﻿1
00:00:13,972 --> 00:00:15,348
‫هل أنت في موقعك؟

2
00:00:17,308 --> 00:00:18,685
‫وصلت موقعي.

3
00:00:22,605 --> 00:00:24,899
‫وصلت موقعي.

4
00:00:24,983 --> 00:00:26,151
‫الجوار خال.

5
00:00:26,234 --> 00:00:28,737
‫ربما كان علي التطرق
‫لهذا من قبل لكن...

6
00:00:28,820 --> 00:00:32,657
‫إن لم يكن هذا المنزل للقاتل الذي
‫طاردته لمدينة "سنترال" ثم هنا...

7
00:00:32,741 --> 00:00:34,492
‫فسيكون لدينا
‫تفسير كثير لنقوم به.

8
00:00:40,623 --> 00:00:42,083
‫- إنه بيته.
‫- لماذا؟

9
00:00:42,167 --> 00:00:44,836
‫ألأن الأثر الذي وجدوه في مختبرات
‫"ستار" على "الرداد" يشير لذلك؟

10
00:00:44,919 --> 00:00:46,880
‫لأن المكان بأسره مفخخ.

11
00:00:49,048 --> 00:00:51,384
‫أرى سلك تشغيل
‫موصول بغاز مضغوط.

12
00:00:52,761 --> 00:00:54,137
‫سينطبق ذلك على الباب الأمامي.

13
00:00:58,725 --> 00:01:01,269
‫لا يريد صديقنا
‫أي زوار مفاجئين.

14
00:01:01,352 --> 00:01:03,688
‫سيتفاجأ إذن.

15
00:01:32,258 --> 00:01:35,136
‫- يبدو أننا قاطعنا عشاءه.
‫- ذهب للتو.

16
00:01:41,100 --> 00:01:45,688
‫- أنزلوا أسلحتكم.
‫- بالتأكيد، لكن حين تتعلم العد.

17
00:01:45,772 --> 00:01:49,234
‫- نفوقكما عدداً أيها المغفل.
‫- لستم من شرطة "ستارلينغ".

18
00:01:49,317 --> 00:01:52,487
‫لا حاجة للشرطة هنا
‫ولا حاجة لكما أيضاً.

19
00:01:54,239 --> 00:01:55,615
‫"آرغس".

20
00:01:57,325 --> 00:01:59,953
‫تشكيلاتكم العسكرية
‫لم تتغير منذ سنين.

21
00:02:00,036 --> 00:02:01,371
‫لم "آرغس" مشتركة بهذا؟

22
00:02:01,454 --> 00:02:05,250
‫الرجل الذي قتله "الرداد"
‫هل كان عميلاً لـ"آرغس"؟

23
00:02:05,333 --> 00:02:07,418
‫هذا ما يجعلها قضية "آرغس".

24
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
‫انسحاب، الهدف غير موجود.

25
00:02:17,262 --> 00:02:18,638
‫دع هذا الأمر.

26
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
‫هل سندعه؟

27
00:02:24,602 --> 00:02:25,979
‫ما رأيك؟

28
00:02:28,898 --> 00:02:30,608
‫"آرو"

29
00:02:36,322 --> 00:02:37,782
‫{\an8}ماذا عن وضع "آرغس"؟

30
00:02:37,866 --> 00:02:41,202
‫{\an8}محت "آرغس" كل أدلة
‫موت عميلهم بعد اغتياله

31
00:02:41,286 --> 00:02:43,496
‫{\an8}أو على الأقل
‫اعتقدوا أنهم فعلوا ذلك.

32
00:02:43,580 --> 00:02:45,707
‫{\an8}ضحية "الرداد"، "كاي وو".

33
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
‫ملف الرجل نظيف جداً،
‫كان ينبغي أن أعرف أنه مع "آرغس".

34
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
‫{\an8}الآن وقد علمنا أن "وو" كان عميل "آرغس"،
‫ربما تأتينا "ليلا" بدليل؟

35
00:02:51,963 --> 00:02:54,424
‫طالما هي قضية "آرغس"
‫فستود "ليلا" عدم تدخلنا.

36
00:02:54,507 --> 00:02:56,968
‫{\an8}أخبرها إذن أن توقف تعرض
‫الناس للاغتيال في مدينتي.

37
00:02:59,888 --> 00:03:02,390
‫{\an8}أنت حقاً لا تبالي بزواجي،
‫أليس كذلك؟

38
00:03:02,473 --> 00:03:05,643
‫كنت لأبالي لو كنت
‫و "ليلا" ما زلتما متزوجين.

39
00:03:10,607 --> 00:03:13,818
‫{\an8}- شكراً على مجيئك.
‫- وكأني كنت أملك خياراً.

40
00:03:13,902 --> 00:03:17,238
‫{\an8}- أرى أنك اكتسبت صديقاً جديداً.
‫- هذا "كاتسو تشانغ".

41
00:03:17,322 --> 00:03:21,284
‫{\an8}السيد "تشانغ" يخال
‫نفسه خبيراً بالذخائر.

42
00:03:21,367 --> 00:03:25,914
‫{\an8}وفقاً لشرطة "هونغ كونغ" فقد قام بدس
‫قنبلة بمكان ما في "هونغ كونغ".

43
00:03:25,997 --> 00:03:29,042
‫{\an8}أريدك أن تتحدث إليه
‫لتعرف مكان القنبلة.

44
00:03:29,125 --> 00:03:32,086
‫{\an8}أحادثه ببساطة إذن
‫فيفصح عن المعلومة؟

45
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
‫لن يكون الأمر سهلاً.

46
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
‫{\an8}لهذا أحضرت لك أدواتك.

47
00:03:38,343 --> 00:03:39,719
‫{\an8}أي أدوات؟

48
00:03:42,138 --> 00:03:45,600
‫{\an8}أخذناها من الناقلة
‫البحرية عندما انتشلناك.

49
00:03:45,683 --> 00:03:47,393
‫العفو.

50
00:03:47,477 --> 00:03:50,355
‫تريدينني أن أعذبه
‫لنعرف مكان القنبلة؟

51
00:03:50,438 --> 00:03:52,273
‫أريدك أن تعرف مكان القنبلة.

52
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
‫أما الكيفية فلا تهمني كثيراً.

53
00:04:01,407 --> 00:04:05,286
‫"بالمر للتكنولوجيا"

54
00:04:07,080 --> 00:04:09,707
‫{\an8}أوشكت على الانتهاء يا "جيري".

55
00:04:09,791 --> 00:04:11,751
‫{\an8}كان يجب أن تعود
‫لمنزلك منذ ساعات.

56
00:04:11,834 --> 00:04:15,338
‫{\an8}- من يكون "جيري"؟
‫- هذا المكان أكبر من شقتي.

57
00:04:15,421 --> 00:04:16,422
‫ماذا تفعلان هنا؟

58
00:04:16,506 --> 00:04:19,968
‫{\an8}طلبت منا أن نحلل الحمض النووي
‫عن السهم الذي قتل "سارة".

59
00:04:20,051 --> 00:04:22,428
‫كنت سأبعث لكما العينة بالبريد.

60
00:04:22,512 --> 00:04:25,014
‫- لدينا إجازة لبضعة أيام...
‫- نود رؤية عرين "السهم".

61
00:04:26,891 --> 00:04:28,268
‫{\an8}لا ندعوه هكذا.

62
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
‫أبداً.

63
00:04:31,854 --> 00:04:34,983
‫أريد رؤية العدة!
‫أحتاج لرؤية العدة!

64
00:04:37,944 --> 00:04:39,320
‫ألديكم سيارة خاصة؟

65
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
‫{\an8}لا تلمس ذلك!

66
00:04:47,787 --> 00:04:49,163
‫ولا ذلك!

67
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
‫{\an8}هذا سهم إطلاق.

68
00:04:51,165 --> 00:04:52,583
‫{\an8}- يستخدم...
‫- ثاني أكسيد كربون مضغوط

69
00:04:52,667 --> 00:04:56,170
‫- لإطلاق أسلاك "بوليمر" ذات قوة شد عالية.
‫- صحيح.

70
00:04:56,254 --> 00:04:59,424
‫{\an8}منذ متى بدأنا ببيع تصريح
‫دخول لعرين "السهم"؟

71
00:04:59,507 --> 00:05:00,925
‫{\an8}إنه...

72
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
‫{\an8}أرأيت ما فعلت؟

73
00:05:05,013 --> 00:05:09,058
‫{\an8}مذهل! لدي العديد
‫من الأفكار للتطويرات.

74
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
‫{\an8}وهذا! يا إلهي!
‫إنه الأروع!

75
00:05:14,022 --> 00:05:17,775
‫{\an8}أقصد أن الأحمر أجمل
‫بكثير من الأخضر، صحيح؟

76
00:05:17,859 --> 00:05:19,485
‫بدأت حقاً أعجب بهذا الشاب.

77
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
‫ما نفع هذه؟

78
00:05:23,823 --> 00:05:25,450
‫تلهيني عن العمل.

79
00:05:25,533 --> 00:05:27,327
‫أين السيد "ديغل"؟

80
00:05:27,410 --> 00:05:28,786
‫يتحرى عن دليل.

81
00:05:33,333 --> 00:05:35,960
‫{\an8}- نتدبر القضية يا "جوني".
‫- أخبرت "أوليفر" بذلك.

82
00:05:36,044 --> 00:05:39,130
‫{\an8}- أنا جادة، إنه شأن داخلي لـ"آرغس".
‫- أخبرته بذلك أيضاً.

83
00:05:39,213 --> 00:05:40,590
‫{\an8}أنصتي يا حبيبتي.

84
00:05:40,673 --> 00:05:44,719
‫{\an8}رجل يقتل باستخدام الردادات؟
‫هذا يتعدى قيادتكم قليلاً.

85
00:05:44,802 --> 00:05:46,554
‫{\an8}أما القتلة المختلون...

86
00:05:47,889 --> 00:05:49,223
‫فإنهم شأننا.

87
00:05:50,475 --> 00:05:52,685
‫لا تدعوني بحبيبتي
‫إلا إذا أردت شيئاً.

88
00:05:54,353 --> 00:05:55,730
‫وهل تجدي؟

89
00:06:14,791 --> 00:06:16,167
‫انتظر لحظة.

90
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
‫{\an8}- هل من مشكلة؟
‫- ثمة ما يريب في بطاقة هويتك.

91
00:06:20,880 --> 00:06:22,507
‫سأؤخرك قليلاً.

92
00:06:24,258 --> 00:06:26,469
‫إن كانت هذه مشكلة
‫بالنسبة لك فلا آبه.

93
00:06:29,097 --> 00:06:33,184
‫{\an8}أتعلم؟ يجب أن تكون حذراً
‫بطريقة معاملتك للناس يا صديقي.

94
00:06:33,267 --> 00:06:34,644
‫ففي النهاية...

95
00:06:41,192 --> 00:06:42,568
‫تحصد ما تزرع.

96
00:06:56,040 --> 00:06:58,501
‫أنا ممتنة لعرضك يا "جوني".

97
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
‫لكننا حقاً نتدبر القضية.

98
00:07:03,589 --> 00:07:05,633
‫هل هذا إنذار تدبركم للقضية؟

99
00:07:15,977 --> 00:07:18,271
‫لدينا خرق أمني.
‫ابدؤوا إجراءات الإغلاق.

100
00:07:21,274 --> 00:07:23,901
‫- "ديغل".
‫- لدينا مشكلة هنا.

101
00:07:23,985 --> 00:07:26,404
‫هدفنا هنا، و "ليلا" أيضاً.

102
00:07:26,487 --> 00:07:28,990
‫هذا الرجل
‫يا "أوليفر" هو رجلنا!

103
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
‫هدفنا يقتحم "آرغس"
‫و "ليلا" هناك.

104
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
‫روعة!

105
00:07:36,080 --> 00:07:39,333
‫- هذا رائع!
‫- سيصلان بعد فوات الأوان.

106
00:07:55,892 --> 00:07:56,893
‫انتباه.

107
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
‫واضح.

108
00:07:59,979 --> 00:08:00,980
‫انظروا.

109
00:08:01,731 --> 00:08:03,649
‫حبيبتي...

110
00:08:03,733 --> 00:08:05,693
‫لا تناديني حبيبتي
‫إلا إذا أردت شيئاً.

111
00:08:23,878 --> 00:08:25,254
‫انخفضي!

112
00:08:41,771 --> 00:08:46,234
‫كلا يا "تشايس"، فقط لأننا تبادلنا
‫القبل فهذا لا يعني شيئاً، حسناً؟

113
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
‫- متأكدة من أنك بخير؟
‫- ما كان ذلك؟

114
00:10:01,684 --> 00:10:03,227
‫لدي سؤال أفضل.

115
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
‫- من هاجمكم؟
‫- ولا تقولي إنه أمر يخص "آرغس"!

116
00:10:09,191 --> 00:10:12,695
‫اسمه "ديغر هاركنس"،
‫عميل سابق بالمخابرات الأسترالية.

117
00:10:12,778 --> 00:10:15,906
‫متخصص في الأسلحة والتقنيات
‫قبل دخوله في عالم الإجرام.

118
00:10:15,990 --> 00:10:18,868
‫ثم بدأ ببيع خدماته
‫لصاحب العطاء الأعلى.

119
00:10:18,951 --> 00:10:21,912
‫- أمسكناه قبل 3 سنوات.
‫- يبدو أنه هرب.

120
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
‫ليس تحديداً.

121
00:10:23,289 --> 00:10:26,917
‫مهارات "هاركنس" جعلته
‫مثالياً للالتحاق بالقوة "إكس".

122
00:10:27,001 --> 00:10:29,003
‫تقصدين الفريق الانتحاري.

123
00:10:29,086 --> 00:10:31,255
‫كانت لديهم عملية في "تنزانيا".

124
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
‫عملية اغتيال زعيم حرب محلي.

125
00:10:33,674 --> 00:10:35,384
‫لكن كان لدى زعيم الحرب
‫أسلحة أكبر.

126
00:10:35,468 --> 00:10:39,472
‫فشلت المهمة وتحتم تطهير الفريق.

127
00:10:39,555 --> 00:10:42,016
‫تقصدين قتلهم يا "ليلا".

128
00:10:42,099 --> 00:10:45,269
‫لم نتمكن من الاتصال بـ"والر"،
‫أنا من اتخذت القرار.

129
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
‫لابد أن القنبلة الدقيقة
‫التي كانت في عنق "هاركنس" تعطلت.

130
00:10:50,608 --> 00:10:53,861
‫يجب أن نفترض أن كل
‫منشآت "آرغس" معرضة للخطر.

131
00:10:55,112 --> 00:10:56,864
‫هناك مكان واحد فقط
‫يمكننا إبقاؤك فيه بأمان.

132
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
‫كم مرة يقوم
‫بها "أوليفر" بذلك؟

133
00:11:02,828 --> 00:11:04,705
‫أقلها كل يوم أربعاء.

134
00:11:04,789 --> 00:11:06,165
‫يتعرق به كثيراً.

135
00:11:12,338 --> 00:11:13,839
‫لا أرى صعوبة بالغة بذلك.

136
00:11:15,424 --> 00:11:18,052
‫لست متأكدة إن كان
‫يجب أن تتصل بك.

137
00:11:18,135 --> 00:11:20,429
‫"أوليفر" لا ينسجم مع الآخرين.

138
00:11:20,513 --> 00:11:23,432
‫"باري" و"أوليفر" لقنا
‫الإجرام درساً الأسبوع الماضي.

139
00:11:23,516 --> 00:11:26,727
‫- أجل.
‫- وكأنهما كانا فريقاً.

140
00:11:26,811 --> 00:11:29,480
‫أجل، كان أمراً لن يتكرر.

141
00:11:29,563 --> 00:11:33,567
‫كان الرجل يلقي ردادات متفجرة
‫وقد احتاجا دعماً.

142
00:11:33,651 --> 00:11:36,904
‫وأنا أحتاج للعشاء، ذلك السلم الذي
‫يشبه السلمون جعلني أرغب بالسوشي.

143
00:11:38,781 --> 00:11:41,409
‫وأنا أحتاج
‫لبعض مثبتات الورق!

144
00:11:41,492 --> 00:11:43,202
‫- كان يجب أن أحذرك من ذلك.
‫- أجل.

145
00:11:46,247 --> 00:11:47,915
‫هل أنتم بخير؟

146
00:11:47,998 --> 00:11:51,168
‫لا يمكن العمل مع "آرغس"
‫دون اكتساب بعض الأعداء.

147
00:11:51,252 --> 00:11:52,711
‫آسفة لإقحامكم جميعاً في هذا.

148
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
‫- أهذه ملكية تعود لـ"آرغس"؟
‫- إنها أدلة.

149
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
‫أنت! ماذا عن الهوية السرية؟

150
00:12:07,017 --> 00:12:09,770
‫- إنهما متزوجان.
‫- لسنا متزوجان.

151
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
‫أو على علاقة معاً، أياً يكن،
‫لقد أخبرها عني.

152
00:12:13,441 --> 00:12:15,818
‫- لم تخبرها؟
‫- أكسب قوتي بحفظ الأسرار يا رجل.

153
00:12:17,903 --> 00:12:20,990
‫- هذا خطأي.
‫- أنت...

154
00:12:21,073 --> 00:12:24,452
‫البرق. أترغبين بـ"سوشي"؟

155
00:12:24,535 --> 00:12:28,747
‫نحتاج لموقع مطارد "ليلا"،
‫اسمه "ديغر هاركنس".

156
00:12:28,831 --> 00:12:30,166
‫الخطوة الأولى هي تحليل الدليل.

157
00:12:30,249 --> 00:12:32,334
‫"باري"، أريد التحدث إليك من فضلك.

158
00:12:38,883 --> 00:12:42,553
‫إني ممتن لمساعدتك لنا في "آرغس"
‫لكننا نتدبر هذه القضية.

159
00:12:42,636 --> 00:12:45,848
‫- لا تريدنا أن نتعاون ثانية؟
‫- الأمور مختلفة هنا.

160
00:12:45,931 --> 00:12:47,641
‫مدينة "ستارلينغ" أكثر شراً.

161
00:12:47,725 --> 00:12:51,187
‫أذكر أني ساعدتك كثيراً
‫العام الماضي ودون قواي.

162
00:12:51,270 --> 00:12:53,397
‫كنت أتدرب على
‫كل ما علمتني إياه.

163
00:12:53,481 --> 00:12:56,358
‫أستقصي بيئات جديدة
‫ولست أسلك درباً أجهل نهايته.

164
00:12:59,737 --> 00:13:02,990
‫- سنعمل بطريقتي.
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً.

165
00:13:03,073 --> 00:13:05,910
‫- حسناً، ما هي خطوتنا الأولى؟
‫- يجب أن نعيد تجميع الأدلة.

166
00:13:05,993 --> 00:13:08,078
‫سيستغرق هذا وقتاً لكن...

167
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
‫لكنه سيستحق العناء.

168
00:13:19,632 --> 00:13:23,761
‫عجباً! هذه أكثر تقنية من التي
‫جلبتموها لمدينة "سنترال".

169
00:13:23,844 --> 00:13:25,971
‫"بوليمر" مدموغ بدمغة ثلاثية الأبعاد
‫مع دارات كهربائية نسيجية.

170
00:13:26,055 --> 00:13:28,057
‫انفجرت بعض ردادات "هاركنس".

171
00:13:28,140 --> 00:13:30,976
‫أجل، هناك أخاديد يمكنها
‫قطعاً احتواء شحنة متفجرة.

172
00:13:31,060 --> 00:13:34,855
‫ربما إن علمنا من أين يتزود "هاركنس"
‫بذلك فربما باستطاعتنا تتبعه.

173
00:13:34,939 --> 00:13:38,901
‫- هذه لم يصنعها "الرداد المفجر".
‫- "الرداد المفجر"؟

174
00:13:38,984 --> 00:13:43,113
‫- أجل، فهو يفجر الردادات.
‫- ليست أفضل تسمياتك.

175
00:13:43,197 --> 00:13:45,574
‫- حقاً؟ إنها...
‫- "سيسكو"!

176
00:13:45,658 --> 00:13:47,576
‫إن لم يصنعها "هاركنس"
‫فيجب أن نعرف من فعل.

177
00:13:47,660 --> 00:13:50,621
‫- وممن اشتراهم.
‫- "ماركوس".

178
00:13:50,704 --> 00:13:54,333
‫أترون هذا التصميم الطرفي اللين؟
‫هذا هو الدليل، إنه توقيعه.

179
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
‫- نحتاج لمعرفة موقع ذلك المدعو...
‫- "كلاوس ماركوس".

180
00:14:01,465 --> 00:14:04,343
‫لا عنوان سكن أو
‫عمل معروف لـ"ماركوس".

181
00:14:04,426 --> 00:14:07,805
‫لكنه اعتقل العام الماضي
‫من قبل الضابط "كوينتن لانس".

182
00:14:09,890 --> 00:14:13,644
‫إني أتفهم تماماً يا أبي لكن رئيسي
‫يرغب بإجابات عما يفعله القسم

183
00:14:13,727 --> 00:14:15,646
‫بشأن سلسلة الاقتحامات
‫الجارية في الجانب الجنوبي.

184
00:14:15,729 --> 00:14:19,066
‫يمكنك إخباره بأني أوكلت بالأمر فرقة
‫كاملة لكن ثمة حدود لسرعتهم في العمل.

185
00:14:19,149 --> 00:14:22,903
‫مرحباً يا "لوريل"، حضرة المحقق
‫بل حضرة النقيب، آسف.

186
00:14:22,987 --> 00:14:25,406
‫- لا عليك، لم نرك منذ مدة.
‫- هل الأمور على ما يرام؟

187
00:14:25,489 --> 00:14:27,366
‫أجل، هذا...

188
00:14:27,449 --> 00:14:29,952
‫"بارت آلان"، صحيح؟
‫هل صدمتك حافلة أو ما شابه؟

189
00:14:30,035 --> 00:14:32,454
‫"باري"، ضربتني صاعقة برق.

190
00:14:34,748 --> 00:14:36,250
‫تعاونّا في قضية العام الماضي.

191
00:14:36,333 --> 00:14:38,878
‫"باري" صديق،
‫وهو هنا من طرف شرطة مدينة "سنترال".

192
00:14:38,961 --> 00:14:41,755
‫وأملت أن تساعده في...

193
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
‫سيشرح لك هو.

194
00:14:43,632 --> 00:14:46,510
‫- بالتأكيد.
‫- أيمكنني مخاطبتك يا "أوليفر"؟

195
00:14:46,594 --> 00:14:47,970
‫أجل.

196
00:14:49,555 --> 00:14:55,019
‫- "السهم" كان في مدينة "سنترال".
‫- جئت لأتابع الأمر، نوعاً ما.

197
00:14:55,102 --> 00:14:59,315
‫أقتفي مشتبهاً اعتقلته العام الماضي،
‫"كلاوس ماركوس".

198
00:14:59,398 --> 00:15:02,860
‫أتعلم أين قد نجده؟
‫لا أحد يعرف آخر مكان كان فيه.

199
00:15:02,943 --> 00:15:06,405
‫لا أتابع أمر المجرمين الذين
‫أقبض عليهم في دورية سير.

200
00:15:06,488 --> 00:15:10,993
‫- لست عاطفياً لتلك الدرجة.
‫- حسناً، لم اعتقلته؟

201
00:15:14,538 --> 00:15:15,706
‫سرقة هوية.

202
00:15:15,789 --> 00:15:19,335
‫كان يستخدم أداة لسرقة أرقام
‫البطاقات الائتمانية لصالح الـ"براتفا".

203
00:15:19,418 --> 00:15:20,794
‫مافيا روسية.

204
00:15:25,507 --> 00:15:30,638
‫- لا أصدق أنك عضو في المافيا الروسية.
‫- عضو سابق، على الأرجح.

205
00:15:30,721 --> 00:15:32,431
‫افترقنا العام الماضي.

206
00:15:32,514 --> 00:15:34,934
‫يديرون هنا عملياتهم
‫الإجرامية الإلكترونية.

207
00:15:35,017 --> 00:15:38,812
‫- زي جميل بالمناسبة.
‫- هذا المكان كالحصن.

208
00:15:38,896 --> 00:15:40,856
‫حاملي بنادق كلاشنكوف بكل مكان.

209
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
‫"روي"، تول ركن الجنوب الشرقي.
‫"باري"، تفقد النطاق.

210
00:15:44,693 --> 00:15:48,072
‫- هل ستكون بخير يا "ديغ"؟
‫- سأتولى الشمال الغربي.

211
00:15:48,155 --> 00:15:50,616
‫أتحسبني سأفقد رشدي
‫لأن "هارنكس" يطارد "ليلا"؟

212
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
‫أنا بخير.

213
00:16:10,260 --> 00:16:12,137
‫كان لدي وقت فراغ
‫8 ثواني لأضيعها.

214
00:16:15,015 --> 00:16:16,392
‫هل أخطأت بذلك؟

215
00:16:20,354 --> 00:16:21,730
‫ماذا؟

216
00:16:28,612 --> 00:16:30,239
‫صديقي يود محادثتك.

217
00:16:33,826 --> 00:16:37,538
‫صنعت هذه لـ"ديغر هاركنس"،
‫أود معرفة مكانه.

218
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
‫اذهب إلى الجحيم!

219
00:16:42,459 --> 00:16:47,131
‫الشيء الوحيد الأشد إيلاماً
‫من دخول السهم هو خروجه!

220
00:16:47,214 --> 00:16:50,592
‫- تمهل، ماذا تفعل؟
‫- آخذ معلومة، أين هو؟

221
00:16:50,676 --> 00:16:53,303
‫- لا أعلم!
‫- قال إنه لا يعلم!

222
00:16:53,387 --> 00:16:54,513
‫إنه يكذب.

223
00:16:54,596 --> 00:16:59,810
‫إن كنت ترغب بأن ترفع
‫ذراعك ثانية فأخبرني بمكانه!

224
00:16:59,893 --> 00:17:02,604
‫خذ هذا،
‫أعطاني إياه "هاركنس"، إنه مشفر.

225
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
‫جهزت طلبية له
‫ثم اتصلت به فأتى.

226
00:17:06,442 --> 00:17:09,111
‫أقسم بأني أجهل مكانه.
‫أقسم بذلك.

227
00:17:30,174 --> 00:17:33,427
‫بوسع "فيليسيتي" فك التشفير
‫وسنستخدم هذا لاقتفاء أثر "هاركنس".

228
00:17:35,262 --> 00:17:37,389
‫عذبت ذلك الرجل.

229
00:17:37,473 --> 00:17:38,849
‫استجوبته.

230
00:17:41,143 --> 00:17:44,229
‫حين قال صديقي إن أساليبك
‫جعلتك مجرماً دافعت عنك.

231
00:17:44,313 --> 00:17:47,149
‫لأني ظننت أن من
‫المفترض أن تكون بطلاً.

232
00:17:47,232 --> 00:17:49,485
‫ظننت أنه يفترض
‫أن نكون خيراً منهم.

233
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
‫"باري"...

234
00:17:51,695 --> 00:17:53,906
‫أنت تعيش في مدينة "سنترال".

235
00:17:53,989 --> 00:17:57,451
‫حيث الشمس مشرقة طيلة الأيام
‫ولأعدائك مسميات جميلة.

236
00:17:57,534 --> 00:18:00,579
‫- لست في مدينة "سنترال".
‫- أجل.

237
00:18:00,996 --> 00:18:03,499
‫أعيش في مدينة
‫قتل فيها صديقي الأعز.

238
00:18:03,582 --> 00:18:08,003
‫وقتلت فيها حبيبتي بمجموعة
‫أسهم فسقطت عن السطح.

239
00:18:08,087 --> 00:18:10,589
‫وحيث قتلت أمي أمام ناظري.

240
00:18:10,672 --> 00:18:13,425
‫- لذا قبل أن...
‫- قتلت أمي أمام ناظري أيضاً.

241
00:18:14,802 --> 00:18:20,140
‫لكني لا أتخذ مآسيّ الشخصية
‫عذراً لتعذيب من يغضبوني.

242
00:18:20,224 --> 00:18:24,311
‫أنا آسف يا "باري"،
‫مشاعري ليست سليمة مثلك.

243
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
‫- ماذا دهاك؟
‫- حين اتفقنا على بقائك...

244
00:18:29,066 --> 00:18:31,360
‫قررنا أن يكون ذلك وفق شروطي.

245
00:18:31,443 --> 00:18:35,572
‫إن كان هذا صعباً جداً عليك فأنت
‫تعرف طريق العودة لمدينة "سنترال".

246
00:18:50,587 --> 00:18:52,965
‫هل الأمور بخير
‫بينك وبين السريع؟

247
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
‫ماذا؟ "روي"؟
‫أجل، إننا على ما يرام.

248
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
‫قصدته هو.

249
00:18:58,887 --> 00:19:03,183
‫اختلفنا بالرأي حول
‫طريقة سير الأمور في العالم.

250
00:19:03,267 --> 00:19:06,603
‫أجل، أعرف كيفية ذلك الشعور.

251
00:19:06,687 --> 00:19:08,480
‫أحياناً لا يروا حقيقة الواقع.

252
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
‫هناك أناس في العالم
‫يتعاملون فقط بأساليب حادة...

253
00:19:10,858 --> 00:19:16,530
‫وسنكون مغفلين لو ظننا أن شيئاً
‫أقل من الأساليب الحادة سيردعهم.

254
00:19:16,613 --> 00:19:21,410
‫أحياناً الشجاعة لا تكفي،
‫أحياناً يتطلب منا العالم الجرأة.

255
00:19:21,493 --> 00:19:23,078
‫مهما كانت التضحية الشخصية.

256
00:19:24,454 --> 00:19:27,791
‫وجدته، إنه في مستودع بتقاطع
‫شارعي "إنفنتيانو" و "آدمز".

257
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
‫- هل هذا...
‫- قمر تجسس "آرغس"؟ أجل، ربما.

258
00:19:33,839 --> 00:19:35,549
‫التصوير الحراري
‫يظهر 10 أجسام بالداخل.

259
00:19:35,632 --> 00:19:39,219
‫- يعلم "هاركنس" أننا قادمون.
‫- يمكنني اقتفاء موقع هاتفه النقال بهذا.

260
00:19:39,303 --> 00:19:40,804
‫"سيسكو"، رافق "ديغل" و "روي".

261
00:19:43,807 --> 00:19:45,184
‫سأسابقك إلى هناك.

262
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
‫أين القنبلة؟

263
00:19:53,942 --> 00:19:56,195
‫لغتي الصينية معدومة.

264
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
‫لكن ما قلته
‫لا يبدو لي موقعاً.

265
00:20:04,870 --> 00:20:07,831
‫- فرصتك الأخيرة.
‫- يداك ترتعشان.

266
00:20:10,375 --> 00:20:12,336
‫عرفت.

267
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
‫لست مؤهلاً لهذا.

268
00:20:14,922 --> 00:20:17,674
‫قتلت، لكن التعذيب أمر مختلف.

269
00:20:19,051 --> 00:20:23,722
‫بالنسبة لأصحاب الضمير
‫فهو مؤلم أكثر من القتل.

270
00:20:23,805 --> 00:20:26,099
‫- سأتبين ذلك.
‫- كلا، لن تفعل.

271
00:20:26,183 --> 00:20:28,393
‫- لا تملك الجرأة لفعلها.
‫- أملكها.

272
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
‫لإنقاذ أولئك الناس...

273
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
‫أملكها.

274
00:20:36,068 --> 00:20:37,444
‫أين القنبلة؟

275
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
‫أين القنبلة؟

276
00:21:04,012 --> 00:21:07,933
‫- هل أنت بخير؟
‫- والدة ابنتي حاولت تفجير قنبلة برأس رجل

277
00:21:08,016 --> 00:21:09,226
‫والآن يحاول قتلها.

278
00:21:10,227 --> 00:21:14,064
‫- إذن الإجابة هي لا.
‫- اسمعني، لا تعرفني جيداً.

279
00:21:14,147 --> 00:21:19,236
‫لكني رجل تفكيري كله يدور حول شيء واحد،
‫كيف أبقي أحبائي سالمين؟

280
00:21:19,319 --> 00:21:22,698
‫- تبدو لي بارعاً جداً بذلك.
‫- ربما من قبل.

281
00:21:22,781 --> 00:21:25,826
‫أذكر عالماً لم
‫يقتل به الناس بردادات.

282
00:21:26,910 --> 00:21:30,080
‫- أو السير على الماء.
‫- بوسع "باري" السير على الماء؟

283
00:21:30,163 --> 00:21:34,126
‫يا رفاق، "هاركنس" موجود قبل
‫ظهور أناس مثل "باري" بزمن طويل.

284
00:21:34,209 --> 00:21:38,505
‫أقصد أن هذا العالم كان مجنوناً قبل
‫ظهور ذوي القدرات الخارقة، صحيح؟

285
00:21:38,588 --> 00:21:40,716
‫إلى ماذا ترمي؟

286
00:21:40,799 --> 00:21:47,180
‫ربما ابتلينا بالبشر الفائقين وذوي
‫القدرات الخارقة للتعامل مع الجنون.

287
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
‫تقصد ابتلاءاً من الرب؟

288
00:21:49,141 --> 00:21:53,645
‫كلا، من قبل موجة مشؤومة أطلقها
‫رد فعل فاشل في معجل جزيئي.

289
00:21:55,105 --> 00:21:57,983
‫عامة، أظن أناساً مثل "باري"

290
00:21:58,317 --> 00:22:01,653
‫هم الأمل في إبقاء بشر مثلنا.

291
00:22:02,279 --> 00:22:03,864
‫أناس مثل زوجتك وابنتك.

292
00:22:03,947 --> 00:22:05,324
‫- ليست زوجتي.
‫- ليست زوجته.

293
00:22:06,616 --> 00:22:08,410
‫حسناً.

294
00:22:08,493 --> 00:22:11,538
‫على أي حال،
‫تفهمون مغزى حديثي، صحيح؟

295
00:22:11,621 --> 00:22:14,374
‫كما أن عليكم الاعتراف.

296
00:22:14,458 --> 00:22:16,877
‫الوضع برمته رائع جداً،
‫أليس كذلك؟

297
00:22:36,480 --> 00:22:37,856
‫أنت متأخر.

298
00:22:41,818 --> 00:22:43,612
‫علمت أنه كان هناك.

299
00:22:46,948 --> 00:22:50,202
‫- ليس ميتاً، صحيح؟
‫- إنه سهم مخدر.

300
00:22:50,285 --> 00:22:52,996
‫مثل الذي استخدمته
‫ضدك في مدينة "سنترال".

301
00:22:53,080 --> 00:22:54,498
‫"سيسكو" يشغل السيارة.

302
00:22:54,581 --> 00:22:57,292
‫- أرى أنك قابلت مرتزقة "هاركنس".
‫- "هاركنس" ليس هنا.

303
00:22:58,585 --> 00:23:02,297
‫- أنت، أين "ديغر هاركنس"؟
‫- لم أقابله قط.

304
00:23:03,423 --> 00:23:05,509
‫لكنه دفع لنا
‫10 آلاف دولاراً لنعطيك هذا.

305
00:23:09,304 --> 00:23:11,473
‫أراهنك أنه يعود لـ"هاركنس".

306
00:23:11,556 --> 00:23:13,725
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "هاركنس" تلاعب بك.

307
00:23:20,524 --> 00:23:22,609
‫- أقسم أني أغلقته.
‫- ماذا.

308
00:23:22,692 --> 00:23:25,195
‫هاتف "ماركوس"
‫أغلقته بعدما فككت تشفيره.

309
00:23:25,278 --> 00:23:27,906
‫- هل يمكن لأحد تشغيله عن بعد؟
‫- واقتفاء المتقفي؟

310
00:23:29,157 --> 00:23:30,534
‫يجب أن نخرج من هنا الآن!

311
00:23:35,831 --> 00:23:37,207
‫مرحباً يا "ليلا".

312
00:23:38,917 --> 00:23:40,502
‫مر وقت طويل!

313
00:23:48,593 --> 00:23:50,137
‫- الأسلحة النارية؟
‫- في الدرج الثالث!

314
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
‫أتعلمين أكثر ما يعجبني
‫في الردادات يا "ليلا"؟

315
00:24:08,572 --> 00:24:10,699
‫إنها دليل على أن ما فعلته
‫يداك سيعود لمطاردتك.

316
00:24:20,125 --> 00:24:23,336
‫زرعت قنبلة في مؤخرة رأسي.

317
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
‫لدي شيء مميز لمؤخرة رأسك.

318
00:24:27,924 --> 00:24:29,384
‫انخفضي يا "ليلا"!

319
00:24:30,844 --> 00:24:32,220
‫لا!

320
00:24:36,516 --> 00:24:41,354
‫- "كيتلين"! "كيتلين"!
‫- أوقفي النزيف، أحتاج إلى "لايدوكين".

321
00:24:41,438 --> 00:24:43,565
‫- لدينا "أبينيفرين".
‫- ذلك سيجدي.

322
00:24:45,567 --> 00:24:46,943
‫- ابقي مستيقظة.
‫- حسناً.

323
00:24:50,197 --> 00:24:52,574
‫حاولي إبقائها مستيقظة.

324
00:24:52,657 --> 00:24:54,284
‫أتسمعينني يا "ليلا"؟

325
00:24:54,367 --> 00:24:58,038
‫استيقظي يا "ليلا".

326
00:24:58,121 --> 00:24:59,497
‫إنها لا تتنفس!

327
00:25:07,756 --> 00:25:09,132
‫"ليلا".

328
00:25:10,592 --> 00:25:13,011
‫"ليلا"!

329
00:25:13,094 --> 00:25:14,221
‫لا تتحرك.

330
00:25:14,304 --> 00:25:16,556
‫سكنتها لكن لا يمكنني
‫إجراء عملية لها هنا.

331
00:25:19,851 --> 00:25:21,144
‫- "باري".
‫- مستشفى "ستارلينغ" العام

332
00:25:21,228 --> 00:25:22,604
‫تقاطع شارعي 8 و"ويلكات".

333
00:25:38,828 --> 00:25:41,873
‫تبينت شرطة "هونغ كونغ"
‫أنها "سوميلو كانغ".

334
00:25:41,957 --> 00:25:44,459
‫كانت طالبة في جامعة "هونغ كونغ".

335
00:25:44,542 --> 00:25:48,421
‫وجد كتاب أحياء في حقيبتها،
‫يبدو أنها كانت تدرس لتصبح طبيبة بيطرية.

336
00:25:48,505 --> 00:25:50,715
‫كان سيخبرني،
‫احتجت مزيداً من الوقت فقط.

337
00:25:50,799 --> 00:25:53,927
‫كلا يا سيد "كوين"
‫ما احتجته هو الإقناع!

338
00:25:54,010 --> 00:25:56,471
‫مرتكبي جرائم كهذه يملكونها
‫وأنت الليلة لم تتحل بها.

339
00:25:56,554 --> 00:25:58,807
‫- ظننت أن بوسعي...
‫- ظننت ماذا؟

340
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
‫أن بوسعك إقناعه بالمنطق؟

341
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
‫انظر حولك يا سيد "كوين".

342
00:26:03,436 --> 00:26:08,108
‫انظر حولك وأقنعني أن الرجل الذي
‫يرتكب مثل هذه الجرائم يعي المنطق.

343
00:26:09,734 --> 00:26:13,446
‫ثمة أناس في هذا العالم
‫يتعاملون بالحدة فقط.

344
00:26:13,530 --> 00:26:17,867
‫من السذاجة أن نتوهم أن شيئاً
‫أقل من الأساليب الحادة سيردعهم.

345
00:26:17,951 --> 00:26:21,037
‫المفجر كان "كاتسو تشينغ"
‫لكن ضع في حسابك

346
00:26:21,121 --> 00:26:23,206
‫الدماء التي أريقت في رقبتك.

347
00:26:23,290 --> 00:26:27,002
‫قال "تشينغ" أني لا أملك الجرأة لتعذيبه،
‫ولقد أصاب!

348
00:26:27,085 --> 00:26:29,254
‫لأنك تحتاج للتدريب.

349
00:26:31,131 --> 00:26:35,385
‫التعذيب هو أحد أشكال الفن،
‫مهارة يتحتم تطويرها.

350
00:26:35,468 --> 00:26:38,305
‫- كيف أفعل ذلك؟
‫- أعتقد أن "تشينغ" كان مخطئاً.

351
00:26:38,388 --> 00:26:42,183
‫أظنك لا تمتلك الجرأة فقط لهذا العمل،
‫بل وتتحلى بالموهبة.

352
00:26:50,275 --> 00:26:52,777
‫لا يبدو هذا صحيحاً.

353
00:26:52,861 --> 00:26:54,112
‫التواجد هنا لا يبدو صحيحاً.

354
00:26:54,195 --> 00:26:56,531
‫أراد "أوليفر" الاختلاء بنفسه
‫وقد أوضح ذلك تماماً.

355
00:26:56,614 --> 00:26:59,034
‫3 كؤوس مضاعفة بلا إضافات.

356
00:27:02,037 --> 00:27:04,748
‫- هل أنتم بخير؟
‫- نواجه ليلة عسيرة وحسب.

357
00:27:04,831 --> 00:27:09,252
‫- هل بإمكاني تقديم أي مساعدة؟
‫- كلا، نحن بخير.

358
00:27:09,336 --> 00:27:10,712
‫لكن شكراً على الإجازة الليلة.

359
00:27:15,133 --> 00:27:17,677
‫من تلك المثيرة؟

360
00:27:17,761 --> 00:27:19,054
‫- حبيبتي السابقة.
‫- شقيقة "أوليفر".

361
00:27:19,137 --> 00:27:22,557
‫- أبتعد عنها إذن، هذا قصدكما.
‫- أجل.

362
00:27:22,640 --> 00:27:25,310
‫إنها في غرفة العمليات
‫والسيد "ديغل" معها.

363
00:27:25,393 --> 00:27:29,647
‫- هل ستكون بخير؟
‫- آمل ذلك، إنها قوية.

364
00:27:29,731 --> 00:27:32,609
‫كيف تفعلونها؟
‫كيف تعيشون هكذا؟

365
00:27:32,692 --> 00:27:35,528
‫حيث يمكن
‫أن يقتل أي من أحبائكم.

366
00:27:35,612 --> 00:27:37,739
‫لم نكن نأخذ هذا
‫على محمل الجد.

367
00:27:37,822 --> 00:27:41,368
‫اعتبرنا الأمر برمته لعبة
‫وأطلقنا على الأشرار أسماء حركية.

368
00:27:41,451 --> 00:27:44,079
‫أعتقد أن مواجهتنا للبشر الخارقين

369
00:27:44,162 --> 00:27:46,539
‫جعل الأمر خالياً من المعضلات.

370
00:27:46,623 --> 00:27:50,960
‫وكأن امتلاكهم لتلك
‫القدرات تجعل أفعالهم أقل...

371
00:27:51,044 --> 00:27:52,420
‫واقعية.

372
00:28:01,429 --> 00:28:03,014
‫أنا المذنب.

373
00:28:05,433 --> 00:28:06,810
‫إنه حقاً ليس ذنبك.

374
00:28:08,228 --> 00:28:10,939
‫عذبت "ماركوس" ليسلم ذلك الهاتف.

375
00:28:14,234 --> 00:28:16,486
‫لما حدث أي من ذلك لولاي.

376
00:28:19,155 --> 00:28:21,032
‫أشعر بأنك لا تعترف عادة بذلك.

377
00:28:21,116 --> 00:28:24,452
‫إنجاز ما أفعله
‫يا "باري" يتطلب إقناع.

378
00:28:26,663 --> 00:28:28,415
‫لكن...

379
00:28:28,498 --> 00:28:32,085
‫في كثير من الأحيان تتمثل
‫في الرغبة لعمل الفعل الشنيع.

380
00:28:35,130 --> 00:28:36,506
‫كلما أفعل ذلك...

381
00:28:38,341 --> 00:28:42,929
‫أفقد أجزاءاً من نفسي.

382
00:28:43,012 --> 00:28:45,265
‫لذا...

383
00:28:45,348 --> 00:28:48,935
‫سألتني عما دهاني.
‫هذا ما دهاني.

384
00:28:49,018 --> 00:28:54,566
‫لأن الجزء الذي
‫أفقده هو "أوليفر كوين".

385
00:28:57,444 --> 00:28:59,571
‫وأشعر مؤخراً وكأنما...

386
00:29:02,323 --> 00:29:05,034
‫لم يبق شيء سوى السهم.

387
00:29:08,288 --> 00:29:09,664
‫أظن كلامك هراءاً.

388
00:29:15,211 --> 00:29:21,259
‫اسمع،
‫أقنعت نفسك بأن كل ما خضته

389
00:29:21,384 --> 00:29:22,927
‫سلبك إنسانيتك.

390
00:29:23,261 --> 00:29:26,139
‫لكن أعتقد أنه بسبب
‫إنسانيتك نجوت مما خضته.

391
00:29:26,222 --> 00:29:31,394
‫ما كنت لتنجو
‫ناهيك عن الغدو بطلاً!

392
00:29:31,478 --> 00:29:35,398
‫لن تكون رجلاً يشاء فعل
‫الخير لو لم يكن بداخلك نوراً.

393
00:29:43,406 --> 00:29:45,617
‫أعتذر عن المقاطعة.

394
00:29:47,076 --> 00:29:49,746
‫أجريت بحثاً للتعرف على
‫الوجه لـ"هاركنس" ووجدت مطابقة.

395
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
‫أين هو؟

396
00:30:17,565 --> 00:30:18,942
‫انبطح أرضاً.

397
00:30:24,531 --> 00:30:28,284
‫- لم عساي أفعل ذلك؟
‫- آذيت صديقة لي.

398
00:30:28,368 --> 00:30:32,747
‫أتحسب حقاً أن ثمة مكاناً في العالم
‫يمكنك الهرب إليه بحيث لا يجدك أحد؟

399
00:30:32,831 --> 00:30:34,332
‫على الأرجح لا.

400
00:30:34,415 --> 00:30:37,001
‫ولهذا اتخذت احترازاً طارئاً.

401
00:30:41,381 --> 00:30:44,843
‫5 قنابل مزروعة
‫في أنحاء مدينة "ستارلينغ".

402
00:30:44,926 --> 00:30:49,681
‫والآن إما توقفاني
‫أو توقفان القنابل.

403
00:30:49,764 --> 00:30:52,267
‫لا يمكنكما عمل الاثنان.

404
00:30:59,482 --> 00:31:02,944
‫القنابل مفعلة، خلال 90 ثانية
‫ستغرق هذه المدينة في نيرانها.

405
00:31:04,404 --> 00:31:05,780
‫اذهب.

406
00:31:08,658 --> 00:31:12,453
‫يا رفاق، فعّل "هاركنس"
‫5 قنابل في أنحاء المدينة.

407
00:31:12,537 --> 00:31:14,038
‫نجهل أماكنهم.

408
00:31:14,122 --> 00:31:18,001
‫- لتغطية المدينة كاملة فهو بحاجة لـ...
‫- لاسلكي يتحكم بالقنابل.

409
00:31:18,084 --> 00:31:21,379
‫- لكن إن اخترقنا تردد المفجر...
‫- يمكننا تحديد أماكن القنابل.

410
00:31:40,398 --> 00:31:43,276
‫أحتاج موقعاً، بل 5 مواقع!

411
00:31:43,359 --> 00:31:45,236
‫مستقبلات الإشارة الـ5.

412
00:31:45,320 --> 00:31:47,363
‫أقربهم وراء مطعم في تقاطع
‫شارعي "فايث" و "فلاور".

413
00:32:01,711 --> 00:32:04,505
‫حسناً يا رفاق، وجدتها.

414
00:32:04,589 --> 00:32:07,759
‫- سأركض بها خارج المدينة.
‫- انتظر يا "باري".

415
00:32:07,842 --> 00:32:10,762
‫- هذا ليس خياراً.
‫- نشك بأن القنابل موصولين معاً.

416
00:32:10,845 --> 00:32:11,971
‫ماذا؟

417
00:32:12,055 --> 00:32:14,891
‫اضغط الشعار الذي على حلتك فقد
‫وضعت به كاميرا صغيرة الأسبوع الماضي.

418
00:32:14,974 --> 00:32:17,393
‫حسناً، أترى ذلك القادح الثانوي؟

419
00:32:17,477 --> 00:32:20,229
‫- ليس مجرد مستقبل إشارة.
‫- بل ناقل إشارة.

420
00:32:20,313 --> 00:32:25,401
‫إن حاولت إبطال القنبلة يا "باري"
‫فسيبث القادح إشارة فتنفجر بقي القنابل.

421
00:32:26,402 --> 00:32:29,739
‫- الوقت يداهمنا.
‫- يجب إبطال القنابل كلها بذات الوقت.

422
00:32:30,990 --> 00:32:34,744
‫أنتم تفكرون بتضاعف عددي،
‫لا يمكنني التواجد بـ5 أماكن بنفس الوقت.

423
00:32:37,080 --> 00:32:38,706
‫لكنني لست مضطراً لذلك.

424
00:32:38,790 --> 00:32:41,125
‫- أوقف العد التنازلي.
‫- اذهب للجحيم!

425
00:32:41,209 --> 00:32:43,711
‫- إنها فرصتك الأخيرة.
‫- وإلا ماذا؟

426
00:32:43,795 --> 00:32:45,797
‫ستعذبني؟

427
00:32:45,880 --> 00:32:48,383
‫أجزم أنك عذبت في السابق
‫لذا دعني أسألك هذا.

428
00:32:49,968 --> 00:32:51,594
‫لم أنت متردد؟

429
00:33:36,305 --> 00:33:37,932
‫10 ثواني أخريات.

430
00:33:38,016 --> 00:33:39,767
‫ستتسنى لنا رؤية على الأقل...

431
00:33:41,060 --> 00:33:43,396
‫3 انفجارات من هنا.

432
00:33:45,314 --> 00:33:47,483
‫حسناً.

433
00:33:47,567 --> 00:33:51,529
‫على الجميع قطع السلك
‫عندما أقول "3" بالتحديد.

434
00:33:53,614 --> 00:33:56,784
‫1، 2، 3!

435
00:34:05,626 --> 00:34:08,171
‫تباً لك أيها الكابتن "الرداد".

436
00:34:17,055 --> 00:34:20,933
‫أتعتقد أنك أنجزت شيئاً هنا؟

437
00:34:21,017 --> 00:34:23,811
‫أتحسب أن عدم
‫قتلي يجعلك أقوى؟

438
00:34:23,895 --> 00:34:26,981
‫إنه فقط يبرهن ضعفك.

439
00:34:31,110 --> 00:34:33,404
‫هذا يعني أنه لا يزال
‫بداخلي بعض الإنسانية.

440
00:34:42,663 --> 00:34:44,290
‫لم تستطع المقاومة، صحيح؟

441
00:35:06,479 --> 00:35:08,815
‫مرحباً يا حبيبتي.

442
00:35:08,898 --> 00:35:11,359
‫لا تناديني حبيبتي
‫إلا إذا أردت شيئاً.

443
00:35:12,735 --> 00:35:14,112
‫بالفعل.

444
00:35:21,702 --> 00:35:23,079
‫أريدك أن تتزوجيني.

445
00:35:25,123 --> 00:35:27,583
‫لا أصدق أني انتظرت
‫كل هذه المدة لأسألك.

446
00:35:27,667 --> 00:35:29,043
‫أحتاجك يا "ليلا".

447
00:35:30,461 --> 00:35:33,548
‫الآن وإلى الأبد
‫وعلى نحو رسمي.

448
00:35:33,631 --> 00:35:36,092
‫- أنا بحاجة إليك.
‫- هلّا توقفت عن الكلام من فضلك؟

449
00:35:38,719 --> 00:35:40,304
‫حتى أقول لك أني موافقة.

450
00:35:53,901 --> 00:35:56,779
‫بعض علامات التكرار الترادفي القصير
‫في عينة الحمض النووي فسدت.

451
00:35:56,863 --> 00:36:00,825
‫لكن لدي حاسوب في المختبر أعتقد
‫أنه سيساعد في ملأ الثغرات.

452
00:36:00,908 --> 00:36:04,453
‫- شكراً لك يا "كيتلين".
‫- سأعلمك عندما تخرج النتائج.

453
00:36:04,537 --> 00:36:06,205
‫سأهاتفك هذه المرة.

454
00:36:06,289 --> 00:36:09,458
‫- لا بأس، أنتم مرحون.
‫- وأنتم أيضاً.

455
00:36:09,542 --> 00:36:13,129
‫يمكنك أن تمرح إن علمت
‫أن تعمل أسفل ملهى ليلي.

456
00:36:15,840 --> 00:36:17,008
‫هل انتهيتما من العمل؟

457
00:36:17,091 --> 00:36:21,512
‫"ديغر هاركنس" الآن رفيق
‫"سليد ويلسون" في الزنزانة.

458
00:36:21,596 --> 00:36:24,432
‫لدينا خط أنابيب وهو لديه
‫جزيرة استوائية رائعة.

459
00:36:24,515 --> 00:36:27,059
‫- ذات ألغام.
‫- ماذا؟

460
00:36:28,436 --> 00:36:29,812
‫إنها قصة طويلة.

461
00:36:32,732 --> 00:36:34,108
‫ما هذا؟

462
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
‫ساعدني "أوليفر" بإدخالها
‫وأنتم في المستشفى.

463
00:36:38,696 --> 00:36:40,156
‫لحظة، هذا من أجلي؟

464
00:36:40,239 --> 00:36:43,367
‫من أجل زيارتك
‫المقبلة للمدينة.

465
00:36:43,451 --> 00:36:46,537
‫- ستكون هناك مرة أخرى؟
‫- ما زلت صاحب القرار.

466
00:36:46,621 --> 00:36:48,831
‫- سنتحدث بخصوص ذلك.
‫- أجل، سنفعل.

467
00:36:48,915 --> 00:36:50,291
‫وعندها سأكون صاحب القرار.

468
00:36:52,793 --> 00:36:56,547
‫نحن أيضاً لدينا هدية لك يا "أوليفر"،
‫هدية مبكرة لعيد الميلاد المجيد.

469
00:36:56,631 --> 00:37:01,093
‫اتضح أن مصنعي مختبرات "ستار"
‫الصناعية مقره خارج "ستارلينغ".

470
00:37:01,177 --> 00:37:03,638
‫نسيج من الـ"بوليمر" وألياف
‫الـ"كيفلر"، أخف بنسبة 25 بالمئة

471
00:37:03,721 --> 00:37:06,432
‫ويمكنها حمل عتاد
‫أكثر بنسبة 15 بالمئة.

472
00:37:06,515 --> 00:37:09,560
‫لدي تصميمات أعمل
‫عليها تثير حماستي جداً.

473
00:37:09,644 --> 00:37:11,395
‫إنه متقن جداً.

474
00:37:11,479 --> 00:37:16,734
‫أردت تبديل القلنسوة لكن أخبرتني
‫"فيليسيتي" أنها ذات قيمة عاطفية.

475
00:37:19,779 --> 00:37:21,906
‫- أشكرك.
‫- العفو.

476
00:37:21,989 --> 00:37:23,449
‫هل أنتم عائدون؟

477
00:37:23,532 --> 00:37:28,079
‫احتمال أن الطبيب "ويلز" لم يوافق
‫رسمياً على مغادرتنا المدينة.

478
00:37:28,162 --> 00:37:31,457
‫ألا زلت تستقل القطار؟

479
00:37:31,540 --> 00:37:34,085
‫أجل بالتأكيد،
‫إن شعرت برغبة في قيلولة.

480
00:37:34,168 --> 00:37:37,797
‫لكن لدي أنا و "أوليفر"
‫أعمال عالقة لتسويتها أولاً.

481
00:37:37,880 --> 00:37:40,591
‫لن تتبادلا اللكمات، أليس كذلك؟

482
00:37:46,639 --> 00:37:49,225
‫لم أحضرتني إلى هنا؟
‫لتجعليني أشعر بندم أكبر؟

483
00:37:49,308 --> 00:37:51,602
‫كلا، بل استدعيتك إلى
‫هنا لأمنحك فرصة ثانية.

484
00:37:53,771 --> 00:37:55,731
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لا.

485
00:37:55,815 --> 00:37:57,858
‫هذا "لي كوان هوي".

486
00:37:57,942 --> 00:38:00,361
‫ينبغي أن يبدو اسمه مألوفاً لك.

487
00:38:00,444 --> 00:38:03,030
‫- تعمل لحساب "تشاينا وايت".
‫- "تشين نا وي".

488
00:38:03,114 --> 00:38:06,158
‫أجل، السيد "هوي" مدرج بكشف رواتبها
‫وهو عضو بعصابة الثالوث الصينية.

489
00:38:06,242 --> 00:38:08,995
‫ويعرف برنامجها
‫هنا في "هونغ كونغ".

490
00:38:09,078 --> 00:38:13,124
‫لحسن حظك،
‫السيد "هوي" متحفظ بخصوص التفاصيل.

491
00:38:13,207 --> 00:38:14,583
‫لحسن حظي؟

492
00:38:16,043 --> 00:38:18,421
‫ستتسنى لك محاولة لإراحة ضميرك.

493
00:38:40,109 --> 00:38:42,236
‫كان بإمكانك دعوة الجميع،
‫لأحبوا هذا!

494
00:38:42,320 --> 00:38:45,573
‫أجل، لكانوا أحبوا ذلك لكن هذا
‫أمر مقتصر علينا نحن الاثنين.

495
00:38:45,656 --> 00:38:47,950
‫تعني شأنك أنت
‫فهذه كانت فكرتك.

496
00:38:48,034 --> 00:38:52,538
‫لا تتوقع أن أصدق أنك لا
‫تريد أن تعرف مرة وللأبد.

497
00:38:52,621 --> 00:38:55,583
‫من سيفوز؟ أنا أم أنت.

498
00:38:55,666 --> 00:38:58,127
‫- تعني ما لم تصيبني في ظهري.
‫- عليك تجاوز ذلك يا "باري".

499
00:38:58,210 --> 00:39:01,922
‫حسناً، لدي قوى خارقة
‫وأنت لديك سهام تنفذ.

500
00:39:02,006 --> 00:39:05,259
‫لدي استراتيجية ووعي تكتيكي.

501
00:39:05,343 --> 00:39:08,387
‫حين أقاتلك ستكون حرفياً
‫كأنك واقف بلا حراك.

502
00:39:08,471 --> 00:39:10,806
‫- يكفي كلاماً، أمستعد لإثبات ادعائك؟
‫- أجل.

503
00:39:12,350 --> 00:39:14,852
‫- بالمناسبة...
‫- نعم؟

504
00:39:14,935 --> 00:39:17,104
‫كنت مخطئاً.

505
00:39:17,188 --> 00:39:20,608
‫عندما أخبرتني أن بوسعي إلهام الناس
‫قلت إنك تعجز عن إلهامهم.

506
00:39:20,691 --> 00:39:23,903
‫لكنك كنت مخطئاً
‫يمكنك أن تلهم الناس.

507
00:39:23,986 --> 00:39:26,197
‫ليس بصفتك "السهم"
‫فذلك الرجل معتوه.

508
00:39:28,240 --> 00:39:29,617
‫لكن بصفتك "أوليفر كوين".

509
00:39:32,078 --> 00:39:33,662
‫شكراً لك.

510
00:39:33,746 --> 00:39:36,332
‫طالما أننا نتصارح
‫فأنت كنت مخطئاً أيضاً.

511
00:39:37,375 --> 00:39:39,085
‫- متى؟
‫- الآن.

512
00:39:39,168 --> 00:39:40,795
‫لأنك تخال أن بوسعك هزمي.

513
00:39:42,254 --> 00:39:43,714
‫يمكنني أن أجزم بذلك.

514
00:39:43,798 --> 00:39:46,675
‫حسناً، طالما تخال أن بوسعك هزيمتي
‫فيجدر بك التحرك سريعاً.

515
00:39:46,759 --> 00:39:49,053
‫أفهم يا "باري"، أفهم أنك سريع.

516
00:39:57,686 --> 00:39:59,021
‫استعد.

517
00:39:59,105 --> 00:40:00,481
‫تأهب.

518
00:40:13,702 --> 00:40:15,704
‫"آرو"

