن العمل.

96
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
‫أنت مجرد موزع وضيع،
‫بائع مخدرات.

97
00:07:46,632 --> 00:07:51,721
‫الحبوب التي أوزعها
‫تُعرف باسم "فيرتيغو".

98
00:07:51,804 --> 00:07:57,351
‫بعد موت الكونت،
‫عدّلت بعضها بتركيبته،

99
00:07:57,435 --> 00:08:02,273
‫وأضفت عنصراً
‫من نوع معين من الفطر.

100
00:08:02,356 --> 00:08:06,611
‫هذا الـ"فيرتيغو" يكشف عن وجه
‫أسوأ مخاوفك.

101
00:08:16,037 --> 00:08:17,663
‫كما كنت أقول،

102
00:08:17,747 --> 00:08:22,293
‫عدم وجود قائد، وأنا أرشح نفسي
‫هل من اعتراضات؟

103
00:08:24,128 --> 00:08:28,007
‫مسار عملنا سيكون مستقيماً كالسهم.

104
00:08:30,051 --> 00:08:33,262
‫أيها السادة، سنقتله.

105
00:08:33,346 --> 00:08:36,307
‫كيف كان العمل؟

106
00:08:36,390 --> 00:08:38,100
‫إنه ليس عملًا،

107
00:08:38,184 --> 00:08:40,603
‫بل ممارسة تعيسة ومحطمة للروح
‫تقدم خدمات للصحة والأسنان

108
00:08:40,686 --> 00:08:45,608
‫ويكفي القول إنها تحفزني
‫لإقناع مجلس الإدارة ببيعك الشركة.

109
00:08:45,691 --> 00:08:48,569
‫لكن للأسف، ليس لديك المؤهلات
‫لإدارة "كوين كونسوليديتد"

110
00:08:48,653 --> 00:08:51,489
‫لكن ما لديك هو الشغف.

111
00:08:51,572 --> 00:08:54,116
‫أنت تهتم بالشركة وبالعاملين فيها.

112
00:08:54,200 --> 00:08:56,118
‫عليك إقناعهم بهذا،
‫والتحدث من قلبك.

113
00:08:57,745 --> 00:08:59,121
‫"فليسيتي"،

114
00:09:00,456 --> 00:09:02,250
‫أتريدين الخروج لتناول العشاء معي؟

115
00:09:02,333 --> 00:09:04,460
‫- أنا جادة يا "أوليفر".
‫- وأنا أيضاً.

116
00:09:05,920 --> 00:09:10,341
‫لا أريد توقع الكثير من هذا
‫لكن هل تطلب مني موعداً؟

117
00:09:10,424 --> 00:09:13,594
‫موعد غرامي حقيقي؟ موعد حقيقي؟

118
00:09:13,678 --> 00:09:16,180
‫بالطبع، أعني...
‫المعنى الضمني للعشاء هو...

119
00:09:16,264 --> 00:09:18,474
‫عادة، أنا التي لا أكمل جملي.

120
00:09:25,064 --> 00:09:27,483
‫أتريدين الخروج معي للعشاء؟

121
00:09:27,567 --> 00:09:28,943
‫نعم.

122
00:09:33,281 --> 00:09:35,783
‫"كالفن نيكو" هاجم للتو
‫متجر مشروبات،

123
00:09:35,866 --> 00:09:37,451
‫"نيكو" من رجال "ستيلغريف".

124
00:09:37,535 --> 00:09:40,413
‫أرسل صورته إلى "روي"
‫واتصل بـ"فليسيتي".

125
00:09:40,496 --> 00:09:41,622
‫حسناً.

126
00:09:41,706 --> 00:09:43,499
‫لا يمكنني التحدث الآن،

127
00:09:43,583 --> 00:09:45,251
‫أنا في العمل.

128
00:09:45,334 --> 00:09:48,254
‫أيمكنكم الانتظار دقيقة واحدة؟

129
00:09:49,589 --> 00:09:51,757
‫فليتصل أحد بالدعم الفني.

130
00:09:51,841 --> 00:09:54,802
‫ستتسببون بفصلي بالتأكيد.

131
00:09:54,885 --> 00:09:58,472
‫حسناً، تسللت لقاعدة بيانات المدينة
‫وقسم التعرف على الوجوه الآن.

132
00:09:58,556 --> 00:10:00,224
‫- أتحبين الطعام الإيطالي؟
‫- ماذا؟

133
00:10:00,308 --> 00:10:03,269
‫لأجل الليلة، أتحبين الطعام الإيطالي؟
‫الجميع يحبونه.

134
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
‫- "أوليفر"، أنت في مطاردة سريعة.
‫- أستطيع إنجاز أكثر من مهمة.

135
00:10:08,232 --> 00:10:09,984
‫وجدته، إنه في المجاري.

136
00:10:10,067 --> 00:10:13,863
‫ألتقط إشارة هاتفه الخلوي،
‫إنه في زاوية "غراند" و"إيمز".

137
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
‫ونعم، أحب الطعام الإيطالي.

138
00:10:17,658 --> 00:10:20,870
‫المحقق "لانس"، أعني القائد "لانس"
‫يلاحقه أيضاً، عفواً، علي الذهاب.

139
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
‫أيها المحقق، شكراً لك.

140
00:10:40,848 --> 00:10:42,892
‫- أنت توليت الأمر.
‫- على ما قلته اليوم.

141
00:10:44,226 --> 00:10:45,353
‫ليت بإمكاني عمل المزيد.

142
00:10:45,436 --> 00:10:48,773
‫فعلت أكثر مما يجب،
‫عليّ الذهاب.

143
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
‫لدي ارتباط آخر.

144
00:10:50,858 --> 00:10:52,234
‫ألديك موعد مثير؟

145
00:10:55,821 --> 00:10:59,116
‫إذن، مع صباح اليوم، كم محاولة هروب
‫أصبحت خلال الأشهر الـ5 الماضية؟

146
00:10:59,200 --> 00:11:02,703
‫- 9.
‫- هذا إخفاق في التوصل لتفاهم.

147
00:11:02,787 --> 00:11:04,872
‫اذهبي إلى الجحيم.

148
00:11:04,955 --> 00:11:09,126
‫إذن، هذا جزائي لإنقاذك من الغرق
‫بتلك السفينة قرب ساحل "ليان يو".

149
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
‫نعم. لم فعلت ذلك؟

150
00:11:12,963 --> 00:11:15,216
‫هذه معلومة سرية.

151
00:11:15,299 --> 00:11:18,094
‫يكفي القول إني كنت بحاجة
‫لرجل بكفاءتك.

152
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
‫لا يهمني.

153
00:11:23,391 --> 00:11:27,019
‫لا يهمني شيئاً باستثناء
‫العودة لوطني.

154
00:11:27,103 --> 00:11:32,191
‫يجب أن تعرفي هذا وأن تعرفي
‫أني لن أتوقف عن محاولة الهرب.

155
00:11:32,274 --> 00:11:36,112
‫ويجب أن تعرف أنه سهل جداً
‫أن نقتل شخصاً يظنه العالم ميتاً.

156
00:11:36,195 --> 00:11:37,571
‫إذن، اقتليني.

157
00:11:40,116 --> 00:11:41,909
‫لا يهمني.

158
00:11:41,992 --> 00:11:43,661
‫علينا تجربة طريقة أخرى إذن.

159
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
‫- مرحباً، شكراً لانتظارك.
‫- لا بأس، أريد شراء هذا.

160
00:11:54,338 --> 00:11:58,342
‫هذا جهاز "تي إكس 40"
‫لنقل الترددات عبر الأقمار الصناعية.

161
00:11:58,426 --> 00:12:00,761
‫نعم، أحاول اختراق جدار الحماية
‫محمي بشبكة "تور"

162
00:12:00,845 --> 00:12:04,682
‫وأحتاج لشيء يساعدني لنقل بيانات
‫عن قمر صناعي سداسي، لذا...

163
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
‫فعلت هذا مرة.

164
00:12:06,559 --> 00:12:09,478
‫تسللت لإشارة إنترنت لاسلكي ونقلت
‫بيانات باستخدام عملية جمع خفية.

165
00:12:12,648 --> 00:12:16,318
‫أنت "فليسيتي سموك"،
‫كنت في "كوين كونسوليديتد".

166
00:12:16,402 --> 00:12:18,821
‫أتمانعين أن أسألك لم أنت هنا؟

167
00:12:18,904 --> 00:12:20,781
‫كيف عرفتني؟

168
00:12:20,865 --> 00:12:24,243
‫أعرف شخصاً قد يكون مهتماً
‫بتعيين شخص بخبراتك.

169
00:12:24,326 --> 00:12:27,830
‫لست أبحث عن عمل جديد حالياً،
‫فليساعدني الرب.

170
00:12:27,913 --> 00:12:30,166
‫لكن يمكنني مساعدتك
‫في شراء هذا.

171
00:12:30,249 --> 00:12:32,084
‫ما لم أستطع،
‫أعني أني يجب ألا أفعل.

172
00:12:32,168 --> 00:12:34,003
‫- عليك ألا تشتري هذا.
‫- حسناً.

173
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
‫واضح أنك لا تفهمي
‫عملية البيع.

174
00:12:35,921 --> 00:12:38,132
‫موديل الجيل التالي، "تي إكس 50"
‫سيصدر بعد بضعة أشهر،

175
00:12:38,215 --> 00:12:40,551
‫وقد أتيح لي لمس واحد
‫العالم الماضي، منتهى السعادة.

176
00:12:40,634 --> 00:12:42,678
‫وإن أردت اختراق
‫نظام بشبكة "تور"،

177
00:12:42,761 --> 00:12:45,473
‫فعليك استخدام
‫نظام الإدارة عن بعد.

178
00:12:45,556 --> 00:12:47,808
‫ولدي واحد جيد،
‫ها هو عنوان الإنترنت.

179
00:12:47,892 --> 00:12:49,977
‫- شكراً.
‫- تسلل سعيد!

180
00:12:50,060 --> 00:12:51,437
‫أتمنى هذا.

181
00:12:57,234 --> 00:12:58,694
‫إنذار كاذب.

182
00:12:58,777 --> 00:13:01,530
‫- هل أنت متأكد؟ التقلصات...
‫- أعراض مخاض كاذب،

183
00:13:01,614 --> 00:13:03,699
‫التوسع لم يبلغ حتى 4 سنتمترات.

184
00:13:03,782 --> 00:13:06,035
‫أشعر كأني "إم1 إيه1".

185
00:13:06,118 --> 00:13:08,454
‫إنها دبابة ضخمة جداً.

186
00:13:08,537 --> 00:13:10,039
‫فعلت الصواب بحضورك.

187
00:13:10,122 --> 00:13:11,165
‫لا تريدين لزوجك...

188
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
‫- حبيبها.
‫- زوجي السابق.

189
00:13:12,583 --> 00:13:15,085
‫أن يولد الطفلة
‫على جانب الطريق السريع.

190
00:13:15,169 --> 00:13:16,754
‫يمكنك ارتداء ملابسك الآن.

191
00:13:16,837 --> 00:13:19,924
‫- حسناً.
‫- هل أنت بخير؟

192
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
‫نعم، لست أنا الحامل
‫بـ9 أشهر.

193
00:13:22,676 --> 00:13:24,303
‫تبدو خائفاً.

194
00:13:24,386 --> 00:13:26,180
‫بربك يا حبيبتي!
‫بعد مواجهة رجال "طالبان"

195
00:13:26,263 --> 00:13:30,351
‫و"مالكوم ميرلين" ومضيف لأسلحة
‫بشرية معززة بالـ"ميراكورو".

196
00:13:30,434 --> 00:13:31,810
‫أنا مرتعب.

197
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
‫- "كوين"، طاولة لاثنين.
‫- من هنا.

198
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

199
00:14:22,945 --> 00:14:25,322
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

200
00:14:25,406 --> 00:14:28,033
‫- متوتر؟
‫- نعم.

201
00:14:28,117 --> 00:14:29,785
‫وأنا أيضاً.

202
00:14:29,869 --> 00:14:33,289
‫- ويسكي بلا تخفيف.
‫- ماء فقط، شكراً.

203
00:14:33,372 --> 00:14:34,540
‫أأنت متأكدة؟

204
00:14:34,623 --> 00:14:37,793
‫- الشراب قد يساعد...
‫- لن تكون الكحول جيدة

205
00:14:37,877 --> 00:14:39,378
‫مع الحبوب المهدئة التي شربتها.

206
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
‫هل أتصرف بجنون؟

207
00:14:45,092 --> 00:14:46,677
‫لم نحن متوتران؟

208
00:14:46,760 --> 00:14:50,931
‫لقد استهلكنا كل موضوع
‫يمكن التحدث فيه في الموعد الأول،

209
00:14:51,015 --> 00:14:53,809
‫والموعد الثاني والثالث
‫وكل موعد، في الحقيقة.

210
00:14:53,893 --> 00:14:55,269
‫كما أني رأيتك بلا قميص،

211
00:14:58,355 --> 00:14:59,940
‫عدة مرات.

212
00:15:00,024 --> 00:15:01,901
‫بلا قميص طوال الوقت.

213
00:15:01,984 --> 00:15:03,360
‫- شكراً.
‫- شكراً.

214
00:15:06,572 --> 00:15:10,117
‫هناك بضعة أمور
‫ما زلت لا تعرفينها عني.

215
00:15:10,200 --> 00:15:11,577
‫أرجوك اذكر واحداً.

216
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
‫السنوات الـ5 التي غبت فيها...

217
00:15:16,665 --> 00:15:19,168
‫لم أكن دائماً في "ليان يو".

218
00:15:19,251 --> 00:15:21,629
‫هذا ما ظننته.

219
00:15:21,712 --> 00:15:23,172
‫أين كنت؟

220
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
‫"هونغ كونغ"، إحدى الأماكن.

221
00:15:28,969 --> 00:15:31,680
‫وقد كنت أفكر كثيراً مؤخراً في...

222
00:15:34,808 --> 00:15:36,185
‫الوقت الذي قضيته هناك،

223
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
‫والخيارات التي اضطررت لاتخاذها.

224
00:15:43,192 --> 00:15:45,527
‫يبدو أن تلك السنين
‫كانت فظيعة.

225
00:15:48,989 --> 00:15:51,909
‫أنا آسف،
‫أشعر بأن هذا وضع غير مريح لي.

226
00:15:57,039 --> 00:15:58,874
‫طوال مدة غيابي،
‫لم أكن أستطيع...

227
00:16:00,793 --> 00:16:02,169
‫الوثوق بأحد تماماً.

228
00:16:04,922 --> 00:16:07,049
‫وعندما يستمر هذا وقت طويل
‫يتوقف المرء عن...

229
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
‫رؤية الناس كأناس، بل يراهم...

230
00:16:13,514 --> 00:16:16,767
‫كتهديدات أو أهداف.

231
00:16:20,688 --> 00:16:22,773
‫وعندما قررت العودة للوطن...

232
00:16:25,067 --> 00:16:27,403
‫لم أعرف كيف أغير ذلك الجزء مني.

233
00:16:34,159 --> 00:16:35,661
‫ثم دخلت إلى مكتبك،

234
00:16:37,746 --> 00:16:39,665
‫وكنت أول شخص أراه...

235
00:16:43,002 --> 00:16:44,378
‫كشخص.

236
00:16:47,715 --> 00:16:50,175
‫كان فيك شيء ما.

237
00:16:50,259 --> 00:16:52,177
‫نعم، كنت أمضغ قلماً.

238
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
‫كان أحمر.

239
00:16:59,935 --> 00:17:01,854
‫جهاز التعقب
‫يبين أنه في المطعم.

240
00:17:01,937 --> 00:17:05,899
‫"السهم" هناك بالتأكيد،
‫إن أردنا العثور عليه فعلينا الاقتراب أكثر.

241
00:17:05,983 --> 00:17:07,401
‫نحن قريبون بما فيه الكفاية.

242
00:17:07,484 --> 00:17:10,195
‫أتتذكرين عندما قلت لك
‫إنه بسبب عملنا

243
00:17:10,279 --> 00:17:14,366
‫لم أظن أني أستطيع أن أكون
‫مع شخص...

244
00:17:16,535 --> 00:17:18,162
‫يمكنني أن أهتم بأمره حقاً؟

245
00:17:18,245 --> 00:17:19,913
‫نعم، أتذكر.

246
00:17:19,997 --> 00:17:21,373
‫ربما كنت مخطئاً.

247
00:17:33,427 --> 00:17:35,679
‫"أوليفر"، هل أنت...

248
00:17:35,763 --> 00:17:37,139
‫"أوليفر"؟

249
00:18:10,089 --> 00:18:11,840
‫هل هي بخير؟

250
00:18:11,924 --> 00:18:13,300
‫إنها فاقدة الوعي.

251
00:18:15,677 --> 00:18:17,513
‫الخبر في كل مكان،
‫والشرطة وفرق الإطفاء في الموقع.

252
00:18:17,596 --> 00:18:20,140
‫لم أظنها فكرة جيدة
‫أن أبقى هناك وأجيب عن الأسئلة.

253
00:18:20,224 --> 00:18:22,643
‫أتظن وجودك في مكان الانفجار
‫كان مصادفة؟

254
00:18:24,770 --> 00:18:26,146
‫انظرا لهذا.

255
00:18:27,397 --> 00:18:29,983
‫إنه جهاز تعقب،
‫وجدته في سترتك، وهو معطل الآن.

256
00:18:30,067 --> 00:18:32,069
‫أمسكت بأحد رجال
‫"ستيلغريف" الليلة.

257
00:18:32,152 --> 00:18:35,906
‫كانت مكيدة ليزرعوا الجهاز علي.

258
00:18:35,989 --> 00:18:37,950
‫- أعرف بم تفكر يا "أوليفر".
‫- لا تعرف.

259
00:18:38,033 --> 00:18:39,284
‫أنا لست من الآخرين،

260
00:18:39,368 --> 00:18:41,370
‫أعرف بالضبط ماذا يدور في ذهنك
‫وأنت مخطىء.

261
00:18:41,453 --> 00:18:44,790
‫"ديغل"، أحدهم دس جهاز تعقب
‫لي ولم ألاحظ، التفسير الوحيد...

262
00:18:46,917 --> 00:18:48,293
‫أني فقدت تركيزي.

263
00:18:49,795 --> 00:18:52,047
‫أيها المحقق،
‫الشخص الذي قبضنا عليه اليوم

264
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
‫يعمل مع الشخص المسؤول
‫عن انفجار الليلة.

265
00:18:54,883 --> 00:18:56,885
‫أخمن أنه أحد رجال "ستيلغريف".

266
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
‫أريد أن أعرف من رئيس
‫تلك الجماعة الآن،

267
00:19:00,889 --> 00:19:02,516
‫وأين يمكنني إيجاده.

268
00:19:02,599 --> 00:19:03,976
‫سأبدأ العمل.

269
00:19:09,064 --> 00:19:12,109
‫- "أوليفر".
‫- اهدئي، أنت بأمان.

270
00:19:12,192 --> 00:19:13,569
‫أنت بأمان، أنا هنا.

271
00:19:21,201 --> 00:19:24,538
‫- أنا في صفك.
‫- سأتولى هذا الأمر أيها المحقق.

272
00:19:24,621 --> 00:19:27,291
‫لقد فجروا مبنى،
‫أتظنني سأترك هذا الأمر؟

273
00:19:27,374 --> 00:19:29,001
‫اسم المشتبه به "ويرنر زايتل"،

274
00:19:29,084 --> 00:19:32,379
‫- إنه مجنون.
‫- كن حذراً إذن.

275
00:19:44,683 --> 00:19:46,059
‫أنا "ويرنر زايتل".

276
00:19:48,604 --> 00:19:51,481
‫لكن يمكنك مناداتي "فيرتيغو".

277
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
‫الكونت مات.

278
00:19:52,941 --> 00:19:55,777
‫هناك أشياء لا تموت أبداً.
‫مثلك على سبيل المثال.

279
00:19:55,861 --> 00:19:58,363
‫إنه أمر محبط،

280
00:19:58,447 --> 00:20:00,449
‫ويعني أن علي بذل جهد أكبر.

281
00:20:08,248 --> 00:20:11,335
‫الكونت قد يكون ميتاً، هذا صحيح.

282
00:20:11,418 --> 00:20:15,422
‫لكن مخدره المذهل ما زال حياً.

283
00:20:15,505 --> 00:20:20,969
‫مع بضعة تعزيزات
‫تكشف لك أسوأ مخاوفك،

284
00:20:21,053 --> 00:20:23,597
‫كأنك تحدق في الحقيقة.

285
00:20:51,375 --> 00:20:53,126
‫ابتعد عنه وإلّا قتلتك.

286
00:21:11,144 --> 00:21:12,729
‫"فليسيتي"، استدعي سيارة إسعاف.

287
00:21:21,738 --> 00:21:23,240
‫هل أنت بخير؟

288
00:21:23,323 --> 00:21:25,659
‫حقنك "ويرنر" بعقار
‫له تأثير نفسي.

289
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
‫- كيف حال المحقق "لانس"؟
‫- مستقرة.

290
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
‫- إنه في مستشفى "ستارلينغ جنرال".
‫- تسللت لاتصالات المسعفين.

291
00:21:30,998 --> 00:21:34,209
‫أصيب بذبحة صدرية
‫يمكن علاجها بالأدوية.

292
00:21:34,293 --> 00:21:36,211
‫سيكون بخير.

293
00:21:36,295 --> 00:21:38,380
‫كيف حالك؟

294
00:21:38,463 --> 00:21:40,215
‫صدقني، مررت بمواعيد أولى أسوأ.

295
00:21:42,676 --> 00:21:46,263
‫ابدأ التحري، خطة "ويرنر" لن تقتصر علي،
‫أريد معرفة ماذا خطط.

296
00:21:46,346 --> 00:21:49,224
‫- في الحال.
‫- سأساعده.

297
00:21:49,308 --> 00:21:51,268
‫"روي" سيتولى الأمر،
‫عد للبيت عند "لايلا".

298
00:21:52,769 --> 00:21:54,146
‫"أوليفر".

299
00:21:55,397 --> 00:21:57,482
‫إن كان هذا بسبب ما حدث،
‫فالخطر جزء من العمل.

300
00:21:57,566 --> 00:22:00,986
‫"ديغل"، إنه مجرد جمع معلومات،
‫يستطيع "روي" تدبر الأمر.

301
00:22:07,701 --> 00:22:08,952
‫أعرف أن علينا التحدث.

302
00:22:09,036 --> 00:22:11,580
‫عن عشائنا أم عن انفجار عشائنا؟

303
00:22:12,914 --> 00:22:14,583
‫- كلاهما.
‫- لا بأس،

304
00:22:14,666 --> 00:22:16,168
‫سنتحدث بعد أن نمسك
‫بهذا الرجل.

305
00:22:17,669 --> 00:22:19,463
‫ربما علينا تأجيل اجتماع
‫مجلس الإدارة.

306
00:22:19,546 --> 00:22:21,048
‫بقي أقل من ساعة.

307
00:22:22,507 --> 00:22:23,884
‫يمكنني عمل هذا.

308
00:22:36,438 --> 00:22:39,232
‫متى سيدرك الناس
‫أنني لا أتحدث الصينية؟

309
00:22:39,316 --> 00:22:40,692
‫اليابانية.

310
00:22:41,943 --> 00:22:43,612
‫أتتحدثين الإنجليزية؟

311
00:22:43,695 --> 00:22:46,323
‫أفضل مما تتحدث الصينية.

312
00:22:46,406 --> 00:22:49,409
‫- أين أنا؟
‫- في بيتنا.

313
00:22:50,911 --> 00:22:52,287
‫بيتي وبيت زوجي.

314
00:22:54,247 --> 00:22:55,624
‫زوجك؟

315
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
‫مرحباً بك في بيتي.

316
00:23:01,588 --> 00:23:02,964
‫العشاء؟

317
00:23:09,846 --> 00:23:12,349
‫علي تحذيرك،
‫قال الطبيب إنني يجب ألا أتعرض للصراخ.

318
00:23:12,432 --> 00:23:14,559
‫من الجيد إذن
‫أنك لا تهتم بتعليمات طبيبك

319
00:23:14,643 --> 00:23:16,478
‫بما أنك ما زلت
‫تخرج إلى الميدان.

320
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
‫أتعرف ما هي وصية
‫الرعاية الصحية المتقدمة؟

321
00:23:22,818 --> 00:23:24,528
‫إنه ما يطلبونه
‫عندما تكون ستموت يا أبي.

322
00:23:27,405 --> 00:23:31,451
‫الليلة التي رحلت "سارة" فيها،
‫الليلة التي انهرت فيها،

323
00:23:31,535 --> 00:23:33,829
‫سألني طبيب الطوارىء
‫إن كان لديك واحد.

324
00:23:39,668 --> 00:23:42,254
‫أنا آسف يا "لوريل"!
‫آسف يا حبيبتي!

325
00:23:43,797 --> 00:23:45,549
‫إذن، لماذا تظل تضغط
‫على نفسك هكذا؟

326
00:23:48,343 --> 00:23:49,719
‫لا أعرف كيف.

327
00:23:51,138 --> 00:23:54,182
‫أنا شرطي منذ قبل أن تولدي أنت وأختك،
‫لا أعرف سوى هذا.

328
00:23:56,059 --> 00:23:59,771
‫إن لم أكن شرطياً،
‫فماذا أكون؟

329
00:24:03,775 --> 00:24:05,152
‫أنت أبي،

330
00:24:06,403 --> 00:24:07,779
‫وأنا أحتاج إليك.

331
00:24:10,115 --> 00:24:13,034
‫وتحدثت للتو إلى "نيد فوستر"
‫وقال إن مجلس الإدارة متحمس،

332
00:24:13,118 --> 00:24:17,414
‫عليك أن تدخل إليهم وتذهلهم،
‫وأنا متأكدة أن هذا مصطلح تجاري.

333
00:24:17,497 --> 00:24:21,209
‫للأسف، لدينا مشكلة،
‫يبدو أن هناك مزايد آخر للشركة.

334
00:24:21,293 --> 00:24:23,253
‫حقاً؟ من؟

335
00:24:23,336 --> 00:24:24,713
‫"راي بالمر".

336
00:24:26,339 --> 00:24:28,049
‫سُررت برؤيتك، أحب شركتك.

337
00:24:29,426 --> 00:24:32,512
‫- سُررت برؤيتك مجدداً، آنسة "سموك".
‫- أتعرفان بعضكما؟

338
00:24:32,596 --> 00:24:38,185
‫أنا آسف لتأخري،
‫السير مزدحم ولذلك جئت بالمروحية،

339
00:24:38,268 --> 00:24:40,312
‫هبطت على سطح مبناك،
‫أرجو أنك لا تمانع.

340
00:24:40,395 --> 00:24:42,647
‫مهبطكم شرعي، صحيح؟

341
00:24:42,731 --> 00:24:44,107
‫تباً!

342
00:24:46,026 --> 00:24:48,528
‫قبل عامين، ظن أهالي "ستارلينغ"
‫أنني مت،

343
00:24:50,238 --> 00:24:52,699
‫لكني عدت.

344
00:24:52,782 --> 00:24:55,493
‫و"كوين كونسوليديتد" تستطيع هذا أيضاً.

345
00:24:55,577 --> 00:24:57,287
‫مع الاستثمار الجديد
‫لبنك "ستارلينغ" الوطني

346
00:24:57,370 --> 00:25:00,957
‫نستطيع إخراج "كيو سي"
‫من الإفلاس إلى المستقبل.

347
00:25:03,293 --> 00:25:04,669
‫هذه الشركة هي عائلتي،

348
00:25:08,131 --> 00:25:09,507
‫وكما كانت أمي تقول دائماً،

349
00:25:11,092 --> 00:25:13,220
‫لا شيء أهم لدي من العائلة.

350
00:25:15,597 --> 00:25:16,973
‫شكراً لكم.

351
00:25:25,273 --> 00:25:27,525
‫كان خطاباً جيداً.

352
00:25:27,609 --> 00:25:28,985
‫يصعب التفوق عليه.

353
00:25:31,112 --> 00:25:33,198
‫أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم.

354
00:25:33,281 --> 00:25:35,951
‫أعدكم بأن أوجز،
‫وإن لم أكن كذلك، سأكون مسلياً.

355
00:25:40,205 --> 00:25:41,873
‫هذه إحدى ساعاتي الذكية.

356
00:25:41,957 --> 00:25:46,211
‫أنا فخور جداً بهذه،
‫أتحبينها؟ أهي مفيدة لك؟

357
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
‫حسناً، جيد، على أي حال.

358
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
‫العلوم والأرقام.

359
00:25:52,133 --> 00:25:54,094
‫أحب الأرقام.

360
00:25:54,177 --> 00:25:58,348
‫هذه الأرقام تظهر أداء "كيو سي"
‫تحت إدارة السيد "كوين".

361
00:25:58,431 --> 00:26:00,350
‫أستخدم هذا المصطلح
‫بشكل عام بالمناسبة،

362
00:26:00,433 --> 00:26:03,728
‫وبالمناسبة أيضاً، هذه الأرقام
‫ليست ملائمة لـ"وول ستريت".

363
00:26:03,812 --> 00:26:06,273
‫هذه معلومات أولية من خوادم شركاتكم.

364
00:26:06,356 --> 00:26:08,400
‫كيف وصل إلى حواسيبنا؟

365
00:26:08,483 --> 00:26:11,152
‫أشعر بأنه استخدم نظام إدارة عن بعد.

366
00:26:11,236 --> 00:26:16,491
‫لكن الحقيقة هي أن محنة شركتكم
‫هي عرض من مشكلة أكبر كثيراً.

367
00:26:16,574 --> 00:26:19,786
‫وتلك المشكلة هي مدينة "ستارلينغ".

368
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
‫لا أمل لـ"كوين كونسوليديتد" بالنجاة

369
00:26:21,538 --> 00:26:23,957
‫إن كانت المدينة
‫التي تقع فيها تحتضر.

370
00:26:25,500 --> 00:26:28,044
‫وأتدرون ماذا؟ إنها تحتضر.

371
00:26:28,128 --> 00:26:30,046
‫لم يعد أحد يريد العيش هنا،

372
00:26:31,298 --> 00:26:34,175
‫وبعد هجومين إرهابيين،
‫من يلومهم؟

373
00:26:34,259 --> 00:26:37,762
‫هذه المدينة
‫ما زالت بحاجة إلى إنقاذ.

374
00:26:37,846 --> 00:26:40,890
‫وتلك هي رؤيتي لهذه الشركة،

375
00:26:40,974 --> 00:26:44,728
‫ليس فقط رؤيتها تنهض من الرماد
‫بل أن تأخذ هذه المدينة معها

376
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
‫إلى ذلك الأفق الجديد،

377
00:26:47,063 --> 00:26:49,357
‫وذلك اليوم الجديد له اسم.

378
00:26:49,441 --> 00:26:52,944
‫"مدينة (ستار)"

379
00:26:57,490 --> 00:26:59,701
‫"أوليفر"!

380
00:26:59,784 --> 00:27:01,286
‫أنا آسفة.

381
00:27:01,369 --> 00:27:02,871
‫ظننت حقاً أننا سنكسب.

382
00:27:02,954 --> 00:27:06,458
‫وأنا أيضاً، لكن ربما تكون الشركة
‫بحال أفضل مع دكتور "بالمر".

383
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
‫لم أستطع توفير وقت لـ"كيو سي"
‫العام الماضي

384
00:27:08,084 --> 00:27:12,172
‫ومحاولتي استعادتها الآن أنانية،
‫وهو أمر كنت سأفعله قبل أتغير،

385
00:27:12,255 --> 00:27:15,550
‫والـ12 ساعة الماضية ذكرتني
‫أنني قبل عامين

386
00:27:15,633 --> 00:27:18,636
‫قررت التخلي عن "أوليفر كوين"
‫لأكون "السهم"

387
00:27:18,720 --> 00:27:19,971
‫وهو ليس خياراً يمكنني إبطاله.

388
00:27:20,055 --> 00:27:21,514
‫لم يكن هذا شعورك
‫الليلة الماضية في المطعم.

389
00:27:21,598 --> 00:27:22,640
‫انظري ماذا حدث يا "فليسيتي".

390
00:27:22,724 --> 00:27:26,186
‫"أوليفر"، الانفجار لم يكن خطأك.

391
00:27:26,269 --> 00:27:30,482
‫عندما أصابني "ويرنر" بسهم الـ"فيرتيغو"،
‫أخبرني بأن تركيبته

392
00:27:30,565 --> 00:27:32,025
‫ترينا أسوأ مخاوفنا.

393
00:27:34,235 --> 00:27:36,029
‫ورأيت نفسي.

394
00:27:36,112 --> 00:27:38,865
‫هل تظن حقاً أنك خائف من نفسك؟

395
00:27:38,948 --> 00:27:42,243
‫أظن أني خائف مما سيحدث
‫إن تركت نفسي أصبح "أوليفر كوين".

396
00:27:48,291 --> 00:27:49,417
‫إلام توصلنا؟

397
00:27:49,501 --> 00:27:52,045
‫أتتذكر كيف خفضنا عدد زعماء الجريمة
‫في "ستارلينغ" إلى 3؟

398
00:27:52,128 --> 00:27:55,048
‫هذا الرجل "ويرنر"
‫يريد جعله صفراً.

399
00:27:55,131 --> 00:27:56,800
‫يريد القضاء على منافسيه.

400
00:27:56,883 --> 00:27:59,719
‫"ميكيل بتروف" و"لوشيانو كوستا"
‫و"شنتاوا شيموساوا".

401
00:28:01,096 --> 00:28:02,680
‫ما مواقعهم؟

402
00:28:03,431 --> 00:28:05,475
‫لا شيء من آخر العناوين المعروفة.

403
00:28:05,558 --> 00:28:06,851
‫ربما "ويرنر" بطريقه إليهم الآن.

404
00:28:06,935 --> 00:28:10,146
‫أنا أعمل بسرعة، لكن هؤلاء الرجال
‫ليس لديهم أجهزة تعقب متصلة بهم.

405
00:28:12,107 --> 00:28:14,150
‫إلا إن كانوا كذلك.
‫"بتروف"، "كوستا" و"شيموساوا"،

406
00:28:14,317 --> 00:28:15,693
‫جميعهم مطلق سراحهم تحت المراقبة.

407
00:28:17,153 --> 00:28:19,823
‫- قيود الكواحل.
‫- هذا غريب، كلهم في موقع واحد.

408
00:28:21,741 --> 00:28:23,868
‫"روكيت أرينا"،

409
00:28:23,952 --> 00:28:26,287
‫بطولة الملاكمة للوزن الثقيل الليلة،
‫هذه مناسبة حافلة لزعماء الجريمة.

410
00:28:26,371 --> 00:28:27,622
‫سيكون هناك نحو
‫20 ألف شخص.

411
00:28:27,705 --> 00:28:29,374
‫إن كان فجر مطعماً
‫ليقضي على رجل واحد

412
00:28:29,457 --> 00:28:31,042
‫فسيفجر ملعباً ليقضي على 3.

413
00:28:31,126 --> 00:28:34,295
‫نعم، لكن قاذفة قنابل لن تكفي،
‫عليكم البحث عن جهاز تفجير أكبر.

414
00:28:34,379 --> 00:28:36,005
‫"روي"، استعد.

415
00:28:39,217 --> 00:28:41,136
‫- أين تريدني؟
‫- هنا.

416
00:28:42,762 --> 00:28:45,098
‫لا أريدك في الميدان بعد الآن.

417
00:28:45,181 --> 00:28:49,519
‫- حقاً؟ ماذا تغير؟
‫- ستصبح أباً.

418
00:28:49,602 --> 00:28:51,896
‫تعرف منذ 5 شهور
‫أني سأصبح أباً يا "أوليفر"،

419
00:28:51,980 --> 00:28:55,400
‫- لذلك أكرر سؤالي، ماذا تغير؟
‫- أنا.

420
00:28:56,818 --> 00:28:59,821
‫مخاطري لا يمكن
‫أن تكون مخاطرك، هذا...

421
00:28:59,904 --> 00:29:01,364
‫"ديغل"، أنت لديك حياة،

422
00:29:01,448 --> 00:29:05,535
‫لديك حياة جديدة، إنها...
‫حياة لا يمكنني أن أحظى بها.

423
00:29:05,618 --> 00:29:09,539
‫أنا أفهم، تعرضت
‫أنت و"فليسيتي" لانفجار،

424
00:29:09,622 --> 00:29:11,666
‫مات فيه أناس،
‫وأمكن أن يموت أي منكما،

425
00:29:11,750 --> 00:29:14,502
‫لكن لم يحدث ذلك،
‫لا تدع ذلك يهزك.

426
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
‫المحقق "لانس" مستلق
‫في المستشفى الآن لأني تركته...

427
00:29:17,380 --> 00:29:21,301
‫مهلًا! "لانس" رجل يتخذ قراراته بنفسي،
‫وكذلك أنا.

428
00:29:23,011 --> 00:29:24,304
‫ليس هذا القرار.

429
00:29:24,387 --> 00:29:27,390
‫كرست العامين الماضيين
‫من حياتي لحربك يا "أوليفر".

430
00:29:27,474 --> 00:29:29,392
‫لا أعرف ماذا
‫قد أستحق على ذلك،

431
00:29:29,476 --> 00:29:31,478
‫لكني أستحق على الأقل الحق
‫في اتخاذ قراراتي.

432
00:29:31,561 --> 00:29:33,188
‫- كلا!
‫- تباً يا "أوليفر"! كدت أن تموت

433
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
‫عشرات المرات لولاي.

434
00:29:38,651 --> 00:29:40,028
‫أنت محق،

435
00:29:41,696 --> 00:29:44,199
‫لكن هذه حربي أنا،

436
00:29:44,282 --> 00:29:45,992
‫مما يجعل هذا قراري.

437
00:30:23,029 --> 00:30:24,823
‫نعم، هيا، اقض عليه!

438
00:30:26,241 --> 00:30:27,826
‫التوقيت 5 دقائق.

439
00:30:33,873 --> 00:30:35,500
‫هيا، ماذا تنتظر؟

440
00:30:40,171 --> 00:30:43,132
‫شريكي. تحدثي.

441
00:30:43,216 --> 00:30:47,053
‫عزلت ارتفاعاً في التردد
‫متوافق مع قنبلة حارقة.

442
00:30:47,136 --> 00:30:49,013
‫إنها في نفق الصيانة
‫تحت منصات الجمهور.

443
00:30:51,933 --> 00:30:54,352
‫أنا سأجد القنبلة،
‫وأنت نل من الوغد.

444
00:30:56,855 --> 00:30:58,231
‫عليك به!

445
00:31:07,949 --> 00:31:09,325
‫أعدت للمزيد؟

446
00:31:12,871 --> 00:31:17,876
‫وكأنك أصبحت مدمناً للـ"فيرتيغو".

447
00:31:37,186 --> 00:31:38,563
‫اتخذت قراري.

448
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
‫"فليسيتي"، الوقت يدركنا.

449
00:31:54,787 --> 00:31:58,958
‫حسناً، من وصفك،
‫يبدو أنها دائرة كهربائية قابلة للطي.

450
00:31:59,042 --> 00:32:01,461
‫- "فليسيتي"؟
‫- اقطع السلك الأصفر.

451
00:32:03,713 --> 00:32:06,299
‫- لا يوجد سلك أصفر.
‫- حسناً، خطة جديدة.

452
00:32:07,884 --> 00:32:11,054
‫انظر فوقك، ستجد أنابيب معزولة
‫لتشغيل التكييف في الملعب.

453
00:32:11,137 --> 00:32:12,597
‫إنها تضخ غاز الفريون.

454
00:32:12,680 --> 00:32:15,099
‫عليك كسر واحد وتوجيهه إلى القنبلة،

455
00:32:15,183 --> 00:32:16,559
‫وهذا سيجمدها.

456
00:32:46,506 --> 00:32:47,882
‫الأمر لا يفلح.

457
00:33:13,449 --> 00:33:16,285
‫لا تتفاجأ، لم أغب طويلًا.

458
00:33:20,581 --> 00:33:24,002
‫قيدني واسجني، لا يهم.

459
00:33:24,085 --> 00:33:28,756
‫سيكون هناك مخدر "فيرتيغو" دائماً
‫وشخص يقوم بالعمل.

460
00:33:29,549 --> 00:33:32,719
‫أنت منحت القوة لهذا.

461
00:33:32,802 --> 00:33:34,887
‫ألا ترى؟

462
00:33:34,971 --> 00:33:36,347
‫ألا ترى؟

463
00:33:38,599 --> 00:33:40,893
‫تبدين بخير،
‫كيف كانت "ناندا باربات"؟

464
00:33:40,977 --> 00:33:42,353
‫حارة.

465
00:33:43,646 --> 00:33:47,358
‫- تسرني رؤيتك.
‫- لقد افتقدناك.

466
00:33:47,442 --> 00:33:50,445
‫كنت في طريقي لرؤية "لوريل"
‫والتقطت مراسلاتك اللاسلكية.

467
00:33:50,528 --> 00:33:52,822
‫أخبر "فليسيتي"
‫لتشوش تردداتها قليلًا.

468
00:33:52,905 --> 00:33:55,533
‫هذه نصيحة جيدة،
‫وهل عدت بشكل دائمة؟

469
00:33:56,868 --> 00:33:59,078
‫- أرجو هذا.
‫- سنرى.

470
00:34:00,329 --> 00:34:05,043
‫- كيف حالك؟
‫- أحاول حل بعض الأمور.

471
00:34:07,462 --> 00:34:11,424
‫سأعطيك نصيحة، نحن لسنا أقنعتنا،

472
00:34:11,507 --> 00:34:13,426
‫ونحتاج في حياتنا لأشخاص
‫لا يضعونها.

473
00:34:22,310 --> 00:34:23,770
‫ماذا تفعل هنا؟

474
00:34:23,853 --> 00:34:26,022
‫والأفضل لك ألّا تكون الإجابة
‫أنك تطاردني.

475
00:34:26,105 --> 00:34:29,317
‫هذا يتوقف على ما إن كنت تعتبرين
‫وضع جهاز تعقب عليك مطاردة.

476
00:34:29,400 --> 00:34:30,943
‫حسناً، لقد فعلت.

477
00:34:31,027 --> 00:34:33,988
‫لكن أتعرفين عندما قلت إني أعرف
‫رجلًا مهتماً بتعيين شخص بخبراتك؟

478
00:34:35,823 --> 00:34:37,492
‫نعم، اتضح أني بحاجة لها.

479
00:34:37,575 --> 00:34:40,578
‫يبدو أن أحداً تسلل لهاتفي الخلوي
‫وحاسوبي المحمول وحاسوبي.

480
00:34:40,661 --> 00:34:41,871
‫يا إلهي! هذا مؤسف!

481
00:34:41,954 --> 00:34:45,583
‫جميع بياناتي استُبدلت
‫بملفات صوتية لإطلاق ريح.

482
00:34:47,460 --> 00:34:50,254
‫لذا، كنت آمل أن الفاعل
‫سيكون مستعداً لإيقاف ذلك

483
00:34:50,338 --> 00:34:53,257
‫إذا اعتذرت عن تضليله.

484
00:34:53,341 --> 00:34:54,926
‫على الأرجح أن ذلك سينجح.

485
00:34:55,009 --> 00:34:58,179
‫إلا بالطبع إن كنت فعلت ذلك
‫لسرقة شركة صديق ذلك الشخص.

486
00:34:58,262 --> 00:35:02,058
‫وفي هذه الحالة، أقترح أن تتعود
‫على أصوات إطلاق الريح.

487
00:35:02,141 --> 00:35:05,186
‫لم أسرق شيئاً...
‫حسناً، ربما قليلًا،

488
00:35:05,269 --> 00:35:07,021
‫لكن اتضح أني لم أحتاج البيانات.

489
00:35:07,105 --> 00:35:09,232
‫لقد رأيت الخطاب،
‫كان جيداً.

490
00:35:09,315 --> 00:35:11,567
‫رُزق صديقاي بطفلة للتو،
‫فإن كنت تسمح

491
00:35:11,651 --> 00:35:14,445
‫هناك إنسان آخر بحاجة لاهتمامي.

492
00:35:14,529 --> 00:35:17,615
‫وبالمناسبة،
‫ربما عليك تفقد حاسوبك اللوحي.

493
00:35:22,829 --> 00:35:24,413
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

494
00:35:26,374 --> 00:35:28,459
‫إنها رائعة!

495
00:35:28,543 --> 00:35:31,170
‫تهاني الحارة لكما.

496
00:35:31,254 --> 00:35:32,630
‫شكراً.

497
00:35:34,590 --> 00:35:36,134
‫يمكنني العودة لاحقاً.

498
00:35:36,217 --> 00:35:37,593
‫لا يا "أوليفر"، ادخل.

499
00:35:43,808 --> 00:35:45,560
‫إنها رائعة.

500
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
‫تهانينا.

501
00:35:49,522 --> 00:35:50,898
‫شكراً يا "أوليفر".

502
00:35:53,651 --> 00:35:55,528
‫- علام.
‫- على كونك مصيباً.

503
00:35:59,073 --> 00:36:00,533
‫لحظة نظرت إليها...

504
00:36:02,910 --> 00:36:04,662
‫تغير كل شيء،

505
00:36:04,745 --> 00:36:07,999
‫العالم كله تغير.

506
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
‫كنت محقاً.

507
00:36:33,983 --> 00:36:35,526
‫كيف أخرج من هنا؟

508
00:36:35,610 --> 00:36:39,989
‫- لا يمكنك المغادرة.
‫- حاول أن تمنعني.

509
00:36:40,072 --> 00:36:41,449
‫لقد عرفت سلفاً أني أستطيع،

510
00:36:42,700 --> 00:36:45,203
‫مراراً وتكراراً.

511
00:36:45,286 --> 00:36:48,247
‫"أماندا ويلر" تريدك أن تعمل لديها،
‫وستحصل على هذا.

512
00:36:48,331 --> 00:36:50,833
‫هذا من سوء حظها،
‫فأنا أفضل الموت.

513
00:36:50,917 --> 00:36:53,127
‫ولهذا هي لا تهدد حياتك أنت.

514
00:36:53,211 --> 00:36:55,171
‫أنا سأكون المسؤول عنك،

515
00:36:55,254 --> 00:36:57,089
‫وقد وجدت الطريقة الصحيحة لتحفيزي.

516
00:36:59,800 --> 00:37:01,177
‫"آكيو"؟

517
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
‫إنها تهدد عائلتي،

518
00:37:06,224 --> 00:37:07,725
‫ستقتلهما إن تركتك تذهب.

519
00:37:09,101 --> 00:37:11,395
‫كان أبي مولعاً بمقولة،

520
00:37:11,479 --> 00:37:13,981
‫"الرجل لا يستطيع العيش باسمين."

521
00:37:14,065 --> 00:37:15,608
‫ما معنى هذا؟

522
00:37:15,691 --> 00:37:20,404
‫في حالتك،
‫أظنه يعني أنه ليس هناك خيار.

523
00:37:23,950 --> 00:37:26,452
‫يبدوان سعيدين جداً،
‫إنها جميلة.

524
00:37:26,535 --> 00:37:28,537
‫نعم.

525
00:37:28,621 --> 00:37:29,997
‫علينا التحدث.

526
00:37:31,749 --> 00:37:33,626
‫لا أريد التحدث.

527
00:37:33,709 --> 00:37:35,670
‫وهذا غير مسبوق بالنسبة لي.

528
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
‫لكن...

529
00:37:39,632 --> 00:37:41,050
‫حالما نتحدث سينتهي الأمر.

530
00:37:43,511 --> 00:37:44,887
‫أنا آسف جداً.

531
00:37:46,973 --> 00:37:50,893
‫ظننت أني أستطيع أن أكون
‫أنا و"السهم"،

532
00:37:52,603 --> 00:37:53,980
‫لكني لا أستطيع.

533
00:37:55,856 --> 00:37:57,233
‫ليس الآن...

534
00:38:00,152 --> 00:38:02,113
‫- وربما أبداً.
‫- إذن، قل "أبداً".

535
00:38:04,198 --> 00:38:07,159
‫توقف عن قول "ربما".

536
00:38:09,412 --> 00:38:11,622
‫قل إن علاقتنا لن تنجح أبداً،

537
00:38:11,706 --> 00:38:13,958
‫- قل إنك لم تحبني قط. قل...
‫- "فليسيتي"!

538
00:38:31,058 --> 00:38:32,935
‫لا تطلبي مني القول إني لا أحبك.

539
00:38:37,857 --> 00:38:39,400
‫قلت لك إننا ما أن نتحدث...

540
00:38:43,070 --> 00:38:44,447
‫حتى ينتهي الأمر.

541
00:38:54,790 --> 00:38:57,293
‫- مرحباً؟
‫- إنه "باري"،

542
00:38:57,376 --> 00:38:59,503
‫"باري آلان".

543
00:38:59,587 --> 00:39:01,922
‫لقد أفقت،

544
00:39:02,006 --> 00:39:03,924
‫وأنا بحاجة لبعض النصح.

545
00:39:04,008 --> 00:39:05,384
‫سأحضر فوراً.

546
00:39:09,472 --> 00:39:13,684
‫وأنا التي ظننت أنك استنفذت
‫إجازاتك في "اتحاد القتلة".

547
00:39:17,438 --> 00:39:20,191
‫تبدين رائعة. كيف حال أبي؟

548
00:39:20,274 --> 00:39:23,778
‫على حاله، رؤيتك ستفيده.

549
00:39:23,861 --> 00:39:26,405
‫لا أريد أن يعرف أني في البلدة،
‫ليس بعد.

550
00:39:28,407 --> 00:39:31,577
‫لا تريدين أن يعرف أنك في البلدة
‫أم لا تريدين أن يعرف لماذا؟

551
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
‫الأمران.

552
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
‫هذه الحياة...

553
00:39:39,085 --> 00:39:43,255
‫- إنها معقدة.
‫- لم نردك أن تختاريها،

554
00:39:43,339 --> 00:39:46,759
‫- ليس لأجلنا.
‫- أعرف، اخترتها لنفسي.

555
00:39:51,722 --> 00:39:53,766
‫"السهم"،

556
00:39:53,849 --> 00:39:57,561
‫"أوليفر"، قبض على شخص
‫حاول تفجير "روكيت أرينا".

557
00:39:59,438 --> 00:40:03,651
‫رئيسي يريد أن أذهب لمركز الشرطة
‫لبدء التحقيق.

558
00:40:03,734 --> 00:40:06,779
‫"لورا لانس"،
‫تحاول إنقاذ العالم دائماً.

559
00:40:06,862 --> 00:40:08,239
‫هذا متوارث في العائلة.

560
00:40:11,367 --> 00:40:12,743
‫أحبك!

561
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
‫مرحباً يا "سارة".

562
00:40:29,593 --> 00:40:30,970
‫ماذا تفعل هنا؟

563
00:40:45,860 --> 00:40:47,611
‫لا!

564
00:40:47,695 --> 00:40:50,781
‫"سارة"! "سارة"!

565
00:40:50,865 --> 00:40:52,366
‫لا!

566
00:40:55,619 --> 00:40:58,497
‫لا!

567
00:41:02,126 --> 00:41:04,044
‫"آرو"

