﻿1
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
‫هل تعلمت كل هذا في تسعة أشهر؟

2
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
‫"مالكولم" معلم جيد.

3
00:00:31,740 --> 00:00:32,907
‫هل علمك أن تغشي؟

4
00:00:32,991 --> 00:00:34,284
‫لا يوجد شيء اسمه الغش

5
00:00:34,951 --> 00:00:36,578
‫يوجد فقط الحياة والموت.

6
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
‫هو ليس مخطئاً.

7
00:00:43,793 --> 00:00:45,712
‫مذاقه جيد، ما هو؟

8
00:00:45,920 --> 00:00:48,173
‫إن أخبرتك ما هو
‫فالأرجح أنك لن تأكليه.

9
00:00:52,260 --> 00:00:53,303
‫هل هو غريب؟

10
00:00:54,345 --> 00:00:55,555
‫أعني وجودك هنا معي ثانية.

11
00:00:55,638 --> 00:00:57,098
‫لقد عدت هنا من قبل.

12
00:00:58,516 --> 00:01:01,019
‫من عدة نواح
‫يذكرني هذا المكان بـ...

13
00:01:01,561 --> 00:01:02,604
‫بمن أكون.

14
00:01:02,896 --> 00:01:03,938
‫أو كما أعتقد...

15
00:01:04,814 --> 00:01:05,857
‫من صرت.

16
00:01:06,441 --> 00:01:08,735
‫ربما هذا سبب اقتراح "مالكولم"
‫أن نتدرب هنا.

17
00:01:08,818 --> 00:01:10,528
‫لكن وجودنا هنا رائع نوعاً ما.

18
00:01:11,154 --> 00:01:14,699
‫كأننا لم يعد بيننا أسرار حقاً.

19
00:01:15,784 --> 00:01:16,826
‫نعم.

20
00:01:18,536 --> 00:01:19,579
‫حين كنت هنا...

21
00:01:20,747 --> 00:01:22,457
‫هل فكرت يوماً أنك سترانا ثانية؟

22
00:01:22,957 --> 00:01:24,000
‫أو في العودة إلى البيت؟

23
00:01:29,672 --> 00:01:33,051
‫"تشن نو وي" وصلت أرض
‫"ستارلنغ" منذ 24 ساعة.

24
00:01:33,635 --> 00:01:36,262
‫لا نزال نحاول معرفة كيفية
‫وصولها إلى البلد،

25
00:01:36,346 --> 00:01:39,891
‫لكننا نعتقد أنها هنا، لتبيع
‫سلاح "أوميغا" البيولوجي بالمزاد.

26
00:01:39,974 --> 00:01:43,102
‫- للمزايد الأغلى.
‫- "أوميغا" غير فعال بلا نظيره.

27
00:01:43,686 --> 00:01:45,396
‫من سيدفع ثمن فيروس رهيب
‫بلا فائدة.

28
00:01:45,480 --> 00:01:47,398
‫الدول الفاشلة، والجماعات الإرهابية

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,318
‫التي تعتقد أن بإمكانها استنساخ
‫مركب "ألفا" بنفسها.

30
00:01:50,401 --> 00:01:51,778
‫لماذا عليها أن تبيعه هنا؟

31
00:01:51,861 --> 00:01:53,530
‫يوجد مدير شركة في المدينة،

32
00:01:54,030 --> 00:01:56,074
‫رجل يأخذ مالاً من "الثلاثية".

33
00:01:56,533 --> 00:02:00,036
‫قام بعدة عمليات تجسس صناعي
‫لحسابهم عبر السنين.

34
00:02:00,829 --> 00:02:03,498
‫- اسمه "بيتر كنغ".
‫- نعم، أعرفه.

35
00:02:04,457 --> 00:02:05,750
‫إنه يعمل في شركة عائلتي.

36
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
‫ذلك الرجل جاء إلى بيتي
‫في عيد الميلاد.

37
00:02:08,628 --> 00:02:12,966
‫وهذا تماماً يا سيد "كوين" سبب بقائك
‫والسيد "ياماشيرو" على قيد الحياة.

38
00:02:13,049 --> 00:02:14,884
‫اختار "تشين نو واي"
‫المكان الوحيد في العالم

39
00:02:14,968 --> 00:02:18,221
‫حيث بقاؤك على الحياة
‫لا يزال مفيداً لي ولرؤسائي.

40
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
‫ولكن، احذروا الأوهام،

41
00:02:20,181 --> 00:02:23,434
‫فإن هددتم بفضح المهمة
‫بالاتصال بأي أحد،

42
00:02:23,685 --> 00:02:27,355
‫في مدينة "ستارلنغ"، فسأبعدك أنت
‫والسيد "ياماشيرو" من التسوية.

43
00:02:27,438 --> 00:02:30,817
‫مع كل من يكتشف
‫أن "أوليفز كوين" لا يزال حياً.

44
00:02:50,169 --> 00:02:51,921
‫- أجهزة التعقب في مكانها.
‫- ماذا الآن؟

45
00:02:52,547 --> 00:02:54,173
‫هل نتبع "كينغ" إلى "تشين نو واي"؟

46
00:02:54,257 --> 00:02:56,217
‫لا، هو أذكى من يحتفظ
‫بـ"أوميغا" معه.

47
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
‫سيحتفظ بها في مكان آمن
‫إلى موعد المزاد.

48
00:02:58,678 --> 00:03:00,471
‫يجب أن نعرف أين سيجري المزاد؟

49
00:03:10,315 --> 00:03:11,441
‫"كينغ" بدأ التحرك.

50
00:03:27,165 --> 00:03:28,207
‫"لوريل"؟

51
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
‫ماذا ستشربين يا عزيزتي؟
‫الجولة التالية على حسابي.

52
00:03:33,546 --> 00:03:35,006
‫اتصل بك ضابط النظام المناوب.

53
00:03:35,340 --> 00:03:36,841
‫أتساءل لم لست في العمل؟

54
00:03:38,176 --> 00:03:39,344
‫هذه "لوريل".

55
00:03:39,719 --> 00:03:40,887
‫تعرف، الابنة التي عاشت.

56
00:03:41,512 --> 00:03:44,140
‫أيوجد ساق في المدينة
‫لا يعرف ذلك مسبقاً؟

57
00:03:44,432 --> 00:03:46,851
‫اعذريني لبحثي عن أذن متعاطفة.

58
00:03:48,311 --> 00:03:51,189
‫يتطلب الأمر أكثر من عمل
‫في شركة محاماة فخمة

59
00:03:51,272 --> 00:03:53,399
‫كي يتمكن بعضنا
‫من نسيان موت "سارة".

60
00:03:55,401 --> 00:03:57,278
‫أحبك، لذلك سأتظاهر
‫أنني لم أسمع هذا،

61
00:03:57,362 --> 00:03:58,696
‫وسأوصلك إلى البيت.

62
00:03:58,905 --> 00:04:00,782
‫ليس الآن يا عزيزتي،
‫ليس الآن... رجاء.

63
00:04:00,865 --> 00:04:01,950
‫اسقني ثانية يا "فرانك".

64
00:04:17,882 --> 00:04:18,925
‫فيما بعد يا "فرانك".

65
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
‫أنا آسفة على المتاعب.

66
00:04:22,053 --> 00:04:24,847
‫"(كوين المتحدة)"

67
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
‫{\an8}"كينغ" متجه إلى الداخل.

68
00:04:32,021 --> 00:04:35,233
‫{\an8}اكتشفت "أرغوس" دفق بيانات
‫صادر من حاسوب مكتب "كينغ"

69
00:04:35,316 --> 00:04:37,402
‫ولكنها محمية بتشفير "شاكال 4".

70
00:04:38,111 --> 00:04:40,363
‫{\an8}تظاهر لحظة أني لا أعرف
‫ما معنى كلامك؟

71
00:04:40,947 --> 00:04:42,949
‫{\an8}معناه أننا لا نستطيع اختراق
‫حاسوب "كينغ"،

72
00:04:43,032 --> 00:04:45,743
‫يجب أن تتصل مباشرة بشبكة
‫شركة "كوين المتحدة"

73
00:04:45,827 --> 00:04:46,995
‫{\an8}"ماسيو"، كان "وولر" صريحاً جداً

74
00:04:47,078 --> 00:04:49,163
‫{\an8}بشأن ما سيحدث للناس
‫إن علموا أنني لا أزال حياً،

75
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
‫{\an8}لذلك، التجول في شركة عائلتي...

76
00:04:52,292 --> 00:04:54,419
‫{\an8}- الأرجح أنه ليس الخطة الأفضل.
‫- ستذهب ليلاً.

77
00:04:54,711 --> 00:04:57,588
‫{\an8}لا وقت لدي لأتعرف
‫على مخطط المبنى.

78
00:05:04,512 --> 00:05:05,596
‫{\an8}يا إلهي!

79
00:05:07,557 --> 00:05:08,599
‫من هذه؟

80
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
‫{\an8}هذه أختي.

81
00:05:17,317 --> 00:05:18,359
‫"سارة".

82
00:05:20,278 --> 00:05:21,321
‫"سارة".

83
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
‫{\an8}مرحباً.

84
00:05:25,742 --> 00:05:27,368
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لماذا؟

85
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
‫ظللت تكرر اسم "سارة".

86
00:05:32,373 --> 00:05:34,876
‫{\an8}نعم، كنت... كنت أحلم.

87
00:05:35,293 --> 00:05:37,295
‫{\an8}- لماذا لم تخبرني؟
‫- ماذا؟

88
00:05:37,962 --> 00:05:39,088
‫{\an8}أن "سارة" ماتت.

89
00:05:41,299 --> 00:05:42,341
‫"لوريل" أخبرتني.

90
00:05:43,384 --> 00:05:45,094
‫بالصدفة نوعاً ما، لكن...

91
00:05:46,054 --> 00:05:47,847
‫{\an8}حسناً، لم أرد إزعاجك.

92
00:05:47,930 --> 00:05:51,559
‫{\an8}و"لوريل" لم ترد أي أحد أن يعرف.

93
00:05:52,185 --> 00:05:53,227
‫لماذا؟

94
00:05:53,519 --> 00:05:55,772
‫بعد كل ما حدث مع "سليد"...

95
00:05:57,190 --> 00:05:59,108
‫{\an8}عادت "سارة" إلى اتحاد القتلة.

96
00:06:01,319 --> 00:06:02,987
‫{\an8}كان لها أسرارها الخاصة
‫يا "ثيا".

97
00:06:04,113 --> 00:06:05,156
‫و...

98
00:06:07,825 --> 00:06:09,744
‫{\an8}لم تكن تلك أسراري
‫كي أطلع عليها أحد.

99
00:06:10,244 --> 00:06:11,746
‫هل كان الاتحاد هو من قتلها؟

100
00:06:16,375 --> 00:06:17,376
‫أين تذهب؟

101
00:06:17,460 --> 00:06:21,380
‫{\an8}ذاهب... لأتمشى
‫كي أصفي ذهني.

102
00:06:56,541 --> 00:06:57,583
‫{\an8}"أرغوس"

103
00:07:11,013 --> 00:07:12,056
‫"سليد"؟

104
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
‫{\an8}عاهدت نفسي ألا أنزل إلى هنا.

105
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
‫{\an8}وأنني لا أريد أن أراك ثانية أبداً.

106
00:07:19,397 --> 00:07:21,023
‫سيسعدك أن تعرف
‫أنني كنت مخطئاً.

107
00:07:25,695 --> 00:07:27,864
‫{\an8}"أتظن أنني لن أخرج من هنا؟

108
00:07:28,823 --> 00:07:31,492
‫{\an8}أتظن أنني لن أقتل من يهمك أمرهم؟

109
00:07:34,495 --> 00:07:36,581
‫{\an8}أنا ألتزم بوعودي يا فتى.

110
00:07:38,040 --> 00:07:39,834
‫{\an8}أنا ألتزم بوعودي."

111
00:07:44,172 --> 00:07:46,757
‫"آرو"

112
00:07:59,270 --> 00:08:01,772
‫{\an8}مرحباً، انطفأت النار.

113
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
‫- "أولي"، ماذا حدث؟
‫- يجب أن نترك الجزيرة،

114
00:08:04,025 --> 00:08:06,068
‫- نحن في خطر.
‫- عم تتحدث؟

115
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
‫"سليد ويلسن" هنا.

116
00:08:07,361 --> 00:08:10,031
‫{\an8}- "أولي"، هذا سخيف.
‫- ليس كذلك، أصغي إلي.

117
00:08:10,865 --> 00:08:12,700
‫{\an8}- "سليد" كان...
‫- كنت أحتفظ به سجيناً هنا.

118
00:08:13,409 --> 00:08:14,619
‫ماذا تعنى بـ"كنت"؟

119
00:08:20,666 --> 00:08:22,502
‫- "مرحباً يا (أوليفر)."
‫- لقد أطلقته.

120
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
‫قلت لي إنك خسرت
‫مبارزتك مع "راس".

121
00:08:25,421 --> 00:08:27,924
‫رغم رغبتك في قتله، لأنك ترددت.

122
00:08:28,007 --> 00:08:29,842
‫"بالنسبة لك ولـ(ثيا) وحتى لي...

123
00:08:29,926 --> 00:08:32,178
‫ليكون لنا أي أمل في النجاة
‫في المواجهة التالية..."

124
00:08:32,261 --> 00:08:36,390
‫يجب أن تستعيد غريزة القتل
‫الناتجة عن الرغبة البدائية في الحياة.

125
00:08:36,474 --> 00:08:37,517
‫أنت مريض.

126
00:08:39,018 --> 00:08:42,063
‫هاتفك المتصل بالقمر الصناعي
‫سيتوقف عن العمل بعد هذه المكالمة.

127
00:08:46,067 --> 00:08:47,109
‫"أولي"...

128
00:08:47,944 --> 00:08:50,112
‫"ميرلين" أطلق "سليد"
‫كدرس موضوعي.

129
00:08:50,571 --> 00:08:53,991
‫- إنه مجنون.
‫- يظن من المفيد أن أستعيد غريزة القتل.

130
00:08:54,075 --> 00:08:56,702
‫- ما لم يقتلنا أولاً.
‫- هيا يا "ثيا".

131
00:09:03,834 --> 00:09:05,836
‫آخر مرة رأيتها كان لها ضفائر.

132
00:09:13,010 --> 00:09:14,053
‫إلى أين تذهب؟

133
00:09:21,852 --> 00:09:24,105
‫مرحباً يا "أولي"... وأبي.

134
00:09:25,481 --> 00:09:27,066
‫مررت بالمكتب اليوم.

135
00:09:28,276 --> 00:09:29,902
‫رأيت أمي تتحدث مع "والتر"،

136
00:09:29,986 --> 00:09:31,862
‫بدأت أعتقد أن شيئاً ما يحدث هناك.

137
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
‫- لكنني لا أعرف...
‫- "كوين"...

138
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
‫هل هذا صديق أختك؟

139
00:09:39,453 --> 00:09:41,163
‫- لا أعرف.
‫- هل بضاعتي معك؟

140
00:09:41,622 --> 00:09:43,207
‫هل معك شيء من ميراثك؟

141
00:09:46,877 --> 00:09:48,713
‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعل هنا يا "تومي"؟

142
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
‫كنت على وشك
‫أن أسأل "جوردن" نفس السؤال.

143
00:09:50,548 --> 00:09:52,133
‫أعبر عن تعاطفي مع العائلة.

144
00:09:52,216 --> 00:09:53,259
‫نعم، وقد فعلت.

145
00:09:53,759 --> 00:09:56,220
‫والآن ستبتعد عنها نهائياً.

146
00:09:56,637 --> 00:09:57,680
‫كما تريد.

147
00:10:00,683 --> 00:10:03,936
‫عليك أن تحضري الزهور إلى هنا
‫لا أن تشتري المخدرات.

148
00:10:04,145 --> 00:10:06,063
‫ماذا تفعل هنا أصلاً يا "تومي"؟

149
00:10:06,147 --> 00:10:08,691
‫جئت لأشكرك على بطاقة عيد ميلادي.

150
00:10:09,442 --> 00:10:12,361
‫وأخبرك أن حفلي الليلة
‫لمن عمرهم 21 عاماً أو أكثر.

151
00:10:12,695 --> 00:10:14,572
‫حسناً، كلانا يعرف أن هذا
‫غير صحيح.

152
00:10:14,655 --> 00:10:16,949
‫بل هو كذلك فيما يتعلق بك.

153
00:10:17,783 --> 00:10:19,994
‫لا يجب أن تكبري بهذه السرعة.

154
00:10:20,077 --> 00:10:21,579
‫نعم، أنت لست أخي.

155
00:10:22,371 --> 00:10:26,167
‫معك حق، لست أخاك،
‫لكنني أفكر فيه كل يوم.

156
00:10:26,626 --> 00:10:29,211
‫لأول مرة، أشعر بالسعادة لموته.

157
00:10:29,629 --> 00:10:31,922
‫لأن رؤيته لك هكذا، سيحطم فؤاده.

158
00:10:33,215 --> 00:10:37,386
‫غريب كيف أن اهتمام "أولي" بي
‫بعد موته أكثر مما كان في حياته.

159
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
‫"(روبرت كوين)، 1985ـ 2007"

160
00:10:48,397 --> 00:10:50,024
‫"(روبرت كوين)"

161
00:10:55,321 --> 00:10:58,324
‫كلما تحدثت إلى قبره،
‫شعرت أنه خال.

162
00:10:59,325 --> 00:11:00,993
‫لأنه كان هنا يحرسك.

163
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
‫لماذا أحضرتني هنا؟

164
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
‫لآخذ شيئاً نحتاجه.

165
00:11:06,499 --> 00:11:08,959
‫- ظننتك تجيد استعمال القوس أكثر.
‫- أنا كذلك، هذا لك.

166
00:11:09,418 --> 00:11:10,461
‫احتياطاً.

167
00:11:13,172 --> 00:11:14,215
‫ما الأمر؟

168
00:11:20,721 --> 00:11:21,764
‫لقد كان هنا.

169
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
‫تسرني رؤيتك مجدداً.

170
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
‫يا آنسة "كوين".

171
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

172
00:11:48,249 --> 00:11:49,542
‫لم يصبها مكروه.

173
00:11:49,750 --> 00:11:52,628
‫ليس لي رغبة في قتل أي منكما.

174
00:11:57,800 --> 00:12:00,845
‫في مثل هذا الوقت غداً، سيعثر
‫على جثتين في مدينة "ستارلنغ".

175
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
‫محروقتين بحيث لا يمكن
‫التعرف عليهما،

176
00:12:03,514 --> 00:12:04,974
‫مع دليل واضح،

177
00:12:05,057 --> 00:12:09,687
‫أن "أوليفر" و"ثيا كوين"
‫قتلا في حادث رهيب.

178
00:12:09,770 --> 00:12:13,023
‫سأتركك أيها الفتى بنفس
‫الطريقة التي تركتني بها.

179
00:12:14,108 --> 00:12:17,862
‫- وحيداً على الأعراف.
‫- دعني هنا إذن، وأطلق أختي.

180
00:12:21,615 --> 00:12:24,285
‫أنت محظوظ لأنني لم أدفنها
‫قرب "شادو".

181
00:12:25,077 --> 00:12:26,412
‫هل أخبرك عنها؟

182
00:12:30,040 --> 00:12:31,083
‫"شادو".

183
00:12:31,750 --> 00:12:33,961
‫هو سبب حدوث كل هذا.

184
00:12:34,170 --> 00:12:36,505
‫- هو سبب قتلي أمك.
‫- هو ليس بحاجة إلى ذلك،

185
00:12:37,006 --> 00:12:39,842
‫اكتشفت بنفسي كم أنت
‫مريض أيها الحقير.

186
00:12:41,135 --> 00:12:42,803
‫طبعاً، لم يخبرك هو.

187
00:12:44,096 --> 00:12:46,056
‫أخوك يحب أسراره.

188
00:12:49,059 --> 00:12:50,269
‫التي ستكون عندك دائماً.

189
00:12:51,312 --> 00:12:52,396
‫هذه طبيعتك.

190
00:12:52,688 --> 00:12:55,649
‫أتعرف؟ ربما لو أخبرتني حقيقة
‫ما أصاب "شادو"،

191
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
‫- لكانت أمك لا تزال حية.
‫- يكفي.

192
00:12:58,194 --> 00:12:59,236
‫أنا أوافق.

193
00:13:09,455 --> 00:13:11,373
‫مرحباً بعودتك أيها الفتى.

194
00:13:13,167 --> 00:13:14,210
‫"سليد"

195
00:13:15,044 --> 00:13:16,086
‫"سليد"

196
00:13:17,421 --> 00:13:18,464
‫"سليد"

197
00:13:42,196 --> 00:13:43,239
‫"هل أنت في الموقع؟"

198
00:13:48,285 --> 00:13:49,495
‫- نعم
‫- "حواسيب الشركة

199
00:13:49,578 --> 00:13:51,455
‫محمية بتشفير بيولوجي.

200
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
‫ابحث عن قارئ البصمات."

201
00:13:53,707 --> 00:13:56,418
‫حسناً، لكن لماذا
‫لم يحذفوني من الدليل؟

202
00:13:56,961 --> 00:13:58,587
‫"لم يفعلون؟ أنت ميت."

203
00:14:10,057 --> 00:14:11,684
‫نعم، لقد فتحت الحاسوب.

204
00:14:11,767 --> 00:14:13,102
‫"(كراولر) مبرمج كي يبحث

205
00:14:13,185 --> 00:14:15,354
‫عن كل بيانات (كينغ)
‫على الشبكة العنكبوتية."

206
00:14:19,817 --> 00:14:21,986
‫وهو يشتغل.

207
00:14:22,987 --> 00:14:24,780
‫"يفترض أن يستغرق البرنامج
‫تسعين ثانية."

208
00:14:31,120 --> 00:14:32,162
‫ما هذا؟

209
00:14:32,496 --> 00:14:35,583
‫- "المشاريع، خاص بـ(روبرت كوين)"
‫- "خاص بـ(أوليفر)، خاص بـ(ثيا)"

210
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
‫"يجب أن نذهب يا (أوليفر)."

211
00:14:56,729 --> 00:14:57,771
‫لم أنته.

212
00:15:07,323 --> 00:15:09,283
‫"يجب أن تخرج، أحد ما قادم."

213
00:15:28,719 --> 00:15:29,762
‫أنت وسيم.

214
00:15:32,723 --> 00:15:35,142
‫مؤسف جداً أنك ميت.

215
00:15:36,310 --> 00:15:38,812
‫وهذا، كما هو واضح، أسوأ
‫بالنسبة لك مما هو بالنسبة لي.

216
00:15:40,064 --> 00:15:44,652
‫يجب علي حقاً أن أتعلم
‫أن أتوقف عن التحدث مع نفسي.

217
00:15:47,863 --> 00:15:50,366
‫وفقاً للمعلومات التي أخذناها
‫من حاسوب "كينغ"،

218
00:15:50,449 --> 00:15:51,575
‫سيجري المزاد الليلة.

219
00:15:52,451 --> 00:15:54,078
‫- بعد أربع ساعات.
‫- أين؟

220
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
‫لا يزالون يناقشون ذلك.

221
00:15:55,746 --> 00:15:58,415
‫برنامج "كراولر" استعاد
‫2،7 غيغابايت من البيانات.

222
00:15:58,916 --> 00:16:00,209
‫إنه يستغرق وقتاً لتفحص البيانات.

223
00:16:00,292 --> 00:16:02,336
‫أمامك أقل من أربع ساعات
‫كما هو واضح.

224
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
‫أين "كوين"؟

225
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
‫ربما يريد التحقق من أسلحتنا.

226
00:16:23,023 --> 00:16:24,066
‫شكراً يا صديقي.

227
00:16:26,151 --> 00:16:27,194
‫نعم، عفواً...

228
00:16:28,612 --> 00:16:29,655
‫يا صديقي!

229
00:16:35,119 --> 00:16:37,162
‫لا شيء مثل حفل أبناء الأثرياء يذكرني

230
00:16:37,246 --> 00:16:39,707
‫بما أفتقده فيما يتعلق
‫بإصابتي في "أفغانستان".

231
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
‫حين عينت أخي في أول عمل
‫له في "الولايات المتحدة"،

232
00:16:42,418 --> 00:16:45,129
‫لسبب ما توقعت امتناناً أكثر
‫وتذمراً أقل.

233
00:16:45,212 --> 00:16:47,339
‫تذمراً أقل؟ تتحدث مثل "ليلى".

234
00:16:47,589 --> 00:16:48,841
‫ما كان يجب أن تطلقها إطلاقاً.

235
00:16:49,174 --> 00:16:50,217
‫أيها الأحمق الكبير.

236
00:16:51,677 --> 00:16:53,303
‫شكراً يا "آندي"، أقدر هذا.

237
00:17:09,486 --> 00:17:10,529
‫"هل تحبين السوشي؟"

238
00:17:10,946 --> 00:17:13,615
‫هل سبق أن أكل أحد عن جسدك؟

239
00:17:13,699 --> 00:17:16,035
‫أعدك ألا أستخدم أعواد الطعام.

240
00:17:16,118 --> 00:17:17,870
‫ألا تزال تستخدم هذه العبارة؟

241
00:17:20,414 --> 00:17:21,999
‫يبدو أنني أخفتها.

242
00:17:22,082 --> 00:17:24,209
‫لا بأس، فهي نباتية على كل حال.

243
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
‫ماذا تفعلين هنا؟

244
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
‫سمعت أنك ستعملين كمحامية
‫شركات في "سان فرنسيسكو"

245
00:17:28,922 --> 00:17:31,633
‫بدلاً من إنقاذ العالم في مدينة "ستارلنغ".

246
00:17:31,717 --> 00:17:34,136
‫أدركت أن العالم، ربما،
‫لا يمكن إنقاذه.

247
00:17:35,262 --> 00:17:36,263
‫ما الأمر؟

248
00:17:36,346 --> 00:17:37,639
‫أن مندهش من الحاضر هنا.

249
00:17:39,099 --> 00:17:40,142
‫"كوين"

250
00:17:47,524 --> 00:17:49,902
‫ظننتني قلت لك إن الحفل مقتصر
‫على من عمرهم 21 أو أكثر.

251
00:17:49,985 --> 00:17:52,321
‫لا تقلق، فقد جئت مستعدة.

252
00:17:52,654 --> 00:17:53,697
‫بطاقة شخصية مزورة.

253
00:17:54,406 --> 00:17:55,741
‫"لوريل"، كيف حالك؟

254
00:17:56,033 --> 00:17:58,535
‫أتدبر أموري، كيف المدرسة؟

255
00:17:59,161 --> 00:18:00,204
‫أنا طالبة متفوقة.

256
00:18:01,288 --> 00:18:02,623
‫سأذهب لأحضر شراباً.

257
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
‫خال من الكحول، أقسم.

258
00:18:07,211 --> 00:18:08,253
‫"كويني"؟

259
00:18:09,797 --> 00:18:12,966
‫- ألم يتجاوز الوقت موعد نومك؟
‫- ربما أحتاج شيئاً يبقيني مستيقظة.

260
00:18:13,383 --> 00:18:14,426
‫أتحمل شيئاً؟

261
00:18:33,487 --> 00:18:35,405
‫ابتعد عن "ثيا كوين".

262
00:18:35,489 --> 00:18:36,532
‫من تظن...

263
00:18:37,658 --> 00:18:38,700
‫يا إلهي!

264
00:18:39,827 --> 00:18:40,869
‫أنت "أوليفر كوين".

265
00:18:41,245 --> 00:18:42,371
‫يفترض أنك ميت.

266
00:18:42,955 --> 00:18:44,039
‫سيعتقد الناس...

267
00:18:45,415 --> 00:18:47,960
‫ابتعد عن أختي.

268
00:18:49,044 --> 00:18:50,254
‫ما رأيك أن تموت ثانية؟

269
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
‫كم شخصاً يوجد في هذا السجن؟

270
00:19:11,733 --> 00:19:14,486
‫ربما هناك من نستطيع
‫استدعاءه للمساعدة.

271
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
‫حسناً، "سليد" قتل الحارس،
‫ويوجد سجين آخر.

272
00:19:18,282 --> 00:19:21,535
‫- ولن يستطيع المساعدة.
‫- إذن كيف يفترض أن نخرج من هنا؟

273
00:19:21,618 --> 00:19:25,247
‫هذا سجن صيني، عدله ثمانية
‫فنيين من "أرغوس"

274
00:19:25,330 --> 00:19:26,582
‫لا سبيل إلى الخروج من هنا.

275
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
‫ماذا إذن؟ أيفترض أن نبقى هنا
‫ونموت من الجوع؟

276
00:19:30,127 --> 00:19:31,170
‫أهذه خطتك؟

277
00:19:31,879 --> 00:19:33,338
‫أنا أعد خطة.

278
00:19:36,758 --> 00:19:38,635
‫- ماذا كان يقصد؟
‫- من؟

279
00:19:38,719 --> 00:19:41,555
‫"ويلسن"، حين قال إنك
‫لا تزال تخفي شيئاً؟

280
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
‫إنه مجنون.

281
00:19:43,682 --> 00:19:44,808
‫نعم، لاحظت ذلك.

282
00:19:45,017 --> 00:19:50,189
‫كما لاحظت رد فعلك حين قال
‫إنك تخفي عني أسراراً.

283
00:19:52,649 --> 00:19:53,692
‫هل كان يقول الحقيقة؟

284
00:19:55,485 --> 00:19:57,779
‫لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب.

285
00:19:58,572 --> 00:20:01,575
‫في الحقيقة، أعتقد أن الوقت
‫هو شيء، نملك الكثير منه الآن.

286
00:20:03,368 --> 00:20:04,912
‫لماذا لم تخبرني عن "سارة"؟

287
00:20:04,995 --> 00:20:07,664
‫- هيا يا "ثيا".
‫- لا، بما أنني الآن أعرف سرك،

288
00:20:07,748 --> 00:20:10,334
‫أصبح كل شيء واضح جداً.

289
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
‫وأستطيع أن أعرف حين
‫تخفي عني شيئاً.

290
00:20:13,503 --> 00:20:15,464
‫كما تفعل الآن.

291
00:20:15,797 --> 00:20:17,883
‫إذن ماذا تحتاج كي تتوقف عن معاملتي

292
00:20:17,966 --> 00:20:20,427
‫كأنني شيء دقيق وضعيف وصغير.

293
00:20:23,138 --> 00:20:24,181
‫دقيق؟

294
00:20:26,391 --> 00:20:27,434
‫ماذا؟

295
00:20:27,684 --> 00:20:29,061
‫هذا السجن، هذه...

296
00:20:30,896 --> 00:20:31,980
‫الزنزانات...

297
00:20:32,272 --> 00:20:33,398
‫بنيت من أجل رجال.

298
00:20:34,983 --> 00:20:36,902
‫رجال بالغين كلياً.

299
00:20:36,985 --> 00:20:38,028
‫تعالي هنا.

300
00:20:48,747 --> 00:20:50,624
‫لم أتوقع يوماً أن أتمنى ذراعين أطول.

301
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
‫هناك طريقة لنفعل ذلك.

302
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
‫لكنها مؤلمة.

303
00:20:58,507 --> 00:20:59,549
‫افعلها وحسب.

304
00:21:01,969 --> 00:21:03,720
‫جيد، حين أقول ثلاثة.

305
00:21:04,012 --> 00:21:06,306
‫1... 2...

306
00:21:07,641 --> 00:21:08,684
‫ثلاثة.

307
00:21:11,812 --> 00:21:12,813
‫أنت بخير؟

308
00:21:12,896 --> 00:21:13,939
‫نعم، نعم.

309
00:21:16,191 --> 00:21:18,193
‫حسناً، هيا.

310
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
‫ارفعيها... حسناً.

311
00:21:50,142 --> 00:21:52,561
‫لا بد أن "مالكولم" أخبر "سليد"
‫عن الطائرة التي جئنا بها هنا.

312
00:21:52,644 --> 00:21:54,313
‫ويخطط للعودة بها إلى "ستارلنغ".

313
00:21:58,108 --> 00:21:59,234
‫لا، لم أفعل.

314
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
‫- "كوين"؟
‫- ماذا؟

315
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
‫هل رأى أحد من ألقاه من الأعلى؟

316
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
‫بضعة شهود رأوا أحداً يصعد
‫إلى الأعلى قبل الحادث بدقائق.

317
00:22:08,785 --> 00:22:11,204
‫ذكر أبيض أو لاتيني
‫في العشرينات أو الثلاثينات.

318
00:22:12,080 --> 00:22:13,206
‫هذا يضيق حلقة البحث!

319
00:22:13,832 --> 00:22:15,876
‫ربما هؤلاء الـ"فيجلانتي"
‫يقدمون خدمة عامة.

320
00:22:16,835 --> 00:22:17,878
‫أكيد!

321
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
‫- "ثيا"؟ صحيح؟
‫- نعم.

322
00:22:23,925 --> 00:22:26,053
‫ألست أصغر من أن تحضري
‫حفلاً كهذا؟

323
00:22:26,386 --> 00:22:27,429
‫أنا دعوتها.

324
00:22:27,804 --> 00:22:32,726
‫حسناً، أنتم البليونيرات المدللين
‫تعرفون كيف تقيمون حفلاً لأنفسكم.

325
00:22:33,226 --> 00:22:36,271
‫عندك فتاة قاصر، وتجار مخدرات
‫وحتى تاجر مخدرات ميت.

326
00:22:36,354 --> 00:22:39,566
‫لو عرفت أنه هنا،
‫لما تجاوز البوابة الأمامية،

327
00:22:39,649 --> 00:22:41,818
‫- لدينا كثير من المتطفلين هنا الليلة.
‫- نعم، صحيح.

328
00:22:42,235 --> 00:22:44,196
‫أرى ذلك، ماذا تفعلين هنا؟

329
00:22:45,238 --> 00:22:49,284
‫- طلبوا منا البقاء لإعطاء إفاداتنا.
‫- لا، قصدت في حفل الحمقى؟

330
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
‫- "تومي"، أنا آسفة.
‫- يعجبك حقاً...

331
00:22:51,620 --> 00:22:53,455
‫هؤلاء الشباب الأثرياء الأشقياء، صحيح؟

332
00:22:53,538 --> 00:22:56,374
‫أقصد، لعل... لعل تسبب
‫أحدهم في قتل أختك،

333
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
‫- سيشفيك من ذلك.
‫- أبي!

334
00:22:59,878 --> 00:23:02,089
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟
‫ترتدين هذه الملابس، هذا غريب،

335
00:23:02,172 --> 00:23:04,674
‫لا أستطيع معرفة ما إذا كنت
‫تسيرين على خطى أخيك،

336
00:23:04,758 --> 00:23:05,801
‫- أو ابنتي المتوفاة.
‫- أبي، أنت تعرف...

337
00:23:05,884 --> 00:23:08,053
‫لا، أنا أتساءل فقط كيف لرحلة
‫صغيرة في القارب

338
00:23:08,136 --> 00:23:10,180
‫أن تحيل حياة الجميع إلى جحيم.

339
00:23:10,263 --> 00:23:12,265
‫"هذا يكفي، لن نفعل هذا هنا؟"

340
00:23:12,349 --> 00:23:14,518
‫سنغادر، فوراً.

341
00:23:18,814 --> 00:23:19,856
‫حسناً، شكراً لك على ذلك.

342
00:23:20,023 --> 00:23:23,443
‫- آسف، هل أحرجتك؟
‫- لا، أحرجت نفسك.

343
00:23:23,735 --> 00:23:25,028
‫على الأقل أنا أعرف من أكون،

344
00:23:25,612 --> 00:23:26,863
‫ولا أتظاهر بغير حقيقتي،

345
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
‫أرافق الشبان الأثرياء، كأي فتاة انتهازية!

346
00:23:30,075 --> 00:23:32,327
‫وأقبل وظيفة عميلة
‫في "سان فرنسيسكو".

347
00:23:34,037 --> 00:23:35,247
‫هل هذا هو سبب غضبك؟

348
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
‫حين ماتت "سارة"،

349
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
‫قلت إنك تريدين دراسة
‫الحقوق، لتحسني العالم،

350
00:23:41,211 --> 00:23:44,339
‫شركة "ويذربي بوسنر" واحدة
‫من أفخم الشركات في البلد.

351
00:23:44,422 --> 00:23:45,841
‫قلت إنك تريدين مساعدة الناس.

352
00:23:46,925 --> 00:23:49,219
‫جل ما تفعلينه هناك هو مساعدة
‫الأثرياء على أن يزدادوا ثراء.

353
00:23:49,302 --> 00:23:52,889
‫أتعلم؟ قد يكون لهذه الخطبة قليل
‫من المصداقية، لو لم ثملاً الآن.

354
00:23:53,140 --> 00:23:55,809
‫لست بحاجة أن أكون واع
‫لأرى ماذا تفعلين بحياتك.

355
00:23:57,310 --> 00:23:58,770
‫أتمنى فقط لو تستطيعين أنت ذلك.

356
00:24:03,400 --> 00:24:04,442
‫فيم كنت تفكر؟

357
00:24:04,776 --> 00:24:05,986
‫كان يمكن أن يراك أي واحد
‫في الحفل.

358
00:24:06,069 --> 00:24:09,489
‫سحبت القلنسوة كي أخفي وجهي.

359
00:24:09,573 --> 00:24:12,033
‫هذا التخفي لن ينجح حتى
‫لو دهنت وجهك بطلاء الشحم.

360
00:24:12,117 --> 00:24:14,744
‫ماذا إذن؟ جئت تعاقبني بفوهة المسدس.

361
00:24:15,120 --> 00:24:17,330
‫عرفنا مكان المزاد من برنامج "سكريبر".

362
00:24:17,414 --> 00:24:20,709
‫"كينغ" يستخدم مصنع فولاذ معطل
‫تملكه عائلتك.

363
00:24:21,334 --> 00:24:23,670
‫لست أبالي، انتهيت من هذه المهمة.

364
00:24:23,753 --> 00:24:25,380
‫- "أوليفر"...
‫- لا، العودة هنا يا "ماسيو"

365
00:24:25,463 --> 00:24:28,466
‫أظهرت لي كل الدمار الذي
‫تركته خلفي،

366
00:24:28,550 --> 00:24:30,594
‫وإن ذهبت معك الليلة وقُتلت

367
00:24:30,677 --> 00:24:32,470
‫سأخسر أي فرصة أمامي

368
00:24:32,554 --> 00:24:35,056
‫لإصلاح كل الأشياء التي أفسدتها.

369
00:24:35,140 --> 00:24:36,308
‫ليس لديك تلك الفرصة،

370
00:24:36,683 --> 00:24:38,852
‫- سيقتلك "وولر"...
‫- عائلتي واسعة الحيلة،

371
00:24:38,935 --> 00:24:40,270
‫ولنا صلات بالإعلام،

372
00:24:40,353 --> 00:24:44,065
‫لا بد أن هناك طريقة تحمينا
‫من أي شيء يفعله "وولر".

373
00:24:45,984 --> 00:24:48,528
‫"أوليفر"، إذا أردت الخلاص...

374
00:24:48,737 --> 00:24:51,573
‫ابدأ بحياة الناس التي يمكن
‫أن ينهيها سلاح "تشين نو واي".

375
00:24:51,656 --> 00:24:53,325
‫أولئك الناس غرباء بالنسبة لي.

376
00:24:54,826 --> 00:24:55,869
‫هؤلاء الناس...

377
00:24:57,078 --> 00:24:58,455
‫هم أصدقائي وأسرتي.

378
00:24:58,914 --> 00:25:01,750
‫وسيشعرون بالعار من خيارك الأناني.

379
00:25:01,833 --> 00:25:03,335
‫هم أصلاً يشعرون بالعار بسببي.

380
00:25:05,378 --> 00:25:06,421
‫وداعاً يا "ماسيو".

381
00:25:17,098 --> 00:25:18,558
‫انتظر، أعتقد أنني وجدت طريقاً.

382
00:25:20,435 --> 00:25:21,478
‫"ثيا"

383
00:25:22,312 --> 00:25:23,355
‫قفي.

384
00:25:31,988 --> 00:25:34,324
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- هذا فخ متفجر.

385
00:25:34,699 --> 00:25:36,701
‫من المجنون الذي يضع شيئاً كهذا هنا؟

386
00:25:38,245 --> 00:25:39,704
‫- أنا.
‫- يا إلهي!

387
00:25:42,874 --> 00:25:44,501
‫سيكون "سليد" في الطائرة،
‫يجب أن نسرع.

388
00:25:44,584 --> 00:25:46,962
‫لا، يجب أن نرتاح،
‫بضعة دقائق فقط، حسناً؟

389
00:25:47,212 --> 00:25:49,547
‫- "سليد" سيصل...
‫- سيقتلنا كلينا

390
00:25:49,631 --> 00:25:52,425
‫- إن أغمي عليك، فهمت؟
‫- حسناً، حسناً.

391
00:25:53,093 --> 00:25:54,135
‫دقيقتين.

392
00:25:59,975 --> 00:26:03,353
‫- لماذا لم تخبرني عن "سارة"؟
‫- يا لأسئلتك!

393
00:26:03,436 --> 00:26:06,064
‫كلما ذكرتها، ينتهي بك الأمر
‫متجاهلاً الموضوع.

394
00:26:06,564 --> 00:26:09,859
‫لأن هذا ليس الوقت المناسب،
‫علينا أن نركز.

395
00:26:09,943 --> 00:26:11,194
‫لست مركزة، حسناً؟

396
00:26:12,612 --> 00:26:15,699
‫وأنا أعرف أنك تخفي عني شيئاً،
‫مجدداً.

397
00:26:16,074 --> 00:26:18,743
‫هذا يمنعني من التركيز الآن.

398
00:26:20,287 --> 00:26:22,580
‫- أخبرني إذن.
‫- "مالكولم" قتل "سارة".

399
00:26:24,082 --> 00:26:27,210
‫لا، لا، فقد كان في "كورتو
‫ملتيس" معي، مفهوم؟

400
00:26:27,585 --> 00:26:28,920
‫لم يقتلها بنفسه.

401
00:26:30,422 --> 00:26:34,509
‫لقد استخدم أحداً ما، أبقاها
‫تحت تأثير مخدر

402
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
‫كي لا تدرك ما تفعل،

403
00:26:40,557 --> 00:26:41,599
‫هي؟

404
00:26:43,476 --> 00:26:44,519
‫هي، من؟

405
00:26:50,817 --> 00:26:51,901
‫أنت قتلت "سارة".

406
00:26:56,114 --> 00:26:57,157
‫يا إلهي!

407
00:26:57,407 --> 00:26:58,450
‫يا إلهي!

408
00:27:03,038 --> 00:27:06,374
‫"سارة"؟ كانت... كانت صديقتي.

409
00:27:07,459 --> 00:27:10,378
‫- كيف لم تخبرني؟
‫- لأنك لم تكوني على طبيعتك.

410
00:27:11,254 --> 00:27:12,297
‫يا إلهي!

411
00:27:12,464 --> 00:27:16,259
‫لم تكوني مسيطرة على أفعالك،
‫لا يمكن أن تلومي نفسك.

412
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
‫كنت محقاً بشأن "مالكوم"، صحيح؟

413
00:27:18,887 --> 00:27:20,513
‫هو لا يحبني، أنا...

414
00:27:21,598 --> 00:27:23,183
‫- أنا غبية.
‫- لا، لست كذلك.

415
00:27:23,266 --> 00:27:25,310
‫هذا الموضوع مع "ليان يو"...

416
00:27:26,186 --> 00:27:29,272
‫هذا سخف، وماذا نفعل هنا
‫بحق الجحيم؟

417
00:27:32,317 --> 00:27:35,945
‫أنا أسأل نفسي نفس السؤال.

418
00:27:37,030 --> 00:27:40,033
‫مراراً... وتكراراً.

419
00:27:40,241 --> 00:27:41,284
‫"سليد"

420
00:27:42,702 --> 00:27:43,745
‫إياك!

421
00:27:48,291 --> 00:27:49,334
‫يا للهول!

422
00:27:49,876 --> 00:27:51,252
‫لقد تحسنت كثيراً.

423
00:28:30,542 --> 00:28:33,336
‫لا زال علي أن أنفذ وعدي يا فتى.

424
00:29:32,187 --> 00:29:33,229
‫"مرحباً يا (أوليفر)،

425
00:29:33,730 --> 00:29:37,317
‫فكرت أن أسجل هذه الرسالة،
‫فقد أموت فجأة، لكن...

426
00:29:38,818 --> 00:29:40,570
‫أتساءل إن كان هذا أسهل!

427
00:29:40,945 --> 00:29:42,781
‫أن أقول ما أريد قوله لآلة تصوير.

428
00:29:42,989 --> 00:29:44,699
‫لست الرجل الذي تظنه يا (أوليفر)،

429
00:29:44,908 --> 00:29:47,035
‫لم أنقذ مدينتنا، بل خذلتها.

430
00:29:47,285 --> 00:29:50,330
‫فعلت شيئاً فظيعاً، وخلال
‫سعيي كي...

431
00:29:51,039 --> 00:29:53,041
‫لإصلاح ذلك، تجاهلت ضميري

432
00:29:53,124 --> 00:29:56,002
‫وأقمت تحالفات مع أناس رهيبين.

433
00:29:56,586 --> 00:29:57,629
‫هناك كتاب،

434
00:29:58,546 --> 00:30:00,423
‫كتاب فيه قائمة بكل أسمائهم.

435
00:30:00,507 --> 00:30:03,092
‫مع أولئك الناس،
‫قلت لنفسي دائماً...

436
00:30:03,551 --> 00:30:04,719
‫إن كل ما فعلته...

437
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
‫فعلته من أجل أسرتي.

438
00:30:09,516 --> 00:30:10,558
‫تلك كذبة.

439
00:30:11,059 --> 00:30:12,685
‫إذ ما قيمة العائلة...

440
00:30:13,603 --> 00:30:14,646
‫بلا روح؟

441
00:30:15,480 --> 00:30:17,023
‫يمكنك أن تصوب أخطائي.

442
00:30:19,484 --> 00:30:20,568
‫أنت...

443
00:30:21,236 --> 00:30:22,487
‫يمكنك أن تكون أفضل مني.

444
00:30:25,365 --> 00:30:28,243
‫أنت... تستطيع إنقاذ المدينة.

445
00:30:30,495 --> 00:30:31,538
‫أحبك."

446
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم.

447
00:30:48,972 --> 00:30:51,558
‫وعدت أن الأمر بالنسبة لأحدكم...

448
00:30:52,183 --> 00:30:53,810
‫سيكون جديراً جداً بوقته.

449
00:30:56,729 --> 00:30:58,022
‫لقد قرأتم البيان،

450
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
‫بالموارد المناسبة...

451
00:31:00,900 --> 00:31:02,235
‫يمكنكم امتلاك...

452
00:31:03,319 --> 00:31:04,362
‫"أرماغيدون".

453
00:31:07,824 --> 00:31:11,536
‫ستبدأ المزايدة بخمسين مليون دولار.

454
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
‫خمسة وخمسين؟

455
00:31:16,583 --> 00:31:17,667
‫هل أسمع ستين؟

456
00:31:38,688 --> 00:31:41,399
‫وصلنا إلى ستين مليون دولار.

457
00:31:42,150 --> 00:31:43,192
‫واحد...

458
00:31:44,235 --> 00:31:45,445
‫اثنان...

459
00:31:45,987 --> 00:31:47,030
‫"تسعين مليوناً."

460
00:31:47,655 --> 00:31:49,657
‫هل يرغب أحدكم في جعلها
‫مئة كاملة؟

461
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
‫لحظة فقط.

462
00:31:58,583 --> 00:32:00,126
‫لا أحب المتطفلين.

463
00:32:00,209 --> 00:32:01,252
‫{\an8}اقتله.

464
00:32:11,137 --> 00:32:12,263
‫آسف لتأخري.

465
00:32:12,972 --> 00:32:15,433
‫الحقيقة أنك جئت في الوقت المناسب.

466
00:32:16,059 --> 00:32:17,101
‫هيا بنا.

467
00:32:19,854 --> 00:32:22,774
‫أجر الاتصال، واعثر لي
‫على أسرة "ياماشيرو".

468
00:32:22,857 --> 00:32:23,900
‫ليموتوا الليلة.

469
00:32:51,719 --> 00:32:53,096
‫أمامك خيار...

470
00:32:55,348 --> 00:32:59,018
‫- أي خيار؟
‫- أتريد الاحتفاظ بيدك أم لا؟

471
00:33:02,355 --> 00:33:05,608
‫- هيا، لقد فزت بجدارة.
‫- "ثيا"، لا تفعلي.

472
00:33:05,692 --> 00:33:09,696
‫- لقد قتل أمي.
‫- وسيواصل دفع ثمن جرائمه،

473
00:33:09,779 --> 00:33:11,072
‫لكن ليس هكذا.

474
00:33:12,073 --> 00:33:13,282
‫لست قاتلة.

475
00:33:13,366 --> 00:33:17,161
‫- قل هذا لـ"سارة".
‫- ما حدث لـ"سارة" ليس ذنبك.

476
00:33:17,245 --> 00:33:18,997
‫لكن ما سيحدث له، هو ذنبك.

477
00:33:19,998 --> 00:33:22,000
‫هذا كل ما أراده "مالكولم".

478
00:33:22,083 --> 00:33:24,919
‫أطلق "سليد" ليثبت أننا قتلة،

479
00:33:25,003 --> 00:33:27,630
‫لأنه يريدك أن تكوني مثله تماماً.

480
00:33:30,049 --> 00:33:31,759
‫يجب أن تثبتي له أنك لست كذلك.

481
00:33:40,018 --> 00:33:41,227
‫"جرح سطحي."

482
00:33:41,853 --> 00:33:45,356
‫واضح أنك لست قاتلة
‫مثل أخيك يا "ثيا".

483
00:33:47,025 --> 00:33:48,735
‫نعم، أتمنى لو كان هذا صحيحاً.

484
00:33:56,367 --> 00:33:59,078
‫- إنها ضائعة، أقصد أختك.
‫- لا، ليست كذلك.

485
00:33:59,829 --> 00:34:01,289
‫يمكنك رؤية ذلك في عينيها.

486
00:34:02,457 --> 00:34:04,375
‫لقد أثر فيها الظلام.

487
00:34:05,835 --> 00:34:06,878
‫هل كان "ميرلين"؟

488
00:34:07,837 --> 00:34:10,298
‫من يفعل هذا بابنته فهو رجل مثير.

489
00:34:11,841 --> 00:34:13,843
‫إذن الآن فقدت أباك،

490
00:34:14,719 --> 00:34:15,762
‫وأمك،

491
00:34:15,970 --> 00:34:17,638
‫والآن، أختك الصغيرة.

492
00:34:20,767 --> 00:34:22,268
‫كيف حال الفتاة ذات النظارات؟

493
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
‫ما اسمها؟

494
00:34:25,646 --> 00:34:26,689
‫"فيليستي".

495
00:34:34,697 --> 00:34:37,116
‫كم شخصاً يمكن أن يفقد "أوليفر كوين"

496
00:34:37,533 --> 00:34:39,994
‫قبل ألا يعود لـ"أوليفر كوين" وجود؟

497
00:34:55,760 --> 00:34:57,220
‫شكراً على رحلة العودة إلى وطني.

498
00:34:57,470 --> 00:34:59,180
‫أتمنى لكما رحلة عودة سعيدة
‫إلى "هونغ كونغ".

499
00:34:59,263 --> 00:35:01,349
‫أخشى أن الأمر ليس بهذه
‫البساطة يا سيد "كوين".

500
00:35:01,432 --> 00:35:03,810
‫مؤكد أنه ليس كذلك،
‫حصلت على "أوميغا"،

501
00:35:04,060 --> 00:35:06,521
‫وأخذت "تشين نو واي"،
‫انتهى الأمر.

502
00:35:06,604 --> 00:35:10,024
‫يؤسفني القول أن ذلك
‫ليس بيد أي منا.

503
00:35:20,493 --> 00:35:21,536
‫أهذا هو؟

504
00:35:24,914 --> 00:35:26,541
‫أنا الجنرال "ماثيو شريف".

505
00:35:29,127 --> 00:35:31,462
‫قدمت لوطنك خدمة عظيمة اليوم،

506
00:35:32,088 --> 00:35:33,131
‫يا سيد "كوين".

507
00:35:33,297 --> 00:35:36,175
‫رغم ذلك، لدي بعض الأخبار
‫التي لن ترغب في سماعها.

508
00:35:36,551 --> 00:35:38,845
‫حسناً يا جنرال،
‫صرت معتاداً على ذلك.

509
00:35:39,220 --> 00:35:40,513
‫سيكون علينا أن نستجوبك.

510
00:35:42,348 --> 00:35:43,391
‫في "الصين".

511
00:35:45,017 --> 00:35:46,686
‫وبمجرد أن يكتمل ذلك،

512
00:35:47,687 --> 00:35:49,063
‫وتتم حماية "أوميغا"،

513
00:35:50,314 --> 00:35:53,109
‫سأضمن لك أن تذهب
‫إلى أي مكان تريده في العالم.

514
00:35:55,153 --> 00:35:56,237
‫يبدو عرضاً عادلاً؟

515
00:36:00,867 --> 00:36:01,909
‫نعم.

516
00:36:08,833 --> 00:36:09,876
‫"تومي ميرلين"...

517
00:36:11,002 --> 00:36:12,086
‫هل تطاردني؟

518
00:36:12,420 --> 00:36:13,671
‫أنا أطمئن عليك وحسب.

519
00:36:14,255 --> 00:36:16,007
‫العلاقة مع أبيك بدت...

520
00:36:16,799 --> 00:36:17,842
‫بدت متوترة.

521
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
‫حين أخبرتني شريكتك في السكن
‫أنك قبلت وظيفة هنا

522
00:36:21,220 --> 00:36:23,431
‫قلت إن ذلك
‫لا يمكن أن يكون صحيحاً

523
00:36:23,723 --> 00:36:25,892
‫وأنك ستعملين في مؤسسة ضخمة.

524
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
‫كنت سأفعل.

525
00:36:28,644 --> 00:36:31,439
‫ثم ذكرني أحدهم
‫لماذا صرت محامية أصلاً.

526
00:36:32,732 --> 00:36:34,358
‫أتودين إخباري ذلك
‫أثناء العشاء؟

527
00:36:35,985 --> 00:36:37,653
‫إنه مجرد عشاء.

528
00:36:38,696 --> 00:36:41,949
‫كم فتاة استخدمت معها
‫هذه الكلمات الثلاث؟

529
00:36:42,283 --> 00:36:44,452
‫هذه هي الكلمات الثلاث التي أقولها فقط.

530
00:36:47,830 --> 00:36:50,291
‫حسناً، عشاء وحسب.

531
00:36:51,167 --> 00:36:52,460
‫- فلنذهب.
‫- وربما شراب.

532
00:36:53,711 --> 00:36:55,213
‫- ربما.
‫- حسناً.

533
00:37:13,981 --> 00:37:15,024
‫"(سارة لانس)"

534
00:37:18,527 --> 00:37:19,570
‫أبي.

535
00:37:21,447 --> 00:37:22,865
‫لم أعرف أنك ستكون هنا.

536
00:37:22,949 --> 00:37:24,200
‫أين سأكون غير هنا؟

537
00:37:25,534 --> 00:37:27,745
‫يجب أن أجد طريقة لأخبر
‫أمك بهذا.

538
00:37:32,917 --> 00:37:34,043
‫هي بالفعل تعرف.

539
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
‫لم تكوني قلقة من أن يتحطم قلبها إذن.

540
00:37:40,341 --> 00:37:42,718
‫لو كنت تنوي أن تثمل الليلة
‫لكنت فعلت ذلك مسبقاً.

541
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
‫حقاً؟

542
00:37:45,346 --> 00:37:47,515
‫فلنذهب لنأتي بقناعك وهراوتك،

543
00:37:47,598 --> 00:37:48,683
‫لتأخذيها مني؟

544
00:37:49,892 --> 00:37:51,227
‫- أيتها "الكناري الأسود".
‫- أبي.

545
00:37:51,310 --> 00:37:53,980
‫متى تبدأ مناوبتك؟ ألا يفترض
‫أنك تجوبين الأسطح الآن؟

546
00:37:55,606 --> 00:37:58,359
‫أتذكر حين أردت قبول وظيفة
‫المحامي التجاري في "سان فرنسيسكو"؟

547
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
‫أتذكر ما قلته لي؟

548
00:38:00,987 --> 00:38:04,323
‫كنت غاضباً لأنني لم أختر
‫وظيفة أساعد من خلالها الناس.

549
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
‫كأنك عرفت...

550
00:38:07,243 --> 00:38:08,911
‫مسبقاً، حتى وقتها، أنت...

551
00:38:09,745 --> 00:38:12,623
‫عرفت أن حياتي دائماً
‫كانت تسير نحو ذلك القناع.

552
00:38:13,249 --> 00:38:15,459
‫أتظنين أن هذا ما يعذبني؟

553
00:38:19,839 --> 00:38:20,881
‫السبب...

554
00:38:21,299 --> 00:38:23,551
‫في رغبتي بفتح هذه الزجاجة
‫والاختباء داخلها،

555
00:38:23,634 --> 00:38:25,052
‫هو ما فعلته بنا.

556
00:38:25,928 --> 00:38:27,763
‫أحببت أختك، وأحببت أمك،

557
00:38:27,972 --> 00:38:30,641
‫هما متشابهتان كثيراً،
‫وتعرفين، تلك الأرواح الجامحة،

558
00:38:31,100 --> 00:38:32,977
‫لكن أنا وأنت، كان لدينا
‫شيء أكبر من ذلك

559
00:38:33,060 --> 00:38:34,687
‫لأننا كنا نحن المتشابهين.

560
00:38:34,979 --> 00:38:36,689
‫وكان بيننا ثقة، وكان بيننا رابط،

561
00:38:36,939 --> 00:38:38,065
‫وقطعتها.

562
00:38:39,150 --> 00:38:40,192
‫وأنا لا أعرف...

563
00:38:41,444 --> 00:38:42,820
‫كيف أمكنك أن تفعلي هذا بنا؟

564
00:38:45,531 --> 00:38:47,033
‫اسمعي، سأتخطى هذا،

565
00:38:48,117 --> 00:38:49,702
‫ابنتي هي طفلتي الصغيرة،

566
00:38:52,830 --> 00:38:53,873
‫لكن ما فعلته...

567
00:38:55,541 --> 00:38:57,126
‫لا أعرف كيف سأحتمل هذا.

568
00:38:57,710 --> 00:38:59,545
‫أبي، أعتقد أن علينا
‫الذهاب إلى اجتماع.

569
00:38:59,920 --> 00:39:00,963
‫نعم.

570
00:39:03,257 --> 00:39:04,633
‫سأذهب إلى الذي في "بروكستن"،

571
00:39:06,052 --> 00:39:07,511
‫واذهبي أنت إلى الذي في "فورث".

572
00:39:33,079 --> 00:39:35,706
‫أريد أن أستحم،
‫أريد عشر استحمامات.

573
00:39:37,666 --> 00:39:38,709
‫"ثيا"...

574
00:39:38,959 --> 00:39:42,338
‫- أنا بخير.
‫- سأكون قلقاً جداً عليك

575
00:39:42,421 --> 00:39:44,673
‫- لو كان هذا صحيحاً.
‫- ماذا تريد أن تسمع؟

576
00:39:46,592 --> 00:39:47,635
‫لا شيء.

577
00:39:48,844 --> 00:39:50,971
‫ولا أريدك أن تخبري أحداً بهذا

578
00:39:51,055 --> 00:39:52,890
‫خاصة... "لوريل".

579
00:39:53,391 --> 00:39:54,642
‫وما السبب في ذلك؟

580
00:39:54,725 --> 00:39:56,268
‫لأنها تحبك كأنك أختها،

581
00:39:56,352 --> 00:39:58,813
‫وهذا سيؤلمكما كليكما كثيراً.

582
00:40:03,442 --> 00:40:04,693
‫هل تعرف بشأن "مالكولم"؟

583
00:40:05,319 --> 00:40:06,362
‫لا.

584
00:40:07,947 --> 00:40:10,408
‫هذا سيعقد الأمور، و...

585
00:40:11,117 --> 00:40:13,953
‫رغم كل ما فعله...

586
00:40:15,788 --> 00:40:16,831
‫لا نزال بحاجة إليه.

587
00:40:18,332 --> 00:40:19,375
‫أوافقك الرأي.

588
00:40:19,917 --> 00:40:24,255
‫أظن "أرغوس" يبحثون عن بضعة
‫حراس للتطوع لحراسة الجزيرة.

589
00:40:27,967 --> 00:40:29,552
‫كدت تتسبب في قتلنا.

590
00:40:29,635 --> 00:40:31,595
‫ببساطة، لدي ثقة بابنتي وبك

591
00:40:31,679 --> 00:40:33,764
‫أكثر من ثقتكما بنفسيكما كما هو واضح.

592
00:40:34,098 --> 00:40:36,475
‫- كيف استطعت أن تفعل ذلك؟
‫- كي أتحداكما،

593
00:40:36,559 --> 00:40:39,687
‫- لأرى إن كان يمكنكما معاً...
‫- كيف تجعلني أقتل صديقة؟

594
00:40:40,438 --> 00:40:42,314
‫ما كان يجب أن يخبرك بهذا.

595
00:40:42,398 --> 00:40:43,941
‫لقد وثقت بك.

596
00:40:44,775 --> 00:40:47,528
‫وأدخلتك إلى حياتي.

597
00:40:50,406 --> 00:40:52,074
‫كيف استطعت أن تفعل بي ذلك؟

598
00:40:52,158 --> 00:40:54,577
‫لأنك ابنتي يا "ثيا"، ويعنيني أمرك.

599
00:40:54,660 --> 00:40:55,953
‫يا إلهي! هذا مقرف.

600
00:40:56,245 --> 00:40:57,955
‫ولا يمت للحقيقة بصلة.

601
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
‫أنت لا تفهمين...

602
00:40:59,748 --> 00:41:02,918
‫- الخطر الذي نواجهه من "راس الغول".
‫- كف عن هذا،

603
00:41:03,127 --> 00:41:05,379
‫كف عن استخدامه كمبرر.

604
00:41:06,005 --> 00:41:08,924
‫الشخص الوحيد الذي أخشاه
‫الآن هو أنت.

605
00:41:09,008 --> 00:41:10,968
‫- من فضلك، لا تفعلي هذا...
‫- من فضلك، توقف.

606
00:41:12,136 --> 00:41:14,472
‫سأعمل معك لإيقاف "راس"

607
00:41:15,306 --> 00:41:17,892
‫لأن هذا ما قال أخي إن علينا فعله.

608
00:41:18,225 --> 00:41:19,768
‫لذلك، سأكون تلميذتك

609
00:41:21,312 --> 00:41:22,396
‫سأكون شريكتك

610
00:41:24,231 --> 00:41:27,485
‫حتى، لو اضطررت،
‫سأكون جندية تحت قيادتك،

611
00:41:29,028 --> 00:41:31,822
‫لكن لن أكون أبداً ابنتك ثانية.

612
00:41:43,959 --> 00:41:45,961
‫"آرو"

