﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:05,505
‫طلقات نارية،
‫الشرطة تطارد المجرمين

2
00:00:05,588 --> 00:00:08,758
‫بشاحنة مقفلة على الطريق المعبد
‫التبادل الناري مستمر.

3
00:00:08,842 --> 00:00:12,429
‫أحتاج لدعم جوي الآن،
‫قتل ذانك اللعينان واحداً منا.

4
00:00:12,512 --> 00:00:15,348
‫طلب الشرطي رخصتي فحسب،
‫لم يكن عليك قتله.

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,729
‫استمرار تبادل إطلاق ناري.

6
00:00:24,941 --> 00:00:26,317
‫قرّبني.

7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
‫هيا، اللعنة!

8
00:00:41,332 --> 00:00:42,709
‫أجل!

9
00:00:45,170 --> 00:00:46,629
‫إنه هو!

10
00:00:46,713 --> 00:00:48,089
‫خلته أخضراً.

11
00:00:53,511 --> 00:00:55,055
‫هذه الدراجة النارية رائعة.

12
00:00:55,138 --> 00:00:57,223
‫حسناً، لا يفترض بك اللهو الآن.

13
00:00:57,307 --> 00:00:58,349
‫آسف.

14
00:00:58,433 --> 00:01:02,979
‫كلا، ستأسف فعلاً حين يعلم
‫"أوليفر" بخروجك بدراجته النارية.

15
00:01:03,063 --> 00:01:05,273
‫حسناً، وجّهته لطريقك
‫صوّب على المحرك.

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,026
‫ها هو الأخضر.

17
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
‫- هذه الحلة ضيقة جداً.
‫- إن بلغا النفق

18
00:01:14,240 --> 00:01:16,284
‫- فسيفلتان منا.
‫- كلامك لا يشجع.

19
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
‫خلته بارعاً.

20
00:01:35,845 --> 00:01:37,222
‫من أنت؟

21
00:01:45,897 --> 00:01:49,234
‫- أنا أبرع باستخدام المسدس.
‫- لم أنتقدك بشيء.

22
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
‫"آرو"

23
00:01:58,576 --> 00:02:00,328
‫{\an8}أمسكنا بواحد، وهرب الآخر

24
00:02:00,411 --> 00:02:02,330
‫{\an8}لكن حتى "أوليفر"
‫يصيب نصف الأهداف أحياناً.

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,749
‫{\an8}- هل توفقت بإيجاد "أوليفر"؟
‫- ليس بعد.

26
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
‫{\an8}لكني أستطلع بكل قمر صناعي اخترقته.

27
00:02:07,001 --> 00:02:11,798
‫{\an8}وكثيرة هي التي تبحث عنه
‫لذا، لحظة خروجه سنعلم.

28
00:02:11,881 --> 00:02:15,343
‫{\an8}هذا إذا خرج، هذا ما يقلقنا جميعاً.

29
00:02:15,426 --> 00:02:17,846
‫{\an8}إلا أنا، فلم تمر سوى 3 أيام.

30
00:02:17,929 --> 00:02:19,514
‫علي الذهاب لمكتبي الآخر قليلاً.

31
00:02:22,475 --> 00:02:24,394
‫{\an8}حسناً، أعرف أنه لم تمر
‫سوى 3 أيام، لكن...

32
00:02:25,645 --> 00:02:27,939
‫{\an8}كم من الوقت يجب أن يمر
‫قبل أن نبدأ بالقلق فعلياً.

33
00:02:30,859 --> 00:02:34,946
‫{\an8}توقعت زلة كهذه من السيد "كوين"
‫لكن ليس منك.

34
00:02:35,029 --> 00:02:37,991
‫{\an8}لقد تهورتما، كان عليكما استشارتي
‫قبل أن تختطفا ذلك العالم.

35
00:02:38,074 --> 00:02:40,910
‫{\an8}كنا نتبع أثر "الأوميغا" كما أمرتنا.

36
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
‫{\an8}أمرتكما بتوخي الحذر

37
00:02:42,954 --> 00:02:46,457
‫{\an8}هكذا تحميان نفسيكما وأحباءكما.

38
00:02:46,541 --> 00:02:48,710
‫{\an8}نحتاج لاستدعاء فريق استخراج
‫لتحرير زوجتي.

39
00:02:48,793 --> 00:02:52,797
‫{\an8}من أين؟ نجهل مكان "تشين نا وي"
‫كما أن لدينا أموراً أهم.

40
00:02:52,881 --> 00:02:55,425
‫{\an8}"الأوميغا" بحوزتها
‫إن وجدناها سنجد "تاتسو"

41
00:02:55,508 --> 00:02:57,635
‫{\an8}وحينها سنخرجهما من مكانهما أي كان.

42
00:02:57,719 --> 00:02:59,971
‫{\an8}ليت الأمر بتلك البساطة.

43
00:03:00,054 --> 00:03:03,766
‫{\an8}علمنا أن السلاح الحيوي
‫يتألف من مكونين.

44
00:03:03,850 --> 00:03:07,020
‫{\an8}"الأوميغا" التي بحوزتها آمنة
‫بدون نظيرتها "ألفا".

45
00:03:07,103 --> 00:03:08,479
‫وأين هي؟

46
00:03:08,563 --> 00:03:11,608
‫{\an8}حالياً، في حيازة جيش "هونغ كونغ".

47
00:03:11,691 --> 00:03:13,651
‫- إنها آمنة إذن.
‫- بل العكس.

48
00:03:13,735 --> 00:03:16,613
‫السبيل الوحيد لتأمين النظيرة "ألفا"
‫هي بتدميرها.

49
00:03:16,696 --> 00:03:19,699
‫ولدى إتمامنا ذلك
‫ستكون زوجتي قد ماتت.

50
00:03:19,782 --> 00:03:24,495
‫"ألفا" محفوظة هنا
‫في مختبر جيش التحرير الشعبي.

51
00:03:24,579 --> 00:03:28,708
‫ستحصلان على دعم وتقتحمان
‫المنشأة وتسترجعا القارورة.

52
00:03:28,791 --> 00:03:32,629
‫{\an8}إنها متصلة بمقتفي مواقع
‫وعليكما تعطيله قبل الخروج.

53
00:03:32,712 --> 00:03:34,797
‫{\an8}وماذا عن "تاتسو"؟

54
00:03:34,881 --> 00:03:39,552
‫{\an8}- كفي عن تجاهلي!
‫- لا أتجاهلك، سيد "ياماشيرو".

55
00:03:39,636 --> 00:03:45,308
‫{\an8}إنما أركز على مهمتنا
‫وهي حالياً ليست استعادة زوجتك.

56
00:03:56,110 --> 00:04:00,114
‫حسناً، سيكون هذا اختبار
‫نبض القفاز "37 ألفا".

57
00:04:04,702 --> 00:04:07,956
‫طلقة عند كل ثانيتين
‫بكهربية 800 فولت.

58
00:04:08,039 --> 00:04:12,794
‫البدء خلال 5، 4، 3،

59
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
‫2، 1.

60
00:04:16,589 --> 00:04:17,966
‫تباً!

61
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
‫- مهرجون؟
‫- أهداف تدريب.

62
00:04:22,095 --> 00:04:23,638
‫لطالما أفزعني المهرجون وأنا صغير.

63
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
‫{\an8}أنت تريهم من الزعيم الآن

64
00:04:25,807 --> 00:04:28,601
‫{\an8}هذا إن أمكنني تبين كيفية
‫تعديل مؤثر الطاقة الضاغطة.

65
00:04:29,852 --> 00:04:31,312
‫{\an8}"راي"، كنت أفكر بالأمر.

66
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
‫في تسريع الملفات المغناطيسية؟
‫لأني سبق وجربت ذلك.

67
00:04:33,356 --> 00:04:36,442
‫كلا، بل بما تفعله.

68
00:04:36,526 --> 00:04:38,194
‫وبمساعدتي إياك لفعله.

69
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
‫أتقصدين إنقاذ المدينة؟

70
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
‫بل المخاطرة بحياتك.

71
00:04:43,741 --> 00:04:46,661
‫أعرف أنك تظن أنك ستكون
‫بمأمن داخل تلك الحلة المدرعة.

72
00:04:46,744 --> 00:04:49,872
‫أعرف أن هناك أفلاماً كثيرة
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً.

73
00:04:51,833 --> 00:04:55,670
‫السهم وشريكه يخرجان
‫كل ليلة بدون درع.

74
00:04:55,753 --> 00:05:01,050
‫وفي ليلة ما،
‫آمل أن تكون بالمستقبل البعيد، لن يعودا.

75
00:05:02,719 --> 00:05:04,095
‫لا أريد أن يصيبك ذلك.

76
00:05:09,934 --> 00:05:12,186
‫دعينا لا نستبق الأمور.
‫لنبدأ بشيء صغير.

77
00:05:13,313 --> 00:05:15,106
‫حاولي إصلاح رقاقة النانو فحسب.

78
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
‫أبي، سأبذل قصارى جهدي.
‫ها قد جاء.

79
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
‫{\an8}الشرطي الذي أطلق النار عليه
‫هو والد لـ3 أبناء

80
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
‫{\an8}يقول الطبيب إنه
‫قد لا يتمكن من المشي أبداً

81
00:05:35,877 --> 00:05:38,463
‫{\an8}وذلك إن نجا أساساً
‫لأنه الآن بين الحياة والموت.

82
00:05:39,630 --> 00:05:41,758
‫{\an8}حسناً يا آنسة "لانس"، ابدئي.

83
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
‫الادعاء العام ضد "جيرمين فيشر".

84
00:05:48,347 --> 00:05:51,893
‫السيد "فيشر" مدان بـ41
‫جريمة شروع بالقتل

85
00:05:51,976 --> 00:05:56,314
‫بما فيها 16 جريمة شروع
‫في قتل ضباط شرطة.

86
00:05:56,397 --> 00:05:57,982
‫إذن، ترفضين الخروج بكفالة؟

87
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
‫بشدة، حضرة القاضي.

88
00:06:01,194 --> 00:06:04,906
‫كما يطالب الدفاع بشدة
‫إسقاط كل التهم.

89
00:06:04,989 --> 00:06:09,077
‫قلق السيد "فيشر" لم ينتج عن الشرطة،
‫بل المقتصين المدنيين.

90
00:06:09,160 --> 00:06:12,205
‫ظروف اعتقال السيد "فيشر"
‫غير ذات صلة.

91
00:06:12,288 --> 00:06:15,625
‫اطلبي شهادة "السهم"
‫وسنتحقق من ذلك.

92
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
‫لن يكون ذلك ضرورياً.

93
00:06:19,879 --> 00:06:24,092
‫لدينا السلاح الذي تغطيه
‫بصمات السيد "فيشر"، حضرتك.

94
00:06:24,175 --> 00:06:27,095
‫دعوى إسقاط التهم مرفوضة
‫والخروج بكفالة مرفوض.

95
00:06:27,178 --> 00:06:29,347
‫رجاءً، أعيدوا السيد "فيشر" للاعتقال.

96
00:06:39,482 --> 00:06:41,526
‫كيف سار الأمر مع "آرغس"؟

97
00:06:41,609 --> 00:06:45,029
‫سألت "لايلا" كل معارفنا بأنحاء العالم،
‫لا أثر لـ"أوليفر".

98
00:06:45,113 --> 00:06:47,824
‫- ولا أحد يعرف مكانه.
‫- سيخبرنا عندما يعود.

99
00:06:47,907 --> 00:06:50,409
‫حتى ذلك الحين
‫علينا التركيز على مراقبة الوضع.

100
00:06:50,493 --> 00:06:54,455
‫مُرديا الشرطة اللذان واجهناهما بالأمس،
‫أحاول إيجاد من فرّ منهما.

101
00:06:54,539 --> 00:06:55,748
‫"خوسيه أنطون".

102
00:06:55,832 --> 00:06:57,750
‫التحق "أنطون" بفريق جديد
‫يعمل في "ذا غليدس"

103
00:06:57,834 --> 00:06:59,877
‫يترأسه هذا الرجل.

104
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
‫أعرفه، إنه "داني بريكويل"
‫اسمه الحركي "بريك".

105
00:07:04,674 --> 00:07:06,259
‫{\an8}لكني ظننته سجيناً في "آيرون هايتس".

106
00:07:06,342 --> 00:07:08,678
‫{\an8}كان كذلك حتى أسبوع مضى.

107
00:07:08,761 --> 00:07:10,263
‫ثم أسقطت الدعوى المقامة ضده.

108
00:07:10,346 --> 00:07:14,600
‫وأعني بذلك أن كل شاهد عيان
‫تعرض لحادث مميت.

109
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
‫خمّن من كان المشتبه بهم
‫بتلك القضية؟

110
00:07:17,103 --> 00:07:19,981
‫"جيرمين فيشر"
‫والرجل الذي هرب بالأمس.

111
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
‫"خوسيه أنطون".

112
00:07:22,692 --> 00:07:24,527
‫{\an8}إذن، قتلا شهود العيان
‫لإخراج "بريك" من السجن

113
00:07:24,610 --> 00:07:27,155
‫{\an8}ثم أرديا شرطياً لأية غاية؟

114
00:07:27,238 --> 00:07:28,990
‫{\an8}هذا ما علينا تبينه.

115
00:07:29,073 --> 00:07:30,450
‫{\an8}سأستقصي في الشوارع.

116
00:07:37,498 --> 00:07:42,128
‫{\an8}تعتريك تلك النظرة التي تسبق
‫دوماً إخبارك لـ"أوليفر" شيئاً بحكمة.

117
00:07:42,211 --> 00:07:44,297
‫{\an8}أجل، والأمر يتعلق بـ"أوليفر".

118
00:07:44,380 --> 00:07:46,424
‫تظنني بحالة نكران.

119
00:07:46,507 --> 00:07:51,262
‫أعتقد أنه منذ 4 أيام تحدى
‫"أوليفر" أعظم قاتل بالعالم لنزال.

120
00:07:51,345 --> 00:07:53,681
‫نجا من "ليان يو"،

121
00:07:53,764 --> 00:07:56,058
‫و"هونغ كونغ"
‫والله أعلم ماذا أيضاً.

122
00:07:56,142 --> 00:08:00,021
‫هزم "مالكوم ميرلين" و"سليد ويلسون".

123
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
‫- يجب أن ثق به.
‫- أثق به يا "فيليسيتي".

124
00:08:06,944 --> 00:08:11,157
‫أنما أؤهب نفسي لاحتمالية
‫عدم سير الأمور وفق مشيئة "أوليفر".

125
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
‫ليس هذه المرة.

126
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
‫عليك أن تحضّري نفسك أيضاً.

127
00:08:27,173 --> 00:08:28,549
‫بحقك يا "أوليفر"، أين أنت؟

128
00:09:05,795 --> 00:09:10,424
‫خير لكم أن تتركوني وشأني
‫فـ"بريك" صديق لي.

129
00:09:10,508 --> 00:09:14,512
‫أنت أكثر من مجرد صديق يا "أنطون"
‫أنت بمقام الأخ.

130
00:09:19,433 --> 00:09:23,771
‫لطالما آزرتني
‫وأظهرت لي الولاء، انهض.

131
00:09:27,024 --> 00:09:30,361
‫لذا، حين أخبروني بأن أحداً
‫تجاهل أوامري بعدم لفت الأنظار،

132
00:09:31,696 --> 00:09:34,782
‫عندما أخبروني بأن فرداً
‫من طاقمي أردى شرطياً،

133
00:09:36,450 --> 00:09:38,619
‫ضربت الرجل الذي نبأني
‫بكونك الفاعل.

134
00:09:40,246 --> 00:09:41,622
‫أنا آسف.

135
00:09:41,706 --> 00:09:45,918
‫"داني"، إرداء ذلك الشرطي
‫كان خطئاً.

136
00:09:48,629 --> 00:09:51,799
‫ما نخطط له هنا يحتاج لأمرين،

137
00:09:51,882 --> 00:09:54,552
‫انعدام الأخطاء
‫وعدم معرفة الشرطة بأي شيء.

138
00:09:54,635 --> 00:09:57,597
‫وما زالوا لا يعلمون،
‫"فيشر" لن يعترف بشيء.

139
00:09:57,680 --> 00:09:59,849
‫هل المهمة الجانبية
‫كانت فكرته أم فكرتك؟

140
00:10:13,070 --> 00:10:15,615
‫لا يجب أن ينتهي الأمر هكذا، أخي.

141
00:10:17,742 --> 00:10:19,619
‫أول قتيل لي كان بهذا السلاح.

142
00:10:21,120 --> 00:10:24,123
‫أنت تعرف الطريقة
‫اقتلني أولاً وستخرج حياً.

143
00:10:41,474 --> 00:10:42,850
‫لقد ترك أثراً بي فعلياً.

144
00:10:49,315 --> 00:10:50,691
‫إنه طوع أمركم يا شباب.

145
00:10:54,695 --> 00:10:57,740
‫محاميك لا يفكر بما فيه
‫صالحك يا سيد "فيشر".

146
00:10:57,823 --> 00:10:59,950
‫وإلا لخرجت من هنا حراً.

147
00:11:00,034 --> 00:11:02,203
‫أجل، بالأحرى لخرجت ميتاً.

148
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
‫أتحسبين أنك ترعبينني
‫أكثر من "بريك"؟

149
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
‫أعيدي التفكير.

150
00:11:07,917 --> 00:11:09,293
‫طاب يومك الآن.

151
00:11:10,670 --> 00:11:12,963
‫كلا، لم يعترف بشيء،
‫إنه يحب حياته حباً جماً.

152
00:11:22,807 --> 00:11:25,393
‫عندما يكون خصمك الجبل
‫يجب أن تكوني البحر.

153
00:11:25,476 --> 00:11:27,686
‫وحين يكون البحر
‫يجب أن تكوني الجبل.

154
00:11:27,770 --> 00:11:29,230
‫- يا لوقعه الشاعري!
‫- غيّري هجماتك.

155
00:11:29,313 --> 00:11:31,023
‫إياك وتأدية الحركة ذاتها
‫أكثر من مرتين.

156
00:11:31,107 --> 00:11:33,150
‫وإلا سيتسنى لخصمك استقراء حركاتك.

157
00:11:42,034 --> 00:11:43,411
‫شيء من هذا القبيل.

158
00:11:48,874 --> 00:11:50,876
‫لا أوصي بالمراسلة أثناء قتال حقيقي.

159
00:11:53,295 --> 00:11:56,549
‫آسفة، ظننته قد يكون "أولي".

160
00:11:56,632 --> 00:12:00,094
‫لم يعد للمنزل
‫ولم يرد على رسائلي ومكالماتي.

161
00:12:00,177 --> 00:12:02,430
‫لم أتوقع أن يثقلك غيابه.

162
00:12:02,513 --> 00:12:04,056
‫ليس إثقالاً، بل هو قلق.

163
00:12:05,724 --> 00:12:10,104
‫إن شئت، يمكنني تكليف أحد
‫مساعدي القدماء بالبحث عن "أوليفر".

164
00:12:10,187 --> 00:12:11,313
‫حقاً؟

165
00:12:11,397 --> 00:12:14,066
‫طبعاً، فإنه من العائلة.

166
00:12:17,611 --> 00:12:19,697
‫وفقاً لـ"لوريل"،
‫اتصل محامي "فيشر" بـ"بريك"

167
00:12:19,780 --> 00:12:21,991
‫وكان وقت ومكان المكالمة الصادرة...

168
00:12:22,074 --> 00:12:23,993
‫أيمكنك تتبع المكالمة لمكان "بريك"؟

169
00:12:24,076 --> 00:12:25,828
‫أقّلّها معرفة مكان الهاتف.

170
00:12:25,911 --> 00:12:29,457
‫هاتفه المتغير توخياً للدقة
‫في مستودع "غليدس".

171
00:12:29,540 --> 00:12:30,624
‫سنتحرى عن ذلك.

172
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
‫علي محادثتكما من "بالمر" للتقنيات،
‫فأنا متأخرة جداً.

173
00:12:35,171 --> 00:12:37,173
‫هذا هو المدخل الوحيد الجائز اختراقه.

174
00:12:37,256 --> 00:12:39,800
‫لأنه ليس مدخلاً فعلياً.

175
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
‫لن يكون حتى نجعله مدخلاً.
‫سأطلق النار على الزجاج

176
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
‫وأنت ادخل واعثر على "ألفا".

177
00:12:46,974 --> 00:12:49,018
‫لن يتسنى لنا وقت طويل
‫حالما ندخل.

178
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
‫ستجتذب أنظمة التنبيه الشرطة
‫خلال دقيقتين كحد أقصى.

179
00:12:52,438 --> 00:12:55,900
‫اتجه مباشرة للمعمل
‫وسأكون وراءك مباشرة.

180
00:12:57,818 --> 00:12:59,403
‫هل أنت بخير؟

181
00:12:59,487 --> 00:13:02,865
‫قالت "وولر" أنه حالما ننجز هذه المهمة،
‫ستستعيد "تاتسو".

182
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
‫إنها تكذب.

183
00:13:44,365 --> 00:13:46,325
‫أنا في الطريق، سأصل خلال 30 ثانية.

184
00:13:46,408 --> 00:13:47,785
‫عُلم.

185
00:13:49,203 --> 00:13:51,622
‫أراقب مستودع الهدف
‫لكن لا أثر للحياة.

186
00:13:51,705 --> 00:13:52,998
‫"فيليسيتي"، أترين شيئاً أغفله؟

187
00:13:53,082 --> 00:13:54,792
‫المستودع غير مزود بكاميرات مراقبة.

188
00:13:54,875 --> 00:13:57,169
‫لكن ثمة شخص عطّل كل كاميرات
‫المرور في تلك الجادة

189
00:13:57,253 --> 00:13:59,463
‫مما يرجح كونك في المكان الفعلي.

190
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
‫أواثق بأن التخلي عن حلة
‫السهم فكرة صائبة؟

191
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
‫فقط إن احتجت للتحرك
‫أو إطلاق النار.

192
00:14:07,429 --> 00:14:09,306
‫وصلت للموقع.

193
00:14:09,390 --> 00:14:10,766
‫المكان خالٍ.

194
00:14:13,978 --> 00:14:15,354
‫وجدت شيئاً.

195
00:14:18,983 --> 00:14:20,067
‫ليس ضخماً كفاية ليكون "بريك".

196
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
‫أجل، أعلم.

197
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
‫ما هذا؟

198
00:14:29,493 --> 00:14:31,161
‫حرقوا الهواتف المتغيرة.

199
00:14:31,245 --> 00:14:35,291
‫أجل، حرق الدليل ينتهي لطريق سد.

200
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
‫دليل على ماذا؟

201
00:14:38,168 --> 00:14:40,129
‫لا أعلم، هذه تبدو كأرقام فحسب.

202
00:14:46,510 --> 00:14:49,597
‫وجدت هذه،
‫تبدو كمخططات أولية صناعية.

203
00:14:51,515 --> 00:14:56,020
‫هذه الأرقام عشوائية كلياً
‫بوسعي إجراء خوارزمية تعريف للنمط...

204
00:15:00,357 --> 00:15:04,778
‫"أوليفر"؟

205
00:15:09,700 --> 00:15:12,745
‫هلّا تبعد المسدس؟
‫فهو لا يخيفني بقدر ما يزعجني.

206
00:15:18,792 --> 00:15:20,169
‫جئت للتحدث فقط.

207
00:15:24,131 --> 00:15:26,008
‫هل بوسعي محادثتكم؟

208
00:15:26,091 --> 00:15:27,593
‫- تحادثنا عن مّاذا؟
‫- "أوليفر".

209
00:15:29,011 --> 00:15:31,555
‫أود أن أعلم، أما يزال حياً؟

210
00:15:31,639 --> 00:15:33,015
‫إنه حي.

211
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
‫هل وردكم منه خبر
‫منذ أن ذهب لمواجهة "رأس الغول"؟

212
00:15:39,229 --> 00:15:40,606
‫إنه حي.

213
00:15:43,859 --> 00:15:46,487
‫لو كان حياً
‫لجاءكم منه خبر بحلول الآن.

214
00:15:46,570 --> 00:15:47,947
‫إلا إن أسره "رأس الغول".

215
00:15:48,030 --> 00:15:50,282
‫رأس الشيطان لا يتخذ أسرى.

216
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
‫ماذا تفعلين؟

217
00:15:59,208 --> 00:16:02,962
‫أجري تحليلات نمط على الأرقام
‫التي وجدتماها.

218
00:16:03,045 --> 00:16:05,130
‫كلا، أقصد ما الفائدة؟

219
00:16:05,214 --> 00:16:07,132
‫"مالكوم ميرلين"
‫لم يخبرنا بشيء نجهله.

220
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
‫لم يتغير شيء.

221
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
‫أنت محقة يا "فيليسيتي"،
‫لم يخبرنا بشيء جديد.

222
00:16:15,099 --> 00:16:16,767
‫لكنه قد يكون محقاً أيضاً.

223
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
‫أعلم أنكما تحسبانني أسيرة النكران.

224
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
‫لكن ثمة شيء علمني إياه "أوليفر"

225
00:16:19,979 --> 00:16:23,232
‫وهو أنه أحياناً كل ما بوسعنا
‫فعله هو متابعة المضي قدماً.

226
00:16:25,150 --> 00:16:28,278
‫حسناً، تلقيت تقرير الطبيب الشرعي.

227
00:16:28,362 --> 00:16:30,280
‫هل عرفوا هوية صاحب الجثة؟

228
00:16:30,364 --> 00:16:32,032
‫"خوسيه أنطون".

229
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
‫سيرته الذاتية متصلة بـ"داني بريكويل".

230
00:16:34,535 --> 00:16:36,578
‫أعتقد أن "بريك"
‫قطع تلك الصلة بشدة.

231
00:16:40,749 --> 00:16:42,126
‫هل من مشكلة؟

232
00:16:43,961 --> 00:16:45,337
‫أين "أوليفر"؟

233
00:16:48,257 --> 00:16:50,634
‫ذهب لقتال زعيم اتحاد القتلة.

234
00:16:50,718 --> 00:16:52,344
‫ماذا؟

235
00:16:52,428 --> 00:16:54,138
‫ولم يردنا خبر منذ رحيله.

236
00:16:54,221 --> 00:16:56,098
‫وثمة شيء آخر،

237
00:16:56,181 --> 00:16:58,684
‫"مالكوم ميرلين" عرّج علينا
‫لإجراء دردشة سريعة.

238
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
‫يقول إن "أوليفر" مات.

239
00:17:02,938 --> 00:17:04,648
‫وهل صدقتموه؟

240
00:17:04,732 --> 00:17:06,650
‫- "لوريل"، قال "ميرلين"...
‫- لا يجب أن نصدق شيئاً

241
00:17:06,734 --> 00:17:08,986
‫يقوله "مالكوم ميرلين".

242
00:17:10,904 --> 00:17:13,115
‫هذه ليست أول مرة أسمع بها
‫أن "أوليفر" قد مات.

243
00:17:15,159 --> 00:17:18,662
‫سبق وعاد، وسيعود مجدداً.

244
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
‫لقد دخلت.

245
00:18:43,497 --> 00:18:44,873
‫وجدتها!

246
00:18:51,004 --> 00:18:52,381
‫جيش "هونغ كونغ"؟

247
00:18:55,384 --> 00:18:57,302
‫بل الثالوث، رجال "تشين نا وي".

248
00:19:01,557 --> 00:19:02,599
‫أحالفك الحظ؟

249
00:19:02,683 --> 00:19:05,644
‫النمط الرقمي متوافق
‫مع أرقام الفهرسة.

250
00:19:05,727 --> 00:19:09,064
‫- أي نوع من الفهرسة؟
‫- لو علمت لأخبرتك.

251
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
‫أعتذر على المقاطعة.

252
00:19:12,192 --> 00:19:14,194
‫نحن بحاجة ماسة لتغيير الأقفال.

253
00:19:14,278 --> 00:19:15,612
‫ماذا تريد؟

254
00:19:15,696 --> 00:19:19,992
‫يُجري الاتحاد الأمور المهمة مثل
‫النزالات في بقاع مقدسة حسب معتقداته.

255
00:19:21,368 --> 00:19:22,744
‫ذهبت إلى هناك.

256
00:19:25,581 --> 00:19:26,957
‫وجدت هذا.

257
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
‫من عادة "رأس"...

258
00:19:34,214 --> 00:19:39,553
‫أن يترك سلاح
‫القتل كتأبين لتشريف الفقيد.

259
00:19:41,013 --> 00:19:44,600
‫ميرلين"، هل رأيت جثة "أوليفر"؟

260
00:19:44,683 --> 00:19:48,478
‫سقط إلى وادٍ عميق
‫للأسف تتعذر استعادة جثته.

261
00:19:50,772 --> 00:19:52,149
‫وما أدرانا أنه دم "أوليفر"؟

262
00:19:53,734 --> 00:19:55,986
‫لأني بعدما أرحل، ستختبرينه.

263
00:19:56,069 --> 00:20:01,033
‫وبعدما تتأكدين أنه دمه
‫ستنهكين نفسك بنظريات المؤامرة.

264
00:20:01,116 --> 00:20:05,662
‫عن كيفية وضعي لدمه على السلاح
‫أو كون الأمر برمته كذبة.

265
00:20:05,746 --> 00:20:11,084
‫وبعد مرور وقت كافٍ
‫ستنتهين لحقيقة لا مفر منها

266
00:20:11,168 --> 00:20:13,587
‫ألا وهي أن "أوليفر كوين" قد مات.

267
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
‫هذا ذنبك.

268
00:20:19,718 --> 00:20:22,763
‫ذهب "أوليفر" إلى هناك بسببك
‫بسبب ما فعلته بـ"ثيا".

269
00:20:22,846 --> 00:20:26,808
‫جعلتها هدفاً للاتحاد
‫لذا، اضطر لتحدي "رأس" لكي ينقذها.

270
00:20:30,103 --> 00:20:31,772
‫أنت قتلته.

271
00:20:31,855 --> 00:20:33,232
‫أنت محقة.

272
00:20:35,651 --> 00:20:38,278
‫وسأحيا حاملاً هذا الوزر لبقية عمري.

273
00:20:40,906 --> 00:20:44,243
‫أنا آسف حقاً،
‫أرى كم أحببته.

274
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
‫وفّر كلامك يا "ميرلين".

275
00:20:48,205 --> 00:20:50,332
‫أنت مستمتع بهذا.

276
00:20:50,415 --> 00:20:51,792
‫الآنسة "سموك" على حق.

277
00:20:53,502 --> 00:20:58,840
‫دبرت خطة محو إهدار الدم
‫الذي أقامه "رأس" علي.

278
00:21:00,133 --> 00:21:05,055
‫و"أوليفر" كان وسيلتي لتنفيذها
‫لذا، فإن موته يعني هلاكي.

279
00:21:05,138 --> 00:21:06,515
‫جيد.

280
00:21:49,683 --> 00:21:51,059
‫ما هذا؟

281
00:21:54,646 --> 00:21:57,316
‫نتيجة تحليل دم السيف،
‫إنه لـ"أوليفر".

282
00:21:59,234 --> 00:22:01,862
‫مطابق بنسبة 99،997 بالمئة.

283
00:22:03,697 --> 00:22:06,283
‫لو أن "ميرلين" يكذب
‫فقد أتقن كذبته.

284
00:22:09,953 --> 00:22:11,330
‫"فيليسيتي"...

285
00:22:13,040 --> 00:22:15,292
‫شكراً لأنك لم تقل
‫"سبق وأخبرتك هذا".

286
00:22:19,588 --> 00:22:21,923
‫- علي الذهاب للعمل.
‫- ليس عليك ذلك.

287
00:22:22,007 --> 00:22:24,718
‫لا بأس، يسرني أننا تأكدنا الآن.

288
00:22:39,566 --> 00:22:41,234
‫اركض للمخرج وسأغطيك.

289
00:22:41,318 --> 00:22:42,360
‫ماذا عنك؟

290
00:22:42,444 --> 00:22:43,820
‫يجب أن تُخرج "ألفا" من هنا.

291
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
‫- لكن...
‫- بعيداً عنهم، اذهب.

292
00:23:09,888 --> 00:23:11,264
‫لا تفعل.

293
00:23:17,270 --> 00:23:19,564
‫كان في متناولك، فلمَ لم ترديه؟

294
00:23:19,648 --> 00:23:21,817
‫يجب أن نخرج من هنا الآن.

295
00:23:36,081 --> 00:23:39,668
‫هذا غريب،
‫لا أظنني رأيتك تشرب بمفردك قط.

296
00:23:41,253 --> 00:23:43,088
‫هل أنت بخير؟

297
00:23:43,171 --> 00:23:44,631
‫أجل.

298
00:23:44,714 --> 00:23:46,508
‫وردني خبر سيىء عن صديق فحسب.

299
00:23:46,591 --> 00:23:47,968
‫هل أعرفه؟

300
00:23:50,846 --> 00:23:52,764
‫كيف حالك؟

301
00:23:52,848 --> 00:23:56,935
‫ما زلت مرتعبة في الواقع
‫وقلقة على "أولي".

302
00:23:57,018 --> 00:24:01,940
‫كنت سأطلب منك صنيعاً
‫لكن يبدو أن الوقت غير مناسب.

303
00:24:02,023 --> 00:24:03,900
‫هذا مرهون، ما الصنيع؟

304
00:24:05,152 --> 00:24:08,780
‫أنت و"السهم" على معرفة وطيدة،
‫أليس كذلك؟

305
00:24:08,864 --> 00:24:11,867
‫أعني أنك أنت من أراه في نشرات
‫الأخبار بالقلنسوة الحمراء؟

306
00:24:11,950 --> 00:24:13,118
‫- "ثيا"...
‫- اسمع.

307
00:24:13,201 --> 00:24:19,332
‫لم أره ولم يردني منه خبر
‫ولا يجيب على أي من مكالمتي.

308
00:24:19,416 --> 00:24:21,459
‫في الواقع بدأت أقلق كثيراً

309
00:24:21,543 --> 00:24:26,631
‫لذا، ارتأيت أنه ربما بوسع
‫"السهم" البحث عن "أوليفر".

310
00:24:26,715 --> 00:24:30,135
‫فربما إن رأيته تطلب منه ذلك.

311
00:24:34,264 --> 00:24:37,142
‫شكراً لك، أنت الأفضل.

312
00:24:37,225 --> 00:24:39,477
‫اسمعي، يجب أن أتفحص المخزن.

313
00:24:46,776 --> 00:24:51,323
‫طلبت مني "ثيا" للتو محادثة
‫"السهم" لإيجاد "أوليفر".

314
00:24:51,406 --> 00:24:52,741
‫وبمَ أخبرتها؟

315
00:24:52,824 --> 00:24:54,868
‫وما غيره؟ كذبت.

316
00:24:54,951 --> 00:24:56,453
‫لم يرد "أوليفر" أن تعلم "ثيا".

317
00:24:56,536 --> 00:24:59,623
‫كان ذلك في حياته
‫لكن ما الجدوى الآن؟

318
00:24:59,706 --> 00:25:01,625
‫لا أنفك أسأل نفسي السؤال ذاته
‫يا "روي".

319
00:25:03,001 --> 00:25:05,212
‫إذن لمَ تواصل تحري أدلة القضية؟

320
00:25:05,295 --> 00:25:07,005
‫لأنه يساعدني بشغل بالي
‫عن "أوليفر".

321
00:25:08,340 --> 00:25:12,719
‫أن نفعل هذا في غيابه
‫أثناء انتظار عودته هو شيء آخر

322
00:25:12,802 --> 00:25:14,971
‫لكن فعل كل هذا في غيابه
‫الذي لا عودة منه،

323
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
‫ذلك وضع مختلف.

324
00:25:16,348 --> 00:25:17,974
‫ماذا تريد مني أن أخبرك، "روي"؟

325
00:25:18,058 --> 00:25:19,476
‫لا يمكنني الرؤية سوى بمقدار
‫بوصة أمامي

326
00:25:19,559 --> 00:25:21,436
‫وهذه هو الشيء الوحيد
‫الذي أمامي الآن.

327
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
‫لا أنفك أنظر لهذا الملف و...

328
00:25:29,277 --> 00:25:31,321
‫يوجد فيه شيء مألوف.

329
00:25:31,404 --> 00:25:35,075
‫أجل، قالت "فيليسيتي" أن "فيشر"
‫و"أنطون" لهما صلة بـ"بريك".

330
00:25:35,158 --> 00:25:36,534
‫كلا، الأمر أكبر من ذلك.

331
00:25:40,914 --> 00:25:44,918
‫رأيت هذا الملف بمكان آخر.

332
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
‫ما احتمال أن تكون تلك مصادفة؟

333
00:25:49,339 --> 00:25:51,007
‫ثمة وسيلة واحدة لمعرفة ذلك.

334
00:25:51,091 --> 00:25:53,051
‫ماذا تفعل؟

335
00:25:53,134 --> 00:25:54,844
‫سأطّلع على أرقام قضايا
‫كل الرجال الذين أوردناهم السجن

336
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
‫على مر الأشهر الـ8 الماضية.

337
00:25:58,807 --> 00:26:00,433
‫أقبضنا على بعض أولئك الرجال؟

338
00:26:00,517 --> 00:26:04,646
‫أجل، وآخرون اعتقلتهم الشرطة.

339
00:26:04,729 --> 00:26:07,148
‫ثمة نمط هنا.

340
00:26:07,232 --> 00:26:12,696
‫كل أولئك الرجال ينتظرون المحاكمة
‫للاعتداء والاعتداء بنية القتل

341
00:26:12,779 --> 00:26:15,865
‫- والشروع بالقتل.
‫- مأجوري الشوارع.

342
00:26:15,949 --> 00:26:18,285
‫لكن لمَ لدى "بريك"
‫قائمة بأرقام هذه القضايا؟

343
00:26:25,458 --> 00:26:28,211
‫"(جون ديغل)،
‫9 مكالمت فائتة"

344
00:26:28,295 --> 00:26:30,213
‫أنا متأكد أنك تتساءلين
‫ما إن عدت لمنزلي.

345
00:26:30,297 --> 00:26:32,048
‫لسوء حظ مساعدتي
‫الإجابة هي لا.

346
00:26:33,300 --> 00:26:34,718
‫أوُفقت بحل عطل النانو؟

347
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
‫- كلا.
‫- أجل، إنها وصلة النقل الشبكي،

348
00:26:38,471 --> 00:26:39,806
‫صحيح؟

349
00:26:39,889 --> 00:26:41,516
‫أعلم أن تصاميمي كانت معيبة.

350
00:26:41,599 --> 00:26:43,810
‫إنها لا تنجح.

351
00:26:43,893 --> 00:26:45,562
‫لم تحاولي معها سوى ليوم، لذا

352
00:26:45,645 --> 00:26:48,565
‫لا أقصد الشريحة، ولا حلتك

353
00:26:50,900 --> 00:26:52,277
‫بل خطتك.

354
00:26:54,571 --> 00:26:56,031
‫لن تنجح.

355
00:26:56,114 --> 00:26:59,826
‫تجعلين الأمر وكأن استخدام
‫درع مقوى لمكافحة الجريمة

356
00:26:59,909 --> 00:27:01,494
‫وإنقاذ المدينة فكرة معتوهة.

357
00:27:03,330 --> 00:27:04,706
‫لن يعيدها.

358
00:27:06,791 --> 00:27:08,168
‫"آنا".

359
00:27:09,419 --> 00:27:11,713
‫- خطيبتك.
‫- أعرف من تكون.

360
00:27:11,796 --> 00:27:13,256
‫لن تعود.

361
00:27:15,050 --> 00:27:18,553
‫حين نفقد شخصاً...

362
00:27:18,636 --> 00:27:20,388
‫عندما يموت شخص...

363
00:27:22,015 --> 00:27:24,976
‫فإنه يرحل بلا عودة.

364
00:27:25,060 --> 00:27:29,314
‫ولا يوجد شيء...
‫لا يوجد شيء...

365
00:27:31,024 --> 00:27:33,985
‫لا شيء يمكننا فعله لإعادته.

366
00:27:35,111 --> 00:27:39,407
‫لذا، عليك التوقف
‫لأن هذا ليس ما كانت "آنا" لتريده.

367
00:27:39,491 --> 00:27:41,576
‫- بل...
‫- أنت مستاءة، أرى ذلك.

368
00:27:41,659 --> 00:27:43,912
‫وإن أردت، يمكننا التحدث بالأمر.

369
00:27:43,995 --> 00:27:47,874
‫لكن إياك أن تخبريني مجدداً
‫بما كانت ستريده "آنا".

370
00:27:50,377 --> 00:27:51,753
‫هذا ليس من حقك.

371
00:27:56,758 --> 00:27:58,134
‫أنا آسفة.

372
00:28:01,221 --> 00:28:03,932
‫لا يجدر بي التواجد هنا الآن.

373
00:28:14,192 --> 00:28:16,236
‫- ماذا؟
‫- وجدنا شيئاً بخصوص "بريك".

374
00:28:16,319 --> 00:28:19,364
‫المخططات الأولية التي وجدناها
‫هي مخططات للمستودع

375
00:28:19,447 --> 00:28:22,409
‫الذي تحتفظ به الشرطة
‫بكل الأدلة المادية للقضايا المفتوحة.

376
00:28:22,492 --> 00:28:24,786
‫و"بريك" لديه قائمة بأرقام القضايا.

377
00:28:24,869 --> 00:28:28,665
‫نظن أنه ربما يسعى لسرقة
‫أو تدمير الأدلة لإسقاط تلك القضايا.

378
00:28:28,748 --> 00:28:31,334
‫أجل، سأتصل بـ"لانس" وأخبره.

379
00:28:31,418 --> 00:28:34,963
‫العديد من تلك القضايا تعود
‫لرجال سُجنوا بالأشهر الـ8 الماضية.

380
00:28:35,046 --> 00:28:37,340
‫أي خلاصة كل جهودنا
‫منذ أن أوقعنا بـ"سليد".

381
00:28:39,300 --> 00:28:41,177
‫إنها خلاصة كل ما عمل عليه "أوليفر".

382
00:28:42,721 --> 00:28:44,097
‫سأحضر حالاً.

383
00:28:48,893 --> 00:28:51,563
‫"مستودع الأدلة وسيارات نقل السجناء"

384
00:29:04,325 --> 00:29:05,702
‫3 دقائق.

385
00:30:22,070 --> 00:30:24,072
‫أغلقوا كل مخرج وأمّنوا
‫المكان في نطاق جادتين.

386
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
‫"جون"، ثمة مسلح وراءك.

387
00:30:35,542 --> 00:30:36,918
‫نفذت ذخيرتي.

388
00:30:38,253 --> 00:30:40,839
‫هاك، استخدم سلاحي.

389
00:30:42,257 --> 00:30:47,011
‫إليك الاتفاق، اقتلني تخرج حياً.

390
00:30:47,095 --> 00:30:48,680
‫لكني لا أرى فرصة لنجاحك بذلك.

391
00:30:55,895 --> 00:30:59,524
‫رجل ذكي،
‫لا يخطر لأحد توجيه رصاصة للرأس.

392
00:31:15,081 --> 00:31:17,709
‫ثمة إطلاق ناري،
‫أحتاج لوحدة عمليات خاصة ودعم هنا فوراً.

393
00:31:21,754 --> 00:31:25,216
‫"فيليسيتي"، أين "ديغل"؟
‫أنا محاصر.

394
00:31:25,300 --> 00:31:27,927
‫"فيليسيتي"؟

395
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
‫هل من كلمات أخيرة؟

396
00:31:33,641 --> 00:31:36,019
‫أم أن يداي تخنقانك وتمنعان كلامك؟

397
00:31:39,480 --> 00:31:41,900
‫أظن أن السهم يؤثر على هذا
‫الرجل أفضل من الرصاص.

398
00:31:53,077 --> 00:31:54,370
‫- هل أنت بخير؟
‫أجل، سأكون كذلك

399
00:31:54,454 --> 00:31:55,830
‫بعد أن أجد ذلك الوغد.

400
00:32:06,382 --> 00:32:07,759
‫تباً!

401
00:32:11,262 --> 00:32:12,639
‫رباه، "جون"!

402
00:32:14,057 --> 00:32:16,434
‫لا بأس، أنا بخير.

403
00:32:18,019 --> 00:32:19,604
‫- و"بريك"؟
‫- هرب.

404
00:32:19,687 --> 00:32:22,732
‫وضعوا حارساً عند مخرج المستشفى
‫لكنه سينجح بالخروج.

405
00:32:22,815 --> 00:32:25,109
‫لو لم يُغلق ذلك الباب لنلنا منه.

406
00:32:25,193 --> 00:32:26,569
‫كان حظنا سيئاً.

407
00:32:28,947 --> 00:32:31,824
‫- ما لم يكن كذلك.
‫- لقد حوصرتما

408
00:32:31,908 --> 00:32:33,201
‫كلاكما حوصرتما، كانوا سيقتلونكما.

409
00:32:33,284 --> 00:32:34,953
‫"فيليسيتي".

410
00:32:35,036 --> 00:32:36,371
‫أنت من فعل ذلك؟

411
00:32:36,454 --> 00:32:39,123
‫كانت لديهم أسلحة نارية
‫وأنتما كان لديكما قوس وسهم فحسب.

412
00:32:40,625 --> 00:32:42,585
‫سمحت له بالفرار؟

413
00:32:42,669 --> 00:32:44,629
‫أنقذت حياتكما.

414
00:32:44,712 --> 00:32:47,674
‫"فيليسيتي"، لم يكن قرارك لتتخذيه.

415
00:32:47,757 --> 00:32:52,512
‫لم يكن قراري ترك "أوليفر" ليذهب
‫لنزال "رأس الغول" حتى الموت أيضاً.

416
00:32:52,595 --> 00:32:54,931
‫لا أحد يعلم مقدار الأدلة
‫التي بحوزة "بريك"، "فيليسيتي".

417
00:32:55,014 --> 00:32:57,850
‫إما ذلك إذن أو أن تُقتلا.

418
00:32:57,934 --> 00:32:59,936
‫كان صديقاي سيُقتلا
‫فاتخذت قراري.

419
00:33:00,019 --> 00:33:04,065
‫اخترت ألّا أدع شخصاً آخر
‫يهمني أمره يموت.

420
00:33:04,148 --> 00:33:08,194
‫مررنا بمحن من قبل
‫وتمكنا من النجاة دوماً.

421
00:33:08,277 --> 00:33:09,654
‫كلا.

422
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
‫"أوليفر" هو من فعل ذلك.

423
00:33:13,491 --> 00:33:15,743
‫لكنه لم يعد هنا.

424
00:33:15,827 --> 00:33:17,328
‫لأنه ميت.

425
00:33:17,412 --> 00:33:18,788
‫حسناً.

426
00:33:20,248 --> 00:33:23,418
‫القصد هو طالما أننا سنفعل
‫هذا بدون "أوليفر"

427
00:33:24,794 --> 00:33:26,671
‫فعلينا الوثوق بأنفسنا يا "فيليسيتي".

428
00:33:28,506 --> 00:33:30,258
‫أنت لا تفهم.

429
00:33:30,341 --> 00:33:33,511
‫لا وجود لعملنا بدونه.

430
00:33:36,222 --> 00:33:38,516
‫قُضي الأمر، انتهيت.

431
00:34:04,208 --> 00:34:08,588
‫آسف،
‫لكن ليس لدي أحد آخر ألجأ إليه.

432
00:34:08,671 --> 00:34:10,048
‫وهو بحاجة لمساعدتك.

433
00:34:25,354 --> 00:34:26,731
‫تجاوزت حدودي.

434
00:34:29,525 --> 00:34:30,902
‫وأنا آسفة.

435
00:34:34,030 --> 00:34:35,740
‫أتودين إخباري بما ضايقك جداً؟

436
00:34:40,703 --> 00:34:42,080
‫فقدت صديقاً لي.

437
00:34:43,956 --> 00:34:46,250
‫كان أكثر من مجرد صديق
‫في الواقع، كان...

438
00:34:48,669 --> 00:34:53,174
‫لست واثقة من طبيعة علاقتنا
‫لكنه... فارق الحياة.

439
00:34:55,093 --> 00:34:56,469
‫أنا آسف.

440
00:34:57,762 --> 00:34:59,889
‫وقبل 3 أشهر
‫مات صديق آخر لي.

441
00:35:01,933 --> 00:35:04,352
‫أنا في الـ25 من عمري.

442
00:35:04,435 --> 00:35:06,979
‫تخطيت حصتي
‫من فقدان الأصدقاء المهمين.

443
00:35:09,857 --> 00:35:11,234
‫وأنت صديق.

444
00:35:13,402 --> 00:35:15,113
‫لذا، إن أردت الخروج...

445
00:35:17,532 --> 00:35:20,827
‫إن أردت الانتحار، فلا يمكنني ردعك.

446
00:35:21,994 --> 00:35:23,746
‫لكني لست مضطرة لمساعدتك.

447
00:35:36,342 --> 00:35:37,718
‫8 أشهر لنزجهم بالسجن

448
00:35:39,512 --> 00:35:41,264
‫و8 دقائق لإطلاق سراحهم.

449
00:35:42,640 --> 00:35:45,518
‫أنا آسفة، لقد حاولت.

450
00:35:46,519 --> 00:35:48,437
‫لكن بدون الأدلة
‫سيطلق القاضي سراحهم.

451
00:35:50,731 --> 00:35:52,108
‫لن يعود.

452
00:35:53,651 --> 00:35:55,027
‫"أوليفر".

453
00:35:57,363 --> 00:35:58,447
‫أعلم أنك ترفضين تصديق ذلك
‫يا "لوريل"

454
00:35:58,531 --> 00:35:59,907
‫والرب يشهد على ذلك، لكنه...

455
00:36:02,910 --> 00:36:04,287
‫لن يعود.

456
00:36:09,458 --> 00:36:10,835
‫وهل ستفعل أنت؟

457
00:36:16,007 --> 00:36:18,509
‫هل ستعود؟

458
00:36:18,593 --> 00:36:19,969
‫لست أدري.

459
00:36:22,847 --> 00:36:24,932
‫منذ أن قابلت "أوليفر كوين"
‫لأول مرة...

460
00:36:27,310 --> 00:36:28,978
‫لا أعلم ما سيحدث
‫في حياتي لاحقاً.

461
00:36:32,481 --> 00:36:33,858
‫أعلم أن هذا سخيف، لكني...

462
00:36:35,318 --> 00:36:38,196
‫ما زلت أعتبر نفسي حارس "أوليفر".

463
00:36:42,033 --> 00:36:43,409
‫لم أتمكن من حمايته فحسب.

464
00:37:01,886 --> 00:37:05,431
‫هذا طريف،
‫كان يخشى أن يصيبني مكروه.

465
00:37:50,893 --> 00:37:52,270
‫كان من الممكن أن أقتلك.

466
00:37:53,729 --> 00:37:55,773
‫لطيف أنك تظنين ذلك.

467
00:37:55,856 --> 00:37:58,067
‫هل سمعت شيئاً عن "أولي"؟

468
00:37:58,150 --> 00:38:00,611
‫للأسف، لا.

469
00:38:00,695 --> 00:38:02,071
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

470
00:38:04,240 --> 00:38:06,200
‫نحن في خطر، "ثيا".

471
00:38:06,284 --> 00:38:09,704
‫علينا مغادرة "ستارلينغ"
‫وألّا نعود أبداً.

472
00:38:12,498 --> 00:38:14,667
‫أشكركم جميعاً على مجيئكم.

473
00:38:14,750 --> 00:38:18,921
‫لكن بما أني السبب
‫بأنكم لستم في زنزانة الآن

474
00:38:19,005 --> 00:38:20,589
‫فهذا أقل ما يمكنكم فعله.

475
00:38:21,841 --> 00:38:24,719
‫أعرف أني الرجل
‫الذي أبعد كل الأدلة التي ضدكم.

476
00:38:26,262 --> 00:38:29,932
‫لكن كما ترون
‫فهي لم تبتعد كثيراً.

477
00:38:32,601 --> 00:38:35,354
‫كلكم جزء من طاقمي الآن.

478
00:38:35,438 --> 00:38:37,690
‫وإن كان لدي أي منكم
‫اعتراض على ذلك

479
00:38:37,773 --> 00:38:40,985
‫فيمكنني إرسال حزمة ملفوفة
‫للمدعي العام.

480
00:38:41,944 --> 00:38:46,741
‫معاً، لن نصنع ثروة فحسب

481
00:38:46,824 --> 00:38:48,242
‫بل سنسطر التاريخ.

482
00:38:49,952 --> 00:38:54,540
‫معاً، سنستولي على "ذا غليدس".

483
00:38:59,670 --> 00:39:01,047
‫أتخال "بريك" مجنوناً؟

484
00:39:01,130 --> 00:39:02,882
‫باحتلاله جزءاً كاملاً من مدينة؟

485
00:39:02,965 --> 00:39:04,550
‫بل أعلم أنه مجنون.

486
00:39:04,633 --> 00:39:08,095
‫لا أعرف ما يخطط له
‫لكن أي كان، فأنا معه.

487
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
‫من أنت؟

488
00:39:19,482 --> 00:39:21,192
‫أنا العدالة التي لا مفر لك منها.

489
00:39:24,862 --> 00:39:26,530
‫أحسنت صنعاً يا سيد "كوين".

490
00:39:27,656 --> 00:39:31,702
‫تسرني معرفة أن استثماري بك
‫لم يضع سدى كلية.

491
00:39:31,786 --> 00:39:36,916
‫مع أن أملي قد خاب حين قرأت
‫تقرير العملية للعميل "بيرسون".

492
00:39:38,125 --> 00:39:40,252
‫تركت أحد رجال "تشين نا وي" يفر.

493
00:39:40,336 --> 00:39:42,463
‫ترددت، كان ذلك خطئاً.

494
00:39:42,546 --> 00:39:44,548
‫كان كذلك بالفعل.

495
00:39:44,632 --> 00:39:46,967
‫والآن ليس لدينا من نستجوبه.

496
00:39:48,552 --> 00:39:50,805
‫تقصدين لـ"نعذبه"، صحيح؟

497
00:39:56,727 --> 00:39:58,104
‫رأيتك مع ذلك الرجل.

498
00:40:00,189 --> 00:40:04,568
‫لم تتردد
‫بل اخترت ألا تقتله.

499
00:40:06,821 --> 00:40:09,698
‫وضعت جهاز تحديد المواقع
‫من القارورة في جيبه

500
00:40:09,782 --> 00:40:12,535
‫والآن سيقودنا لمكان "تاتسو".

501
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
‫ستستعديها يا "ماسيو"، أعدك.

502
00:40:18,666 --> 00:40:22,378
‫"أوليفر"، بما فعلته هذا...

503
00:40:23,963 --> 00:40:26,173
‫سأظل مديناً لك للأبد.

504
00:40:37,393 --> 00:40:40,646
‫لا تتحرك وإلا حللت الغرز...

505
00:40:41,939 --> 00:40:43,732
‫يا "أوليفر".

506
00:40:43,816 --> 00:40:46,110
‫"تاتسو".

507
00:40:46,193 --> 00:40:48,863
‫- كيف؟
‫- طلبت منها المجيء...

508
00:40:54,410 --> 00:40:56,537
‫كي تعيدك إلى الحياة.

509
00:40:59,457 --> 00:41:01,417
‫"آرو"

