﻿1
00:00:24,232 --> 00:00:25,859
‫حركتك بطيئة جداً صباح اليوم.

2
00:00:25,942 --> 00:00:27,318
‫لم أنم جيداً مساء أمس.

3
00:00:35,869 --> 00:00:37,078
‫أنت لا تلكمين يا فتاة.

4
00:00:37,162 --> 00:00:38,663
‫ولست تقاتلين حتى.

5
00:00:38,747 --> 00:00:40,498
‫أنت تندفعين وحسب.

6
00:00:40,582 --> 00:00:41,958
‫هيا.

7
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
‫مثير للإعجاب!

8
00:00:46,421 --> 00:00:47,964
‫كيف يمضي الناس الطبيعيين صباحهم؟

9
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
‫8، 9...

10
00:00:51,634 --> 00:00:54,304
‫- 4...
‫- هيا يا سيدات، كدتن تنهين.

11
00:00:54,387 --> 00:00:55,889
‫و10.

12
00:00:55,972 --> 00:00:57,015
‫- جيد.
‫- 5.

13
00:00:57,098 --> 00:00:58,933
‫ممتاز.

14
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
‫{\an8}- مرحى.
‫- ثبتن الجذع.

15
00:01:01,311 --> 00:01:02,687
‫{\an8}ادفعن للخلف...

16
00:01:06,733 --> 00:01:08,193
‫سيدة "فريناندز".

17
00:01:08,276 --> 00:01:13,281
‫{\an8}أخبرتك مسبقاً
‫بأني لم أر قطتك.

18
00:01:13,364 --> 00:01:15,241
‫وأنا لم أره أيضاً.

19
00:01:15,325 --> 00:01:16,826
‫أم أن القطة أنثى؟

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,829
‫{\an8}أأنا مبغض للنساء الآن
‫أم أني كاره للنساء؟ لا أعلم.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,206
‫"راي"...

22
00:01:21,289 --> 00:01:22,832
‫- ماذا تفعل...؟
‫- منزلك جميل.

23
00:01:22,916 --> 00:01:24,000
‫فيه مساحة واسعة.

24
00:01:24,083 --> 00:01:27,253
‫خطر ببالي سؤال اليوم،
‫ماذا لدى "كوين" المندمجة

25
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
‫ولا نستخدم إمكانيته القصوى؟

26
00:01:29,130 --> 00:01:33,343
‫{\an8}- جرس الباب؟
‫- أسمعت بتوليد الطاقة المشترك؟

27
00:01:33,426 --> 00:01:35,386
‫{\an8}لم أنظر إلى كوب قهوة
‫حتى بعد.

28
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
‫- اسمعي، توليد الطاقة المشترك...
‫- إعادة توجيه...

29
00:01:38,389 --> 00:01:40,558
‫الحرارة المهدرة من إنتاج الكهرباء.

30
00:01:40,642 --> 00:01:43,186
‫بالضبط، هذا أحد مبادىء
‫الكفاءة الدينامية الحرارية.

31
00:01:43,269 --> 00:01:45,230
‫ورأيت أنه يمكن تطبيق هذا
‫على مبنى

32
00:01:45,313 --> 00:01:48,191
‫يولد أكثر من 240 ألف واط
‫من الكهرباء

33
00:01:48,274 --> 00:01:49,651
‫مثل "كوين" المندمجة.

34
00:01:50,985 --> 00:01:54,030
‫{\an8}اسمعي، أجريت بعض الحسابات
‫بطريقي إلى هنا بالسيارة.

35
00:01:56,032 --> 00:01:59,160
‫{\an8}أتريد إعادة بيع الكهرباء الفائضة
‫من "كوين" المندمجة للمدينة؟

36
00:01:59,244 --> 00:02:01,079
‫{\an8}إن قصدت بالبيع التقديم مجاناً

37
00:02:01,162 --> 00:02:05,542
‫{\an8}فأجل، يجب أن تقدم الكهرباء
‫بشكل مجاني للناس.

38
00:02:05,625 --> 00:02:07,794
‫أظنك لم تجدي
‫قطة السيدة "فيرناندز" بعد.

39
00:02:17,512 --> 00:02:21,099
‫- ابنتي الجميلة.
‫- أراك لطيفة جداً مع جيرانك.

40
00:02:21,182 --> 00:02:22,851
‫- أمي.
‫- والدتك؟

41
00:02:22,934 --> 00:02:24,185
‫ماذا تفعلين هنا؟

42
00:02:24,310 --> 00:02:29,941
‫أتيت لزيارتك.
‫انظري، ألم تصلك رسالتي؟

43
00:02:30,024 --> 00:02:33,153
‫أمي، لإرسال رسالة
‫عليك الضغط على زر الإرسال

44
00:02:33,236 --> 00:02:35,738
‫{\an8}- على النص.
‫- حسناً، ليس بالمعضلة.

45
00:02:35,822 --> 00:02:37,198
‫{\an8}سأفعل هذا الآن.

46
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
‫أأنت متبناة؟

47
00:02:42,412 --> 00:02:46,499
‫{\an8}أنا آسفة جداً،
‫لم أعلم أن هناك من يبيت لديك.

48
00:02:46,583 --> 00:02:49,419
‫كلا، هو لا يبيت هنا،
‫لسنا...

49
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
‫- إنه رب عملي.
‫- سعيد بلقائك يا سيدة "سموك".

50
00:02:52,881 --> 00:02:55,758
‫- مرحباً، يمكنك مناداتي "دونا".
‫- أمي...

51
00:02:55,842 --> 00:02:57,635
‫- أنا "راي".
‫- رباه.

52
00:02:57,719 --> 00:02:58,887
‫أأنت "بالمر"؟

53
00:02:59,971 --> 00:03:03,182
‫- أنت صاحب الساعة.
‫- نفضل تسميتها الأساور الذكية.

54
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
‫اشتريت إحدى ساعاتك، انظر.

55
00:03:07,020 --> 00:03:10,398
‫أترين؟ تظنني "فليسيتي"
‫لا أنتبه للقطع التقنية.

56
00:03:12,025 --> 00:03:13,610
‫أجل، أرى أنك ترتدين
‫"3 جي إس".

57
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
‫{\an8}وأنا بالواقع أرتدي النموذج
‫الأولي للجيل السادس الجديد.

58
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
‫{\an8}- وهي تستبدل الحاسوب بالأساس.
‫- رائع جداً.

59
00:03:18,823 --> 00:03:21,117
‫أوتعلمين؟ إنها لك.

60
00:03:21,200 --> 00:03:22,577
‫كلا، أأنت جاد؟

61
00:03:26,497 --> 00:03:28,458
‫سأدعكما معاً.

62
00:03:28,541 --> 00:03:30,418
‫أعلميني بأرقام الطاقة الكهربائية المولدة.

63
00:03:30,501 --> 00:03:33,588
‫{\an8}- "دونا"، آمل رؤيتك قريباً.
‫- لا تعتمد على هذا.

64
00:03:33,671 --> 00:03:38,218
‫ستكون منشغلة جداً بتنظيم جنازتي
‫بعدما أموت من الإحراج.

65
00:03:39,719 --> 00:03:43,306
‫{\an8}- "قبل 5 سنين"
‫- تقف بحقل مفتوح

66
00:03:43,389 --> 00:03:45,600
‫غرب بيت أبيض

67
00:03:45,683 --> 00:03:49,854
‫- فيه باب أمامي مغطى بالأبواب.
‫- ماذا تفعلين؟

68
00:03:49,938 --> 00:03:52,273
‫أنهيت للتو صنع شفرة
‫محاكاة "لينكس" لـ"زورك".

69
00:03:54,359 --> 00:03:56,694
‫إنه أسود داكن.

70
00:03:56,778 --> 00:04:01,950
‫قد يلتهمك وحش "غرو".

71
00:04:02,033 --> 00:04:03,952
‫أظن عليك حمايتي.

72
00:04:04,035 --> 00:04:07,872
‫لم لا تمارسا الجنس تحت بطانية
‫كباقي طلاب الجامعة بهدوء؟

73
00:04:12,085 --> 00:04:13,211
‫أوجدت نقطة التقاء
‫يمكن استغلالها؟

74
00:04:13,294 --> 00:04:16,130
‫أحتاج إلى فيروس حاسوبك الخارق
‫لخرق جدار الحماية.

75
00:04:16,214 --> 00:04:20,260
‫ليتك لم تسمي خوارزميتي المحور سينية
‫الرقمية الثنائية بالفيروس الخارق.

76
00:04:20,343 --> 00:04:24,347
‫محاكاة العناوين الإلكترونية،
‫التحويل إلى نمط السادس و...

77
00:04:24,430 --> 00:04:25,682
‫"وزارة التعليم، اختراق أمني"

78
00:04:25,765 --> 00:04:30,770
‫ليسجل أحدكم لقطة للشاشة لنضعها
‫بمنتدى المخترقين لنفخر بأننا نجحنا.

79
00:04:30,853 --> 00:04:33,773
‫- مهلاً.
‫- 30 ثانية قبل عودة جدار الحماية.

80
00:04:35,692 --> 00:04:36,734
‫"كوبر"، ماذا تفعل؟

81
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
‫سيكون العالم أفضل بكثير
‫من دون قروض الطلاب.

82
00:04:39,195 --> 00:04:41,030
‫- أليس كذلك؟
‫- لا يمكنك إزالة جميع القروض

83
00:04:41,114 --> 00:04:42,365
‫وإلا لن يظنوه اختراقاً.

84
00:04:42,448 --> 00:04:44,784
‫- سيتعقبوننا ويجدوننا.
‫- 10 ثوان.

85
00:04:44,867 --> 00:04:47,120
‫- "كوبر".
‫- "كوبر"، لن أدخل السجن بسببك

86
00:04:47,203 --> 00:04:48,579
‫ولا أنت أيضاً.

87
00:04:51,040 --> 00:04:52,333
‫"كوب"...

88
00:04:52,417 --> 00:04:54,043
‫- كدت أحصل عليها.
‫- بم كنت تفكر؟

89
00:04:56,296 --> 00:04:57,588
‫أسمعتم بالنضال الإلكتروني؟

90
00:04:57,672 --> 00:05:00,550
‫بدلاً من التعليق على المنتديات
‫يمكننا تقديم الخير الحقيقي للعالم.

91
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
‫ودخول السجن خلال العملية.

92
00:05:02,927 --> 00:05:04,887
‫الأمر متعلق بما تريدين أن تصبحي
‫عندما تكبري يا حبيبتي،

93
00:05:04,971 --> 00:05:06,764
‫مخترقة أم بطلة؟

94
00:05:13,771 --> 00:05:16,274
‫{\an8}مرحباً.

95
00:05:16,357 --> 00:05:17,734
‫{\an8}"سبيدي".

96
00:05:19,569 --> 00:05:22,196
‫{\an8}وقعت العقد للتو، ما رأيك؟

97
00:05:22,280 --> 00:05:26,492
‫"ثيا"، توقعين عقد مكان
‫لا يمكنك دفع أجره.

98
00:05:28,161 --> 00:05:31,247
‫- بل يمكنني بالواقع.
‫- من أين المال؟

99
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
‫{\an8}"مالكولم ميرلن"، ملكيته أقصد...

100
00:05:34,208 --> 00:05:37,670
‫{\an8}عندما غادرت مدينة "ستارلينغ"
‫ذكرت شيئاً لـ"نت فوستر"

101
00:05:37,754 --> 00:05:40,131
‫{\an8}عن كون "مالكولم" أبي، و...

102
00:05:40,214 --> 00:05:42,925
‫{\an8}وكانت هناك أمور قانونية كثيرة
‫لم أفهمها...

103
00:05:43,009 --> 00:05:44,594
‫{\an8}أترك لك المال؟

104
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
‫{\an8}العالم كله يظنه ميت، لذا...

105
00:05:47,138 --> 00:05:49,849
‫أجل، قانونياً،
‫يتنقل ملكه لآخر ورثائه الأحياء.

106
00:05:49,932 --> 00:05:54,020
‫{\an8}وعندما أخبرتني الأسبوع الماضي
‫بأن هناك مستثمرين للنادي

107
00:05:54,103 --> 00:05:57,023
‫{\an8}- أكانت هذه كذبة؟
‫- خفت أن تكون ردة فعلك معاكسة

108
00:05:57,106 --> 00:05:58,733
‫{\an8}لفكرة أخذي ماله.

109
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
‫{\an8}هذا مال من إراقة الدماء
‫يا "ثيا".

110
00:06:00,109 --> 00:06:02,653
‫{\an8}تجهلين ما يمكنه فعله
‫"مالكولم ميرلن".

111
00:06:02,737 --> 00:06:05,323
‫أعلم ما يستطيع المال فعله.

112
00:06:05,406 --> 00:06:08,076
‫{\an8}يستأجر لي هذه الشقة الجميلة.

113
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
‫اسمعيني، إنه حي

114
00:06:10,119 --> 00:06:13,206
‫ولو أخذت ماله
‫فسيكون مسيطراً عليك.

115
00:06:13,289 --> 00:06:15,875
‫أظنك تبالغ بالتمثيل.

116
00:06:15,958 --> 00:06:19,378
‫{\an8}أنا ابنته، أتفهم؟
‫لن يعرضني للخطر.

117
00:06:19,462 --> 00:06:24,342
‫إنه المسؤول عن قتل 503 شخصاً
‫ومنهم شقيقك.

118
00:06:24,425 --> 00:06:27,845
‫{\an8}هذه بطاقة لا يحق لك
‫اللعب بها.

119
00:06:27,929 --> 00:06:34,435
‫{\an8}أنت أخي، ولكن هذا لا يعني
‫أنك تستطيع إملاء ما أفعله بحياتي.

120
00:06:34,519 --> 00:06:36,437
‫{\an8}أنا مستقلة.

121
00:06:36,521 --> 00:06:39,482
‫سيأتي ناقلو الأغراض غداً
‫فيمكنك المرور جالباً الفشار

122
00:06:39,565 --> 00:06:41,192
‫أو لا تأت أبداً.

123
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
‫بربكم.

124
00:07:05,383 --> 00:07:07,426
‫جيد، إذن...

125
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
‫ما هذا؟

126
00:07:24,444 --> 00:07:26,737
‫ماذا يحدث؟

127
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
‫"أولي"؟

128
00:07:47,758 --> 00:07:49,135
‫أأنت بخير؟

129
00:07:56,058 --> 00:07:57,810
‫نحن عين الأخ.

130
00:07:57,894 --> 00:08:00,897
‫نزل الحكم على هذه المدينة

131
00:08:00,980 --> 00:08:02,940
‫وشرع تنفيذ الحكم

132
00:08:03,024 --> 00:08:04,275
‫زلزال

133
00:08:04,358 --> 00:08:05,526
‫وحصار

134
00:08:05,610 --> 00:08:10,198
‫هذا التالي، ستعيشون حياة جديدة
‫راكعين على ركبكم.

135
00:08:10,281 --> 00:08:14,076
‫ولن يستغرق الأمر
‫أكثر من ضغط زر.

136
00:08:14,160 --> 00:08:15,745
‫نحن المتحكمون الآن.

137
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
‫وهذه مجرد البداية.

138
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
‫فليشع الضوء.

139
00:08:30,092 --> 00:08:32,553
‫"آرو"

140
00:08:39,227 --> 00:08:42,396
‫{\an8}جميل، ناد ليلي.

141
00:08:42,480 --> 00:08:44,815
‫{\an8}أوتعلمين؟ ملابسي لا تناسب
‫ناد ليلي.

142
00:08:44,899 --> 00:08:47,318
‫- أحقاً؟
‫- ألا تظنين هذا؟

143
00:08:47,401 --> 00:08:51,656
‫صديقي يملك المكان
‫ويحتاج إلى المساعدة لإعادة الكهرباء.

144
00:08:51,739 --> 00:08:56,244
‫لم لا... تعالي، تبقي هنا؟

145
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
‫- أأبقى هنا؟
‫- هنا تماماً.

146
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
‫حسناً.

147
00:08:59,705 --> 00:09:01,332
‫- أستذهبين؟
‫- أحالفك الحظ بتعقب...

148
00:09:02,583 --> 00:09:04,585
‫مرحباً.

149
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
‫أهلاً.

150
00:09:07,088 --> 00:09:08,965
‫- أخبريني رجاءً بأنه صديقك.
‫- كلا.

151
00:09:10,883 --> 00:09:12,260
‫- أمي، هذا "أوليفر"...
‫- والدتك؟

152
00:09:12,343 --> 00:09:13,427
‫"كوين".

153
00:09:13,511 --> 00:09:17,181
‫{\an8}- سعيد جداً بلقائك.
‫- أجل، وأنا كذلك.

154
00:09:17,265 --> 00:09:18,641
‫{\an8}كم صاحب أموال طائلة تعرفين؟

155
00:09:20,685 --> 00:09:23,354
‫"ديغل"، قابل والدة "فليسيتي".

156
00:09:25,606 --> 00:09:27,984
‫{\an8}- والدتك؟ أنا "جون ديغل".
‫- أهلاً.

157
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
‫{\an8}- سعيد جداً بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

158
00:09:30,027 --> 00:09:33,406
‫{\an8}مرحباً، من هذه الصغيرة؟

159
00:09:33,489 --> 00:09:35,116
‫ابنتي "سارة".

160
00:09:35,199 --> 00:09:37,243
‫أمي.

161
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
‫- أمي.
‫- ماذا؟

162
00:09:40,079 --> 00:09:41,747
‫- علينا النزول للأسفل.
‫- أنا آسفة جداً.

163
00:09:41,831 --> 00:09:43,207
‫لم أقصد مقاطعتكم،
‫أنا آسفة جداً.

164
00:09:43,291 --> 00:09:44,292
‫لحظة الطفلة الصغيرة.

165
00:09:44,375 --> 00:09:45,501
‫أنا آسفة جداً.

166
00:09:45,585 --> 00:09:47,169
‫- سعيدة بلقائك، أجل.
‫- وأخيراً.

167
00:09:47,253 --> 00:09:49,297
‫أجل، بالطبع.

168
00:09:49,380 --> 00:09:50,590
‫{\an8}لم "سارة" معك؟

169
00:09:50,673 --> 00:09:53,593
‫{\an8}"ليلا" في مهمة
‫واتصلت المربية وقالت إنها مريضة.

170
00:09:53,676 --> 00:09:55,469
‫ولكن لا يمكننا إنزالها للأسفل؟

171
00:09:58,764 --> 00:10:00,349
‫- لم لا يا "أوليفر"؟ من ستخبر؟
‫- هي...

172
00:10:02,184 --> 00:10:04,145
‫لست مرتاحاً لوجودها بالأسفل.

173
00:10:04,228 --> 00:10:05,771
‫فليكن الرب بعوني.

174
00:10:05,855 --> 00:10:07,231
‫أمي تحب الأطفال.

175
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
‫- أحقاً؟
‫- أياً كانت مجموعة عين الأخ

176
00:10:13,195 --> 00:10:17,199
‫فلقد توصلوا لشبكة المدينة المحمية
‫ونشروا فيروساً واسع النطاق.

177
00:10:17,283 --> 00:10:18,492
‫أيمكن تعقبه؟

178
00:10:18,576 --> 00:10:20,620
‫لا، حذف نفسه
‫حالما أنهى المهمة.

179
00:10:20,703 --> 00:10:22,246
‫قال إن انقطاع الكهرباء
‫هي مجرد البداية.

180
00:10:22,330 --> 00:10:24,290
‫علينا إيجادهم
‫قبل أن تحين المرة التالية.

181
00:10:31,213 --> 00:10:32,798
‫"لورال"، أأنت بخير؟
‫أوصلت هنا سالمة؟

182
00:10:32,882 --> 00:10:34,300
‫أنا بخير،
‫كنت قريبة من هنا.

183
00:10:34,383 --> 00:10:37,386
‫لم وصلني تحذير الخدمات الطارىء؟
‫لم لم يتصلوا بمكتب المدعي العام؟

184
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
‫لأنه بزيارة لابن أخيه
‫في مدينة "كوست".

185
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
‫أنت القائمة بأعمال المدعي العام.

186
00:10:41,265 --> 00:10:42,642
‫تهاني لك.

187
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
‫أهلاً أيها المحقق،
‫أقصد النقيب.

188
00:10:48,856 --> 00:10:50,274
‫تعملون على مشكلة عين الأخ،
‫أليس كذلك؟

189
00:10:50,358 --> 00:10:51,567
‫- أجل.
‫- جيد.

190
00:10:51,651 --> 00:10:53,444
‫لأنه لا أحد هنا
‫يعرف بالحواسيب أفضل منك.

191
00:10:55,321 --> 00:10:59,033
‫علي الذهاب،
‫لآخر مرة أقول لست مهتمة بشراء هوية مزيفة.

192
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
‫سأغلق الخط الآن، وداعاً.

193
00:11:03,579 --> 00:11:04,955
‫أمي تلقي بالتحية عليك.

194
00:11:07,833 --> 00:11:09,960
‫- أما تزال غاضباً مني؟
‫- اخترقت الجدار الواقي

195
00:11:10,044 --> 00:11:13,631
‫لشبكة الحسابات،
‫مسحت 3 آلاف قرض عندما سحبت القابس.

196
00:11:13,714 --> 00:11:16,550
‫فكر بكم حساب
‫قد تدخل السجن بسببها.

197
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
‫اهدأي، نظام اسم المجال
‫لم تتشكل.

198
00:11:21,430 --> 00:11:22,932
‫لا يمكنهم تقفي أثري.

199
00:11:23,015 --> 00:11:25,684
‫بلى، الجذر الثانوي كان مكشوفاً.

200
00:11:25,768 --> 00:11:27,895
‫بالولوج إلى الحسابات
‫فأنك تطلق تغذية حزم راجعة

201
00:11:27,978 --> 00:11:29,355
‫يمكن لأي أحد تقفي أثرها.

202
00:11:34,902 --> 00:11:37,822
‫أنت رائعة وأنت خائفة.

203
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
‫- أنا جادة.
‫- وأنا كذلك.

204
00:11:45,037 --> 00:11:47,039
‫- "كوبر سيلدون"...
‫- الفيدراليون، لا تتحرك.

205
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا؟

206
00:11:48,416 --> 00:11:50,626
‫لا، اتركني وشأني.

207
00:11:50,709 --> 00:11:52,128
‫- لا.
‫- أنت رهن الاعتقال

208
00:11:52,211 --> 00:11:55,172
‫لانتهاك القانون الأمريكي رقم 18
‫الفصل 10، 30...

209
00:11:55,256 --> 00:11:56,465
‫- كلا.
‫- لك الحق بالتزام الصمت...

210
00:11:56,549 --> 00:11:59,593
‫إنه ليس له، أفتلوه..

211
00:12:02,555 --> 00:12:04,849
‫قلنا إن هذه البداية وحسب.

212
00:12:04,932 --> 00:12:08,436
‫الكهرباء ليست الطاقة الوحيدة
‫في المدينة.

213
00:12:08,519 --> 00:12:11,188
‫فكروا بالمال
‫على سبيل المثال.

214
00:12:11,272 --> 00:12:13,274
‫المصارف هي التالية لتفلس.

215
00:12:13,357 --> 00:12:15,151
‫نقود أحبائكم محيت

216
00:12:15,234 --> 00:12:19,655
‫حيث ستصبح حساباتكم بالنهاية
‫تساوي صفراً.

217
00:12:19,738 --> 00:12:21,282
‫- "فليسيتي".
‫- أعمل على الأمر.

218
00:12:21,365 --> 00:12:24,076
‫أنشأت حزم لتقفي العناوين الإلكترونية
‫قبل بيان عين الأخ الأخير

219
00:12:24,160 --> 00:12:25,953
‫وحالما يفتح القناة
‫سأعرف المسارات التي سلكها.

220
00:12:26,036 --> 00:12:27,746
‫أهي مسارات يمكننا تعقبها؟

221
00:12:27,830 --> 00:12:29,206
‫آمل هذا.

222
00:12:32,585 --> 00:12:35,921
‫- أين النقيب "لانس"؟
‫- يحضر دوريات خفر لإرسالها لمهمة.

223
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
‫لم؟ ما الخطب؟

224
00:12:37,214 --> 00:12:38,966
‫نواجه مشكلة
‫في مصرف "ستارلينغ".

225
00:12:39,049 --> 00:12:41,010
‫أرسل وحدة طوارىء.

226
00:12:41,093 --> 00:12:42,470
‫معذرة يا سيدتي
‫ولكن ليس لديك السلطة...

227
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
‫أنا القائمة بأعمال المدعي العام.

228
00:12:44,263 --> 00:12:47,016
‫دستور المدينة يمنحني السلطة
‫بإدارة العمليات بالحالات الطارئة

229
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
‫وواضح أن هذه الحالة طارئة.

230
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
‫ولن أدع أحداً يتأذى.

231
00:12:50,561 --> 00:12:52,521
‫أرسل وحدة طوارىء فوراً.

232
00:12:57,443 --> 00:12:58,986
‫- ما الخطب؟
‫- شرطة "ستارلينغ"

233
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
‫أرسلت وحدة مكافحة الشغب
‫لمصرف المدينة القومي.

234
00:13:01,405 --> 00:13:03,532
‫الأمر أشبه بإطفاء النار بالوقود.

235
00:13:03,616 --> 00:13:04,992
‫استعد.

236
00:13:13,375 --> 00:13:15,544
‫نأمر هذه المجموعة بالتراجع.

237
00:13:15,628 --> 00:13:20,466
‫عودوا للداخل،
‫عودوا خلف الخط.

238
00:13:20,549 --> 00:13:22,426
‫"أوليفر"، الشغب يخرج عن السيطرة.

239
00:13:22,510 --> 00:13:23,886
‫عليكما الإسراع.

240
00:13:23,969 --> 00:13:27,097
‫عودوا وراء الخط،
‫عليكم التراجع فوراً.

241
00:13:29,642 --> 00:13:31,018
‫سنستخدم القوة...

242
00:13:33,896 --> 00:13:35,272
‫ابتعدوا عن المصرف.

243
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
‫الغاز المسيل للدموع يفرقهم
‫ولكننا لا نستطيع تهدئة المدينة كلها.

244
00:13:52,081 --> 00:13:54,458
‫- "فليسيتي".
‫- قادني الأثر للفيروس المستخدم

245
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
‫وهو معقد للغاية.

246
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
‫أنا أمشطه الآن.

247
00:13:59,713 --> 00:14:01,715
‫- لا.
‫- ما الخطب؟

248
00:14:03,342 --> 00:14:05,719
‫لا يمكنني إيقاف الفيروس.

249
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
‫- كيف تعرفين؟
‫- لأنه لي.

250
00:14:10,432 --> 00:14:11,809
‫ألفته قبل 5 سنين.

251
00:14:19,233 --> 00:14:24,822
‫حسناً، قبل قولكما شيء،
‫لم أتخيل أن الفيروس قد يستخدم بشيء كهذا.

252
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
‫بالطبع تخيلت هذا
‫فأنا أملك مخيلة واسعة

253
00:14:27,783 --> 00:14:29,618
‫- مثل "كرونتس"، تخيلتها قبل...
‫- اهدأي.

254
00:14:32,204 --> 00:14:33,956
‫اهدأي.

255
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
‫خذي نفساً عميقاً.

256
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
‫جيد.

257
00:14:38,836 --> 00:14:40,963
‫ابدأي من البداية.

258
00:14:41,046 --> 00:14:43,883
‫كنت مشتركة بـ...
‫أظنك تستطيع تسميتها بالمجموعة

259
00:14:43,966 --> 00:14:46,302
‫في الجامعة،
‫حيث كنا مجموعة المخترقين الناشطين

260
00:14:47,636 --> 00:14:50,014
‫لقلة وجود كلمة أفضل منها.

261
00:14:50,097 --> 00:14:52,516
‫تمرد مدني واسع
‫عبر شبكة الإنترنت العالمية.

262
00:14:54,768 --> 00:14:57,146
‫صنعت هذا...

263
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
‫هذا...

264
00:15:00,065 --> 00:15:01,442
‫الفيروس الخارق.

265
00:15:03,402 --> 00:15:06,697
‫بوسعه منحنا ولوج جذري
‫لأي خادم مصاب به.

266
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
‫يمكننا كشف الاحتيال الحكومي
‫وبدء حركات مناهضة

267
00:15:09,533 --> 00:15:13,287
‫وكشف المجرمين إلكترونياً.

268
00:15:13,370 --> 00:15:16,749
‫أظنك تستطيع القول
‫إنها محاولاتي الأولى لأصبح بطلة.

269
00:15:16,832 --> 00:15:19,168
‫"فليسيتي"...

270
00:15:19,251 --> 00:15:20,961
‫لم لم تخبريني
‫بأي من هذا؟

271
00:15:23,714 --> 00:15:26,884
‫أنعرف حتى عشر ما حدث معك
‫بالسنين الـ5 التي غبتها؟

272
00:15:28,218 --> 00:15:29,637
‫من لديه إمكانية الولوج للبرنامج؟

273
00:15:29,720 --> 00:15:31,472
‫"مايرون فورست".

274
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
‫كان...

275
00:15:33,265 --> 00:15:36,018
‫كان لدي حبيب بالجامعة
‫و"مايرون" رفيقه بالسكن.

276
00:15:36,101 --> 00:15:37,728
‫أكان عضواً بهذه المجموعة؟

277
00:15:39,021 --> 00:15:40,981
‫وماذا عن الحبيب؟

278
00:15:41,065 --> 00:15:42,524
‫لم يكن بمقدوره فعل هذا
‫فهو...

279
00:15:43,776 --> 00:15:47,112
‫ليس بتلك البراعة
‫ولكن "مايرون" كان بارعاً قليلاً.

280
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
‫أيمكنك إعطائي عنواناً؟

281
00:15:49,698 --> 00:15:51,075
‫بالطبع.

282
00:15:55,829 --> 00:15:57,790
‫هناك مشكلة واحدة صغيرة.

283
00:15:57,873 --> 00:15:59,667
‫ليست صغيرة ولكنها قصيرة.

284
00:15:59,750 --> 00:16:01,210
‫أسلك مدخل الممر.

285
00:16:21,981 --> 00:16:23,357
‫أأنت بخير؟

286
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
‫لقد كنت أفضل.

287
00:16:27,486 --> 00:16:32,282
‫ناقشت الأمر مع "مايرون"
‫وسأقول إني من ألفت الفيروس الخارق.

288
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
‫لا يمكنك فعل هذا.

289
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
‫لا يمكنني تركك تتعفن
‫في السجن.

290
00:16:36,245 --> 00:16:37,955
‫لا يمكنك إخبارهم
‫بأنك ألفت الفيروس.

291
00:16:39,206 --> 00:16:41,375
‫لأني أخبرتهم
‫بأني أنا فعلت ذلك.

292
00:16:41,458 --> 00:16:42,751
‫"كوبر"...

293
00:16:42,835 --> 00:16:45,671
‫لطالما أخبرتك بأني سأحميك
‫من الوحوش.

294
00:16:45,754 --> 00:16:47,214
‫- هذا ليس...
‫- الحال أفضل هكذا.

295
00:16:48,924 --> 00:16:50,342
‫أنا من مسح القروض.

296
00:16:50,426 --> 00:16:52,386
‫لا سبب يجعلنا نسجن كلينا.

297
00:16:54,930 --> 00:16:56,849
‫أنا أحبك.

298
00:16:56,932 --> 00:16:58,308
‫وأنا كذلك.

299
00:17:10,362 --> 00:17:11,780
‫اسمعي، أيمكنني مكالمتك قليلاً؟

300
00:17:13,824 --> 00:17:16,201
‫اسمعي...

301
00:17:16,285 --> 00:17:19,204
‫تهاني، استدعيت فرقة مكافحة شغب
‫وبدأت واحداً تقريباً.

302
00:17:19,288 --> 00:17:21,415
‫وفعلت هذا بلا علمي.

303
00:17:21,498 --> 00:17:25,085
‫كنت منشغلاً والوضع
‫في المصرف القومي كان يتفاقم.

304
00:17:25,169 --> 00:17:27,046
‫أنت من فعل هذا
‫يا "لورال".

305
00:17:27,129 --> 00:17:29,214
‫أخبريني على الأقل
‫بأنك ترين هذا الآن.

306
00:17:29,298 --> 00:17:30,674
‫حسناً...

307
00:17:32,259 --> 00:17:33,510
‫أنا آسفة.

308
00:17:33,594 --> 00:17:34,970
‫"لورال"، حبيبتي...

309
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
‫ما خطبك؟

310
00:17:38,766 --> 00:17:41,143
‫أنت غاضبة ومشتتة ومستهترة
‫وأنت...

311
00:17:41,226 --> 00:17:42,978
‫أخبريني بأنك لا لم تعودي
‫للشرب مجدداً.

312
00:17:44,021 --> 00:17:46,398
‫- كلا.
‫- ما الخطب إذن؟

313
00:17:46,482 --> 00:17:47,691
‫لأنك لست على طبيعتك.

314
00:17:47,775 --> 00:17:50,652
‫لم أقل شيئاً
‫لأني أملت أن تقولي أنت شيئاً

315
00:17:50,736 --> 00:17:54,531
‫لأنك يا عزيزتي تقاسين عشرة أنواع
‫من الألم ولا تبوحي بها.

316
00:17:56,909 --> 00:17:58,285
‫لا يمكنني البوح بها لك.

317
00:18:04,541 --> 00:18:07,753
‫حسناً، اسمعي،
‫لست مضطرة للتحدث إلي بشأنها.

318
00:18:07,836 --> 00:18:09,463
‫ولكن ناقشيها مع أحدهم.

319
00:18:09,546 --> 00:18:11,256
‫لأن الأسرار مؤلمة
‫يا حبيبتي

320
00:18:11,340 --> 00:18:12,716
‫أحياناً أكثر من الحقيقة.

321
00:18:20,974 --> 00:18:22,351
‫{\an8}"(فيردنت)"

322
00:18:25,479 --> 00:18:27,481
‫المولد الاحتياطي
‫يبقي الباب مغلقاً.

323
00:18:27,564 --> 00:18:29,733
‫أو هذا ما قيل لي.

324
00:18:29,817 --> 00:18:33,654
‫لم أستطع قط
‫فتح هذا الباب الغبي.

325
00:18:33,737 --> 00:18:35,989
‫يقول المقاول إن الطابق السفلي
‫مغمور بالماء بالكامل

326
00:18:36,073 --> 00:18:38,158
‫بسبب تسريب بأنبوب المياه الرئيسي.

327
00:18:38,242 --> 00:18:39,451
‫ماذا تفعل هنا يا "أولي"؟

328
00:18:39,535 --> 00:18:41,995
‫مخترق خارق يحاول السيطرة
‫على المدينة وأنا قلق عليك.

329
00:18:45,415 --> 00:18:47,626
‫ما أزال لأقلق عليك، أصحيح؟

330
00:18:47,709 --> 00:18:49,253
‫أجل.

331
00:18:49,336 --> 00:18:51,672
‫إن كان واجباً عليك حقاً.

332
00:18:51,755 --> 00:18:53,674
‫يمكنك أيضاً أن تكون
‫ملقي أحكام.

333
00:18:53,757 --> 00:18:55,259
‫أحياناً.

334
00:18:55,342 --> 00:19:01,515
‫ولكن أحدهم أخبرني مؤخراً
‫بأن العائلة أمر ثمين.

335
00:19:01,598 --> 00:19:05,102
‫والحب رغم كل شيء
‫ما يجعلها ثمينة جداً.

336
00:19:05,185 --> 00:19:08,856
‫لم يبق إلا أنا وأنت الآن
‫من عائلة "كوين".

337
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
‫فلتكن كذلك.

338
00:19:14,236 --> 00:19:16,071
‫ولا تأخذي مال "ميرلن".

339
00:19:16,155 --> 00:19:18,282
‫أحاول قطع نصف الطريق
‫للتوافق معك يا "أولي"

340
00:19:18,365 --> 00:19:19,741
‫والنصف الآخر عائد إليك.

341
00:19:29,126 --> 00:19:30,544
‫"(فليسيتي)، وجدت (مايرون)"

342
00:19:44,808 --> 00:19:46,393
‫"مايرون فورست".

343
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
‫خذلت هذه المدينة.

344
00:19:52,482 --> 00:19:54,401
‫أخبره بأن عليه سحب
‫كل الحزم المصابة

345
00:19:54,484 --> 00:19:56,486
‫من الحواسيب العملاقة
‫لنظام المدينة الفرعي.

346
00:19:56,570 --> 00:19:58,697
‫أخبرني كيف أقضي على الفيروس.

347
00:19:58,780 --> 00:20:00,032
‫افعل هذا الآن.

348
00:20:00,115 --> 00:20:01,825
‫أتظنان أني وراء
‫الهجوم الإلكتروني؟

349
00:20:01,909 --> 00:20:03,160
‫تبدو كعين الأخ بالنسبة إلي.

350
00:20:03,243 --> 00:20:04,661
‫أقسم بأني لست الفاعل.

351
00:20:04,745 --> 00:20:07,039
‫أدير القسم التقني
‫في شركة محاسبة.

352
00:20:07,122 --> 00:20:08,749
‫أقود سيارة هجينة وهي زرقاء.

353
00:20:08,832 --> 00:20:11,793
‫أنا أحد فاحشي الثراء المكروهين
‫فلم لأفعل هذا؟

354
00:20:11,877 --> 00:20:14,171
‫بصماته على كافة هذه الشفرة.

355
00:20:14,254 --> 00:20:16,465
‫هناك خوارزمية رقمية
‫ثنائية سينية.

356
00:20:16,548 --> 00:20:20,761
‫الشفرة خوارزمية رقمية
‫ثنائية سينية استخدمتها مسبقاً.

357
00:20:20,844 --> 00:20:22,221
‫في الجامعة.

358
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
‫حبيبة رفيقي بالسكن...

359
00:20:25,140 --> 00:20:27,809
‫أجل، بالطبع، لقد طورناه،
‫أسميناه الفيروس الخارق

360
00:20:27,893 --> 00:20:29,603
‫ولكن هذا لا يعني
‫أني عين الأخ.

361
00:20:29,686 --> 00:20:31,146
‫أجربتما مكالمة "فليسيتي سموك"؟

362
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
‫- إنها بريئة.
‫- فلا بد أن الفاعل شخص آخر.

363
00:20:34,983 --> 00:20:38,028
‫بعدما تخرجنا،
‫ربما عرضت الشفرة على بعض الناس.

364
00:20:38,111 --> 00:20:39,154
‫من هم؟

365
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
‫لا أذكر،
‫حدث الأمر قبل 5 سنين.

366
00:20:41,198 --> 00:20:42,866
‫لم أره أمراً معضلة.

367
00:20:42,950 --> 00:20:44,576
‫كنا صغاراً نلعب بأعواد الثقاب.

368
00:20:48,872 --> 00:20:50,707
‫نفدت مني التبريرات.

369
00:20:50,791 --> 00:20:52,876
‫علينا ملاحقة من شاطره "مايرون"
‫الشفرة الخاصة بك.

370
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
‫اخترقت جميع رسائله الإلكترونية

371
00:20:54,461 --> 00:20:56,046
‫وكل رسائله النصية
‫منذ 5 سنين

372
00:20:56,129 --> 00:20:57,297
‫وكل ما لاقيته خيبة أمل.

373
00:20:57,381 --> 00:20:59,216
‫حسناً، ماذا بشأن حبيبك السابق؟

374
00:20:59,299 --> 00:21:00,884
‫قلت مسبقاً
‫إنه لم يرتكب ذلك.

375
00:21:00,968 --> 00:21:03,929
‫لم؟ ألأنه حبيبك السابق؟

376
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
‫لأنه...

377
00:21:06,974 --> 00:21:10,602
‫قمت أنا و"كوبر" بأمر غبي
‫في سنة الجامعة الأخيرة.

378
00:21:11,979 --> 00:21:14,648
‫اعتقل ودخل السجن.

379
00:21:14,731 --> 00:21:17,693
‫دخل السجن فربما خرج.

380
00:21:17,776 --> 00:21:20,195
‫- لم يفعل.
‫- كيف تعرفين هذا؟

381
00:21:20,279 --> 00:21:21,655
‫لأنه ميت.

382
00:21:24,491 --> 00:21:25,951
‫انتحر قبل النطق بالحكم.

383
00:21:28,203 --> 00:21:29,579
‫"فليسيتي"...

384
00:21:31,206 --> 00:21:33,292
‫أريد أن أظل وحدي الآن.

385
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
‫أنا سعيد أنك هنا.

386
00:21:46,430 --> 00:21:49,850
‫حين أطلقت خطتي للارتقاء
‫بمدينة "ستارلينغ" إلى "ستار"

387
00:21:49,933 --> 00:21:51,685
‫لم أفكر بالإرهاب الإلكتروني.

388
00:21:53,562 --> 00:21:56,440
‫أبحث عن شريك لأشاطره حزني

389
00:21:56,523 --> 00:22:00,277
‫ويبدو أنك كشخص
‫بحاجة ماسة إلى مشروب.

390
00:22:02,404 --> 00:22:03,780
‫أنا آسفة.

391
00:22:06,074 --> 00:22:09,286
‫لم تترك لي أمي
‫مكاناً آخر أذهب إليه.

392
00:22:12,581 --> 00:22:13,957
‫أأنت بخير؟

393
00:22:16,376 --> 00:22:18,337
‫أنت مخترع.

394
00:22:18,420 --> 00:22:23,383
‫أصنعت شيئاً لم تظنه مهماً
‫واتضح...

395
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
‫أنه مهم جداً؟

396
00:22:27,596 --> 00:22:28,847
‫بالطبع.

397
00:22:29,848 --> 00:22:31,850
‫اتضح أنها أفضل الاختراعات.

398
00:22:31,933 --> 00:22:33,685
‫ليس دوماً.

399
00:22:33,769 --> 00:22:35,145
‫أتريدين التحدث بالأمر؟

400
00:22:39,524 --> 00:22:41,359
‫بالطبع سأجدك هنا.

401
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
‫- أيمكنك الانتظار وحسب؟
‫- أأنتظر!

402
00:22:45,489 --> 00:22:50,327
‫أنا آسفة، انتظرت مسبقاً ساعتين
‫بشقتك وقبل ذلك ساعتين بالنادي.

403
00:22:53,121 --> 00:22:55,415
‫أيمكنك أن تذهب لمكان آخر؟

404
00:23:02,631 --> 00:23:05,092
‫شكراً لك يا أمي.

405
00:23:05,175 --> 00:23:06,802
‫لم يكن هذا أقل إحراجاً

406
00:23:06,885 --> 00:23:09,596
‫فهو يساوي نصف الإحراج
‫باجتماع الآباء بسنة الجامعة الأولى.

407
00:23:09,679 --> 00:23:10,931
‫أنا آسفة.

408
00:23:12,265 --> 00:23:15,769
‫أعتذر لاضطراري لمطاردة ابنتي.

409
00:23:15,852 --> 00:23:20,398
‫لأنه لا يبدو أنك تفهمين
‫أني لا أستطيع إيقاف العالم كله

410
00:23:20,482 --> 00:23:25,612
‫لأنك قررت القدوم إلى بيتي
‫فأنا لدي مسؤوليات.

411
00:23:25,695 --> 00:23:28,281
‫أجل، أعلم يا "فليسيتي"،
‫لديك عمل.

412
00:23:28,365 --> 00:23:30,075
‫- ليس لديك إلا العمل.
‫- لا...

413
00:23:30,158 --> 00:23:31,368
‫لست تفهمين.

414
00:23:31,451 --> 00:23:33,161
‫هذا أكثر من مجرد عمل.

415
00:23:34,496 --> 00:23:37,999
‫كل ما يهمك هي حياتي العاطفية
‫وكم أخفي مفاتني.

416
00:23:38,083 --> 00:23:40,669
‫- هذا غير صحيح أبداً.
‫- بل صحيح تماماً.

417
00:23:40,752 --> 00:23:44,089
‫أنا آسفة أني عازبة
‫وآسفة أن لدي عملاً حقيقياً.

418
00:23:44,172 --> 00:23:46,591
‫وآسفة أني لا أرتد
‫مثل عارضة أفلام إباحية.

419
00:23:46,675 --> 00:23:47,968
‫والذي أدرك أنه أمر مكمل لك.

420
00:23:48,051 --> 00:23:51,388
‫وأنا آسفة جداً
‫أني محبطة لك كثيراً.

421
00:23:56,601 --> 00:23:59,437
‫لست ذكية مثلك
‫أو كوالدك يا "فليسيتي".

422
00:24:00,689 --> 00:24:02,440
‫أعلم هذا.

423
00:24:02,524 --> 00:24:05,986
‫حتى وأنت في السادسة
‫من عمرك بالكاد كنت أجاريكما.

424
00:24:06,069 --> 00:24:08,530
‫و...

425
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
‫ربما لم أكن الأم
‫التي أردتها دوماً

426
00:24:10,615 --> 00:24:12,117
‫ولكني كنت موجودة معك دوماً.

427
00:24:12,200 --> 00:24:14,703
‫أنا بقيت وحاولت.

428
00:24:14,786 --> 00:24:16,163
‫أما هو...

429
00:24:18,748 --> 00:24:20,041
‫هجرني.

430
00:24:20,125 --> 00:24:22,836
‫هجرنا.

431
00:24:24,588 --> 00:24:25,964
‫ولكن عندما أنظر إليك...

432
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
‫لا أر إلا ما أورثك إياه.

433
00:24:30,385 --> 00:24:34,055
‫ليس فيك أي من سماتي.

434
00:24:35,557 --> 00:24:37,058
‫أوتعلمين؟ طريف جداً
‫أني كنت...

435
00:24:38,727 --> 00:24:42,314
‫كنت دوماً خائفة من أنك ستهجرينني
‫يوماً ما أيضاً.

436
00:24:45,734 --> 00:24:47,235
‫وقد أدركت الآن وأخيراً...

437
00:24:50,780 --> 00:24:52,157
‫أنك فعلت ذلك مسبقاً.

438
00:25:07,297 --> 00:25:09,341
‫هناك آخرين بالأمر
‫على الطرف الآخر، أصحيح؟

439
00:25:09,424 --> 00:25:12,844
‫- من يمكننا ضربهم.
‫- نحتاج إلى "فليسيتي".

440
00:25:12,928 --> 00:25:14,471
‫أنا هنا.

441
00:25:14,554 --> 00:25:17,974
‫للفيروس الخارق الخاص بي
‫3407 عقدة ولوج قابلة للتتبع.

442
00:25:18,058 --> 00:25:21,186
‫آمل ألا أكون قد وضعت
‫جدار حماية على كل واحدة.

443
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
‫وبالطبع قد وضعت
‫لأني أذكى من ذلك.

444
00:25:23,647 --> 00:25:27,067
‫جدياً، لو كان مستوى ذكائي
‫أقل بدرجتين، لما علقنا بهذه الأزمة.

445
00:25:27,150 --> 00:25:29,236
‫أأنت بخير؟ أين والدتك؟

446
00:25:29,319 --> 00:25:31,029
‫لا أعلم.

447
00:25:31,112 --> 00:25:34,908
‫ربما في شقتي
‫تأمل لو كانت ابنتها مختلفة.

448
00:25:34,991 --> 00:25:37,285
‫- هذه قصة طويلة.
‫- اذهبي وقابليها، خذي ساعة.

449
00:25:37,369 --> 00:25:38,411
‫المدينة تتعرض للهجوم.

450
00:25:38,495 --> 00:25:40,956
‫أنت فرصتنا الفضلى لإيقاف الهجوم
‫ولكن ليس هكذا يا "فليسيتي".

451
00:25:41,039 --> 00:25:42,666
‫تركيزك مشتت.

452
00:25:42,749 --> 00:25:45,502
‫- سأجمع شتاته.
‫- متعقب الاختراق الخاص بك يعمل.

453
00:25:45,585 --> 00:25:48,672
‫خذي ساعة واذهبي لمحادثة والدتك.

454
00:25:48,755 --> 00:25:51,549
‫ليس لدي ما أقوله لها.

455
00:25:51,633 --> 00:25:56,054
‫أوتعلمين؟ أخبرتني "ثيا" مؤخراً اليوم
‫إن عليها التوافق معي

456
00:25:56,137 --> 00:25:57,806
‫لأن العائلة ثمينة.

457
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
‫والحب رغم كل شيء...

458
00:26:01,893 --> 00:26:03,270
‫هو ما يجعلها ثمينة.

459
00:26:05,981 --> 00:26:07,357
‫اذهبي.

460
00:26:17,450 --> 00:26:19,786
‫- أين "سارة"؟
‫- جاءت المربية وأخذتها.

461
00:26:21,371 --> 00:26:24,624
‫قالت إنها من شركة اسمها "أرغس"،
‫لا أعلم، لم أسمع بها.

462
00:26:24,708 --> 00:26:26,084
‫أظن هذا هو المغزى.

463
00:26:27,669 --> 00:26:29,045
‫سعيدة أنك ما تزالين هنا.

464
00:26:30,797 --> 00:26:32,549
‫لا تجيدين الكذب كثيراً
‫يا "فليسيتي".

465
00:26:36,553 --> 00:26:39,264
‫ربما هذا
‫الأمر المشترك الوحيد بيننا.

466
00:26:39,347 --> 00:26:42,058
‫- شعري أشقر.
‫- أنت تصبغينه.

467
00:26:43,435 --> 00:26:44,811
‫أنت محقة.

468
00:26:46,438 --> 00:26:49,107
‫نحن مختلفتان وسنظل هكذا دوماً
‫وهذا صعب...

469
00:26:49,190 --> 00:26:51,151
‫كلا، أوتعلمين؟ إنه...

470
00:26:51,234 --> 00:26:54,404
‫إنه خطأي حضوري إليك
‫من دون دعوى.

471
00:26:54,487 --> 00:26:57,824
‫جدياً، شعرت بالحماس الشديد
‫لرحلة الطائرة المجانية.

472
00:26:59,200 --> 00:27:00,702
‫ماذا؟

473
00:27:01,411 --> 00:27:05,206
‫تذكرة الطيران، وردني بريد إلكتروني
‫يذكر أني فزت بجائزة منافسة ما.

474
00:27:05,290 --> 00:27:08,585
‫تذكرة ذهاب وعودة مجانية
‫إلى "ستارلينغ" من الدرجة الأولى.

475
00:27:08,668 --> 00:27:10,045
‫بريد إلكتروني؟

476
00:27:13,548 --> 00:27:15,759
‫أمي...

477
00:27:15,842 --> 00:27:17,469
‫أحدهم أراد منك
‫الحضور إلى هنا.

478
00:27:20,513 --> 00:27:22,932
‫لا، أمي.

479
00:27:23,016 --> 00:27:24,392
‫أمي.

480
00:27:31,149 --> 00:27:33,276
‫- ابنتي.
‫- أمي.

481
00:27:33,360 --> 00:27:34,903
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

482
00:27:34,986 --> 00:27:36,363
‫حمداً للرب.

483
00:27:38,865 --> 00:27:40,241
‫أين نحن؟

484
00:27:43,328 --> 00:27:46,664
‫"فليسيتي سموك"،
‫المرأة التي وددت رؤيتها.

485
00:27:46,748 --> 00:27:49,459
‫ماذا تريد مني؟ من أنت؟

486
00:27:49,542 --> 00:27:50,919
‫ألا تعرفين؟

487
00:27:55,924 --> 00:27:58,051
‫خلتك لن تنسي حبك الأول.

488
00:28:04,724 --> 00:28:06,101
‫لقد مت.

489
00:28:08,728 --> 00:28:10,980
‫- أخبروني...
‫- بأني انتحرت، أصحيح؟

490
00:28:11,064 --> 00:28:14,025
‫احتاجت وكالة الأمن القومي
‫إلى مخترق ماهر لتجسس إلكتروني

491
00:28:14,109 --> 00:28:17,695
‫وأنا لم أود البقاء
‫في السجن بقية حياتي

492
00:28:17,779 --> 00:28:20,615
‫لأن ما أرادته مني
‫وكالة الأمن القومي...

493
00:28:20,698 --> 00:28:22,659
‫وبالأفضل لذلك أن أكون ميتاً.

494
00:28:22,742 --> 00:28:26,287
‫عندما اكتشفت أنك مت
‫تحطمت تماماً.

495
00:28:28,081 --> 00:28:31,501
‫- لقد أحببتك.
‫- وأنا كذلك.

496
00:28:31,584 --> 00:28:34,129
‫بعدما أنهيت عملي مع الوكالة
‫كنت سأبحث عنك.

497
00:28:36,423 --> 00:28:37,590
‫لأشركك في هذا.

498
00:28:37,674 --> 00:28:41,386
‫ثم اكتشفت أنك أصبحت
‫معاونة للشركات.

499
00:28:41,469 --> 00:28:44,222
‫انفطر قلبي، لقد تغيرت.

500
00:28:44,305 --> 00:28:46,599
‫إن ظننت أني قادرة
‫على فعل أمر كهذا

501
00:28:46,683 --> 00:28:48,101
‫فأنت لم تعرفني قط.

502
00:28:48,184 --> 00:28:49,769
‫عندما ألفت هذا الفيروس
‫يا "فليسيتي"

503
00:28:49,853 --> 00:28:52,355
‫علمت تماماً ما يمكنه فعله.

504
00:28:52,439 --> 00:28:55,442
‫كل ما أفعله أنا
‫هو إظهار قدرة ما صنعت.

505
00:28:55,525 --> 00:28:58,737
‫لم؟ هذه ليست طبيعتك.

506
00:28:58,820 --> 00:29:00,655
‫بقضاء 5 سنين
‫مع وكالة الأمن القومي

507
00:29:00,739 --> 00:29:02,574
‫فتعرفين كيف يسير العالم.

508
00:29:02,657 --> 00:29:07,495
‫كيف أنه لا يمكن إنقاذنا أو تخليصنا
‫وكيف أن كل منا يعمل لصالحه.

509
00:29:07,579 --> 00:29:12,876
‫وكذلك أنه بتعرض مصرف المدينة
‫لنقل هجوم إلكتروني مالي...

510
00:29:12,959 --> 00:29:18,339
‫فسيتصل العمدة بوزارة المالية
‫ويطلب شحنة نقد جديدة.

511
00:29:18,423 --> 00:29:21,301
‫نقود تنقلها عربات مصفحة

512
00:29:21,384 --> 00:29:24,095
‫يقودها نظام تحديد مواقع
‫مغلق الطرف

513
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
‫والذي يقودهم مباشرة لخزينة المدينة.

514
00:29:27,056 --> 00:29:30,351
‫إن انحرف السائقين عن المسار
‫فستتوقف المركبات.

515
00:29:33,354 --> 00:29:38,359
‫ولكنك ستخترقين نظامهم
‫وتقودين المال إلى هنا.

516
00:29:38,443 --> 00:29:41,362
‫- أكان الأمر للمال وأنا الخائنة؟
‫- كلا.

517
00:29:41,446 --> 00:29:45,074
‫كلا يا حبيبتي،
‫أنت من ستساعدينني.

518
00:29:45,158 --> 00:29:50,371
‫اختراق نظام وزارة المالية
‫بالتشفير غير المتناظر يفوق قدراتي.

519
00:29:50,455 --> 00:29:52,123
‫سأرفض بأدب.

520
00:29:55,126 --> 00:29:58,421
‫- كلا.
‫- لهذا أحضرت دافعاً للمدينة لأجلك.

521
00:30:02,383 --> 00:30:03,968
‫إنها غائبة لأكثر من ساعة.

522
00:30:04,052 --> 00:30:05,512
‫أخبرتها بأن تعود لمنزلها.

523
00:30:05,595 --> 00:30:07,347
‫أرسلت عميلاً من "آرغس"
‫لأخذ "سارة" من هناك.

524
00:30:07,430 --> 00:30:09,557
‫يمكنني أن أطلب منهم
‫العودة إلى هناك وتفقد الأمور.

525
00:30:09,641 --> 00:30:11,017
‫أجل.

526
00:30:17,732 --> 00:30:19,943
‫ما ابتعدت "فليسيتي" عن هاتفها
‫أكثر من 5 خطوات.

527
00:30:21,277 --> 00:30:22,320
‫هناك خطب ما.

528
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
‫{\an8}"اتصال من (أوليفر)"

529
00:30:27,200 --> 00:30:28,576
‫لا.

530
00:30:33,790 --> 00:30:36,918
‫المحطة الطرفية هذه مبرمجة فقط
‫للاتصال بعنوان وزارة المالية الإلكتروني.

531
00:30:37,001 --> 00:30:40,463
‫أذكر ذلك فقط كيلا تحاولي
‫فعل أمر غبي كتنبيه الشرطة.

532
00:30:40,547 --> 00:30:45,134
‫- أنا آسفة جداً.
‫- أمي، ليس الوقت المناسب، أتفهمين؟

533
00:30:45,218 --> 00:30:47,804
‫ولكن ربما تكون هذه آخر مرة
‫يا حبيبتي وأردت أن تعرفي...

534
00:30:49,347 --> 00:30:50,723
‫أن كل ما أردته لك...

535
00:30:52,308 --> 00:30:54,727
‫هي السعادة.

536
00:30:54,811 --> 00:30:57,480
‫لنقل أن نتوقف عن حلقة
‫"دكتور فيل" هذه.

537
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
‫تم الأمر.

538
00:31:02,026 --> 00:31:04,946
‫- أبهذه السرعة؟
‫- أردتني لسبب معين، أصحيح؟

539
00:31:05,029 --> 00:31:07,740
‫سيصلون لباب منزلك الأمامي
‫خلال 5 دقائق.

540
00:31:07,824 --> 00:31:09,701
‫- الحراس سيكونون مسلحين.
‫- هيا بنا.

541
00:31:09,784 --> 00:31:11,160
‫- سأهتم بالمقدمة.
‫- هيا.

542
00:31:19,127 --> 00:31:20,628
‫لا تبرحي مكانك، هل اتفقنا؟

543
00:31:20,712 --> 00:31:23,506
‫لأني كنت أضاجعك
‫لا يعني أني لن أستخدم مسدسي.

544
00:31:33,182 --> 00:31:35,393
‫ما هذا؟

545
00:31:35,476 --> 00:31:37,979
‫إنها الساعة...

546
00:31:38,062 --> 00:31:39,772
‫الساعة التي أعطاني إياها
‫السيد "بالمر".

547
00:31:39,856 --> 00:31:42,650
‫تحدث صوت عند كل ساعة
‫وأظننا على وشك أن نقتل.

548
00:31:42,734 --> 00:31:45,486
‫لن نقتل
‫بل سنخرج من هنا.

549
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
‫إنها تحل مكان حاسوبك.

550
00:31:47,405 --> 00:31:48,823
‫تعلمين أني أجهل ما يعنيه الأمر.

551
00:31:48,907 --> 00:31:50,283
‫يعني بها اتصال لا سلكي.

552
00:31:51,826 --> 00:31:53,202
‫أحقاً؟

553
00:32:03,755 --> 00:32:05,798
‫عندما يصبحون ضمن النطاق...

554
00:32:05,882 --> 00:32:07,258
‫تعلمون ما عليكم فعله.

555
00:32:21,522 --> 00:32:24,651
‫فعلت ما أردت،
‫ليس عليك قتلنا.

556
00:32:24,734 --> 00:32:26,110
‫أحقاً؟

557
00:32:29,072 --> 00:32:33,242
‫- من توقع أن أصبح الوحش؟
‫- ويحك...

558
00:32:33,326 --> 00:32:37,872
‫أتود تصويب المسدس بوجهي؟
‫لا بأس، ولكن لا تجرؤ وتهدد ابنتي.

559
00:32:42,043 --> 00:32:44,003
‫وأنا ظننتك مجرد أظافر وشعر.

560
00:32:44,087 --> 00:32:47,048
‫بل أم عازبة عملت 60 ساعة أسبوعياً
‫على كعبين بطول 6 بوصات للإكرامية

561
00:32:47,131 --> 00:32:48,883
‫لتربي هذه الابنة العبقرية
‫التي تراها.

562
00:32:52,261 --> 00:32:56,057
‫ربما لا أفهم الإنترنت وكل ذلك
‫ولكني أعلم أنك بلا مسدس

563
00:32:56,140 --> 00:32:58,977
‫لن تصمد 10 ثوان
‫أمام ابنتي.

564
00:32:59,060 --> 00:33:01,437
‫مؤسف جداً
‫أنها لا تملك 10 ثوان.

565
00:33:01,521 --> 00:33:06,150
‫أخالفك الرأي، أنزل المسدس.

566
00:33:06,234 --> 00:33:09,696
‫لطالما كنت بارعة جداً
‫يا "فليسيتي".

567
00:33:09,779 --> 00:33:11,155
‫ولكن أنا كذلك.

568
00:33:18,037 --> 00:33:20,832
‫مجسات حركة،
‫يمكنها إصابة أي هدف تقريباً.

569
00:33:32,635 --> 00:33:35,138
‫هيا.

570
00:33:35,221 --> 00:33:36,931
‫هناك خطب ما.

571
00:33:37,015 --> 00:33:38,599
‫حسناً يا رفاق،
‫أطلقوا النار عليهم.

572
00:34:10,965 --> 00:34:12,341
‫المكان خال.

573
00:34:30,985 --> 00:34:32,361
‫هذا كله خطؤك.

574
00:34:34,113 --> 00:34:35,490
‫كلا...

575
00:34:40,411 --> 00:34:42,622
‫- أمي، أأنت بخير؟
‫- حبيبتي.

576
00:35:03,101 --> 00:35:05,394
‫كنت محقاً مسبقاً
‫بمواصلتك الضغط بشأن "كوبر".

577
00:35:05,478 --> 00:35:07,396
‫اتضح أنه لم يمت
‫كما ظننت.

578
00:35:07,480 --> 00:35:08,898
‫لدي بعض الخبرة في ذلك.

579
00:35:10,525 --> 00:35:12,151
‫أما أنت
‫فتعلمي ألا تطلقي الأحكام.

580
00:35:13,528 --> 00:35:15,738
‫- أجل.
‫- أأنت بخير؟

581
00:35:18,908 --> 00:35:20,576
‫أظن ذلك.

582
00:35:20,660 --> 00:35:22,662
‫للأحباء القدماء أسلوب
‫في فتح الجراح القديمة.

583
00:35:24,664 --> 00:35:28,584
‫أحباء، تبدو غريبة كيفما قلتها.

584
00:35:31,254 --> 00:35:33,047
‫"فليسيتي"...

585
00:35:33,131 --> 00:35:35,842
‫أود أن تعلمي أنه مهما
‫كانت التجارب التي مررت بها

586
00:35:35,925 --> 00:35:39,804
‫فأنا سعيد بذلك
‫لأنها شكلت شخصيتك الحالية.

587
00:35:39,887 --> 00:35:41,597
‫وأنت تعلمين كيف أشعر تجاهها.

588
00:35:43,432 --> 00:35:44,809
‫علي المغادرة.

589
00:35:48,271 --> 00:35:49,647
‫كنت محقاً،

590
00:35:51,983 --> 00:35:53,359
‫علينا أن نحب عائلاتنا...

591
00:35:54,986 --> 00:35:56,362
‫مهما كان.

592
00:36:04,370 --> 00:36:06,956
‫"فليسيتي"، أأنت هنا؟

593
00:36:20,595 --> 00:36:21,971
‫ماذا حدث لك؟

594
00:36:23,556 --> 00:36:24,932
‫هذه شخصيتي الآن.

595
00:36:35,109 --> 00:36:36,485
‫كنت محقاً.

596
00:36:39,697 --> 00:36:41,741
‫هناك ما يشغل بالي

597
00:36:41,824 --> 00:36:44,911
‫وقد لاحظه أبي كذلك.

598
00:36:44,994 --> 00:36:47,622
‫أخبرني بأن علي البوح لأحدهم.

599
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
‫أختي...

600
00:36:49,999 --> 00:36:51,375
‫ماتت.

601
00:36:52,835 --> 00:36:56,130
‫حسناً، لقد اغتيلت.

602
00:36:56,214 --> 00:36:57,632
‫- أأمسكوا بـ..
‫- لا.

603
00:36:57,715 --> 00:37:03,554
‫لا أحد يعلم بموتها غيري
‫ولا يمكنني إخبار أحد، فأجل...

604
00:37:03,638 --> 00:37:06,974
‫- أجل، أنا غاضبة.
‫- سأساعدك بهذا.

605
00:37:07,058 --> 00:37:09,602
‫كنت تلكمين قاتل أختك
‫يا "لورال" مسبقاً.

606
00:37:09,685 --> 00:37:11,604
‫ذلك هدف لن تصيبيه.

607
00:37:11,687 --> 00:37:13,981
‫لا تتدربي لأجل هذا
‫بل لنفسك.

608
00:37:16,025 --> 00:37:17,401
‫أعرف الآن كيف أدربك.

609
00:37:21,155 --> 00:37:22,531
‫ماذا ستختارين؟

610
00:37:23,908 --> 00:37:25,326
‫أحمر أم أسود؟

611
00:37:25,409 --> 00:37:27,745
‫أسود، حتماً.

612
00:37:40,800 --> 00:37:42,176
‫طلبت الفشار، أصحيح؟

613
00:37:43,594 --> 00:37:46,138
‫قلت إنك تقطعين نصف المسافة
‫وها أنا أؤدي دوري.

614
00:37:57,191 --> 00:37:58,567
‫افتقدتك يا "سبيدي".

615
00:38:03,114 --> 00:38:04,824
‫دعنا لا نفتقد بعضنا البعض
‫بعد الآن.

616
00:38:06,075 --> 00:38:10,413
‫كان أسهل بكثير
‫عندما كنا نعيش معاً بمكان واحد.

617
00:38:10,496 --> 00:38:14,417
‫فلم لا تنتقل للعيش معي؟

618
00:38:14,500 --> 00:38:17,545
‫أعني، واضح أن لدي مساحة كافية.

619
00:38:17,628 --> 00:38:19,922
‫وأنا...

620
00:38:20,006 --> 00:38:25,720
‫وأقسم حالما يبدأ النادي بجني الأرباح
‫سأتبرع بكل مال "مالكولم"

621
00:38:25,803 --> 00:38:29,724
‫لجمعية إغاثة المتضررين من الزلزال.

622
00:38:32,435 --> 00:38:33,811
‫لا أمانع ذلك.

623
00:38:37,690 --> 00:38:39,066
‫ألديك تلفاز هنا؟

624
00:39:04,342 --> 00:39:06,510
‫سأغادر رسمياً.

625
00:39:08,095 --> 00:39:10,723
‫أقصد، رحلتي ستكون الليلة
‫ولكني أدركت أنك ستكونين منشغلة

626
00:39:10,806 --> 00:39:13,642
‫فيمكننا وداع بعضنا البعض الآن.

627
00:39:17,104 --> 00:39:18,481
‫كنت محقة.

628
00:39:21,525 --> 00:39:22,610
‫بم؟

629
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
‫لم أكن ممتنة لك دوماً.

630
00:39:25,613 --> 00:39:28,866
‫وأنت لطالما كنت معي
‫كل يوم وليلة

631
00:39:28,949 --> 00:39:30,576
‫فإن لم أشكرك كفاية...

632
00:39:32,078 --> 00:39:33,454
‫شكراً لك.

633
00:39:35,539 --> 00:39:36,916
‫ولكنك كنت مخطئة أيضاً...

634
00:39:39,251 --> 00:39:45,299
‫عندما قلت إني ورثت كل شيء
‫عن أبي ولا شيء بي منك.

635
00:39:45,383 --> 00:39:49,387
‫لا يمكنني شرح الأمر ولكني عانيت
‫الكثير خلال العامين الماضيين

636
00:39:49,470 --> 00:39:52,306
‫وعلمت أني أكثر تحملاً
‫مما ظننت.

637
00:39:54,600 --> 00:39:57,478
‫وهذا ورثته منك.

638
00:40:01,565 --> 00:40:02,608
‫- لا تبك.
‫- "فليسيتي".

639
00:40:02,691 --> 00:40:04,527
‫نظرت مجدداً لأرقام
‫التوليد المشترك للطاقة.

640
00:40:04,610 --> 00:40:05,986
‫أتودين...

641
00:40:07,780 --> 00:40:09,865
‫- مرحباً مجدداً.
‫- مرحباً.

642
00:40:09,949 --> 00:40:11,575
‫كيف ترين السوار الجديد؟

643
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
‫إنه...

644
00:40:13,619 --> 00:40:15,621
‫إنه منقذ للحياة.

645
00:40:15,704 --> 00:40:17,081
‫أجل.

646
00:40:18,499 --> 00:40:21,335
‫"راي"، لا يمكنني العمل اليوم
‫فأنا...

647
00:40:24,922 --> 00:40:26,298
‫سآخذ إجازة مرضية.

648
00:40:27,842 --> 00:40:29,218
‫- أتمنى لك الشفاء.
‫- شكراً لك.

649
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
‫أراك لاحقاً.

650
00:40:37,226 --> 00:40:38,602
‫أمي.

651
00:40:40,855 --> 00:40:42,857
‫هذا عبقري جداً بالواقع.

652
00:40:42,940 --> 00:40:44,567
‫مرحباً يا "سارة".

653
00:40:44,650 --> 00:40:46,026
‫ماذا تفعل هنا؟

654
00:40:47,570 --> 00:40:49,238
‫مرحباً يا "سارة".

655
00:40:49,321 --> 00:40:50,698
‫ماذا تفعل هنا؟

656
00:41:05,629 --> 00:41:07,506
‫"آرو"

