﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,670
‫"قبل 6 أشهر"

2
00:00:17,642 --> 00:00:20,103
‫إذن، أين سنذهب؟

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,938
‫حيثما تريدين.

4
00:00:22,021 --> 00:00:23,273
‫القرار لي؟

5
00:00:23,356 --> 00:00:24,482
‫لم لا؟

6
00:00:24,566 --> 00:00:27,485
‫أنا سافرت كثيراً،
‫وزرت كل مكان في العالم.

7
00:00:27,569 --> 00:00:29,988
‫لكنك تريد الرحيل من هنا

8
00:00:30,071 --> 00:00:32,282
‫لأنه لو عرف الشرطة أنك حي
‫فسيلاحقونك.

9
00:00:34,117 --> 00:00:36,578
‫وكذلك "السهم".

10
00:00:36,661 --> 00:00:38,038
‫أنت سريعة الفهم يا "ثيا"،

11
00:00:39,789 --> 00:00:41,958
‫تعرفين عندما يخفي الناس
‫شيئاً وراء ابتساماتهم

12
00:00:42,041 --> 00:00:43,418
‫كانت هذه الموهبة لدى والدتك.

13
00:00:45,170 --> 00:00:48,506
‫نعم، إن عرف أحد مكاني

14
00:00:48,590 --> 00:00:51,634
‫فسيكون هذا سيئاً لكلينا.

15
00:00:55,638 --> 00:00:57,557
‫لماذا اتصلت بي؟

16
00:00:57,640 --> 00:00:59,517
‫- أنت اتصلت أولُا.
‫- رغم هذا!

17
00:01:01,519 --> 00:01:03,605
‫لا أريد الشعور بهذا الألم
‫مرة أخرى.

18
00:01:05,648 --> 00:01:10,612
‫لا أريد أن أؤذي أحداً
‫أو أتعرض للأذى مجدداً.

19
00:01:13,198 --> 00:01:15,700
‫وتبدو شخصاً يمكنه أن يعلمني
‫كيف أفعل ذلك.

20
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
‫لست الفاعل.

21
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
‫قُتلت امرأة على سطح بناية
‫الأسبوع الماضي،

22
00:01:51,152 --> 00:01:53,404
‫ترتدي الجلد الأسود
‫وشعرها أشقر وتضع قناعاً.

23
00:01:53,488 --> 00:01:54,906
‫- لم أقتلها.
‫- كنت هناك.

24
00:01:54,989 --> 00:01:56,950
‫لا أعرف شيئاً عما حدث.

25
00:01:57,033 --> 00:01:58,618
‫كانت بصماتك على هذه.

26
00:01:58,701 --> 00:02:01,621
‫- من زجاجة شربتها هناك لكني...
‫- ماذا رأيت؟

27
00:02:01,704 --> 00:02:05,083
‫لا شيء،
‫كنت على السطح مع أصدقاء

28
00:02:05,166 --> 00:02:07,919
‫فجاءت السيدة وطلبت منا المغادرة،

29
00:02:08,002 --> 00:02:09,504
‫وبدت قادرة على تدبر أمورها.

30
00:02:12,590 --> 00:02:15,260
‫أياً كان من تبحث عنه،
‫لا أريد أن أكون مكانه.

31
00:02:18,513 --> 00:02:19,848
‫طريق مسدود آخر.

32
00:02:20,682 --> 00:02:23,143
‫استغرقت أسبوعاً
‫لأجد صاحب البصمة.

33
00:02:23,226 --> 00:02:26,396
‫اضطررت لترميم البصمة الجزئية
‫باستخدام خوارزمية الفهرسة التنبؤية،

34
00:02:26,479 --> 00:02:28,606
‫هذا ملائم، بما أنها بصمة السبابة.

35
00:02:30,650 --> 00:02:32,193
‫لا علاقة لهذا بالأمر الآن.

36
00:02:34,988 --> 00:02:37,240
‫لا تقلق يا "أوليفر"، سنجده،
‫إنه في مكان ما هناك.

37
00:02:37,323 --> 00:02:41,411
‫كلا، لقد انمحت آثاره.

38
00:02:41,494 --> 00:02:43,746
‫أكره أن أفعل هذا،
‫لكني مضطرة للذهاب إلى العمل.

39
00:02:43,830 --> 00:02:45,331
‫"تيك فيليج" يفتح أبوابه
‫بهذا الوقت المبكر؟

40
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
‫كلا!

41
00:02:46,749 --> 00:02:48,543
‫هل عرفت أين تقيم "ثيا"
‫في "إيطاليا"؟

42
00:02:48,626 --> 00:02:50,712
‫نعم، بهذا الشأن،
‫إنها ليست في "إيطاليا"،

43
00:02:50,795 --> 00:02:53,172
‫أو "أوروبا" أو... إنها...

44
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
‫- أين هي؟
‫- كان علي التسلل لهاتفها الخلوي

45
00:02:55,800 --> 00:02:58,928
‫لأعرف من أين في "إيطاليا"
‫ترسل رسائلها النصية،

46
00:02:59,012 --> 00:03:01,306
‫اتضح أنها صادرة من "كورتو مالتيز".

47
00:03:02,682 --> 00:03:04,350
‫هذه جزيرة في "أمريكا الجنوبية".

48
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
‫ما حكاية عائلتك مع الجزر؟

49
00:03:08,688 --> 00:03:10,982
‫"أوليفر"!

50
00:03:11,065 --> 00:03:12,817
‫قالت "ثيا" في رسالتها
‫ألا نبحث عنها.

51
00:03:12,901 --> 00:03:14,861
‫تلك الرسالة موجهة إليك
‫وليس إلي.

52
00:03:16,279 --> 00:03:20,033
‫أنا أرى "لوريل" تعاني فقدان "سارة".

53
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
‫حان الوقت لتعود أختي لبيتها.

54
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
‫- ماذا تفعل.
‫- "ثيا" رحلت بسببي.

55
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
‫بسبب الأكاذيب التي كذبتها عليها
‫لذلك أنا مدين لكما بتصويب الأمور.

56
00:03:37,091 --> 00:03:41,137
‫لا، ماذا تفعل؟

57
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
‫لا يمكنك السفر بهذا.

58
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
‫أنا في الواقع
‫لم أركب طائرة من قبل.

59
00:03:53,483 --> 00:03:57,695
‫أعرف، أنت لا تفعلين شيئاً
‫ويمكنني مراقبتك إلى الأبد.

60
00:03:57,779 --> 00:04:01,157
‫حقاً؟ وماذا عندما تكتشف الأولاد؟

61
00:04:02,784 --> 00:04:04,994
‫لهذا لدي مسدس؟
‫صحيح يا صغيرتي؟

62
00:04:05,078 --> 00:04:06,579
‫صحيح، لهذا لدي مسدس.

63
00:04:15,964 --> 00:04:19,342
‫سأقضي وقتاً سعيداً معها
‫في الأيام القليلة القادمة،

64
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
‫حتى أني أتطلع لتبديل حفاظاتها.

65
00:04:21,427 --> 00:04:23,972
‫وأنا أتطلع لتصديق ذلك
‫عندما أراه.

66
00:04:26,975 --> 00:04:30,520
‫لم هذه الإجازة؟
‫هل تركت الفريق مرة أخرى؟

67
00:04:30,603 --> 00:04:33,940
‫لا، سيذهب "أوليفر"
‫إلى "كورتو مالتيز" بضعة أيام.

68
00:04:36,609 --> 00:04:38,987
‫أيمكنك الذهاب معه؟

69
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
‫وكأني لا أقضي وقتاً كافياً
‫مع "أوليفر" هنا؟

70
00:04:41,572 --> 00:04:44,909
‫قد يكون فريق "السهم"
‫طوع مدينة "ستارلينغ"

71
00:04:44,993 --> 00:04:48,663
‫لكن باقي العالم ما زال خطيراً

72
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
‫بما في ذلك "كورتو مالتيز".

73
00:04:50,957 --> 00:04:52,750
‫لم لست مطمئناً لما ستقولينه؟!

74
00:04:52,834 --> 00:04:54,877
‫لدينا هناك عميل ميداني مختفي.

75
00:04:54,961 --> 00:04:57,463
‫إذن، أرسلوا عميلًا
‫أو فريق عمل.

76
00:04:57,547 --> 00:05:01,426
‫إنه ليس في مشكلة
‫لأنه لم يطلب الطوارىء.

77
00:05:01,509 --> 00:05:04,178
‫الأرجح أنه ثمل
‫في فيلا فخمة هناك.

78
00:05:04,262 --> 00:05:06,514
‫معروف عن "مارك شو" أنه يتغيب
‫بضعة أيام من حين لآخر.

79
00:05:09,183 --> 00:05:13,646
‫هلا تسد إلي خدمة
‫وتتأكد إن كان بخير؟

80
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
‫قل له أن يتصل.

81
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
‫بعد يومين، سأضطر للإبلاغ عنه

82
00:05:17,108 --> 00:05:19,986
‫وأنا لا أريد توريطه مع "والر".

83
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
‫"مارك" صديق قديم.

84
00:05:25,325 --> 00:05:27,535
‫الأفضل ألا تفعل
‫شيئاً مثيراً للاهتمام في غيابي.

85
00:05:39,505 --> 00:05:41,174
‫المرة القادمة، أبق يديك مرتفعتين.

86
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
‫"تيد غرانت"؟

87
00:05:47,889 --> 00:05:50,558
‫أظن هذه الشارة تعني أنك لست هنا
‫لأخذ درس في الدفاع عن النفس.

88
00:05:50,641 --> 00:05:52,143
‫لا، حصلت على نصيبي
‫من ذلك مسبقاً.

89
00:05:52,226 --> 00:05:54,520
‫أنا هنا بشأن أحد تلاميذك
‫وهو "توم برونسن"،

90
00:05:54,604 --> 00:05:57,815
‫قال شاهد أنه رآه في موقع
‫جريمة سرقة الليلة الماضية.

91
00:05:57,899 --> 00:06:01,903
‫هذا غير ممكن لأني كنت أتدرب
‫مع "توم" الليلة الماضية.

92
00:06:01,986 --> 00:06:05,990
‫سيد "غرانت"، أتعرف أن الكذب
‫على مدعي عام مخالف للقانون؟

93
00:06:06,074 --> 00:06:07,742
‫إن كنت تسألين ما إن كنت
‫مستعداً للكذب

94
00:06:07,825 --> 00:06:10,495
‫لأبعد شاباً صالحاً
‫صادف أن ارتكب غلطة غبية

95
00:06:10,578 --> 00:06:13,539
‫بعيداً عن هذا القانون
‫فأظنك تعرفين الإجابة.

96
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
‫هل تعترف بشهادة الزور
‫يا سيد "غرانت"؟

97
00:06:17,710 --> 00:06:19,879
‫هذا مصطلح فخم،

98
00:06:19,962 --> 00:06:23,424
‫وأنا مجرد ملاكم غبي، صحيح؟

99
00:06:23,508 --> 00:06:25,176
‫"توم" كان معي هنا الليلة الماضية،

100
00:06:25,259 --> 00:06:27,512
‫وكنا نتدرب على اللكمات العليا.

101
00:06:27,595 --> 00:06:31,516
‫كما قلت، في هذه المدينة
‫هناك صالحون كثيرون يُظلمون

102
00:06:31,599 --> 00:06:35,812
‫يفقدون أحداً فسيفقدون صوابهم
‫لهذا يأتون هنا للتنفيس عن غضبهم.

103
00:06:35,895 --> 00:06:37,814
‫وأصبحت أجيد معرفة هذا النوع،

104
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
‫إنهم مثلك تماماً.

105
00:06:40,525 --> 00:06:42,819
‫إن كنت غاضبة فهذا لأني
‫أتعامل مع شخص مستعد للكذب

106
00:06:42,902 --> 00:06:44,737
‫على المدعي العام
‫ليحمي شاباً مجرماً.

107
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
‫لا أظن هذا السبب.

108
00:06:47,949 --> 00:06:51,994
‫بكلا الحالتين،
‫إن كان لديك شيء تريدين حله...

109
00:06:56,457 --> 00:06:58,543
‫"تعلم القتال"

110
00:07:13,558 --> 00:07:15,143
‫إذن، ماذا سنفعل مع "ثيا"؟

111
00:07:15,226 --> 00:07:17,728
‫أيمكنني التحدث إليها وحدي أولًا؟
‫لم أرها منذ وقت طويل.

112
00:07:19,188 --> 00:07:22,191
‫- هل حددت "فليسيتي" موقعها؟
‫- أعطتني عنواناً.

113
00:07:39,041 --> 00:07:40,418
‫"ثيا"؟

114
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
‫سيدي؟

115
00:07:49,135 --> 00:07:51,179
‫لا بد أنك أخو "ميا".

116
00:07:51,262 --> 00:07:54,307
‫- أرى الشبه.
‫- هل "ميا" هنا؟

117
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
‫إنها تعمل في المقهى.

118
00:07:56,726 --> 00:07:57,977
‫أين المقهى؟

119
00:07:58,060 --> 00:07:59,437
‫- سأريك.
‫- شكراً.

120
00:08:11,032 --> 00:08:14,160
‫لم أحضر إلى "أمريكا الجنوبية"
‫لتسممني، صحيح؟

121
00:08:17,079 --> 00:08:19,415
‫إنه شاي تأملي،

122
00:08:19,499 --> 00:08:22,251
‫سينشط عقلك وجسمك.

123
00:08:23,920 --> 00:08:27,256
‫أظن أني سأحتاج لأكثر من الشاي
‫لأتعلم كيف أستخدم هذا السيف.

124
00:08:28,966 --> 00:08:33,262
‫آمن محاربو السوهاي البوذيون
‫بأننا أولًا يجب أن نقاتل بعقولنا،

125
00:08:34,555 --> 00:08:35,932
‫ثم بسيوفنا.

126
00:08:37,892 --> 00:08:42,230
‫أتذكر عندما كنت أتدرب
‫لأكون محارباً،

127
00:08:42,313 --> 00:08:45,942
‫بدأت مثلك تماماً،
‫محطماً بسبب موت زوجتي.

128
00:08:46,025 --> 00:08:49,737
‫كنت غاضباً ومتألماً،

129
00:08:52,281 --> 00:08:53,741
‫كان الألم لا يُحتمل،

130
00:09:04,252 --> 00:09:05,628
‫هكذا.

131
00:09:08,839 --> 00:09:10,800
‫لقد جننت، أبعد يدك من هنا.

132
00:09:10,883 --> 00:09:14,345
‫كل محارب يجب أن يتعلم
‫الحقيقة البسيطة،

133
00:09:14,428 --> 00:09:16,138
‫وهي أن الألم حتمي،

134
00:09:16,222 --> 00:09:18,307
‫والمعاناة اختيارية.

135
00:09:20,643 --> 00:09:24,272
‫أرجوك، لا تفعل!
‫لا تفعل ما أظن أنك ستفعله.

136
00:09:24,355 --> 00:09:25,856
‫أنت طلبت مني تعليمك.

137
00:09:28,067 --> 00:09:29,443
‫لا!

138
00:09:32,196 --> 00:09:34,782
‫"آرو"

139
00:09:37,910 --> 00:09:38,911
‫{\an8}شكراً.

140
00:09:43,457 --> 00:09:44,834
‫{\an8}"ثيا"؟

141
00:09:49,922 --> 00:09:51,632
‫تسرني رؤيتك.

142
00:09:51,716 --> 00:09:54,885
‫{\an8}وأنا أيضاً. لكن، كيف...

143
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
‫{\an8}هذا ليس ساحل "أمالفي".

144
00:10:01,892 --> 00:10:04,353
‫{\an8}هذا وأنت رسبت
‫في مادة اللغة الإسبانية!

145
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
‫{\an8}بل تغيبت عنها تماماً.

146
00:10:07,815 --> 00:10:11,235
‫تبدين رائعة، تعجبني قصة شعرك.

147
00:10:11,319 --> 00:10:14,905
‫{\an8}شكراً، نعم، أردته قصيراً.

148
00:10:14,989 --> 00:10:16,365
‫الجو حار هنا.

149
00:10:18,284 --> 00:10:22,580
‫{\an8}أنا آسفة لأني كذبت عليك
‫بشأن "إيطاليا".

150
00:10:22,663 --> 00:10:24,749
‫{\an8}كنت فقط بحاجة للابتعاد.

151
00:10:24,832 --> 00:10:26,876
‫{\an8}لا بأس، وحظيت بـ5 أشهر لهذا.

152
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
‫{\an8}هذه ليست زيارة فقط.

153
00:10:35,343 --> 00:10:36,719
‫{\an8}لدي واحدة لك أيضاً.

154
00:10:39,472 --> 00:10:42,725
‫{\an8}بعد موت أمي
‫فهمت لم غادرتِ "ستارلينغ".

155
00:10:45,227 --> 00:10:46,979
‫{\an8}لكني أفتقدك يا "ثيا".

156
00:10:51,150 --> 00:10:54,820
‫{\an8}سأكون سعيداً إن عدت للوطن.

157
00:10:54,904 --> 00:10:56,447
‫{\an8}أنا أفتقدك أيضاً.

158
00:10:57,948 --> 00:11:01,160
‫{\an8}وأنا أحبك كثيراً،

159
00:11:01,243 --> 00:11:04,413
‫لكني لن أعود إلى "ستارلينغ".

160
00:11:17,051 --> 00:11:19,095
‫{\an8}لا أستطيع، آسفة!

161
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
‫{\an8}ثمة قوة فيك يا "ثيا".

162
00:11:21,514 --> 00:11:23,224
‫{\an8}أنا أراها حتى لو كنت أنت
‫لا ترينها.

163
00:11:25,351 --> 00:11:28,145
‫أنا آسفة، هذا لا يلائمني.

164
00:11:28,229 --> 00:11:29,980
‫أنا لست مثلك،
‫لا يمكنني عمل هذا.

165
00:11:32,149 --> 00:11:35,111
‫{\an8}لا عليك، هذه ليست غلطتك،

166
00:11:37,571 --> 00:11:39,323
‫بل غلطتي أنا.

167
00:11:39,407 --> 00:11:40,991
‫"(كوين كونسوليديتد)"

168
00:11:41,075 --> 00:11:43,786
‫{\an8}بيع سهم "كيو سي" 10 دولارات
‫عند الافتتاح.

169
00:11:43,869 --> 00:11:45,621
‫{\an8}هذا رائع!

170
00:11:45,704 --> 00:11:48,040
‫آنسة "سموك"، صباح الخير...

171
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
‫على ما أظن،
‫لقد قضيت الليل هنا.

172
00:11:49,750 --> 00:11:53,087
‫{\an8}سلفي ترك الأمور...
‫كيف أقول هذا بكلمة مهذبة؟

173
00:11:53,170 --> 00:11:54,296
‫متزعزعة قليلاً.

174
00:11:54,380 --> 00:11:56,048
‫آسف لأني أتحدث بشكل مشتت،
‫هذا بسبب الكافيين.

175
00:11:56,132 --> 00:11:58,384
‫احتسيت للتو 3 أكواب إسبريسو،
‫بمناسبة التحدث عن القهوة...

176
00:11:58,467 --> 00:12:02,596
‫{\an8}دعني أقاطعك، عاهدت نفسي
‫بأن أكون حاسمة بشأن بضع نقاط،

177
00:12:02,680 --> 00:12:04,974
‫{\an8}لا بريد إلكتروني في آخر الليل
‫ولا مهمات شخصية

178
00:12:05,057 --> 00:12:09,603
‫{\an8}وبالتأكيد، لا قهوة،
‫أنا لن أحضر لك إسبريسو.

179
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
‫وأنا مصممة جداً على النقطة الأخيرة.

180
00:12:14,150 --> 00:12:15,818
‫{\an8}وأنا معجب بقناعاتك.

181
00:12:17,319 --> 00:12:19,822
‫هذا "جيري كونواي"،
‫مساعدك التنفيذي،

182
00:12:19,905 --> 00:12:23,075
‫وأردت أن أعرف إن أردت منه
‫أن يحضر لك قهوة.

183
00:12:23,159 --> 00:12:24,827
‫أم أنك تعارضين الـ"لاتيه" بشكل عام؟

184
00:12:27,371 --> 00:12:29,623
‫{\an8}مساعد تنفيذي؟

185
00:12:29,707 --> 00:12:31,083
‫{\an8}أظنها موافقة على الـ"لاتيه".

186
00:12:33,252 --> 00:12:35,254
‫- شكراً يا "جيري"!
‫- شكراً يا "جيري".

187
00:12:35,337 --> 00:12:38,382
‫هل نبدأ العمل؟ ممتاز.
‫العلوم التطبيقية،

188
00:12:38,466 --> 00:12:41,510
‫قسم بحوث التقنيات المتطورة لـ"كيو سي"
‫حتى فجره مجنون العام الماضي.

189
00:12:41,594 --> 00:12:43,762
‫أنا متأكدة أنه كانت لديه أسباب.

190
00:12:43,846 --> 00:12:47,558
‫أقصده هو أنه حجر الأساس في خطتي
‫لإعادة بناء "كوين كونسوليديتد"،

191
00:12:47,641 --> 00:12:49,268
‫وبالتالي المدينة.

192
00:12:49,351 --> 00:12:51,770
‫جعلت الموظفين يعملون ليل نهار
‫لإنقاذ ما يستطيعون

193
00:12:51,854 --> 00:12:53,230
‫بما في ذلك هذا.

194
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
‫خادم ملف يحتوي على تصميم
‫عمل قسم العلوم التطبيقية،

195
00:12:56,108 --> 00:12:59,820
‫إنه لا يعمل للأسف
‫لأنه تضرر في الانفجار الضخم.

196
00:12:59,904 --> 00:13:01,739
‫تريد أن أدخل إلى البيانات.

197
00:13:01,822 --> 00:13:03,324
‫العقل الذكي بدأ العمل.

198
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
‫وأنا علي العودة للعمل.

199
00:13:05,993 --> 00:13:08,412
‫إذن، لم تغادر مكتبك؟

200
00:13:08,496 --> 00:13:10,539
‫لا، أنا أغادر مكتبك.

201
00:13:23,427 --> 00:13:25,679
‫هذه مهمة تخص "لايلا"،
‫لم تكن مضطراً لمرافقتي.

202
00:13:25,763 --> 00:13:29,016
‫لا أعرف كيف أقضي إجازة
‫كشخص عادي يا "ديغل".

203
00:13:29,099 --> 00:13:31,644
‫- ما الخطة؟
‫- هذا المكان هو وجهته اليومية.

204
00:13:31,727 --> 00:13:33,854
‫أرسلت لي "لايلا" هذه الصورة.

205
00:13:33,938 --> 00:13:35,314
‫أريد فقط التأكد من أنه بخير.

206
00:13:39,109 --> 00:13:40,903
‫- ها هو.
‫- سأحميك.

207
00:13:41,654 --> 00:13:43,364
‫إنه صديق يا "أوليفر".

208
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
‫"شو"؟

209
00:13:51,830 --> 00:13:54,458
‫اسمعني، أنا مع "لايلا مايكلز".

210
00:13:54,542 --> 00:13:55,834
‫هل رأيت رهباناً اليوم؟

211
00:13:55,918 --> 00:13:58,170
‫إن كانت هذه كلمة سر
‫فاعلم أني لست من "آرغس"،

212
00:13:58,254 --> 00:13:59,713
‫أنا فقط والد طفلة "لايلا"،

213
00:13:59,797 --> 00:14:02,925
‫لم تثبت وجودك يا "شو"،
‫لذلك قلقت عليك وأرسلتني لأجدك.

214
00:14:03,008 --> 00:14:06,303
‫إن كنت تكذب فسأحطمك الآن.

215
00:14:06,387 --> 00:14:07,763
‫هذا منصف.

216
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
‫أعطتني "لايلا" جهاز تشفير أمني،
‫إنه في جيب سترتي الأيمن.

217
00:14:24,363 --> 00:14:25,739
‫أنت عصبي جداً يا "شو".

218
00:14:27,116 --> 00:14:28,325
‫عصبي أفضل من ميت.

219
00:14:28,409 --> 00:14:30,703
‫أؤيد هذا. ماذا يحدث؟

220
00:14:30,786 --> 00:14:32,162
‫ليس هنا.

221
00:14:36,166 --> 00:14:40,087
‫آسف، كنت مراقَباً طوال الأسبوع،
‫فريق كامل يلاحقني.

222
00:14:40,170 --> 00:14:42,840
‫مهلًا يا "شو"!
‫ماذا يجعلك مهماً؟

223
00:14:42,923 --> 00:14:45,050
‫لدي معلومة خطيرة.

224
00:14:45,134 --> 00:14:47,177
‫شخص من "كورتو مالتيز"
‫تسلل إلى الحاسوب الرئيسي

225
00:14:47,261 --> 00:14:49,805
‫وحصل على الـ"آكتشوال"
‫الخاص بـ"آرغس"، يريدون بيعه.

226
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
‫أذكرت لك إني لا أعمل
‫في "آرغس"؟

227
00:14:51,807 --> 00:14:55,769
‫"آكتشوال" هو مشروع بيانات مشفر،
‫سجل كامل لتخفيات العملاء

228
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
‫والتفاصيل الشخصية والأهداف التابعة
‫العرضة للخطر...

229
00:14:58,480 --> 00:15:01,859
‫مهلًا، الأهداف العرضة للخطر!
‫أتقصد أفراد العائلة؟

230
00:15:01,942 --> 00:15:04,695
‫نعم، النساء والأطفال.

231
00:15:04,778 --> 00:15:06,155
‫أفهمت لم الأمر بهذه الأهمية؟

232
00:15:08,324 --> 00:15:10,618
‫مرحباً، اسمي "لوريل"
‫وأنا مدمنة كحول.

233
00:15:10,701 --> 00:15:12,161
‫مرحباً يا "لوريل".

234
00:15:12,244 --> 00:15:13,621
‫قبل أسبوع، أنا...

235
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
‫حدث شيء،

236
00:15:19,585 --> 00:15:24,798
‫شيء لا أستطيع إخبار أحد به
‫لعدة أسباب معقدة.

237
00:15:29,011 --> 00:15:31,096
‫ظننت أني سأرغب في الشرب.

238
00:15:33,641 --> 00:15:34,850
‫لكن لم يحدث ذلك.

239
00:15:34,934 --> 00:15:36,310
‫ولم أشعر حتى بإغراء لأفعل.

240
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
‫لكن ما أشعر به هو...

241
00:15:43,317 --> 00:15:45,402
‫هو الغضب.

242
00:15:45,486 --> 00:15:49,907
‫ولا أعرف ماذا أفعل به
‫أو أين أضعه، فقط...

243
00:15:56,664 --> 00:15:58,082
‫شكراً للسماح لي بالتحدث.

244
00:16:00,000 --> 00:16:01,794
‫هل هناك رغبات مؤلمة أخرى؟

245
00:16:06,632 --> 00:16:08,759
‫أنا "إريكا"، مدمنة كحول.

246
00:16:08,842 --> 00:16:10,344
‫مرحباً، "إريكا".

247
00:16:10,427 --> 00:16:13,305
‫تشاجرت مع حبيبي مرة أخرى
‫الليلة الماضية،

248
00:16:13,389 --> 00:16:15,891
‫بعضكم يعرفون
‫أنه ما زال يشرب كثيراً،

249
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
‫وقد قلت شيئاً...

250
00:16:21,063 --> 00:16:23,524
‫أعرف أنه كان علي البقاء صامتة،

251
00:16:24,900 --> 00:16:27,987
‫أعرف أن علي تركه
‫لكني لا أستطيع.

252
00:16:30,030 --> 00:16:32,324
‫ربما هناك اجتماع
‫يجب أن أذهب إليه بشأن ذلك.

253
00:16:34,201 --> 00:16:35,828
‫تذكر "إريكا" أمراً كهذا مرة شهرياً

254
00:16:35,911 --> 00:16:37,621
‫- والأمر يزداد سوءاً.
‫- نعم.

255
00:16:37,705 --> 00:16:40,207
‫أتعرف أن هناك 8
‫تهم اعتداء ضد حبيبها؟

256
00:16:40,290 --> 00:16:41,375
‫وليس فقط في "ستارلينغ"،

257
00:16:41,458 --> 00:16:43,627
‫هناك مذكرات اعتقال بحقه
‫في مدينة "كوست".

258
00:16:43,711 --> 00:16:46,171
‫وأنا أبذل جهداً كبيراً
‫كيلا ألاحق ذلك الوغد

259
00:16:46,255 --> 00:16:49,383
‫لكن إن بدأ الشرطة
‫يقتحمون مجموعات علاج الإدمان

260
00:16:49,466 --> 00:16:51,176
‫سيتوقف المدمنون عن الحضور.

261
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
‫أنا في موقعي.

262
00:16:59,893 --> 00:17:02,396
‫بيع "آكتشوال" سيجري هنا.

263
00:17:02,479 --> 00:17:05,274
‫نحن الاثنان فقط؟
‫أمتأكد أنك لا تريد طلب دعم؟

264
00:17:08,318 --> 00:17:10,529
‫هذا هو التأمين الوحيد
‫الذي ستحتاج إليه.

265
00:17:14,742 --> 00:17:16,118
‫وصلنا.

266
00:17:19,788 --> 00:17:21,165
‫ألا تخشى أن يروا سيارتنا؟

267
00:17:24,418 --> 00:17:26,462
‫كيف عرفت أن الشراء سيتم الليلة؟

268
00:17:26,545 --> 00:17:30,257
‫أنا العميل المسؤول في "كورتو مالتيز"
‫منذ 3 سنوات.

269
00:17:30,340 --> 00:17:32,509
‫أراقب كل ما يحدث
‫في هذا البلد المتخلف.

270
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
‫ما الخطب؟

271
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
‫ليس هناك عملية شراء،
‫أليس كذلك؟

272
00:17:46,440 --> 00:17:48,067
‫"أوليفر"، ابتعد.

273
00:17:59,995 --> 00:18:02,831
‫آسف للكذب عليك يا "جون"،
‫أو الكذب جزئياً

274
00:18:02,915 --> 00:18:05,751
‫فالشراء سيتم، لكن غداً.

275
00:18:05,834 --> 00:18:07,294
‫لكن أردت الحصول على هذا.

276
00:18:08,545 --> 00:18:10,422
‫أشكرك لمساعدتي في حل تشفير
‫"آكتشوال".

277
00:18:11,799 --> 00:18:13,175
‫"ديغل"؟

278
00:18:32,778 --> 00:18:34,446
‫كان عليك استعمال الأكياس السميكة.

279
00:18:35,823 --> 00:18:37,574
‫يعجبني شعرك.

280
00:18:37,658 --> 00:18:40,285
‫هل أصبحت أنت وأخي
‫رفيقي سفر الآن؟

281
00:18:41,912 --> 00:18:43,288
‫لا، نحن فقط قلقان عليك.

282
00:18:47,876 --> 00:18:52,965
‫قال "أوليفر" إنك لن تعودي
‫ففكرت في الحضور لإقناعك.

283
00:18:53,048 --> 00:18:55,384
‫- لا تستطيع.
‫- أعرف، أنا جرحتك.

284
00:18:55,467 --> 00:18:57,511
‫لقد كذبت عليك

285
00:18:57,594 --> 00:18:59,847
‫لكن أريد أن تعرفي
‫أنني عندما قلت

286
00:18:59,930 --> 00:19:02,641
‫إني أريد مغادرة "ستارلينغ" معك
‫لم أكن أكذب.

287
00:19:02,724 --> 00:19:05,060
‫لم أرحل بسببك فقط يا "روي".

288
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
‫أمي كذبت علي، وأخي...

289
00:19:12,234 --> 00:19:14,736
‫كان لا بد أن أبتعد عن "ستارلينغ"
‫وكل الأسرار.

290
00:19:16,488 --> 00:19:17,865
‫وشعرت بالراحة هنا.

291
00:19:19,950 --> 00:19:22,828
‫- ألا تشعرين بوحدة هنا؟
‫- هذا ما أحبه في الأمر.

292
00:19:25,122 --> 00:19:30,460
‫لا أحد هنا يعرفني
‫أو يفكر بي كـ"ثيا كوين"

293
00:19:30,544 --> 00:19:32,045
‫أو "ثيا ميرلين".

294
00:19:34,339 --> 00:19:38,719
‫لا أحد هنا يكذب علي
‫أو يحاول حمايتي بالأسرار.

295
00:19:40,512 --> 00:19:42,890
‫لم أرد سوى أن تكوني سعيدة
‫يا "ثيا".

296
00:19:42,973 --> 00:19:45,475
‫أنا آسف لأني أعقت ذلك،

297
00:19:45,559 --> 00:19:46,935
‫أنا آسف لأني آذيتك.

298
00:19:48,896 --> 00:19:52,649
‫إن كان بقاؤك هنا يسعدك أكثر
‫من العودة للوطن، فعليك البقاء.

299
00:19:57,404 --> 00:19:58,780
‫"روي"؟

300
00:20:01,283 --> 00:20:02,659
‫هل أنت بخير؟

301
00:20:04,077 --> 00:20:05,454
‫تبدو متعباً.

302
00:20:06,705 --> 00:20:08,165
‫أنا فقط لم أكن
‫أنام جيداً مؤخراً.

303
00:20:09,666 --> 00:20:11,043
‫اعتن بنفسك.

304
00:20:26,767 --> 00:20:29,269
‫ماذا تعني؟

305
00:20:29,353 --> 00:20:30,729
‫بقولك "ليست غلطتك بل غلطتي".

306
00:20:34,024 --> 00:20:36,902
‫ظننت أني أستطيع عمل هذا بشكل مختلف،
‫لكن لا أستطيع.

307
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
‫يجب أن أدربك كما تدربت أنا،

308
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
‫وأعاملك كتلميذتي،

309
00:20:42,449 --> 00:20:43,825
‫لا كابنتي.

310
00:20:47,329 --> 00:20:48,705
‫ماذا تفعل؟

311
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
‫الطريقة الوحيدة لطرق الفولاذ
‫هي معالجته بالنار.

312
00:20:57,297 --> 00:20:59,258
‫ابتعد عني أيها الوغد المجنون.

313
00:21:02,010 --> 00:21:03,387
‫الآن يمكننا أن نبدأ.

314
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
‫لم لم تتصل بي أبكر؟
‫كان سيمكنني المساعدة.

315
00:21:07,724 --> 00:21:10,102
‫لم أرد إقلاقك يا "لايلا"،
‫وظننت أننا نستطيع تدبر الأمر.

316
00:21:10,185 --> 00:21:13,605
‫تسللنا إلى بريده الإلكتروني،
‫لديه مشتر في الطريق إلى "كورتو مالتيز".

317
00:21:13,689 --> 00:21:16,108
‫- من؟
‫- ما زال القسم الفني يحقق.

318
00:21:16,191 --> 00:21:18,485
‫لكن "والر" أرسلت فريق مغتالين
‫إلى موقعكم.

319
00:21:18,568 --> 00:21:20,153
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.

320
00:21:20,237 --> 00:21:23,073
‫قد يصلون،
‫استعدا وكونا في الانتظار.

321
00:21:23,156 --> 00:21:24,533
‫عُلم.

322
00:21:27,494 --> 00:21:29,496
‫- لن ننتظر.
‫- بالتأكيد لا!

323
00:21:35,252 --> 00:21:38,714
‫مرحباً، هل حالفك الحظ
‫في إصلاح الحاسوب؟

324
00:21:38,797 --> 00:21:40,340
‫القرص الصلب تالف.

325
00:21:40,424 --> 00:21:42,050
‫ومزود الكهرباء

326
00:21:42,134 --> 00:21:44,636
‫والمشغل الإلكتروني.

327
00:21:44,720 --> 00:21:46,847
‫أشعر بنمط متكرر.

328
00:21:46,930 --> 00:21:48,473
‫آسفة، لحظة.

329
00:21:51,685 --> 00:21:53,562
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً "فليسيتي"، أنا "جون".

330
00:21:53,645 --> 00:21:56,356
‫- أين أنت؟
‫- لن تصدقني إن أخبرتك.

331
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
‫- أأنت قرب حاسوب؟
‫- نوعاً ما.

332
00:21:58,150 --> 00:22:00,110
‫أبحث عن شخص في "كورتو مالتيز".

333
00:22:00,193 --> 00:22:02,446
‫أنا في الحقيقة مشغولة في...

334
00:22:02,529 --> 00:22:05,115
‫أحتاج لمعرفة أين هو
‫وقد أرسلت لك كل ما لدي عنه.

335
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
‫...اجتماع الآن.

336
00:22:07,534 --> 00:22:09,745
‫أنا آسفة جداً، إنه صديق،

337
00:22:09,828 --> 00:22:12,622
‫بضعة أصدقاء في الحقيقة.

338
00:22:12,706 --> 00:22:14,249
‫أتعرف؟ إنها قصة طويلة.

339
00:22:15,542 --> 00:22:18,086
‫لماذا لدي انطباع
‫بأن لديك قصصاً كثيرة؟

340
00:22:18,170 --> 00:22:20,297
‫وكلها طويلة.

341
00:22:20,380 --> 00:22:22,299
‫- أتريدين أن أعود لاحقاً؟
‫- ماذا؟ آسفة!

342
00:22:23,884 --> 00:22:26,845
‫- مرحباً؟
‫- "فليسيتي"، أحتاج صنيعاً.

343
00:22:26,928 --> 00:22:29,431
‫أنحن نقدم الصنائع لبعضنا الآن؟
‫أنحن صديقتان؟

344
00:22:29,514 --> 00:22:31,767
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، آسفة!

345
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
‫يا إلهي! انتظري قليلًا.
‫انتظر قليلًا.

346
00:22:34,352 --> 00:22:36,271
‫- مرحباً؟
‫- انقطع الخط.

347
00:22:36,354 --> 00:22:38,815
‫وفقاً للملف الذي أرسلته لي،
‫هذا الرجل متسلل حواسيب.

348
00:22:40,150 --> 00:22:41,902
‫دعيني أخمن، قصة طويلة.

349
00:22:41,985 --> 00:22:44,237
‫نعم، الرجل الذي أبحث عنه
‫تسلل إلى أنظمة "آرغس".

350
00:22:44,321 --> 00:22:48,784
‫وترك أثراً ضعيفاً
‫لكن ببعض الحظ قد أجده.

351
00:22:48,867 --> 00:22:51,828
‫أو أجد حاسوبه المحمول،
‫سأرسل بريداً إلكترونياً حين أجد شيئاً.

352
00:22:53,163 --> 00:22:54,539
‫أواجه يوماً حافلًا.

353
00:22:54,623 --> 00:22:57,250
‫أريد أن تساعديني لأجد شخصاً
‫عبر هاتفه أو بطريقة ما.

354
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
‫الاتصال بجهاز تحديد المواقع
‫في هاتفه.

355
00:22:59,753 --> 00:23:01,838
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

356
00:23:01,922 --> 00:23:04,299
‫أهكذا يبدو لك اليوم العادي؟

357
00:23:04,382 --> 00:23:07,344
‫صدق أو لا،
‫هذا أفضل من معظم الأيام.

358
00:23:07,427 --> 00:23:11,139
‫عندما تجد "فليسيتي" موقع "شو"،
‫أرسل لي رسالة وسأحضر.

359
00:23:11,223 --> 00:23:12,849
‫- و"ثيا"؟
‫- نعم.

360
00:23:12,933 --> 00:23:15,352
‫"أوليفر"، لا أظنها ستغير رأيها،

361
00:23:15,435 --> 00:23:18,021
‫لا تريد أن تسمع لأحد
‫وأنا لا ألومها.

362
00:23:18,105 --> 00:23:19,856
‫كلانا كذبنا عليها، كثيراً.

363
00:23:19,940 --> 00:23:21,650
‫أعرف، لذلك حان الوقت
‫لإخبارها بالحقيقة.

364
00:23:21,733 --> 00:23:23,443
‫"أوليفر"، عندما تقول الحقيقة...

365
00:23:23,527 --> 00:23:26,780
‫ما حدث في السنوات الـ5 التي غبتها
‫وكل ما فعلناه منذ عدت.

366
00:23:28,115 --> 00:23:30,242
‫- كل شيء.
‫- عليك التفكير قليلًا.

367
00:23:30,325 --> 00:23:32,702
‫الأكاذيب هي التي أبعدت "ثيا"
‫عن "ستارلينغ" في المقام الأول،

368
00:23:32,786 --> 00:23:35,580
‫والحقيقة هي الشيء الوحيد
‫الذي سيعيدها.

369
00:23:35,664 --> 00:23:37,999
‫لكنك لن تقول لها الحقيقة، صحيح؟

370
00:23:38,083 --> 00:23:41,545
‫ستقول لها إن أخاها
‫كان يكذب عليها

371
00:23:41,628 --> 00:23:45,257
‫بإخلاص شديد السنتين الماضيتين،

372
00:23:45,340 --> 00:23:46,967
‫لن تصدق كلمة أخرى تقولها.

373
00:23:47,050 --> 00:23:48,635
‫وستخسرها إلى الأبد يا "أوليفر".

374
00:23:50,137 --> 00:23:53,849
‫انظر حولك، لقد خسرتها فعلًا.

375
00:23:55,767 --> 00:23:57,144
‫ليس لدي خيار آخر.

376
00:24:16,079 --> 00:24:17,998
‫سمعت أنك تحب ضرب النساء.

377
00:24:18,081 --> 00:24:19,583
‫ما رأيك بامرأة تحب رد الضرب.

378
00:24:27,674 --> 00:24:29,676
‫أنت محقة،
‫أفضل عندما ترد بالضرب.

379
00:24:46,651 --> 00:24:51,156
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟

380
00:24:51,239 --> 00:24:53,158
‫أنا آسفة جداً.

381
00:24:53,241 --> 00:24:55,619
‫أشعر براحة
‫تمنعني من الغضب منك.

382
00:24:57,621 --> 00:24:58,997
‫لكن يا حبيبتي...

383
00:25:01,124 --> 00:25:02,876
‫هذا جنون.

384
00:25:02,959 --> 00:25:05,212
‫ماذا دهاك لتترصدي
‫لحبيب تلك الفتاة.

385
00:25:06,588 --> 00:25:08,632
‫هناك أمر
‫أردت إيجاد حل له.

386
00:25:10,008 --> 00:25:12,177
‫أعرف أن العالم ليس عادلًا.

387
00:25:12,260 --> 00:25:18,516
‫أعرف أنه مكان فظيع
‫يستحق فيه الناس أن يُعاقبوا،

388
00:25:19,809 --> 00:25:22,312
‫لكنهم لا يُعاقبوا. أردت...

389
00:25:26,608 --> 00:25:28,860
‫لليلة واحدة...

390
00:25:28,944 --> 00:25:30,987
‫أردت أن يكون العالم مختلفاً.

391
00:25:31,071 --> 00:25:36,201
‫"لوريل"، ماذا يحدث معك؟

392
00:25:36,284 --> 00:25:38,411
‫لست على طبيعتك مؤخراً.

393
00:25:38,495 --> 00:25:40,997
‫والآن تذهبين وتضربين هذا الرجل؟
‫ماذا تفعلين؟

394
00:25:42,874 --> 00:25:45,252
‫يمكنك أن تتحدثي إلي
‫بكل شيء يا حبيبتي، تعرفين هذا.

395
00:25:45,335 --> 00:25:48,296
‫- تعرفينه.
‫- أعرف.

396
00:25:53,760 --> 00:25:55,136
‫تحدثي إلي إذن.

397
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
‫"لوريل"، أنت لست "السهم"،

398
00:26:11,236 --> 00:26:12,612
‫أو أختك.

399
00:26:15,240 --> 00:26:17,701
‫عديني ألا تفعلي شيئاً كهذا
‫بعد الآن، أبداً.

400
00:26:20,078 --> 00:26:21,454
‫أعدك.

401
00:26:23,164 --> 00:26:24,916
‫كانت غلطة، لم أكن أفكر.

402
00:26:37,470 --> 00:26:39,264
‫إن أردت البقاء في "كورتو مالتيز"
‫فلا بأس،

403
00:26:39,347 --> 00:26:43,143
‫- لكن ليس هنا الكثير تشاهده.
‫- أيمكنني التحدث إليك؟

404
00:26:43,226 --> 00:26:47,605
‫اسمعني، أنا متأكدة أنك أنت
‫وصديقك "روي" قلتما كل شيء.

405
00:26:47,689 --> 00:26:50,817
‫أنا لم أفعل،
‫ليس بعد على أي حال.

406
00:26:56,323 --> 00:26:57,991
‫أراني "روي" الرسالة
‫التي تركتها له.

407
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
‫وكنت محقة في كل شيء،

408
00:27:00,869 --> 00:27:03,955
‫أنا كذبت وأخفيت أسراراً.

409
00:27:04,039 --> 00:27:07,292
‫الحقيقة هي أنني إن أخبرتك...

410
00:27:08,752 --> 00:27:10,712
‫بكل الأمور التي لا تعرفينها عني

411
00:27:11,171 --> 00:27:12,714
‫قد أخسرك إلى الأبد.

412
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
‫قضيت 5 سنوات في جحيم،

413
00:27:17,761 --> 00:27:19,387
‫وحدثت أشياء،

414
00:27:21,097 --> 00:27:22,474
‫وأشياء فعلتها،

415
00:27:25,352 --> 00:27:26,728
‫وإذا...

416
00:27:28,521 --> 00:27:31,274
‫إذا عرفتها
‫ستنظرين إلي نظرة مختلفة.

417
00:27:31,358 --> 00:27:35,236
‫لا، سأراك دائماً كأخي الكبير.

418
00:27:35,320 --> 00:27:38,782
‫مهما حدث لك
‫على تلك الجزيرة

419
00:27:38,865 --> 00:27:42,160
‫أو من أصبحت.

420
00:27:42,243 --> 00:27:45,830
‫أنا مهتمة بالأسرار
‫التي كتمتها عن حياتي...

421
00:27:49,125 --> 00:27:54,005
‫لقد كذبت علي
‫بشأن أبي الحقيقي.

422
00:27:58,718 --> 00:28:00,345
‫ربما كان "مالكوم" من دمك،

423
00:28:02,722 --> 00:28:04,099
‫لكن "روبرت" كان والدك.

424
00:28:09,396 --> 00:28:10,772
‫كذبت عليك بشأنه أيضاً.

425
00:28:12,607 --> 00:28:14,150
‫أبي ليس كما كنا نظنه.

426
00:28:15,568 --> 00:28:16,945
‫كان أفضل.

427
00:28:18,613 --> 00:28:20,657
‫وكتمت عنك شيئاً لأني...

428
00:28:24,661 --> 00:28:26,162
‫لم أكن أريد أن تتعرفي...

429
00:28:29,833 --> 00:28:31,543
‫أبي نجا معي من غرق "غامبيت".

430
00:28:33,378 --> 00:28:35,755
‫قلت لي إنه غرق.

431
00:28:35,839 --> 00:28:37,674
‫وصلنا إلى قارب نجاة معاً.

432
00:28:39,384 --> 00:28:41,428
‫لكن لم يكن الطعام والماء
‫كافياً لكلينا،

433
00:28:44,806 --> 00:28:46,182
‫فقتل نفسه.

434
00:28:50,353 --> 00:28:52,313
‫وهذا سر أطلعك عليه الآن

435
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
‫لأني أريد أن تدركي...

436
00:28:57,485 --> 00:29:01,781
‫أن أمي وأبي ضحيا بنفسيهما...

437
00:29:03,241 --> 00:29:04,617
‫لنعيش نحن.

438
00:29:06,077 --> 00:29:10,373
‫لكن إن لم نكن معاً
‫فلن نكون حيين.

439
00:29:12,333 --> 00:29:14,502
‫أنت عائلتي.

440
00:29:14,586 --> 00:29:15,962
‫وحتى إن لم تكوني بحاجة إليّ،

441
00:29:18,757 --> 00:29:20,133
‫فأنا بحاجة إليك.

442
00:29:23,011 --> 00:29:24,929
‫أرجوك، فكري فيما أقوله.

443
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
‫- إنه هنا.
‫- وكذلك المشتري.

444
00:29:52,540 --> 00:29:54,375
‫كنت أتوقع وجود "آرميتيج".

445
00:29:54,459 --> 00:29:57,545
‫أرض هذا البلد ليست جديرة
‫بالسيد "آرميتيج".

446
00:29:57,629 --> 00:29:59,005
‫هل لديك الغرض؟

447
00:30:01,716 --> 00:30:03,092
‫أين النقود؟

448
00:30:07,639 --> 00:30:09,015
‫وجهاز نقل التشفير؟

449
00:30:21,194 --> 00:30:22,570
‫الأفضل أن نذهب.

450
00:30:31,830 --> 00:30:33,206
‫من أين جئت بهذا؟

451
00:30:36,376 --> 00:30:37,752
‫غرفة الفندق.

452
00:30:43,800 --> 00:30:45,593
‫من هؤلاء؟

453
00:30:45,677 --> 00:30:47,053
‫قد يكونون "آرغس".

454
00:30:50,139 --> 00:30:51,516
‫هؤلاء ليسوا "آرغس".

455
00:30:58,147 --> 00:30:59,524
‫هيا بنا.

456
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
‫هيا.

457
00:31:13,997 --> 00:31:15,456
‫"آرغس"، يعرفون أننا هنا.

458
00:31:15,540 --> 00:31:18,001
‫لهذا كلفت بعض المرتزقة
‫لتأمين المنطقة.

459
00:31:18,084 --> 00:31:20,628
‫مذهل كم هو رخيص
‫ثمن شراء جيش في هذا البلد.

460
00:31:29,262 --> 00:31:30,597
‫"ديغل"!

461
00:31:30,680 --> 00:31:32,056
‫وراءك!

462
00:31:39,397 --> 00:31:41,065
‫لم أقل قط إني لا أعرف
‫استخدام المسدس.

463
00:32:44,128 --> 00:32:45,880
‫"لايلا" كانت صديقتك.

464
00:32:45,964 --> 00:32:48,800
‫وأنت تعرضها هي وابنتها للخطر
‫لأجل النقود؟

465
00:32:48,883 --> 00:32:51,928
‫ليس النقود
‫بل طريقة لخروجي.

466
00:32:52,011 --> 00:32:54,389
‫- مم؟
‫- من "آرغس".

467
00:32:54,472 --> 00:32:57,016
‫أنت لا تعرف الأشياء
‫التي أرغمتني "والر" على عملها.

468
00:32:57,100 --> 00:33:00,103
‫لا تعرف الشخص
‫الذي تحولك إليه.

469
00:33:00,186 --> 00:33:04,065
‫هذا لا يعطيك الحق
‫أن تجعل عائلتي مستهدفة.

470
00:33:04,148 --> 00:33:07,402
‫لم يكن لدي خيار
‫لكن أنت لديك يا "جون".

471
00:33:08,945 --> 00:33:12,115
‫قل لـ"والر" إني مت،
‫قل لها إنك قتلتني.

472
00:33:17,870 --> 00:33:19,372
‫أتمنى ذلك.

473
00:33:19,455 --> 00:33:24,669
‫كنت أفكر، أريد العودة للوطن
‫إلى أخي.

474
00:33:24,752 --> 00:33:26,462
‫وإلى أكاذيبه وأسراره؟

475
00:33:26,546 --> 00:33:28,840
‫ربما لم تتقدمي للدرجة التي ظننتها.

476
00:33:28,923 --> 00:33:30,299
‫دعني أثبت لك هذا.

477
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
‫أبهرتني!

478
00:33:59,787 --> 00:34:01,164
‫حظيت بمعلم جيد.

479
00:34:09,380 --> 00:34:10,757
‫يبدو أنك ستعودين للوطن.

480
00:34:21,100 --> 00:34:23,853
‫تركتني أفوز، أليس كذلك؟

481
00:34:23,936 --> 00:34:26,189
‫سأراك قريباً.

482
00:34:26,272 --> 00:34:27,648
‫رحلة آمنة.

483
00:34:38,159 --> 00:34:40,411
‫- شكراً.
‫- عفواً.

484
00:34:40,495 --> 00:34:41,871
‫شكراً.

485
00:34:44,582 --> 00:34:45,958
‫هل أنت بخير؟

486
00:34:48,669 --> 00:34:50,046
‫لن تأتي.

487
00:34:54,175 --> 00:34:56,094
‫أنا آسف يا "أوليفر"!
‫فعلت ما باستطاعتك.

488
00:34:59,305 --> 00:35:00,681
‫"أوليفر".

489
00:35:10,483 --> 00:35:11,859
‫أنا سعيد لأنك غيرت رأيك.

490
00:35:13,152 --> 00:35:15,446
‫لكني لست متأكدة
‫بشأن السفر في الدرجة السياحية.

491
00:35:18,991 --> 00:35:20,368
‫أنا آسف جداً.

492
00:35:22,954 --> 00:35:24,330
‫"ثيا"، هل أنت بخير؟

493
00:35:25,581 --> 00:35:26,958
‫نعم، أنا بخير.

494
00:35:35,842 --> 00:35:37,218
‫"لوريل"!

495
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
‫لم أعرف أن "السهم" يأخذ إجازات.

496
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا بخير، أرجوك!

497
00:35:45,935 --> 00:35:47,311
‫ماذا حدث؟

498
00:35:48,896 --> 00:35:50,815
‫حاولت القيام بعمل خير.

499
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
‫لكن لم أنجح.

500
00:35:52,191 --> 00:35:54,402
‫"لوريل"!

501
00:35:54,485 --> 00:35:57,405
‫أعرف أن هذا قد يبدو جنوناً.

502
00:35:58,656 --> 00:36:00,032
‫والأرجح أنه كذلك، لكن...

503
00:36:02,243 --> 00:36:06,372
‫"سارة"... أعطتني هذا،

504
00:36:06,455 --> 00:36:08,958
‫وعندما أرتديه أشعر برغبة
‫في مساعدة الناس كما فعلت،

505
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
‫كأنها حية من جديد.

506
00:36:12,962 --> 00:36:14,338
‫أفهم، لكن...

507
00:36:17,049 --> 00:36:19,468
‫"سارة" حظيت بتدريب،

508
00:36:19,552 --> 00:36:21,637
‫- لسنوات.
‫- "أوليفر"، أعرف.

509
00:36:25,266 --> 00:36:26,851
‫لهذا أريد أن أبدأ،

510
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
‫وأحتاج لمساعدتك.

511
00:36:34,525 --> 00:36:35,902
‫لا!

512
00:36:37,737 --> 00:36:39,113
‫- "أوليفر"؟
‫- لا!

513
00:36:40,364 --> 00:36:41,741
‫لا!

514
00:36:43,201 --> 00:36:44,577
‫أنا...

515
00:36:47,038 --> 00:36:51,667
‫أريد أن تفكري
‫ماذا سيحدث لوالدك

516
00:36:53,544 --> 00:36:54,921
‫إذا حدث لك شيء.

517
00:36:56,380 --> 00:37:00,384
‫"أوليفر"، منذ حدث ذلك
‫وأنا أشعر بنار في داخلي،

518
00:37:00,468 --> 00:37:03,596
‫ولا أستطيع التخلص منها
‫بالنبيذ والأقراص،

519
00:37:03,679 --> 00:37:05,556
‫أحتاج لطريقة أخرى.

520
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
‫وتلك الليلة،
‫رغم أن الأمور لم تسر جيداً،

521
00:37:08,434 --> 00:37:11,896
‫كانت المرة الأولى منذ موت "سارة"
‫التي لم أشعر فيها بتلك النار.

522
00:37:11,979 --> 00:37:13,356
‫أنا آسف، لكن لا أستطيع.

523
00:37:16,651 --> 00:37:18,027
‫وحتى إن استطعت،

524
00:37:20,071 --> 00:37:21,447
‫"سارة" لم تكن لتسامحني.

525
00:37:32,083 --> 00:37:34,043
‫ها أنت ذا.

526
00:37:34,126 --> 00:37:36,420
‫نعم، ها أنت ذا.

527
00:37:40,466 --> 00:37:41,842
‫نعم.

528
00:37:48,224 --> 00:37:49,976
‫- مرحباً.
‫- أحبك!

529
00:37:50,059 --> 00:37:52,520
‫أحبكما الاثنتين،
‫لم أستطع التوقف عن التفكير بكما.

530
00:37:57,066 --> 00:37:58,609
‫أحاول أن أجعلها تنام.

531
00:38:00,569 --> 00:38:02,863
‫لا بأس،
‫أريد فقط النظر إليها قليلًا.

532
00:38:02,947 --> 00:38:04,323
‫حسناً.

533
00:38:05,616 --> 00:38:08,786
‫- علي الذهاب للمكتب.
‫- بهذا الوقت المتأخر؟

534
00:38:08,869 --> 00:38:11,497
‫أفعل كل ما تطلبه
‫"أماندا والر"، أتتذكر؟

535
00:38:17,628 --> 00:38:19,005
‫أأنت بخير؟

536
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
‫نعم، فقط أسرعي بالعودة.

537
00:38:26,345 --> 00:38:27,888
‫ما حكاية هذا الرجل؟

538
00:38:27,972 --> 00:38:30,891
‫مذكرات اعتقال معلقة بتهمة
‫الاعتداء والضرب في مدينة "كوست".

539
00:38:30,975 --> 00:38:33,394
‫جاءتنا معلومة من مجهول
‫بأنه في "ستارلينغ".

540
00:38:33,477 --> 00:38:34,854
‫معلومة من مجهول؟

541
00:38:37,898 --> 00:38:39,275
‫هذا حظ سيىء.

542
00:38:56,584 --> 00:38:58,294
‫حسناً، متى يمكنني البدء؟

543
00:39:04,759 --> 00:39:07,762
‫أتعرفين كم فنياً في "كيو سي" قال
‫إن هذه البيانات لا يمكن استعادتها؟

544
00:39:09,180 --> 00:39:10,556
‫كلهم.

545
00:39:12,433 --> 00:39:15,311
‫يبدو أن هذا وقت جيد
‫لأطلب بضعة أيام إجازة.

546
00:39:16,562 --> 00:39:18,606
‫- لقد بدأت للتو.
‫- أعرف.

547
00:39:18,689 --> 00:39:22,526
‫لكن صديقي صعقه البرق
‫وهو في غيبوبة، لذا...

548
00:39:22,610 --> 00:39:24,695
‫كان في غيبوبة...

549
00:39:24,779 --> 00:39:27,823
‫- لا أعرف، إنها...
‫- قصة طويلة.

550
00:39:30,910 --> 00:39:32,578
‫- إلى اللقاء.
‫- شكراً.

551
00:39:47,176 --> 00:39:49,136
‫{\an8}"سري للغاية، أسلحة متقدمة"

552
00:40:01,816 --> 00:40:05,653
‫- قمت بعمل جيد هناك.
‫- لأن معلمي جيد.

553
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
‫انتقادي ومتقلب المزاج أحياناً، لكن...

554
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
‫إنهم أفضل معلمين.

555
00:40:15,079 --> 00:40:18,249
‫هل بدت لك "ثيا" مختلفة؟

556
00:40:18,332 --> 00:40:22,878
‫شعرها أقصر كثيراً
‫لكنك لا تقصد هذا.

557
00:40:22,962 --> 00:40:24,672
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أدري.

558
00:40:26,674 --> 00:40:32,638
‫هل قالت شيئاً؟
‫أنها تواعد أحداً في "كورتو مالتيز" أو...

559
00:40:32,721 --> 00:40:36,434
‫لو كانت "ثيا" تعرفت لشخص آخر،
‫فأشعر بأني آخر من سيعلم.

560
00:40:38,853 --> 00:40:41,063
‫أين هي؟

561
00:40:41,147 --> 00:40:42,523
‫أين "سارة"؟

562
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
‫"آرو"

