﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,921
‫"روي"، فيم سرحت؟

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,590
‫- آسف.
‫- ركز في المهمة.

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,301
‫نحن في الموقع.

4
00:00:10,385 --> 00:00:13,054
‫وكذلك عصابة "كوليبرا"
‫وكميات الهيروين المهولة.

5
00:00:13,138 --> 00:00:16,933
‫وصلوا منذ 30 دقيقة
‫ولم يغادروا موقعكما.

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
‫علم.

7
00:00:18,518 --> 00:00:22,021
‫ما من حراس بالخارج،
‫إن كنا سنفعل هذا فعلينا التنفيذ الآن.

8
00:00:22,105 --> 00:00:23,898
‫سأتدبر المدخل الشمالي،
‫"ديغ" تدبر الجنوبي.

9
00:00:23,982 --> 00:00:25,525
‫- "روي"؟
‫- الشرق.

10
00:00:25,608 --> 00:00:28,403
‫بل السطح!
‫أنت مكلف بالرقابة من الأعلى.

11
00:00:28,486 --> 00:00:30,613
‫تستمد منظمة "كوليبرا" أسلحتها
‫من المافيا الروسية "براتفا".

12
00:00:30,697 --> 00:00:33,074
‫- جميعها أسلحة من الفئة العسكرية.
‫- سأحمي ظهريكما.

13
00:00:34,409 --> 00:00:35,785
‫هيا بنا.

14
00:00:38,496 --> 00:00:39,873
‫الجنوب آمن.

15
00:00:41,499 --> 00:00:42,876
‫لا أحد هنا.

16
00:00:47,088 --> 00:00:48,465
‫السطح خال.

17
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
‫- الشمال خالي أيضاً.
‫- هذا غير منطقي.

18
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
‫جاؤوا جميعاً منذ نصف ساعة ولم يغادروا،
‫إنهم بالداخل في مكان ما.

19
00:01:10,737 --> 00:01:12,113
‫يبدو أن أحدهم سبقنا إلى هنا.

20
00:01:14,407 --> 00:01:16,910
‫هذا الهيروين يساوي أقلها
‫بضعة ملايين من الدولارات.

21
00:01:28,546 --> 00:01:31,007
‫أخذ "باكو".

22
00:01:31,090 --> 00:01:35,136
‫الفاعل تجاهل المخدرات
‫واختطف عضواً من العصابة.

23
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
‫- السبب شخصي.
‫- أجل، وأكثر من ذلك.

24
00:01:40,892 --> 00:01:42,393
‫الفاعل حاول إرسال رسالة.

25
00:01:45,939 --> 00:01:47,315
‫أظنني أعلم فحواها.

26
00:01:53,404 --> 00:01:55,865
‫"مذنب"

27
00:01:58,076 --> 00:02:00,662
‫"آرو"

28
00:02:03,623 --> 00:02:07,585
‫{\an8}مذنب؟ أجل، "كوليبرا" العصابة
‫الأكثر دموية في "ستارلينغ".

29
00:02:07,669 --> 00:02:08,711
‫{\an8}ما هي ثاني أكثر عصابة دموية؟

30
00:02:08,795 --> 00:02:11,339
‫{\an8}لـ"كوليبرا" تنافس طويل
‫مع "لوس هالكوناس".

31
00:02:11,422 --> 00:02:14,300
‫- حسبتك قلت الموضوع شخصي.
‫- ماذا عن "باكو"؟

32
00:02:14,384 --> 00:02:19,013
‫هناك 86 ألف شخص باسم "باكو"
‫في "ستارلينغ" و5 آلاف يتخذونه لقباً.

33
00:02:19,097 --> 00:02:22,433
‫{\an8}أشعر أن منافسي "كوليبرا"
‫سيقلصون لنا العدد.

34
00:02:22,517 --> 00:02:24,894
‫إن وجدنا "باكو" سيكون ميتاً
‫ولن يتمكن من إخبارنا شيئاً.

35
00:02:24,978 --> 00:02:27,605
‫لست أبحث عنه
‫بل أبحث عن الفاعل.

36
00:02:28,439 --> 00:02:31,317
‫{\an8}سأتدبر هذا، استرح لبقية الليلة.

37
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
‫{\an8}- سأدعمك.
‫- ليس وأنت منهك، لن تفعل.

38
00:02:34,279 --> 00:02:37,782
‫{\an8}- أنا آسف، أعلم أني مشتت مؤخراً.
‫- لا تتأسف بل استرح.

39
00:02:39,242 --> 00:02:43,413
‫{\an8}لن أكون معلماً جديراً إن تركتك
‫تقتل لأن رد فعلك بطيئة، حسناً؟

40
00:02:46,499 --> 00:02:47,876
‫{\an8}"ديغ".

41
00:02:47,959 --> 00:02:50,962
‫{\an8}هناك الكثير من أفراد عصابة
‫"هالكوناس" في مدينة "ستارلينغ".

42
00:02:51,045 --> 00:02:53,339
‫{\an8}ما رأيك في الإطاحة
‫بالمتواجدين في شمال شارع 10؟

43
00:03:01,222 --> 00:03:06,227
‫{\an8}أتعلم؟ نحن ننتظر هنا منذ ساعة
‫بعدما سرنا حول الجادة 5 مرات.

44
00:03:06,311 --> 00:03:10,189
‫{\an8}- يجب أن تحسّن قدرتك على الصبر.
‫- أين ذلك الرجل؟

45
00:03:10,273 --> 00:03:13,735
‫{\an8}والأهم من ذلك،
‫كيف سيساعدنا على معرفة من هي...

46
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
‫{\an8}تلك الصينية البيضاء.

47
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
‫- "تشين نا وي".
‫- أياً يكن!

48
00:03:17,363 --> 00:03:20,617
‫{\an8}كيف سيساعدنا على معرفة
‫ما تفعله في "هونغ كونغ"؟

49
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
‫{\an8}لم تتمكن "والر" من معرفة
‫مكان "تشين نا وي"

50
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
‫{\an8}لأنها تتجنب استخدام أي
‫وسائل اتصال قابلة للاقتفاء.

51
00:03:25,955 --> 00:03:29,584
‫{\an8}إذن هو الهدف الآن؟
‫إنه رجل التسليم خاصتها.

52
00:03:29,667 --> 00:03:33,338
‫{\an8}إنه الساعي،
‫لكنه ليس هدفاً فـ"والر" لا تريدك أن تقتله.

53
00:03:33,421 --> 00:03:34,797
‫{\an8}هذا يبعث على الانتعاش.

54
00:03:36,674 --> 00:03:40,887
‫{\an8}سيستخدمون التناقل السري
‫إذ سيترك معلومة لشبكة "تشين".

55
00:03:40,970 --> 00:03:43,181
‫{\an8}- معلومة تعمل "والر" على اعتراضها.
‫- إني أراه.

56
00:03:48,937 --> 00:03:51,231
‫{\an8}ابق على جهاز البلوتوث
‫سأكون وراءك مباشرة.

57
00:03:59,822 --> 00:04:03,326
‫- ما كان ذلك؟ هل كشفك؟
‫- أجل، أظنه فعل.

58
00:04:19,884 --> 00:04:23,096
‫- لقد فارق الحياة، أين هو؟
‫- أين ماذا؟

59
00:04:23,179 --> 00:04:26,432
‫الظرف، الرسالة،
‫إننا نحتاجها!

60
00:04:26,516 --> 00:04:29,978
‫- حتماً دسه بمكان ما أثناء مطاردتك له.
‫- لم أره يدس شيئاً.

61
00:04:30,061 --> 00:04:32,730
‫بل رأيته،
‫لكنك لا تعلم ذلك بعد.

62
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
‫- لا بأس بأدائك.
‫- أجل، بل أفضل من ذلك.

63
00:04:48,162 --> 00:04:50,540
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟
‫- درس اليوم.

64
00:04:50,623 --> 00:04:54,502
‫القتال متعلق بشعور الدهشة وليس الانزعاج،
‫وأنت تبدين منزعجة.

65
00:04:54,585 --> 00:04:58,298
‫{\an8}- بل غاضبة.
‫- إليك درس آخر إذن.

66
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
‫الأمر ليس متعلق بوقوعك
‫أرضاً بل بنهوضك.

67
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
‫{\an8}حسناً لا بأس،
‫لنعيد الكرة إذن.

68
00:05:07,098 --> 00:05:09,684
‫{\an8}ليس الليلة، اتفقنا؟
‫علي أن أغلق الصالة.

69
00:05:11,060 --> 00:05:12,979
‫{\an8}وأنت عليك بالراحة.

70
00:05:13,062 --> 00:05:15,398
‫{\an8}دعي عضلاتك تستعيد عافيتها.

71
00:05:15,481 --> 00:05:17,734
‫{\an8}احرصي على تناول بعض
‫البروتين خلال ساعة، اتفقنا؟

72
00:05:17,817 --> 00:05:22,071
‫- بياض البيض، صديقي المفضل الجديد.
‫- هذا مثير للاشمئزاز!

73
00:05:22,155 --> 00:05:25,950
‫لا، مطعم يبيع الـ"تاكو"
‫الكورية يبعد شارعين عن هنا.

74
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
‫- "تاكو" كورية؟
‫- ثقي بي، إنها من أشهى ما يكون.

75
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
‫هيا، الحساب علي.

76
00:05:32,915 --> 00:05:35,668
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- فعلت ذلك للتو.

77
00:05:35,752 --> 00:05:39,297
‫{\an8}- أني أمازحك، ما الأمر؟
‫- أتعرفين كيف تجري تحليل دم؟

78
00:05:39,380 --> 00:05:45,678
‫{\an8}أعلم ما يكفي لجعلي خطيرة،
‫أما حملي لحقنة فهذا يجعلني أخطر.

79
00:05:45,762 --> 00:05:49,182
‫{\an8}- لماذا؟
‫- أريدك أن تحللي دمي.

80
00:05:49,265 --> 00:05:53,519
‫{\an8}لأي غرض؟ ولا تقل الأمراض المنقولة
‫جنسياً لأن ذلك سيكون تجاوزاً للحدود.

81
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
‫للبحث عن "ميراكورو".

82
00:05:54,979 --> 00:05:58,316
‫{\an8}لا حاجة لي بفحصك بحثاً
‫عن "ميراكورو"، لقد شفيت.

83
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
‫- أعلم، إلا أنني...
‫- هل للأمر علاقة باضطرابات نومك؟

84
00:06:02,153 --> 00:06:05,531
‫{\an8}الـ"ميراكورو" تقوي الناس
‫بطريقة جنونية وتفقدهم صوابهم.

85
00:06:05,615 --> 00:06:07,241
‫{\an8}إلا أنها لا تصعب عليهم
‫النوم لـ8 ساعات.

86
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
‫- أيمكنك فقط...
‫- هل أنت بخير؟

87
00:06:11,370 --> 00:06:12,789
‫أعني بخلاف اضطرابات النوم.

88
00:06:14,874 --> 00:06:16,834
‫{\an8}أنا بخير تماماً.

89
00:06:17,835 --> 00:06:20,296
‫أبحث فقط عن أسباب
‫تعينني على النوم.

90
00:06:20,379 --> 00:06:21,756
‫حسناً.

91
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
‫أبحث عن عضو
‫في العصابة اسمه "باكو".

92
00:06:34,977 --> 00:06:36,646
‫- "إيميليو"؟
‫- "باكو"!

93
00:06:36,729 --> 00:06:40,525
‫- هكذا ندعوه يا رجل، "باكو" لقبه!
‫- من؟

94
00:06:40,608 --> 00:06:42,193
‫"إيميليو".

95
00:06:42,276 --> 00:06:44,195
‫"إيميليو أورتيغا".

96
00:06:44,278 --> 00:06:45,655
‫شكراً لك.

97
00:06:47,907 --> 00:06:51,285
‫"فيليسيتي"، حصلت على اسم
‫"إيميليو أورتيغا".

98
00:06:51,369 --> 00:06:52,745
‫جاري اقتفاء إشارة هاتفه.

99
00:06:55,706 --> 00:06:57,583
‫إنه في "غليدز".
‫تقاطع شارعي 9 و "هاسن".

100
00:07:13,266 --> 00:07:15,351
‫"مذنب"

101
00:07:25,862 --> 00:07:27,738
‫لم قتلت كل أولئك الرجال؟

102
00:07:27,822 --> 00:07:30,241
‫- عم تتكلم بحق السماء؟
‫- ماذا تفعل؟

103
00:07:30,324 --> 00:07:31,701
‫ارحلي من هنا.

104
00:07:33,327 --> 00:07:35,580
‫- يا إلهي!
‫- الآن يا "لوريل"!

105
00:07:35,663 --> 00:07:39,667
‫كلا!، "تيد" لم يفعلها!

106
00:07:39,750 --> 00:07:44,672
‫كان "تيد" معي طيلة الساعتين الماضيتين،
‫تدرب معي ثم ذهبنا لتناول العشاء.

107
00:07:44,755 --> 00:07:46,757
‫أما هذا...

108
00:07:46,841 --> 00:07:48,426
‫لم يكن هنا عندما غادرنا.

109
00:07:55,725 --> 00:07:58,686
‫أهدرت 10 دقائق من
‫عمري لن أستردهم أبداً.

110
00:08:00,021 --> 00:08:01,522
‫- دمائي نظيفة؟
‫- نسبة الكولسترول

111
00:08:01,606 --> 00:08:05,610
‫مرتفعة قليلاً بالنسبة لأحد في عمرك
‫لكن قطعاً لا يوجد "ميراكورو".

112
00:08:05,693 --> 00:08:08,988
‫- تهانينا.
‫- حمداً للرب.

113
00:08:09,071 --> 00:08:13,576
‫حسناً، تتصرف كأني أخبرتك للتو
‫أن فحص العينة جاء سلبياً.

114
00:08:13,659 --> 00:08:15,745
‫ما الأمر؟

115
00:08:15,828 --> 00:08:17,747
‫إنه أمر سخيف.

116
00:08:17,830 --> 00:08:23,169
‫جعلتني أحلل دمائك لمصل شفيت
‫منه منذ 6 أشهر، أعلم أنه سخيف!

117
00:08:24,504 --> 00:08:30,009
‫سبب اضطراب نومي هو أنني أرى
‫أحلاماً وما هي بأحلام طبيعية.

118
00:08:31,886 --> 00:08:35,306
‫وكأنني أتذكر الوقت الذي
‫كنت فيه غائباً عن الوعي.

119
00:08:35,389 --> 00:08:37,892
‫- عندما حقنني "سليد" بـ"ميراكورو".
‫- ماذا تتذكر؟

120
00:08:39,227 --> 00:08:41,562
‫ليس الكثير، إنما هو شعور...

121
00:08:43,272 --> 00:08:47,151
‫شعور بأني لست على طبيعتي.

122
00:08:48,444 --> 00:08:52,949
‫بأني قوي وفاقد السيطرة
‫لكن إليك جوهر المشكلة.

123
00:08:54,742 --> 00:08:56,118
‫في تلك الأحلام...

124
00:08:58,496 --> 00:08:59,872
‫قتلت "سارة".

125
00:09:01,624 --> 00:09:03,918
‫أهذا حقاً ما جعلك تقلق؟

126
00:09:04,001 --> 00:09:08,881
‫لأن الأحلام لم أشعر أنها أحلاماً
‫يا "فيليسيتي"، بل شعرت بأنها ذكريات.

127
00:09:08,965 --> 00:09:11,676
‫أتذكر أني رميتها بالسهام.

128
00:09:13,261 --> 00:09:14,804
‫جنون، صحيح؟

129
00:09:17,181 --> 00:09:18,558
‫أجل.

130
00:09:20,601 --> 00:09:21,978
‫جنون.

131
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
‫- هذا كل شيء إذن؟
‫- كنت معه طيلة الوقت.

132
00:09:27,525 --> 00:09:29,986
‫يمكنك التحقيق معي إن شئت.

133
00:09:30,069 --> 00:09:33,239
‫إن أردت وضع ابنتي على جهاز كشف
‫الكذب لفعلت ذلك حين اكتشفت الجعة.

134
00:09:34,824 --> 00:09:38,786
‫ما علاقتك بهذا
‫الرجل بأي حال؟

135
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
‫- هو مدربي.
‫- الذي شاركته العشاء؟

136
00:09:40,871 --> 00:09:44,792
‫كصديقين، لكني أعرفه
‫وما كان ليفعل شيئاً كهذا.

137
00:09:44,875 --> 00:09:47,211
‫سنحتجزه ريثما تأتي
‫نتائج التشريح الرسمية

138
00:09:47,295 --> 00:09:49,714
‫وإن كانت مطابقة لأقواله
‫سنخلي سبيله.

139
00:10:06,897 --> 00:10:09,108
‫- إذن؟
‫- حسناً...

140
00:10:09,191 --> 00:10:11,611
‫كما قلت، لم يفعلها.

141
00:10:11,694 --> 00:10:14,780
‫لم عسى سفاح اقترف مذبحة أن
‫يعلق جثة في صالته الرياضية؟

142
00:10:14,864 --> 00:10:21,037
‫يميل "تيد" لزبائن قساة جداً،
‫الكثير من المجرمين ورجال العصابات.

143
00:10:21,120 --> 00:10:25,583
‫يتورط مع أحدهم بين الحين والآخر.
‫يعتقد أن أحداً يحاول بعث رسالة له.

144
00:10:25,666 --> 00:10:27,084
‫- من؟
‫- قال إنه لا يعلم.

145
00:10:28,461 --> 00:10:32,131
‫- أود محادثته.
‫- عن هذه القضية أم عني؟

146
00:10:32,214 --> 00:10:34,634
‫منذ أسبوعين،
‫رفضت تدريبك على القتال.

147
00:10:35,885 --> 00:10:38,638
‫- الآن لديك مدرب.
‫- والذي يدربني على الملاكمة.

148
00:10:38,721 --> 00:10:40,598
‫للتنفيس عن بعض الغضب.

149
00:10:40,681 --> 00:10:44,518
‫- أعتقد أن لدي سبباً وجيهاً لأغضب.
‫- احذري من ذلك الرجل.

150
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
‫- لم يفعلها.
‫- الأمر سيان.

151
00:11:00,576 --> 00:11:02,912
‫لم تجلس هكذا؟

152
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
‫إني أستجمع تركيزي.

153
00:11:04,580 --> 00:11:07,208
‫- لماذا؟
‫- لأني أحتاج لتذكر شيء.

154
00:11:07,291 --> 00:11:08,668
‫لماذا؟

155
00:11:13,089 --> 00:11:14,465
‫جرب هذا.

156
00:11:20,679 --> 00:11:22,056
‫انتبه.

157
00:11:35,903 --> 00:11:37,279
‫أتذكر أين المطابقة؟

158
00:11:43,786 --> 00:11:45,162
‫أترى؟ ذاكرتك بخير.

159
00:11:47,081 --> 00:11:51,001
‫- إنه يحتاج مساعدتك.
‫- أنت بحاجة لمساعدتي.

160
00:11:51,085 --> 00:11:55,339
‫تعلم أني لا أطيق صديقك،
‫هذا الأجنبي جالب المتاعب.

161
00:11:55,423 --> 00:11:57,758
‫أحتاجه أن يتذكر ما رآه.

162
00:11:59,301 --> 00:12:03,222
‫حين نمسك بـ"تشين نا وي"
‫سينقضي ديني.

163
00:12:03,305 --> 00:12:06,767
‫كل ما أريده هو عودتنا للديار.

164
00:12:06,851 --> 00:12:08,227
‫ساعديني إذن.

165
00:12:11,939 --> 00:12:14,608
‫أحبك، تعلمين ذلك، صحيح؟

166
00:12:20,364 --> 00:12:24,827
‫- بحقك! أنت حتماً تغش!
‫- أنا فقط أمهر فيها منك.

167
00:12:24,910 --> 00:12:27,329
‫{\an8}"أكيو"، اذهب إلى غرفتك الآن.

168
00:12:30,541 --> 00:12:31,917
‫كنا نلعب لعبة فحسب.

169
00:12:34,420 --> 00:12:38,632
‫سيد "كوين"،
‫سأستضيفك وأطعمك وأكسوك.

170
00:12:40,759 --> 00:12:42,928
‫لكن ابني خارج حدود المسموح.

171
00:12:44,763 --> 00:12:46,140
‫لا بأس.

172
00:12:48,184 --> 00:12:49,560
‫ابق.

173
00:12:55,774 --> 00:12:57,151
‫ماذا تفعلين؟

174
00:12:58,444 --> 00:12:59,653
‫أساعدك.

175
00:13:00,571 --> 00:13:03,240
‫والآن نفذ ما أقوله بالتحديد.

176
00:13:05,034 --> 00:13:06,535
‫أسمعت عن "تيد غرانت" من قبل؟

177
00:13:06,619 --> 00:13:09,538
‫أجل، رأيت قتاله على اللقب منذ
‫بضعة سنوات على قناة باشتراك مدفوع.

178
00:13:09,622 --> 00:13:11,707
‫أطلقوا عليه لقب "القط البري"
‫وقد كان ذا شأن عظيم.

179
00:13:11,790 --> 00:13:15,628
‫الجثة التي وجدت في صالته
‫علّقت مثل جثث المستودع.

180
00:13:15,711 --> 00:13:18,214
‫- وكأنهم أكياس للكم.
‫- ماذا عن شهادة "لوريل" لصالحه؟

181
00:13:18,297 --> 00:13:21,091
‫لا أعتقد أن "لوريل"
‫ترى بوضوح هنا.

182
00:13:21,175 --> 00:13:23,677
‫لو كان "غرانت" الفاعل
‫فهو أكثر من مجرد ملاكم.

183
00:13:23,761 --> 00:13:25,971
‫اخترقت ملفات المعمل الجنائي
‫عن جرائم المستودع.

184
00:13:26,055 --> 00:13:30,434
‫كانت عصابة "كوليبرا" مسلحة بأقصى
‫درجة ممكنة، لكن السفاح المختل...

185
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
‫لم يطلق رصاصة واحدة.

186
00:13:32,436 --> 00:13:35,940
‫- ضربوا حتى الموت بمفاصل نحاسية.
‫- أسلوب مميز جداً.

187
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
‫وهو يطابق جريمة وقعت منذ 6 أعوام.
‫كالليلة تماماً، أحد مروجي "كوليبرا".

188
00:13:39,026 --> 00:13:42,154
‫رض قوي بجسم غير حاد يتوافق مع
‫مفاصل نحاسية يرتديها في اليد اليسرى.

189
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
‫دعوني أخمن، "تيد غرانت"
‫الملقب بالقط البري أعسر.

190
00:13:44,740 --> 00:13:46,283
‫أطلقوا عليه لقب
‫"أعسر مدينة (ستارلينغ)".

191
00:13:46,367 --> 00:13:49,578
‫شرطة "ستارلينغ" لم تستوضح ذلك
‫لأن "تيد" لم يعتقل قط.

192
00:13:51,330 --> 00:13:53,666
‫إنه يتحرك.

193
00:13:53,749 --> 00:13:57,711
‫- دسست له جهاز تعقب؟
‫- ثقة "لوريل" فيه لا تحتم ثقتي به.

194
00:13:57,795 --> 00:13:59,171
‫كوني على تواصل معي.

195
00:14:22,528 --> 00:14:25,739
‫"المقتص المدني يحبط محاولة سرقة،
‫حارس محطة الوقود يخشى على حياته"

196
00:14:29,535 --> 00:14:32,121
‫"لغز المقتص المدني،
‫من الذي ينجز ما تعجز عنه الشرطة؟"

197
00:15:02,943 --> 00:15:08,282
‫- لثاني مرة أجدك مع جثة!
‫- لم أقتل أحداً، إنها مكيدة.

198
00:15:08,407 --> 00:15:09,992
‫لم عساي أن أصدقك؟

199
00:15:10,075 --> 00:15:12,828
‫لأني كنت مقتصاً مدنياً،
‫كنت مثلك.

200
00:15:17,958 --> 00:15:20,961
‫المدينة يلحق بها الأذى
‫قبل وقت طويل من ظهورك.

201
00:15:21,045 --> 00:15:23,923
‫لم أسمع عن مقتص
‫آخر في "ستارلينغ".

202
00:15:24,006 --> 00:15:28,636
‫قبل 6 أعوام، لم أكن ذائع الصيت
‫فقد بقيت في "غليدز".

203
00:15:28,719 --> 00:15:33,974
‫أيفترض بهذه أن تقنعني؟
‫الأقنعة أيضاً تفيد القتلة.

204
00:15:34,058 --> 00:15:35,851
‫عجباً! يقولها رجل
‫يرتدي قناعاً بالفعل.

205
00:15:37,102 --> 00:15:40,940
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم، لم أره قبلاً في حياتي.

206
00:15:43,067 --> 00:15:46,111
‫لكن كان هذا معلقاً على الجثة
‫التي وجدت في صالتي الرياضية.

207
00:15:46,195 --> 00:15:47,571
‫إنه مفتاح المخزن.

208
00:15:48,822 --> 00:15:50,908
‫إنه يترك لي أثراً لأتبعه.

209
00:15:50,991 --> 00:15:52,868
‫- من هو؟
‫- الشخص الذي يوقع بي!

210
00:15:54,578 --> 00:15:55,955
‫اسمعني، لم أقتل أحداً قط.

211
00:15:57,247 --> 00:16:00,709
‫باستثناء مروج المخدرات الذي
‫ضربته حتى الموت منذ 6 أعوام.

212
00:16:02,086 --> 00:16:04,171
‫تلك كانت غلطة.

213
00:16:04,254 --> 00:16:09,426
‫ربما تجنبت السجن،
‫لكني عشت بوزر قتل رجل كل يوم في حياتي.

214
00:16:09,510 --> 00:16:13,806
‫اعتزلت بعدئذ،
‫أقفلت المكان وأقسمت ألا أفتحه مجدداً.

215
00:16:15,849 --> 00:16:18,894
‫- من غيرك يعلم بشأن القفل؟
‫- لا أحد.

216
00:16:18,978 --> 00:16:22,606
‫هنا أحتفظ بمؤني،
‫مكان آمن ومنفصل عن وظيفتي النهارية.

217
00:16:22,690 --> 00:16:25,150
‫- متأكد أن لديك مثله.
‫- مكاني أكبر.

218
00:16:26,777 --> 00:16:31,115
‫انظر، كلانا نود معرفة هوية الفاعل،
‫يمكننا التعاون.

219
00:16:31,198 --> 00:16:32,574
‫اسمه "ألبرت مانسيني".

220
00:16:34,618 --> 00:16:37,496
‫لا سجل إجرامي سوى بضع
‫مخالفات ركن لم يسددها.

221
00:16:37,579 --> 00:16:39,331
‫"غرانت" ينكر معرفته بهذا الرجل.

222
00:16:39,415 --> 00:16:41,917
‫- والآن تصدقه؟
‫- لم أقرر ذلك بعد.

223
00:16:42,001 --> 00:16:47,172
‫- أعلمت أنك تتدربين مع مقتص مدني؟
‫- سابق كما يبدو، وكلا، لم أعلم.

224
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
‫- لم أعرف!
‫- ولم تعرفي أيضاً

225
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
‫أنه ضرب شخصاً حتى
‫الموت منذ 6 أعوام؟

226
00:16:52,469 --> 00:16:57,307
‫كم سبباً إضافياً تريدينني أن أعطيك
‫لكي تبتعدي عن ذلك الرجل؟

227
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
‫حسناً، هل أوشكتما على
‫الانتهاء من دردشتكما الخاصة؟

228
00:17:02,938 --> 00:17:06,066
‫الرجل الذي وجد في مخزنك
‫ليس لديه سجل إجرامي.

229
00:17:06,150 --> 00:17:09,945
‫كان ساحراً،
‫ولأكون دقيقة أكثر فقد كان مساعد ساحر.

230
00:17:10,029 --> 00:17:14,158
‫عمل في عرض محلي حتى تسريحه
‫ولم يعمل "مانسيني" منذئذ.

231
00:17:14,241 --> 00:17:17,286
‫ما العلاقة بين عصابة
‫"كوليبرا" ومساعد ساحر؟

232
00:17:18,871 --> 00:17:20,330
‫عرضهم كان يتم
‫في حانة "سانسا".

233
00:17:22,082 --> 00:17:26,003
‫- وهناك قتل مروج المخدرات.
‫- تقصد الذي ضربته حتى الموت؟

234
00:17:26,086 --> 00:17:29,548
‫أخبرتك أن الفاعل
‫يترك لي أثراً لأتبعه.

235
00:17:29,631 --> 00:17:32,676
‫- نتبعه إذن.
‫- يجب أن نتحدث ثانية.

236
00:17:32,760 --> 00:17:34,136
‫كيف أنتما على معرفة؟

237
00:17:36,096 --> 00:17:37,473
‫كنا نتواعد.

238
00:17:43,812 --> 00:17:47,024
‫- لا يمكن أن تكوني جادة.
‫- لست ضمن فريقك، لا أعمل لحسابك.

239
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
‫- بالتحديد، أنت غير مدربة.
‫- خطأ من هذا؟

240
00:17:52,279 --> 00:17:55,324
‫أيعلم ما الذي يدفعك؟

241
00:17:57,618 --> 00:17:59,745
‫أخبرته...

242
00:17:59,828 --> 00:18:04,208
‫- أن "سارة" ماتت.
‫- لكن أيعلم أنك تريدين اتباع خطاها؟

243
00:18:06,210 --> 00:18:08,921
‫إنك تخوضين لعبة
‫خطيرة جداً يا "لوريل".

244
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
‫- يمكنني تدبرها.
‫- كلا، لا يمكنك.

245
00:18:12,216 --> 00:18:15,761
‫لأنك لم تدركي أنها
‫ليست لعبة بالواقع.

246
00:18:19,556 --> 00:18:21,350
‫- هيا بنا.
‫- ماذا عن "لوريل"؟

247
00:18:21,433 --> 00:18:22,810
‫لن تأتي.

248
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
‫يملك "أوليفر" خيط لمكان القاتل.

249
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
‫- ظننته يقتفي أثر "غرانت".
‫- يبدو أن الوضع تغير.

250
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
‫استعد، يريدنا أن ندعمه.

251
00:18:37,241 --> 00:18:38,784
‫"روي" لا يمكن أن يذهب.

252
00:18:38,867 --> 00:18:40,869
‫- ماذا؟
‫- أحتاج لمحادثتك حول شيء هام.

253
00:18:40,953 --> 00:18:42,746
‫- يمكن تأجيله.
‫- كلا، لا يمكن، "جون"؟

254
00:18:44,081 --> 00:18:46,333
‫سأتدبر الأمر.

255
00:18:46,416 --> 00:18:48,669
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟
‫- يجب أن نتحدث.

256
00:18:48,752 --> 00:18:49,962
‫أجل، أوضحت ذلك تماماً.

257
00:18:50,045 --> 00:18:54,716
‫قبل دفن "سارة"، فحصت جسدها
‫بتصوير رنين مغناطيسي محمول.

258
00:18:54,800 --> 00:18:58,929
‫- "فيليسيتي"، بدأت تخيفينني حقاً!
‫- وصنعت تشريحاً افتراضياً.

259
00:18:59,012 --> 00:19:05,018
‫ليس بجودة التشريح العادي لكن يمكنني
‫استخدامه لحسم أمور يحسمها التشريح.

260
00:19:05,102 --> 00:19:09,273
‫مثل زاوية الهجوم ومسار
‫الطعن وقوة دفع السهم.

261
00:19:09,356 --> 00:19:10,941
‫إلام ترمين يا "فيليسيتي"؟

262
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
‫ثمة أمور في التشريح
‫لا يمكنني إنكارها.

263
00:19:13,735 --> 00:19:17,197
‫خاصة أن زاوية وسرعة
‫انطلاق الأسهم لا يلائمان

264
00:19:17,281 --> 00:19:20,617
‫قوس أو نشاب
‫شخص بارتفاع طبيعي.

265
00:19:20,701 --> 00:19:24,121
‫لكن إن أطلقت الأسهم
‫بقوة الـ"ميراكورو"...

266
00:19:25,914 --> 00:19:29,585
‫ماذا لو كانت هناك بعض بقايا "ميراكورو"
‫في جسدك؟ هذا سيفسر تقرير التشريح.

267
00:19:29,668 --> 00:19:31,378
‫زاوية وقوة الأسهم.

268
00:19:31,461 --> 00:19:33,755
‫لكنك قلت أن اختبار الـ"ميراكورو"
‫خاصتي جاء سلبياً.

269
00:19:33,839 --> 00:19:36,133
‫لا أثر له اليوم

270
00:19:36,216 --> 00:19:40,137
‫لكن إن أفنت نوبة "ميراكورو" أخيرة
‫أي من بقاياه في جسدك...

271
00:19:40,220 --> 00:19:41,597
‫نوبة؟

272
00:19:42,973 --> 00:19:45,434
‫أتقصدين قتلي لـ"سارة"؟

273
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
‫- وصلت الموقع.
‫- علم، تابع مراقبة النطاق.

274
00:20:04,244 --> 00:20:05,621
‫كم شريك لديك بأي حال؟

275
00:20:05,704 --> 00:20:09,166
‫عصابة "كوليبرا"، جثة في صالتك
‫الرياضية وأخرى في مخزنك.

276
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
‫ثمة شخص يتكبد عناء كبيراً
‫ليلفق لك جرائم القتل ويحضرك هنا.

277
00:20:12,169 --> 00:20:15,130
‫لم؟ ما علاقة كل ذلك بجريمة
‫قتل حدثت منذ 6 أعوام؟

278
00:20:16,423 --> 00:20:19,384
‫مرحباً يا "تيد"،
‫أرى أنك تلقيت رسالتي.

279
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
‫"السهم".

280
00:20:25,182 --> 00:20:28,727
‫مفاصل نحاسية،
‫لم أعرف لماذا لم نستخدم سلاحاً نارياً مثلهم.

281
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
‫لأننا خيراً منهم.
‫أقلها يفترض بنا ذلك.

282
00:20:34,149 --> 00:20:36,318
‫قولك هذا مثيراً للسخرية.

283
00:20:36,401 --> 00:20:37,778
‫لقد وثقت بك!

284
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
‫شرطة "ستارلينغ"!

285
00:20:46,495 --> 00:20:49,289
‫"تيد غرانت"، أنت رهن الاعتقال
‫لارتكاب جرائم قتل متعددة.

286
00:20:52,626 --> 00:20:55,045
‫عم تتكلمون؟ لم أفعل ذلك.

287
00:20:55,128 --> 00:20:58,507
‫حقاً؟ قل هذا للجثة المتصلبة التي
‫وجدناها في مخزنك، هيا بنا.

288
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
‫آسف لقد فر مني،
‫إذ عرف مخرجاً من المبنى

289
00:21:05,973 --> 00:21:08,433
‫لم يكن في أي من المخططات التفصيلية
‫التي أعطتني إياها "فيليسيتي".

290
00:21:08,517 --> 00:21:12,688
‫- جعلتهم يعتقلون "تيد غرانت"؟
‫- رجال والدك وجدوه في مسرح الجريمة.

291
00:21:12,771 --> 00:21:17,609
‫ووجدت جثة أخرى في مخزن يملكه
‫مع أدلة عن ماضيه كمقتص مدني.

292
00:21:17,693 --> 00:21:19,528
‫- كلا، إنه بريء.
‫- أعلم ذلك.

293
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
‫- رأيت الفاعل.
‫- من هو؟

294
00:21:22,823 --> 00:21:26,535
‫ارتدى زي "تيد" القديم وكان
‫وجهه بالكامل مقنعاً، هيا بنا.

295
00:21:28,537 --> 00:21:30,622
‫من الواضح أن "غرانت"
‫يعرف هوية المقنع.

296
00:21:32,207 --> 00:21:35,294
‫- "أوليفر"، "لوريل".
‫- ما الأمر؟

297
00:21:37,337 --> 00:21:40,257
‫- يجب أن...
‫- "روي"، إياك...

298
00:21:40,340 --> 00:21:43,593
‫- يجب أن أخبركما بشيء.
‫- حسناً.

299
00:21:46,680 --> 00:21:48,056
‫أنا...

300
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
‫قتلت "سارة".

301
00:21:56,273 --> 00:21:59,609
‫هذا ليس...
‫كلامك غير منطقي!

302
00:22:02,195 --> 00:22:05,073
‫- لم عساك تقتل "سارة"؟
‫- كان بتأثير الـ"ميراكورو".

303
00:22:05,157 --> 00:22:08,535
‫"روي" لا يملك ذكرى عن الهجوم
‫أقلها لا ذكرى حقيقية.

304
00:22:08,618 --> 00:22:13,165
‫لكنه يسترجع مقتطفات عن فترة
‫تعرضه لـ"ميراكورو" العام الماضي.

305
00:22:13,248 --> 00:22:16,710
‫ذلك علاوة على الذكريات المكبوتة
‫التي تظهر في هيئة أحلام دوماً.

306
00:22:19,087 --> 00:22:23,383
‫- هذا جنون.
‫- أنا في غاية الأسف يا "لوريل".

307
00:22:23,467 --> 00:22:24,843
‫- أنا حقاً...
‫- إياك!

308
00:22:29,347 --> 00:22:31,183
‫تمهل يا "روي"
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

309
00:22:31,266 --> 00:22:32,642
‫دعه يذهب.

310
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
‫ظننته شفي.

311
00:22:44,654 --> 00:22:48,450
‫ما نعلمه عن الـ"ميراكورو"
‫هو نقطة في بحر ما نجهله.

312
00:22:48,533 --> 00:22:49,951
‫ما معنى ذلك؟

313
00:22:51,828 --> 00:22:53,997
‫أن "روي" قتل شقيقتي
‫وهذا ليس ذنبه؟

314
00:22:56,917 --> 00:23:00,712
‫الأسهم التي قتلت "سارة"،
‫استخلصنا منها بصمة وراثية، أليس كذلك؟

315
00:23:00,796 --> 00:23:03,673
‫اختبرتها وقارنتها بدم "روي"،
‫ذلك كان أول ما فعلت.

316
00:23:03,757 --> 00:23:07,511
‫- وماذا بعد؟
‫- جاءت النتائج غير حاسمة.

317
00:23:09,012 --> 00:23:10,430
‫لا يمكنني استيعاب هذا الآن.

318
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
‫انظري إلي،
‫ركزي على ما يمكنك استيعابه.

319
00:23:21,483 --> 00:23:25,570
‫"تيد" يعلم هوية الفاعل
‫وأريد منك أن تعرفي من.

320
00:23:25,654 --> 00:23:30,075
‫- لا يمكن! لو أن "روي" قتل "سارة"...
‫- لو أن "روي" قتل "سارة"، عندئذ...

321
00:23:33,578 --> 00:23:34,955
‫سنتدبر الأمر.

322
00:23:37,624 --> 00:23:40,085
‫أما الآن،
‫فأريدك أن تتدبري أمر "تيد".

323
00:23:42,420 --> 00:23:43,797
‫اتفقنا؟

324
00:23:45,590 --> 00:23:46,967
‫اتفقنا.

325
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
‫ما مدى تأكدك؟

326
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
‫ثمة أدلة تشريحية أخرى.

327
00:24:03,984 --> 00:24:09,322
‫تشريح افتراضي يعزز جرم
‫"روي" وفقاً لما وصفه.

328
00:24:09,406 --> 00:24:12,492
‫ذلك واضطرابات نومه
‫التي بدأت منذ مقتل "سارة".

329
00:24:21,042 --> 00:24:25,922
‫يقول زوجي إنك تعاني صعوبة
‫في تذكر ما رأيت مؤخراً اليوم.

330
00:24:26,006 --> 00:24:27,424
‫هذه هي المشكلة.

331
00:24:28,341 --> 00:24:29,634
‫لم أرى شيئاً.

332
00:24:29,718 --> 00:24:31,511
‫إنك ترى أكثر مما تظن.

333
00:24:32,971 --> 00:24:36,516
‫الحقائق الخفية مخبئة في
‫أعماق اللاوعي الخاص بك.

334
00:24:36,600 --> 00:24:40,437
‫رأيت شيئاً لكن عقلك كان
‫مشغولاً جداً، عليك تهدأته.

335
00:24:43,648 --> 00:24:45,025
‫أغمض عينيك.

336
00:24:49,738 --> 00:24:52,115
‫خذ نفساً عميقاً.

337
00:24:52,199 --> 00:24:55,076
‫الشهيق من أنفك
‫والزفير من فمك.

338
00:24:57,078 --> 00:24:59,414
‫شهيق وزفير.

339
00:25:00,665 --> 00:25:03,001
‫أعد الكرّة.

340
00:25:03,084 --> 00:25:07,547
‫إنك عائم في العدم ولا
‫وجود لشيء سوى أنفاسك.

341
00:25:09,049 --> 00:25:13,470
‫كل أفكارك انقلبت
‫سحاباً وانقشعت بعيداً.

342
00:25:19,851 --> 00:25:21,228
‫تذكرت!

343
00:25:25,523 --> 00:25:30,612
‫16 جريمة قتل، بل 17 مع الجريمة
‫التي قمت بها قبل 6 أعوام.

344
00:25:33,448 --> 00:25:36,534
‫هذا أكثر من "ابن (سام)"
‫وأقل من "باندي".

345
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
‫أرجح أنه ينفع كمسلسل قصير جيد،
‫صحيح؟ أو ربما كتاب؟

346
00:25:42,832 --> 00:25:46,169
‫- هل أصبحت محامية دفاع؟
‫- أيمكنني محادثته لبرهة؟

347
00:25:54,886 --> 00:25:56,263
‫أنت بارعة في اختيار الأوغاد!

348
00:26:06,064 --> 00:26:09,234
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست من يواجه سجناً مؤبداً!

349
00:26:10,527 --> 00:26:13,196
‫- من أوقع بك؟
‫- لا أعلم.

350
00:26:15,156 --> 00:26:17,701
‫لن أستطيع مساعدتك
‫إن كنت ستواصل الكذب علي.

351
00:26:17,784 --> 00:26:20,537
‫"السهم" رآك معه
‫وهو يعلم أنك تعرف هويته.

352
00:26:22,330 --> 00:26:23,456
‫أنت.

353
00:26:24,582 --> 00:26:28,753
‫إن رفض المدعي العام توجيه اتهام
‫فستطلق الشرطة سراحك.

354
00:26:30,255 --> 00:26:31,631
‫لكن أولاً...

355
00:26:32,674 --> 00:26:36,678
‫أريدك أن تكون صريحاً معي،
‫من الرجل المقنع؟

356
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
‫اسمه "أيزيك ستانزلر".

357
00:26:43,852 --> 00:26:46,146
‫منذ 6 أعوام،
‫كانت عصابة "كوليبرا" تدير "غليدز".

358
00:26:47,564 --> 00:26:51,818
‫ارتأيت فكرة تمكن الأسر من العيش
‫هناك دون القلق من أن يردى أطفالهم.

359
00:26:53,111 --> 00:26:56,948
‫- لذا قررت التصرف حيال ذلك.
‫- غدوت مقتصاً مدنياً.

360
00:26:57,032 --> 00:26:59,743
‫تماماً كصديقك ذو القلنسوة الخضراء.

361
00:26:59,826 --> 00:27:02,078
‫لكن دون القلنسوة الخضراء.

362
00:27:02,162 --> 00:27:03,872
‫ماذا عن "ستانزلر"؟

363
00:27:03,955 --> 00:27:07,250
‫أتعرفين الرجل الذي يرافق
‫"السهم" مؤخراً؟ ذو الرداء الأحمر؟

364
00:27:08,752 --> 00:27:10,253
‫"ستانزلر" كان مثله بالنسبة لي.

365
00:27:11,963 --> 00:27:14,215
‫أعتقد أن بوسعك وصفه تلميذي.

366
00:27:14,299 --> 00:27:17,761
‫ذات ليلة قررنا ملاحقة مروج مخدرات
‫كان يبيع المخدرات بقرب المدرسة.

367
00:27:20,138 --> 00:27:23,350
‫- تبعناه إلى ملهى ليلي.
‫- وماذا حصل؟

368
00:27:25,685 --> 00:27:27,062
‫تاجر المخدرات ذلك...

369
00:27:29,064 --> 00:27:30,440
‫"أيزيك" وصل إليه أولاً.

370
00:27:32,776 --> 00:27:37,155
‫جريمة القتل منذ 6 أعوام،
‫لم ترتكبها أنت بل هو!

371
00:27:40,825 --> 00:27:43,453
‫- اعتزلت بعد ذلك.
‫- ماذا عن "ستانزلر"؟

372
00:27:46,247 --> 00:27:49,584
‫- ماذا حدث لـ"أيزيك ستانزلر"؟
‫- أمرته بمغادرة "ستارلينغ".

373
00:27:51,961 --> 00:27:53,588
‫لم أرد رؤية وجهه مجدداً أبداً.

374
00:27:55,256 --> 00:27:56,633
‫افترقت عنه.

375
00:28:00,136 --> 00:28:01,888
‫لهذا كذبت عليك طوال
‫تلك المدة يا "لوريل".

376
00:28:04,516 --> 00:28:05,975
‫كل ما يحدث بسببي.

377
00:28:10,688 --> 00:28:13,733
‫- لا يوجد خبر من "لوريل"؟
‫- ليس بعد.

378
00:28:13,817 --> 00:28:15,402
‫لكن وفقاً للمراسلات
‫الإلكترونية لشرطة "ستارلينغ"

379
00:28:15,485 --> 00:28:19,239
‫التي ربما اخترقتها وربما لا،
‫فإنهم يسقطون التهم ضد "تيد غرانت".

380
00:28:19,322 --> 00:28:20,657
‫"أوليفر"، دعني أذهب وراء "روي".

381
00:28:20,740 --> 00:28:24,160
‫طالما يمر بالأعراض الجانبية لـ"ميراكورو"
‫فلا يمكننا تركه طليقاً.

382
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
‫لنقل أنك أحضرته، ثم ماذا؟

383
00:28:27,372 --> 00:28:30,792
‫"أوليفر"، يفترض أن غاية
‫نضالنا هي العدالة، صحيح؟

384
00:28:32,127 --> 00:28:35,338
‫إن كان ذلك يعني شيئاً، فلا يمكن
‫أن تكون لدينا مجموعتان من القواعد.

385
00:28:35,422 --> 00:28:39,843
‫- واحدة للأشرار وواحدة لنا.
‫- أنا من أدخل "روي" بهذا النضال.

386
00:28:39,926 --> 00:28:42,095
‫ربما آن الأوان لتحرره.

387
00:28:43,471 --> 00:28:45,890
‫- أتطلب مني التخلي عنه؟
‫- أجل يا "أوليفر".

388
00:28:47,851 --> 00:28:50,019
‫إن كان هذا ما يتطلبه
‫تحقيق العدالة لـ"سارة".

389
00:28:57,777 --> 00:29:01,573
‫- لذا ما خطوة "ستانزلر" التالية برأيك؟
‫- تلفيق التهم لي لم ينجح.

390
00:29:01,656 --> 00:29:04,659
‫- أكثر ما يخيفني هو ما سيحاوله تالياً.
‫- ما كان يجب أن أفعله منذ البداية.

391
00:29:08,830 --> 00:29:13,209
‫بعدما تخليت عني،
‫أرادت عائلة "كوليبرا" الانتقام لفقيدهم.

392
00:29:14,586 --> 00:29:17,839
‫عذبوني لأشهر قبل أن أهرب.

393
00:29:17,922 --> 00:29:20,300
‫أنا في غاية الأسف يا "أيزيك"،
‫لم أكن أعلم.

394
00:29:23,178 --> 00:29:26,014
‫- بحقك! دعنا نناقش الأمر.
‫- لا تقلق، سنفعل ذلك.

395
00:29:27,265 --> 00:29:29,392
‫هناك الكثير لأقوله
‫لك قبل أن أقتلك.

396
00:29:40,695 --> 00:29:43,072
‫- إلى أين نذهب؟
‫- قودي فحسب.

397
00:29:43,156 --> 00:29:47,619
‫اسمعني، مشكلتك معي،
‫أنا بحوزتك فاتركها تذهب.

398
00:29:47,702 --> 00:29:51,039
‫تأخذ إنسانة بريئة كرهينة؟
‫علمتك أفضل من ذلك.

399
00:29:51,122 --> 00:29:54,751
‫- ليسوا بشراً، بل مجرمين.
‫- "ألبرت مانسيني" لم يكن مجرماً.

400
00:29:54,834 --> 00:29:56,711
‫مع ذلك قتلته
‫في ذلك الملهى الليلي.

401
00:29:56,795 --> 00:30:00,924
‫علمتني أنه لا وجود لأبرياء عندما
‫تخليت عني لعصابة "كوليبرا".

402
00:30:01,007 --> 00:30:03,593
‫أعطيتني اتجاهاً وغاية.

403
00:30:03,676 --> 00:30:07,514
‫ثم عندما اشتد الأمر وكنت بأمس
‫الحاجة إليك، لم تكن موجوداً!

404
00:30:10,058 --> 00:30:11,810
‫إنها "لوريل".

405
00:30:11,893 --> 00:30:14,479
‫- شغلي مكبر الصوت.
‫- كرهتك جداً لهذا.

406
00:30:14,562 --> 00:30:15,605
‫ذلك الصوت! إنه هو.

407
00:30:15,688 --> 00:30:19,108
‫كنتُ صبياً،
‫كان يجب أن تكون أذكى من ذلك.

408
00:30:19,192 --> 00:30:22,278
‫المكالمة قادمة من هاتف "لوريل"،
‫إنها تتحرك بسرعة 45 ميلاً في الساعة.

409
00:30:22,362 --> 00:30:25,114
‫إنهم في سيارة متجهون
‫شمالاً على الطريق 17.

410
00:30:25,198 --> 00:30:26,533
‫أبق الخط مفتوحاً.

411
00:30:26,616 --> 00:30:29,494
‫أنا آسف يا "أيزيك"،
‫لم يكن لدي أدنى فكرة.

412
00:30:31,120 --> 00:30:32,497
‫انظري للطريق!

413
00:30:38,127 --> 00:30:39,504
‫لا تتوقفي.

414
00:30:44,884 --> 00:30:47,637
‫- من كان ذلك؟ من؟
‫- لا أعلم.

415
00:30:47,720 --> 00:30:49,389
‫الصديق الوحيد الذي
‫حظيت به كان أنت.

416
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
‫مقتص مدني آخر.

417
00:31:29,304 --> 00:31:30,680
‫يبدو أننا بدأنا قتالاً.

418
00:31:34,434 --> 00:31:35,810
‫انطلق، انطلق!

419
00:31:59,876 --> 00:32:01,920
‫أخرج "غرانت"، سأخرج "لوريل".

420
00:32:33,660 --> 00:32:36,329
‫ألا تفهم؟ إنه يستغلك.

421
00:32:36,412 --> 00:32:40,750
‫لست إنساناً يا رجل،
‫ما أنت إلا سلاحاً آخراً في ترسانته.

422
00:32:40,833 --> 00:32:46,172
‫وعند فعلك خطأ،
‫سيدير ظهره إليك ويتخلى عنك!

423
00:32:57,308 --> 00:32:58,685
‫لست مثلك.

424
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
‫إياك أن تتخلى عني.

425
00:33:08,945 --> 00:33:10,321
‫لن أفعل أبداً.

426
00:33:20,873 --> 00:33:23,042
‫تخطط للاختباء
‫في الظل طيلة الليل؟

427
00:33:23,126 --> 00:33:25,962
‫هذه خدعة جيدة،
‫فعلتها مرة أو اثنتين في الأيام الخالية.

428
00:33:30,258 --> 00:33:32,051
‫شكراً لك.

429
00:33:32,135 --> 00:33:35,346
‫- يمكنك شكري بإسدائي معروفاً.
‫- أي شيء تريده.

430
00:33:35,430 --> 00:33:41,519
‫ابتعد عن "لوريل لانس"،
‫إنها في حالة ضعف ولا أريدها أن تتأذى.

431
00:33:41,602 --> 00:33:43,896
‫أسألت نفسك عن ما تريده هي؟

432
00:33:43,980 --> 00:33:46,399
‫لأنه خيارها،
‫إن توقفت عن المجيء فلا بأس.

433
00:33:46,482 --> 00:33:47,859
‫ستتوقف عن المجيء.

434
00:33:50,069 --> 00:33:54,365
‫أسديت لي معروفاً كبيراً لذا
‫دعني أرده بنصيحة قاسية قليلاً.

435
00:33:54,449 --> 00:33:58,036
‫تعلم من خطأي
‫ما فعلتُه وما تفعله...

436
00:33:58,119 --> 00:34:02,582
‫لعب دور القاضي والمحلفين
‫يعبث بعقول الناس.

437
00:34:02,665 --> 00:34:06,711
‫وقد عبث بـ"أيزيك"،
‫إلا أنني انتظرت حتى فوات الأوان لتحريره.

438
00:34:06,794 --> 00:34:08,755
‫لا تكرر خطأي مع الشاب
‫الذي تجوب معه.

439
00:34:10,465 --> 00:34:12,425
‫"تيد"، خطؤك لم يكن تحريره.

440
00:34:14,802 --> 00:34:16,179
‫بل فقدانك الإيمان به.

441
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
‫"قسم الطوارئ
‫مستشفى (ستارلينغ)"

442
00:34:27,190 --> 00:34:28,983
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

443
00:34:29,067 --> 00:34:30,777
‫كيف تشعرين؟

444
00:34:30,860 --> 00:34:33,905
‫أسوء شيء في الرصانة هو
‫الاضطرار لعدم تناول المسكنات.

445
00:34:35,156 --> 00:34:37,533
‫حسناً، ارتأيت أن أوصلك للمنزل.

446
00:34:38,951 --> 00:34:42,747
‫- وأن تذكرني بأنك سبق ونصحتني؟
‫- لا أظنني مدين لك بذلك.

447
00:34:47,293 --> 00:34:50,546
‫حين رفضت تدريبك
‫كنت أحاول حمايتك.

448
00:34:50,630 --> 00:34:55,635
‫لكن ظهور تلميذ قاتل لمقتص
‫مدني معتزل لم يخطر ببالي.

449
00:34:55,718 --> 00:34:59,430
‫أعلم أنك تحاول حمايتي يا "أولي"
‫لكني لست عاجزة.

450
00:34:59,514 --> 00:35:02,141
‫لم أنظر إليك
‫بتلك الطريقة أبداً.

451
00:35:02,225 --> 00:35:04,977
‫لكني يا "لوريل" سأحميك دوماً.

452
00:35:05,061 --> 00:35:06,521
‫ليس لظني أنك عاجزة.

453
00:35:08,523 --> 00:35:09,899
‫بل لأنك تهميني.

454
00:35:16,614 --> 00:35:17,990
‫ماذا عن "روي"؟

455
00:35:20,284 --> 00:35:21,661
‫أتثقين بي؟

456
00:35:23,412 --> 00:35:24,956
‫سأفتقده.

457
00:35:25,998 --> 00:35:27,416
‫أشعر بأني بدأت أجيده.

458
00:35:28,709 --> 00:35:30,878
‫إنك تجيده.

459
00:35:30,962 --> 00:35:33,047
‫ذلك الرجل...

460
00:35:33,131 --> 00:35:35,007
‫قال إني مجرد
‫سلاح آخر في ترسانتك.

461
00:35:36,676 --> 00:35:40,429
‫ربما هذا لقب مناسب لك، "ترسانة".

462
00:35:43,307 --> 00:35:45,768
‫أجهل حتى لما عساك تسمح
‫لي بالاشتراك بعد الذي فعلته.

463
00:35:47,061 --> 00:35:48,437
‫هذا لا يهم بأي حال لأني...

464
00:35:49,689 --> 00:35:51,065
‫سأسلم نفسي.

465
00:35:54,318 --> 00:35:55,695
‫حسناً.

466
00:35:57,780 --> 00:36:00,241
‫هناك شيء يجب
‫أن تعرفه يا "روي".

467
00:36:00,324 --> 00:36:02,451
‫شيء يحاول عقلك إخبارك به.

468
00:36:03,703 --> 00:36:07,665
‫وأعتقد أن أفضل طريقة
‫هي أن تساعدني لنسمح له بذلك.

469
00:36:10,877 --> 00:36:12,253
‫بشمعة؟

470
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
‫بالتأمل.

471
00:36:18,217 --> 00:36:22,388
‫وتصفية الذهن
‫وإيجاد الحقائق المخبأة.

472
00:36:27,393 --> 00:36:30,021
‫- هذا غريب.
‫- أنت تتألم.

473
00:36:31,105 --> 00:36:32,773
‫لكن ليس للأسباب التي تظنها.

474
00:36:35,443 --> 00:36:36,861
‫وخشيت...

475
00:36:37,653 --> 00:36:43,159
‫إن... صارحتك بالحقيقة
‫أن يزيد ألمك مرارة.

476
00:36:43,951 --> 00:36:46,370
‫- هل تثق بي؟
‫- دائماً.

477
00:36:46,454 --> 00:36:48,289
‫جيد، أغمض عينيك.

478
00:36:53,002 --> 00:36:54,378
‫الآن ركز على تنفسك.

479
00:36:56,214 --> 00:36:58,507
‫الشهيق من الأنف.

480
00:36:58,591 --> 00:36:59,967
‫والزفير من الفم.

481
00:37:02,845 --> 00:37:06,557
‫شهيق، زفير.

482
00:37:06,641 --> 00:37:09,560
‫اسبح بلا ثقل.

483
00:37:10,728 --> 00:37:14,106
‫لا وجود لشيء إلا أنفاسك.

484
00:37:16,817 --> 00:37:19,946
‫الآن أفكارك مثل السحاب
‫وقد انقشعت بعيداً.

485
00:37:27,995 --> 00:37:29,372
‫استفق الآن.

486
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
‫قتلته.

487
00:37:36,671 --> 00:37:38,547
‫ضابط شرطة، لمَ لم تخبرني؟

488
00:37:38,631 --> 00:37:41,467
‫لأنك كنت على جرعة
‫زائدة من الـ"ميراكورو" ولم تتذكر.

489
00:37:41,550 --> 00:37:45,805
‫وأملت ألا تتذكر أبداً، لكن حين أخبرتني
‫"فيليسيتي" أنك تحلم بقتل "سارة"

490
00:37:45,888 --> 00:37:47,723
‫- عندها أدركت...
‫- أنها كانت ذكرى.

491
00:37:50,059 --> 00:37:52,019
‫أظن أن طريقة قتل "سارة"...

492
00:37:54,272 --> 00:37:55,648
‫حيث تم استخدام الأسهم.

493
00:37:57,233 --> 00:38:00,361
‫- أظهرت الذكرى.
‫- لم أقتل "سارة" إذن.

494
00:38:00,444 --> 00:38:03,614
‫- كلا.
‫- لكني قاتل.

495
00:38:03,698 --> 00:38:05,741
‫- "روي"...
‫- كلا، أحتاج للانفراد بنفسي قليلاً.

496
00:38:11,622 --> 00:38:15,167
‫هنا، هنا نقطة التناقل.

497
00:38:24,760 --> 00:38:26,137
‫أي نوع من الرسائل هذه.

498
00:38:28,681 --> 00:38:33,644
‫- هل سمعت عن إخفاء المعلومات؟
‫- أهو ذاك الديناصور ذو الصفائح؟

499
00:38:35,730 --> 00:38:41,235
‫إنه فن إخفاء رسالة داخل أخرى،
‫في هذه الحالة، داخل صورة.

500
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
‫"الوسيط (لي كوان هوي)"

501
00:38:44,905 --> 00:38:47,742
‫"لي كوان هوي".

502
00:38:47,825 --> 00:38:50,369
‫- من هو؟
‫- لست أدري.

503
00:38:50,453 --> 00:38:53,664
‫لكن طالما أن "تشين نا وي" مهتمة به
‫فنحن أيضاً مهتمون.

504
00:38:59,837 --> 00:39:03,674
‫- عملك أجدى، شكراً لك.
‫- لا أريد امتنانك.

505
00:39:03,758 --> 00:39:07,720
‫- بل أريد منك شيئاً واحداً.
‫- أي شيء.

506
00:39:07,803 --> 00:39:10,264
‫اخرج من حياتنا
‫بأسرع وقت ممكن.

507
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
‫اللافتة تقول "مغلق"، تعلموا القراءة.

508
00:39:22,651 --> 00:39:24,028
‫اعتقدت أنك قد تقوم باستثناء.

509
00:39:25,363 --> 00:39:27,531
‫حقاً؟ ولم قد أفعل ذلك؟

510
00:39:28,866 --> 00:39:33,704
‫لأني حرصت على إسقاط إدانتك
‫كمقتص مدني سابق بالتقادم.

511
00:39:33,788 --> 00:39:35,456
‫لن تحرر ضدك
‫أي إدانات جديدة.

512
00:39:36,457 --> 00:39:38,417
‫شكراً جزيلاً.

513
00:39:38,501 --> 00:39:42,254
‫- رغم ذلك لا يجب أن تكوني هنا.
‫- كلا، يجب أن أكون هنا بالتحديد.

514
00:39:43,506 --> 00:39:47,426
‫ليلة البارحة عندما هددني "أزيك"
‫بالسلاح وكان يطلق النار على أصدقائي

515
00:39:47,510 --> 00:39:49,845
‫كان يجب
‫أن أرتعب وأفقد أعصابي.

516
00:39:51,389 --> 00:39:53,516
‫لكني لم أكن كذلك.

517
00:39:53,599 --> 00:39:56,268
‫رأيت ما يتعين
‫القيام به ونفذته.

518
00:39:56,352 --> 00:39:57,728
‫لأنك علمتني.

519
00:39:57,812 --> 00:39:59,522
‫علمتك فقط أن تلكمي
‫الفك بالشكل الصحيح.

520
00:40:00,773 --> 00:40:04,193
‫لكن صديقك "روبن هود"
‫لا يريدني حتى أن أعلمك ذلك.

521
00:40:04,276 --> 00:40:08,572
‫أريدك أن تمدني بالأدوات
‫اللازمة لأثأر لموت شقيقتي.

522
00:40:08,656 --> 00:40:12,243
‫أريدك أن تعلمي تحقيق
‫العدالة خارج المحكمة.

523
00:40:12,326 --> 00:40:15,746
‫دربت شاباً ذات يوم
‫ولم يجر الأمر على نحو جيد.

524
00:40:15,830 --> 00:40:20,167
‫كما قلت، الأمر
‫ليس مرهوناً بوقوعك.

525
00:40:20,251 --> 00:40:21,627
‫بل بنهوضك.

526
00:40:44,024 --> 00:40:45,401
‫من أنت بحق السماء؟

527
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
‫أنا "كيوبيد" أيها الغبي.

528
00:40:51,282 --> 00:40:53,200
‫"آرو"

