﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:04,796
‫اقتلني

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
‫ولكن اصفح عن "جون ديغل".

3
00:00:08,842 --> 00:00:09,884
‫أطلق سراحه.

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,180
‫سأتوسل لذلك.

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
‫أظهرت قدرة عظيمة وبسالة

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,311
‫وقوة.

7
00:00:22,689 --> 00:00:23,732
‫لا يا سيد "كوين"...

8
00:00:25,275 --> 00:00:26,317
‫لا أود قتلك.

9
00:00:28,528 --> 00:00:30,113
‫ولكني أريد أن تأخذ منصبي.

10
00:00:31,865 --> 00:00:33,992
‫أود أن تصبح "راس الغول" التالي.

11
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
‫"راس" لقب
‫أعظم من أي رجل بمفرده.

12
00:00:40,498 --> 00:00:42,208
‫"وينغ تا لاو وو تشي"

13
00:00:47,756 --> 00:00:49,466
‫أيفترض بي
‫فهم معنى ما قلت؟

14
00:00:50,049 --> 00:00:53,178
‫لا، فهذه لغة محلية
‫لم يعد أحد يتكلم بها.

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,556
‫قالها لي رجل
‫أنا أخذت منصبه.

16
00:00:58,058 --> 00:00:59,517
‫وأنا أفكر بالعرض ذاته.

17
00:01:00,894 --> 00:01:02,228
‫وما يعنيه الكلام هو...

18
00:01:03,563 --> 00:01:07,067
‫"رواية تبدأ هكذا
‫وتتناقلها الأجيال"

19
00:01:17,619 --> 00:01:18,661
‫هيا.

20
00:01:27,670 --> 00:01:28,713
‫كفى.

21
00:01:41,935 --> 00:01:43,311
‫لا تدعي موضع قدماك يخنك.

22
00:01:44,145 --> 00:01:47,565
‫لا تأخذي قوتك من هجومك
‫بل من الأرض التي تحملك.

23
00:01:54,197 --> 00:01:57,033
‫كل امرىء ينشد الإرشاد والهدف

24
00:01:58,284 --> 00:01:59,828
‫ووسائل العيش بلا ألم.

25
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
‫كل من جاءوا إلى هنا
‫جنوا هذا بإخلاصهم.

26
00:02:07,418 --> 00:02:09,003
‫أتعني أن عليهم القتل لأجلك؟

27
00:02:12,799 --> 00:02:14,551
‫لا يا سيد "كوين"
‫بل عليهم الموت لأجلي.

28
00:02:26,354 --> 00:02:28,022
‫أيفترض بهذا كله إذهالي؟

29
00:02:30,066 --> 00:02:32,819
‫لا، بل للعلم.

30
00:02:34,988 --> 00:02:37,907
‫وصفك الناس بالقاتل والمعذب حتماً.

31
00:02:40,410 --> 00:02:42,579
‫ولكني لن أعيبك بمثل هذه الفجاحة.

32
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
‫لأني أرى ذلك بعينيك.

33
00:02:49,043 --> 00:02:51,254
‫الصراع الذي تواجهه
‫بشخصيتك المزدوجة...

34
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
‫"أوليفر كوين" و"السهم".

35
00:02:55,300 --> 00:02:56,926
‫لا يهبك أيهما ما ترغب فيه.

36
00:02:58,052 --> 00:03:00,263
‫ولكن أيحقق هذا
‫أن أصبح "راس الغول"؟

37
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
‫"أوليفر كوين" رجل
‫قدر له العيش وحيداً

38
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
‫- يحب امرأة يعلم أنه لن يأخذها
‫- لا تعرفني.

39
00:03:08,855 --> 00:03:11,733
‫ولكني أعرف "السهم".

40
00:03:12,734 --> 00:03:17,739
‫لن تكون أكثر من مقتص مدني
‫لمن تنقذهم مخاطراً بنفسك.

41
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
‫ستنقلب مدينتك ضدك.

42
00:03:22,327 --> 00:03:25,788
‫وسيدعوك أقرب حلفائك
‫في قسم الشرطة بالمجرم

43
00:03:27,206 --> 00:03:32,211
‫ستعيش محتقراً ومطارداً
‫وتقتل بالنهاية.

44
00:03:34,172 --> 00:03:36,299
‫ستموت كما بدأت حملتك...

45
00:03:39,886 --> 00:03:40,929
‫...وحيداً.

46
00:03:45,350 --> 00:03:47,936
‫"آرو"

47
00:03:56,319 --> 00:03:58,821
‫{\an8}حاول أخوك إقناعي
‫بأنه قتل "سارة"

48
00:03:59,239 --> 00:04:01,032
‫{\an8}اعترافك أقل إقناعاً منه.

49
00:04:01,115 --> 00:04:02,450
‫{\an8}ليس هناك ما يدعوني للكذب

50
00:04:02,533 --> 00:04:03,868
‫إلا لحماية أبيك

51
00:04:03,952 --> 00:04:06,913
‫{\an8}لماذا أحمي "مالكولم"؟
‫وقد سلّمته إليك؟

52
00:04:08,498 --> 00:04:12,168
‫{\an8}أعطاني مخدر اسمه "فيتورا"
‫فأطلقت 3 سهام لصدرها

53
00:04:12,252 --> 00:04:13,711
‫{\an8}ولم أكن أعي ما أفعله.

54
00:04:15,171 --> 00:04:16,214
‫{\an8}لقد استغلني

55
00:04:18,383 --> 00:04:19,550
‫{\an8}بصفتي محل ثقة لديها.

56
00:04:21,761 --> 00:04:24,973
‫{\an8}فلا أستحق أن أحيا
‫أكثر من "مالكولم".

57
00:04:26,724 --> 00:04:30,103
‫- لا عدالة في قتلك
‫- قتلت "سارة"

58
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
‫اقتليني.

59
00:04:35,024 --> 00:04:36,067
‫هيا.

60
00:04:36,859 --> 00:04:37,902
‫هيا.

61
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
‫دين الدم يقضى بموت "مالكولم"

62
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
‫وأؤكد لك أن أبي تدبر ذلك.

63
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
‫- "ثيا".
‫- ابتعدي عنها.

64
00:04:55,670 --> 00:04:56,713
‫لا يا "نيسا".

65
00:05:08,099 --> 00:05:09,142
‫{\an8}هل أنت بخير؟

66
00:05:10,310 --> 00:05:13,021
‫{\an8}كيف خرجت؟

67
00:05:14,314 --> 00:05:16,399
‫ربما بفضل تدريب الاتحاد.

68
00:05:16,607 --> 00:05:18,234
‫ماذا جاء بك إلى هنا
‫بالمقام الأول؟

69
00:05:18,693 --> 00:05:20,111
‫أردت تقديم التعزية وحسب.

70
00:05:24,949 --> 00:05:27,452
‫"هيرودوتس" أول من كتب
‫عن هذه المياه.

71
00:05:28,494 --> 00:05:30,955
‫وجاب الوغد "دي ليون"
‫بقاع الأرض بحثاً عنها.

72
00:05:32,915 --> 00:05:36,294
‫{\an8}واكتشفها "الكدير"
‫كما هو مذكور.

73
00:05:38,504 --> 00:05:41,799
‫{\an8}وسمحت لي هذه المياه
‫لأعمر أكثر من عمري.

74
00:05:45,053 --> 00:05:46,929
‫لا تبدو منزعجاً مما قلته لك.

75
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
‫{\an8}شهدت أموراً ساعدتني على التصديق...

76
00:05:52,769 --> 00:05:56,022
‫{\an8}...بأن العالم أكبر
‫مما يدركه البشر بكثير.

77
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
‫{\an8}وكما أخبرتك على الجبل
‫يا غلام...

78
00:06:01,694 --> 00:06:03,696
‫{\an8}...يستطيع المرء
‫تجنب الموت طويلاً.

79
00:06:05,406 --> 00:06:06,574
‫قوة هذه المياه...

80
00:06:07,909 --> 00:06:09,035
‫{\an8}...لا تؤثر بي.

81
00:06:11,496 --> 00:06:12,747
‫زمني يوشك على نهايته.

82
00:06:13,414 --> 00:06:15,708
‫{\an8}إلا أن إرثي لن يصبح
‫رماداً وعظاماً...

83
00:06:16,542 --> 00:06:17,585
‫...بل سيكون تاريخاً.

84
00:06:17,919 --> 00:06:21,172
‫{\an8}وأتظنني سأساعدك بتأمين
‫هذا الإرث؟

85
00:06:21,255 --> 00:06:22,548
‫نجوت من سيفي.

86
00:06:24,175 --> 00:06:26,636
‫عودتك للحياة
‫لم تكن هبة من هذه المياه

87
00:06:28,054 --> 00:06:29,722
‫بل صنيعة إرادتك.

88
00:06:31,140 --> 00:06:35,853
‫{\an8}ومن تظنه أجدر بالبقاء حياً
‫من امرىء قهر الموت؟

89
00:06:35,937 --> 00:06:39,107
‫{\an8}لم أفعل ذلك
‫لأغدو يد بطش بالموت.

90
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
‫نحن العدالة.

91
00:06:43,986 --> 00:06:45,822
‫{\an8}أليس هذا
‫ما كرست حياتك له؟

92
00:06:47,365 --> 00:06:50,034
‫{\an8}فلم تقيد نضالك
‫في مدينة واحدة

93
00:06:52,537 --> 00:06:54,789
‫بينما أعطيك عالماً كاملاً لتنقذه؟

94
00:06:54,997 --> 00:06:57,667
‫بإعدام من يعترضني.

95
00:07:00,711 --> 00:07:03,589
‫ستكون تحت إمرتك موارد
‫لا يمكنك حصرها حتى

96
00:07:04,507 --> 00:07:06,050
‫جيش أعظم من الجيوش الأخرى

97
00:07:07,343 --> 00:07:08,386
‫وولاء أكبر.

98
00:07:11,472 --> 00:07:12,515
‫الآن...

99
00:07:13,433 --> 00:07:15,726
‫إن كنت تأمل
‫اعتزالهم القتل مثلك...

100
00:07:17,603 --> 00:07:18,646
‫...فسيتم ذلك.

101
00:07:20,064 --> 00:07:23,693
‫{\an8}أشك بهذا، فهو يسمى
‫اتحاد القتلة لسبب.

102
00:07:25,570 --> 00:07:27,405
‫{\an8}غاية الاتحاد سيكون لك.

103
00:07:29,449 --> 00:07:30,992
‫لأنك ستكون "راس الغول".

104
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
‫وماذا لو رفضت؟

105
00:07:48,676 --> 00:07:49,719
‫ستكون حراً للذهاب

106
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
‫مع رفيقيك.

107
00:07:54,182 --> 00:07:55,349
‫{\an8}كدليل على حسن النية.

108
00:07:56,559 --> 00:07:57,685
‫كل الديون مغفورة...

109
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
‫{\an8}وأزيلت كل أقسام الدم.

110
00:08:15,828 --> 00:08:16,871
‫لنعد لديارنا.

111
00:08:33,012 --> 00:08:36,057
‫علينا حقاً التوقف عن لقاءات
‫"الحمد أنك لم تمت".

112
00:08:36,140 --> 00:08:37,183
‫أتفق معك.

113
00:08:38,017 --> 00:08:41,020
‫- أعمل على ذلك
‫- تبدو بخير، أأنت بخير؟

114
00:08:41,103 --> 00:08:44,065
‫- بخير ولم أصب حتى بخدش
‫- كيف يعقل هذا؟

115
00:08:49,320 --> 00:08:51,155
‫- كيف أعدته؟
‫- لا يهم.

116
00:08:51,864 --> 00:08:56,160
‫- ما يهم أنك لم تقتليه
‫- كلا، أردت "رأس" ليقتله.

117
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
‫- وما أزال أود هذا
‫- "ثيا"

118
00:08:59,205 --> 00:09:00,498
‫لن يمكث هنا.

119
00:09:00,790 --> 00:09:02,917
‫يعلم كلانا أنه لا عالم آخر
‫أصطحبه إليه.

120
00:09:03,209 --> 00:09:05,503
‫إن ظننتني مستاءة لحاله
‫فأنت مخطىء.

121
00:09:05,586 --> 00:09:08,089
‫لا أطلب ذلك
‫ولا أطلب منك مسامحته.

122
00:09:10,466 --> 00:09:11,509
‫بل أمهليه ليشفى وحسب.

123
00:09:14,887 --> 00:09:15,930
‫علي الذهاب.

124
00:09:23,646 --> 00:09:25,356
‫كيف كانت ردة فعل "ثيا"
‫لضيفها الجديد؟

125
00:09:25,731 --> 00:09:27,650
‫- جيدة
‫- أكانت سيئة؟

126
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
‫أسألتك كيف عدنا
‫من "ناندا باربات" أحياء؟

127
00:09:30,778 --> 00:09:32,780
‫- لم أكلمها عن ذلك.
‫- وما رأيك بمناقشتي يا "أوليفر"؟

128
00:09:32,863 --> 00:09:35,074
‫كما قلت، "راس الغول"
‫غير مشاعره.

129
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
‫إنه لا يملك المشاعر.

130
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
‫قبل شهرين ألقاك من جبل
‫وطعنك بسيف

131
00:09:40,246 --> 00:09:42,248
‫وأيرد لك الآن "مالكولم ميرلن"
‫كهدية مغلقة؟

132
00:09:42,331 --> 00:09:47,128
‫"ديغل"، لقد عدنا وأحياء
‫لنكن ممتنين لهذا وحسب.

133
00:09:51,424 --> 00:09:55,678
‫ما معنى "حسناً" بالصينية؟
‫أو كيف تقولها بالماندرينية؟

134
00:09:56,846 --> 00:09:59,307
‫- "هاو با"
‫- حسناً، ستكون الأمور "هاو با".

135
00:10:00,600 --> 00:10:02,852
‫- أود العودة للبيت
‫- أجل، أعلم هذا يا صديقي

136
00:10:02,935 --> 00:10:04,729
‫ولكنه غير آمن الآن.

137
00:10:05,563 --> 00:10:09,442
‫- ألأن هؤلاء الرجال حاولوا إيذائنا؟
‫- أجل، بسببهم.

138
00:10:11,319 --> 00:10:13,446
‫بالواقع يا "أكيو"، لا يجب
‫أن نكون بالخارج الآن.

139
00:10:13,529 --> 00:10:15,197
‫- أبي
‫- "أكيو"...

140
00:10:28,210 --> 00:10:29,462
‫- "أوليفر"
‫- أنت...

141
00:10:30,963 --> 00:10:33,049
‫اسمع، لا يمكنك الاختفاء هكذا.

142
00:10:33,299 --> 00:10:36,218
‫ظننت أني رأيت أبي
‫ولكن لم يكن هو.

143
00:10:36,469 --> 00:10:42,016
‫أتفهم ذلك، وأنا آسف
‫ولكن لا يجب أن نفترق.

144
00:10:42,433 --> 00:10:44,644
‫- الحدائق النباتية
‫- ماذا؟

145
00:10:45,061 --> 00:10:48,481
‫لطالما أخبرني أبي وأمي
‫بالذهاب إليها إن تفرقنا.

146
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
‫- حسناً
‫- هيا.

147
00:10:57,448 --> 00:10:58,491
‫حمداً للرب.

148
00:10:59,325 --> 00:11:01,827
‫غضبي منك لا يعني
‫أني أريد موتك.

149
00:11:02,578 --> 00:11:05,456
‫ماذا عن "مالكولم"؟ أعلم
‫أن "لورال" تريد موته، أمات؟

150
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
‫لا، أعدناه.

151
00:11:09,460 --> 00:11:13,297
‫أفترض سأبدأ بالتهاني والاستفسار
‫لم فعلت هذا.

152
00:11:14,632 --> 00:11:15,674
‫"أوليفر".

153
00:11:16,592 --> 00:11:17,635
‫"أوليفر"، ماذا تفعل؟

154
00:11:18,886 --> 00:11:19,929
‫أنت حرة طليقة.

155
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
‫ما كان أبي أبداً
‫ليقايض حياتي بحياتك.

156
00:11:25,309 --> 00:11:27,311
‫وحتماً ليس مقابل حياة
‫"مالكولم ميرلن".

157
00:11:27,520 --> 00:11:29,230
‫- لم يفعل ذلك
‫- طالما لم تتفقا

158
00:11:29,313 --> 00:11:30,481
‫فكيف ما يزال حياً؟

159
00:11:31,732 --> 00:11:32,775
‫عودي لديارك يا "نيسا".

160
00:11:37,905 --> 00:11:41,075
‫حسناً، لم أعد أفهم شيئاً.

161
00:11:41,617 --> 00:11:43,577
‫- لم "راس الغول"...
‫- لا يهم.

162
00:11:44,453 --> 00:11:45,704
‫لنركز على المهم.

163
00:11:45,996 --> 00:11:50,751
‫أحدهم بمكان ما يحتاج إلى تذكير
‫بأننا ما نزال نحمي المدينة.

164
00:12:00,344 --> 00:12:03,806
‫سرقة جارية في مستودع ممتلكات
‫"كينغستون" بالشارع ثلاثة.

165
00:12:04,598 --> 00:12:07,518
‫وصلت شحنة للتو ومهما كانت
‫فأفترض أنها تساوي ثروة.

166
00:12:07,893 --> 00:12:08,936
‫حسناً، استعدا.

167
00:12:09,895 --> 00:12:11,522
‫- "أوليفر"...
‫- استعدا.

168
00:12:15,651 --> 00:12:19,363
‫- أود إنهاء الشحنة
‫- معذرة، نبحث عن شحنة "كاتوكا".

169
00:12:19,447 --> 00:12:20,489
‫ربما يمكنك المساعدة.

170
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
‫أين شحنة "كاتوكا"؟

171
00:12:27,037 --> 00:12:28,080
‫لا أعلم.

172
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
‫آسف.

173
00:12:38,591 --> 00:12:41,427
‫يطالب الزعيم بفحص الصناديق
‫وإيجاد شحنة "كاتوكا".

174
00:13:04,200 --> 00:13:05,242
‫أنزلاه.

175
00:13:15,836 --> 00:13:16,879
‫احذري.

176
00:13:32,061 --> 00:13:33,312
‫ما تزالين بحاجة إلى تدريب.

177
00:13:34,730 --> 00:13:37,483
‫- متى ستكف عن إخباري بذلك؟
‫- عندما لا تعودي بحاجة لتدريب.

178
00:13:38,192 --> 00:13:39,235
‫"أرسنال".

179
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
‫هرب القائد حاملاً هذه.

180
00:13:56,210 --> 00:13:58,712
‫واجهت خصماً جديداً اليوم
‫وقتل بعض الأشخاص

181
00:13:59,713 --> 00:14:02,758
‫أريد اسمه، سيفصح عنه
‫أحد هؤلاء الأربعة.

182
00:14:03,384 --> 00:14:04,426
‫أجل.

183
00:14:05,052 --> 00:14:07,179
‫وحين يحدث هذا
‫ستقرأ عنه بالصحف.

184
00:14:10,849 --> 00:14:12,685
‫- حضرة المحقق؟
‫- أصبحت نقيباً الآن.

185
00:14:13,894 --> 00:14:15,938
‫متى ستخبرني بذلك؟
‫أم أأردت إخباري؟

186
00:14:18,607 --> 00:14:22,069
‫أستقف متظاهراً بأنك لم تعرف
‫بأن ابنتي ماتت حقاً؟

187
00:14:24,697 --> 00:14:26,907
‫- حضرة النقيب "لانس"...
‫- مهنتي كلها...

188
00:14:27,157 --> 00:14:28,200
‫...وحياتي بأسرها

189
00:14:28,701 --> 00:14:30,828
‫وعندما كنت جاهلاً
‫علمت على الأقل الصواب من الخطأ

190
00:14:30,911 --> 00:14:32,454
‫وعلمت أن الاقتصاص المدني خطأ.

191
00:14:33,330 --> 00:14:37,835
‫عندما أخذنا الحق بأيدينا
‫أصبحنا خارجين عن القانون.

192
00:14:38,210 --> 00:14:41,171
‫وكانت هذه فكرة ثمينة
‫بالنسبة إلي.

193
00:14:42,923 --> 00:14:44,675
‫وكذلك ابنتي.

194
00:14:48,053 --> 00:14:50,014
‫وتخليت عن هذا كله
‫عندما تعاونت معك.

195
00:14:50,973 --> 00:14:52,016
‫أتعرف السبب؟

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,102
‫لأني وثقت بك.

197
00:14:56,729 --> 00:14:58,772
‫ولكني أرى الرجل
‫مرتدي القلنسوة الآن

198
00:15:00,274 --> 00:15:02,568
‫يكذب ويخفي الأسرار

199
00:15:04,945 --> 00:15:07,573
‫ولا يحمل عبء قراراته.

200
00:15:10,367 --> 00:15:11,410
‫ولقد فرغت منه.

201
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
‫بم ستجيب لو أخبرتك

202
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
‫بأني وصلت بروتوكول الإرسال الافتراضي
‫بالحساس مفتوح المصدر؟

203
00:15:26,216 --> 00:15:30,262
‫سأقول إنك متوهمة لأني أحاول
‫فعل هذا منذ أكثر من أسبوعين.

204
00:15:30,846 --> 00:15:34,850
‫إن كان كلامي سيحسن شعورك
‫فأنا أحاول منذ دقيقتين على الأقل.

205
00:15:37,269 --> 00:15:38,312
‫أرني.

206
00:15:38,604 --> 00:15:39,730
‫ألا تصدقني؟

207
00:15:40,856 --> 00:15:43,359
‫كلا، أتحقق وحسب
‫أنك فعلت هذا بشكل صائب

208
00:15:44,109 --> 00:15:45,152
‫أحقاً؟

209
00:15:45,694 --> 00:15:47,696
‫سأصحبك آنذاك لأفضل عشاء
‫لتناول شريحة لحم.

210
00:15:50,491 --> 00:15:51,909
‫والذي سأفعله بأي حال.

211
00:15:53,327 --> 00:15:55,329
‫آمل أن يكون أفضل من ذلك المطعم
‫الذي صحبتني إليه

212
00:15:55,412 --> 00:15:57,706
‫حيث احتجت إلى مجهر
‫لأجد الطعام.

213
00:15:59,959 --> 00:16:01,835
‫"أوليفر"، أهلاً، ماذا تفعل هنا؟

214
00:16:02,586 --> 00:16:04,213
‫أقصد، تسرني رؤيتك هنا.

215
00:16:05,214 --> 00:16:07,675
‫- تسرني رؤيتك سيد "بالمر" مجدداً
‫- وأنا كذلك.

216
00:16:08,217 --> 00:16:11,261
‫- ورجاءً، نادني "راي"
‫- حسناً، "راي".

217
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
‫أيمكنني مكالمة "فليسيتي" قليلاً
‫من فضلك؟

218
00:16:15,265 --> 00:16:16,809
‫- بالطبع
‫- شكراً لك.

219
00:16:23,983 --> 00:16:25,025
‫- وجب أن أتصل
‫- لا

220
00:16:26,235 --> 00:16:28,404
‫وجب أن أخبرك مبكراً
‫عندما عدت.

221
00:16:28,487 --> 00:16:30,239
‫- لست مدينة لي بشيء قط
‫- غير صحيح.

222
00:16:30,906 --> 00:16:31,949
‫أنت أحد أقرب أصدقائي.

223
00:16:34,535 --> 00:16:37,913
‫واجهنا مساء أمس فريقاً جديداً
‫أحدهم شفتاه مغلقتان

224
00:16:38,622 --> 00:16:40,165
‫- أهذا حقيقي؟
‫- كما هو واضح.

225
00:16:41,834 --> 00:16:43,669
‫أظن هذا الخيار موجود لدي.

226
00:16:45,629 --> 00:16:46,672
‫حسناً.

227
00:16:49,299 --> 00:16:51,343
‫- أهو "مايكل أمار"؟
‫- أجل.

228
00:16:52,302 --> 00:16:54,763
‫لقبه "مرمر"
‫بسبب شفتيه المغلقتين

229
00:16:55,889 --> 00:16:59,309
‫يقول الممارسون إن هذا
‫يزيد تركيز العقل كالتأمل.

230
00:17:00,936 --> 00:17:02,021
‫أأنت بخير؟

231
00:17:02,104 --> 00:17:04,481
‫سلمت بعض رجال "أمار"
‫إلى "لانس"...

232
00:17:05,649 --> 00:17:07,860
‫وهو يعلم بأن "السهم"
‫علم بمصاب "سارة" ولم يخبره.

233
00:17:08,569 --> 00:17:09,611
‫وما رأي "لان"؟

234
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
‫عدة كلمات تقود للدعوى.

235
00:17:12,239 --> 00:17:14,283
‫- "أوليفر"، إنه يحتاج للوقت فقط
‫- لا، هو محق

236
00:17:15,868 --> 00:17:17,786
‫كذبت عليه لأشهر.

237
00:17:17,870 --> 00:17:21,999
‫أخفيت عنه سراً
‫كان معه كل الحق لمعرفته.

238
00:17:22,750 --> 00:17:23,792
‫أأنت بخير؟

239
00:17:25,461 --> 00:17:28,630
‫أقصد عدا عن "لانس"
‫وعلاقتي بـ"راي"؟

240
00:17:29,798 --> 00:17:32,843
‫أقصد، وكأن هناك أمراً آخر
‫يحدث تحت ذلك كله.

241
00:17:33,886 --> 00:17:36,221
‫أنا بخير، شكراً على المساعدة
‫باسم "أمار".

242
00:17:45,522 --> 00:17:46,565
‫"أوليفر" ليس هنا.

243
00:17:46,899 --> 00:17:48,734
‫بالواقع، جئت للاطمئنان عليك.

244
00:17:49,568 --> 00:17:51,403
‫أأخبرك بأن "مالكولم" كان هنا؟

245
00:17:53,781 --> 00:17:54,823
‫تفضلي

246
00:17:55,866 --> 00:17:57,993
‫أنا آخر من ستمنعك من قتله.

247
00:17:59,286 --> 00:18:01,538
‫لم تنجح محاولتي الأخيرة
‫لفعل ذلك.

248
00:18:06,627 --> 00:18:09,296
‫لهذا أتيت إلى هنا
‫أنا قلقة عليك.

249
00:18:09,797 --> 00:18:12,758
‫الجميع مهتمون بإنقاذي
‫هذه الأيام.

250
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
‫اسمعي، لا أحد يود موت "ميرلن"
‫أكثر مني.

251
00:18:18,597 --> 00:18:19,640
‫ولكن "أوليفر" كان محقاً

252
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
‫أردت قتل أبيك.

253
00:18:23,519 --> 00:18:25,354
‫أجل، وما مدى سوء ذلك؟

254
00:18:27,356 --> 00:18:30,317
‫ليتني لم أعرف
‫أن "مالكولم" هو أبي.

255
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
‫فكل شيء منذ ذلك الوقت
‫أصبح وحسب...

256
00:18:40,953 --> 00:18:43,038
‫أنت محظوظة يا "لورال"

257
00:18:45,290 --> 00:18:46,667
‫لديك أب طبيعي...

258
00:18:47,501 --> 00:18:48,836
‫أب يحبك حقاً.

259
00:18:49,628 --> 00:18:51,672
‫أجل، ولكن لا يمكن القول
‫إننا متوافقان معاً.

260
00:18:55,342 --> 00:18:57,469
‫ربما عليك الرحيل.

261
00:19:05,310 --> 00:19:06,645
‫كم سمعت من كلامنا؟

262
00:19:08,480 --> 00:19:12,776
‫ما يكفي لأدرك أني آخر
‫من تأملين رؤيته حياً

263
00:19:13,068 --> 00:19:15,112
‫لن أعتذر عما فعلت

264
00:19:16,572 --> 00:19:17,614
‫وسأفعل ذلك مجدداً.

265
00:19:19,491 --> 00:19:20,534
‫أعلم.

266
00:19:21,243 --> 00:19:22,870
‫طلبت مني تعليمك لتكوني قوية...

267
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
‫للحرص ألا تتأذي مجدداً.

268
00:19:28,959 --> 00:19:33,630
‫- ولقد تعلمت جيداً
‫- لم أتعلم منك شيئاً.

269
00:19:35,382 --> 00:19:37,342
‫أتدرك أني مضطربة جداً

270
00:19:37,593 --> 00:19:41,471
‫ووددت لو مت مساء أمس
‫لما جعلتني أفعله؟

271
00:19:44,349 --> 00:19:49,229
‫لم أظنه ممكناً أن أتأذى أكثر
‫مما عندما لجأت إليك.

272
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
‫ولكنك أثبت أني مخطئة.

273
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
‫ماذا علمتني مجدداً؟

274
00:19:57,487 --> 00:19:58,530
‫أريني السكين.

275
00:20:03,368 --> 00:20:05,954
‫- كيف عرفت بأمرها؟
‫- أنت ابنتي.

276
00:20:08,165 --> 00:20:11,043
‫اضربي كما علمتك للعنق
‫وسينتهي الأمر سريعاً

277
00:20:11,543 --> 00:20:16,006
‫- أنت معتوه
‫- أنا أحبك، وأريد تقديم الأفضل لك

278
00:20:16,089 --> 00:20:21,261
‫لو كان هذا قريباً من الحقيقة
‫لبقيت خارج حياتي.

279
00:20:32,981 --> 00:20:34,024
‫أبي.

280
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
‫تسرني عودتك سالمة يا ابنتي.

281
00:20:37,903 --> 00:20:41,657
‫واصل مجاملتي وأخبرني
‫بسبب بقاء "ميرلن" حياً.

282
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
‫طالما أنك لن تنتبهي لكلامك
‫فلتنتبهي للهجتك على الأقل.

283
00:20:49,623 --> 00:20:51,375
‫لم أطلقت سراح قاتل "ألسهافر"؟

284
00:20:51,625 --> 00:20:53,043
‫كهدية لـ"أوليفر كوين".

285
00:20:54,795 --> 00:20:56,630
‫ليصبح خليفتي.

286
00:20:57,464 --> 00:21:01,969
‫- هل اخترت غريباً على ابنتك؟
‫- نجا من سيفي.

287
00:21:07,683 --> 00:21:10,978
‫"سارة"، تعاقبني على حبي لها.

288
00:21:13,730 --> 00:21:17,609
‫على الأقل، جاملني بالاعتراف
‫أنك لم توافق على ذلك قط.

289
00:21:17,693 --> 00:21:20,862
‫لم أوافق قط
‫على إدخالك الضعف لحياتك.

290
00:21:20,946 --> 00:21:25,158
‫وحتى أن إخلاصك لها بعد موتها
‫يشوش حكمك.

291
00:21:30,998 --> 00:21:34,918
‫{\an8}لن أجلس مكتوفة الأيدي
‫أشاهدك تسلم إرثي لغريب.

292
00:21:36,336 --> 00:21:37,838
‫{\an8}فلا تفعلي إذن.

293
00:21:58,734 --> 00:22:00,485
‫"صناعات (كوين)".

294
00:22:00,569 --> 00:22:03,113
‫- الهدف "مايكل أمار"
‫- أجل، ها هو هنا.

295
00:22:03,488 --> 00:22:05,157
‫خرج من سجن "آيرون هايتس"
‫منذ شهرين.

296
00:22:05,949 --> 00:22:07,451
‫- أهرب؟
‫- بل أطلق سراحه.

297
00:22:07,826 --> 00:22:10,829
‫اتضح أنه حكم عليه
‫بناءً على اعتراف بالإكراه.

298
00:22:10,912 --> 00:22:11,955
‫أوسعته الشرطة ضرباً.

299
00:22:13,206 --> 00:22:14,624
‫هل اعترف بجريمة لم يقترفها؟

300
00:22:15,500 --> 00:22:16,835
‫وأنا قد أغلق فاهي أيضاً.

301
00:22:16,918 --> 00:22:19,880
‫لم يعد بريئاً
‫ما مسعاه الليلة؟

302
00:22:19,963 --> 00:22:24,551
‫هرب فريقه بصندوقين يحتويان
‫على هذا الألماس الصناعي.

303
00:22:24,968 --> 00:22:27,763
‫ولكن قيل إن الشحنة احتوت
‫مجوهرات ثمينة لم يأخذوها.

304
00:22:27,971 --> 00:22:30,766
‫- لم ليسرق ألماس عديم القيمة؟
‫- هذا السؤال المهم.

305
00:22:30,849 --> 00:22:32,684
‫بالواقع قيمتها في السوق
‫بضعة آلاف وحسب.

306
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
‫نحتاج إلى "فليسيتي"
‫في هذا يا "أوليفر".

307
00:22:34,853 --> 00:22:35,896
‫إنها منشغلة.

308
00:22:37,647 --> 00:22:40,859
‫أعرف بعض تجار المسروقات
‫من حياتي الاجتماعية الأقل.

309
00:22:41,693 --> 00:22:45,030
‫أستطيع مكالمتهم لأعرف
‫أين يحاول نقل "أمار" هذا الألماس.

310
00:22:45,280 --> 00:22:46,782
‫فكرة سديدة.

311
00:23:00,629 --> 00:23:01,922
‫أتود إخباري بما يحدث الآن؟

312
00:23:05,550 --> 00:23:06,635
‫تنبأ "راس" بهذا.

313
00:23:08,011 --> 00:23:11,765
‫قال إن المدينة ستنقلب ضدي
‫وأني سأموت وحيداً.

314
00:23:13,683 --> 00:23:16,812
‫وعندما عدنا، أول ما حدث
‫اعترض "لانس" عني

315
00:23:16,895 --> 00:23:17,938
‫و...

316
00:23:18,980 --> 00:23:20,857
‫ثم أرى "فليسيتي" مع "بالمر"

317
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
‫وكأنه تنبأ بمستقبلي.

318
00:23:25,320 --> 00:23:28,865
‫يبدو لي أن "راس" يتلاعب بتفكيرك
‫والسؤال، لم تسمح له بذلك؟

319
00:23:29,991 --> 00:23:32,244
‫يريد مني أخذ مكانه
‫في "اتحاد القتلة".

320
00:23:34,329 --> 00:23:35,372
‫ولهذا أطلق سراحنا

321
00:23:36,832 --> 00:23:38,458
‫كدلالة على النية الحسنة

322
00:23:38,542 --> 00:23:41,294
‫أتخيل قط أنك قد توافق؟

323
00:23:42,379 --> 00:23:44,339
‫قال إني أستطيع إنجاز المزيد
‫بصفتي "راس" الجديد

324
00:23:44,422 --> 00:23:47,884
‫أكثر مما سينجزه
‫"أوليفر كوين" أو "السهم".

325
00:23:49,511 --> 00:23:51,429
‫وأني سأنعم بموارد لا حد لها.

326
00:23:53,265 --> 00:23:55,308
‫وأني أستطيع إحداث فرق
‫وليس تأثيراً بسيطاً.

327
00:23:55,392 --> 00:23:56,810
‫لا تفكر بفعل هذا حقاً.

328
00:23:58,687 --> 00:24:02,107
‫لأن النقيب "لانس" غاضب
‫و"فليسيتي" منشغلة مؤقتاً.

329
00:24:02,190 --> 00:24:03,233
‫بل أكثر من هذا.

330
00:24:04,192 --> 00:24:05,235
‫أنا وحسب...

331
00:24:07,821 --> 00:24:09,239
‫"جون" أخبرني بصدق...

332
00:24:12,325 --> 00:24:13,493
‫ماذا أنجزنا؟

333
00:24:15,954 --> 00:24:17,956
‫- "أوليفر"...
‫- كل من سجناهم

334
00:24:18,331 --> 00:24:19,374
‫"جون"، لقد خرجوا

335
00:24:20,876 --> 00:24:23,128
‫المدينة ليست أفضل حالًا
‫و"السهم" ليس...

336
00:24:25,130 --> 00:24:26,173
‫لا يصنع فارقاً.

337
00:24:29,676 --> 00:24:32,554
‫إن لم أستطع أن أكون
‫على طبيعتي...

338
00:24:36,141 --> 00:24:37,976
‫- و"السهم" غير كاف...
‫- "أوليفر"...

339
00:24:43,690 --> 00:24:45,483
‫فربما يجب أن أصبح
‫"راس الغول".

340
00:24:53,783 --> 00:24:55,035
‫أما يزال "مالكولم" حياً؟

341
00:24:55,785 --> 00:24:58,663
‫في تفكيري، نحرته 7 مرات

342
00:24:59,706 --> 00:25:02,250
‫- وكسرت عنقه مرتين
‫- أعتذر أني أحضرته إلى هنا.

343
00:25:05,754 --> 00:25:08,673
‫أحاول تذكر كيف كنت
‫قبل موت أمي...

344
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
‫قبل "مالكولم"...

345
00:25:16,640 --> 00:25:17,974
‫...وأنا لا أميز تلك الشخصية.

346
00:25:21,978 --> 00:25:26,399
‫لم أستطع حتى تخيل
‫قتل أحدهم و...

347
00:25:28,235 --> 00:25:29,611
‫وفي الشهر الماضي...

348
00:25:31,154 --> 00:25:36,117
‫صوبت مسدساً لرأس "سليد ويلسون"
‫وكدت أقتل أبي مرتين.

349
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
‫ولكنك لم تقتلي أياً منهما.

350
00:25:39,496 --> 00:25:40,997
‫أتعرف لم لم أقتل "مالكوم"؟

351
00:25:43,625 --> 00:25:44,668
‫بسبب أمنا.

352
00:25:48,880 --> 00:25:54,261
‫فكرت بما لتظنه عن ابنتها
‫أنها أصبحت قاتلة مثله.

353
00:25:54,552 --> 00:25:57,138
‫"ثيا"، لست مثله.

354
00:25:58,807 --> 00:26:03,395
‫انكسر شيء داخلي
‫كما انكسر هو حاله.

355
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
‫ولا شيء يغير هذا.

356
00:26:12,070 --> 00:26:14,864
‫- أين تذهبين؟
‫- لشراء بعض الحساء لأبي الشرير.

357
00:26:21,538 --> 00:26:24,916
‫- عائلة كبيرة سعيدة واحدة
‫- ماذا فعلت بها؟

358
00:26:25,375 --> 00:26:30,171
‫شجعتها لقتلي
‫وهذه نسختي بكوني أباً مسانداً.

359
00:26:30,380 --> 00:26:31,756
‫أجل، أنت مجنون حقاً.

360
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
‫ربما، ولكني لست الوحيد كذلك.

361
00:26:35,302 --> 00:26:40,557
‫أم أتشك بأن "راس الغول"
‫أطلق سراحنا بلا شروط؟

362
00:26:41,891 --> 00:26:42,934
‫بلا شروط

363
00:26:44,602 --> 00:26:47,939
‫بل عرض بتسلمي منصبه.

364
00:26:51,276 --> 00:26:52,694
‫لا تبد مندهشاً.

365
00:26:52,986 --> 00:26:54,738
‫لا أؤمن بالتكهن كثيراً

366
00:26:55,697 --> 00:26:56,906
‫ولكن هناك نبوءة.

367
00:26:57,532 --> 00:27:02,746
‫من لا يقتل بسيف "راس الغول"
‫سيصبح "راس الغول".

368
00:27:06,624 --> 00:27:07,667
‫"(روي)، توصلت لشيء."

369
00:27:08,793 --> 00:27:10,879
‫"راس الغول" لا يعرض
‫بل يأمر.

370
00:27:11,338 --> 00:27:12,380
‫"أوليفر"...

371
00:27:13,840 --> 00:27:16,134
‫...لا توهم نفسك
‫بأن لديك خياراً آخر.

372
00:27:21,431 --> 00:27:23,141
‫أين الشجر المسمى الخيزران؟

373
00:27:24,559 --> 00:27:27,562
‫"أكيو"، بربك، هل اتفقنا؟

374
00:27:28,146 --> 00:27:31,107
‫عليك التذكر أنك قوي
‫هل اتفقنا؟ مثل أختي.

375
00:27:31,191 --> 00:27:33,026
‫- ألديك أخت؟
‫- أجل...

376
00:27:33,109 --> 00:27:35,779
‫...وأفتقدها كما تفتقد والديك.

377
00:27:36,529 --> 00:27:37,614
‫لم لست معها؟

378
00:27:37,697 --> 00:27:40,283
‫أخبرتها بأني أريد تمضية الوقت
‫مع صديقي الطيب "أكيو".

379
00:27:41,201 --> 00:27:42,452
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

380
00:27:42,744 --> 00:27:45,997
‫كنا نذهب لحدائق نباتية كهذه
‫بمدينة "ستارلينغ"

381
00:27:46,331 --> 00:27:47,499
‫باستثناء أنها لم تعلم...

382
00:27:49,125 --> 00:27:50,168
‫عن النباتات مثلك.

383
00:27:52,962 --> 00:27:54,798
‫"أوليفر"، ما الخطب؟

384
00:27:58,343 --> 00:27:59,386
‫اركض.

385
00:28:02,722 --> 00:28:05,183
‫مرحباً، أين "ديغل"؟

386
00:28:05,600 --> 00:28:08,019
‫خرج مع "روي"
‫وهما في طريق العودة

387
00:28:09,479 --> 00:28:10,522
‫شكراً لمجيئك

388
00:28:11,189 --> 00:28:12,232
‫وأين عساي أكون؟

389
00:28:13,608 --> 00:28:15,610
‫الأمر غير بلاغي
‫ربما هناك شيء بيني وبين "راي"

390
00:28:15,693 --> 00:28:18,279
‫ولكنه لا يغير التزامي
‫لما نفعله هنا

391
00:28:18,696 --> 00:28:19,739
‫جيد.

392
00:28:20,865 --> 00:28:21,908
‫ماذا عن التزامك أنت؟

393
00:28:23,785 --> 00:28:26,913
‫أخبرني "جون" بالعرض الوظيفي
‫الذي حصلت عليه من مؤسسة الشر.

394
00:28:27,205 --> 00:28:32,210
‫وأخبرني أيضاً بأنك قد تقبل به
‫وهذا جنون حقاً بالمناسبة.

395
00:28:34,295 --> 00:28:35,839
‫اسمه "اتحاد القتلة"

396
00:28:36,089 --> 00:28:38,299
‫ليس اسم مجموعة لطيفة.

397
00:28:38,383 --> 00:28:39,718
‫كنت قاتلًا.

398
00:28:41,511 --> 00:28:43,930
‫هناك أكثر من طريق للعدالة.

399
00:28:45,098 --> 00:28:46,891
‫هناك طرق جمة مختلفة
‫للإجابة عن ذلك.

400
00:28:47,851 --> 00:28:50,937
‫ورغم تنوعها فهي مجتمعة
‫على أنك مجنون.

401
00:28:51,271 --> 00:28:52,564
‫ولكني سأجيب بـ...

402
00:28:53,022 --> 00:28:56,109
‫ماذا يدفعك لتظن أنك لست
‫على الدرب الصحيح حقاً؟

403
00:28:56,192 --> 00:28:57,235
‫حسناً.

404
00:28:57,652 --> 00:28:59,654
‫حسناً، لأنه مر أكثر من عامين.

405
00:29:00,697 --> 00:29:01,740
‫أخبريني إذن...

406
00:29:03,324 --> 00:29:04,909
‫ماذا أنجزت حقاً؟

407
00:29:07,287 --> 00:29:08,329
‫ماتت أمي

408
00:29:09,289 --> 00:29:10,957
‫وكذلك "تومي" و"سارة"

409
00:29:11,291 --> 00:29:12,500
‫ومعدل الجريمة لم يقل

410
00:29:12,584 --> 00:29:16,296
‫وأختي تعاني 10 أنواع مختلفة
‫من الألم الآن.

411
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
‫فتغادر إذن.

412
00:29:18,798 --> 00:29:19,841
‫ثم ماذا؟

413
00:29:20,717 --> 00:29:24,387
‫كل من فقدتهم وكل تضحياتك
‫ستذهب سدى.

414
00:29:27,807 --> 00:29:29,726
‫أجهل لم ما أزال مستمراً.

415
00:29:32,145 --> 00:29:35,106
‫لا أستطيع إجابة السؤال عنك.

416
00:29:36,483 --> 00:29:38,902
‫أجل، النقيب "لانس"
‫يعرض عنك.

417
00:29:39,736 --> 00:29:42,530
‫ولكني لا أظنك "السهم"
‫ليشكرك الناس لذلك.

418
00:29:43,698 --> 00:29:46,701
‫وأجل، أنا وأنت لسنا معاً
‫ولكن هذا خيارك.

419
00:29:49,537 --> 00:29:50,580
‫حين خلناك ميتاً.

420
00:29:52,081 --> 00:29:55,877
‫وجب على كل منا معرفة
‫سبب فعلنا هذا كله.

421
00:29:59,380 --> 00:30:00,423
‫يبدو أن دورك قد حان.

422
00:30:01,674 --> 00:30:02,884
‫أنقاطع شيئاً ما؟

423
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
‫لم توصلتما؟

424
00:30:06,846 --> 00:30:10,225
‫كلمت للتو صديقي كان يدير مستودع
‫ذخيرة عندما كنت في "أفغانستان"

425
00:30:10,767 --> 00:30:13,603
‫أظنني أعرف سبب حب
‫صديقنا بالألماس الأقل درجة.

426
00:30:13,686 --> 00:30:16,898
‫يصنع من الألماس الذي يهتم به
‫"أمار" وفريقه الرصاص ماسي الطرف.

427
00:30:17,273 --> 00:30:19,108
‫والتي تخترق الدروع الواقية
‫وكأنها ورقة.

428
00:30:19,192 --> 00:30:21,694
‫- من يرتدي الدروع الواقية؟
‫- الشرطة.

429
00:30:22,487 --> 00:30:25,156
‫وهم من أجبروه على الاعتراف الزائف
‫وأدخله السجن

430
00:30:26,241 --> 00:30:29,244
‫- يريد الانتقام
‫- حسناً، "روي"، استعد

431
00:30:29,536 --> 00:30:31,704
‫- "ديغ"، أمن نطاق قسم الشرطة
‫- علم.

432
00:30:31,788 --> 00:30:33,122
‫- "فليسيتي"...
‫- أتصل به.

433
00:30:39,170 --> 00:30:40,964
‫"اتصال من "فليسيتي"
‫تجاهل الاتصال."

434
00:30:52,016 --> 00:30:53,059
‫مرحباً

435
00:30:57,564 --> 00:30:58,606
‫هدية سلام.

436
00:30:59,148 --> 00:31:00,191
‫أكلت مسبقاً.

437
00:31:00,859 --> 00:31:01,901
‫حسناً.

438
00:31:04,320 --> 00:31:05,363
‫أتعلم؟ الأمر مضحك...

439
00:31:07,115 --> 00:31:09,158
‫صديقتي تعاني مع أبيها.

440
00:31:10,952 --> 00:31:13,121
‫بالكاد يعد الوغد إنسان
‫أما أنت...

441
00:31:15,331 --> 00:31:16,374
‫أوتعلم؟

442
00:31:17,417 --> 00:31:19,836
‫علمني التاريخ
‫أنك ستجافيني لفترة

443
00:31:21,045 --> 00:31:24,966
‫ثم ستمضي قدماً لتشي بي
‫وأخيراً...

444
00:31:25,425 --> 00:31:29,053
‫ستفرغ غضبك علي خلال عشاء
‫أقنعتك بحضوره بعد أيام من التضرع.

445
00:31:29,137 --> 00:31:31,264
‫ولكن بيت القصيد
‫دعني أحظى به

446
00:31:32,557 --> 00:31:35,852
‫فأنا أستحق كل لحظة منه
‫وأنا مستعدة لتحمله، ولكن...

447
00:31:36,895 --> 00:31:40,231
‫إياك والتفكير بأني مستعدة
‫للتخلي عن علاقتنا

448
00:31:43,610 --> 00:31:44,861
‫في صغرك...

449
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
‫كنت تنتظرينني
‫عندما كنت أعمل ليلاً.

450
00:31:48,323 --> 00:31:50,783
‫وما كنت تنامين
‫إلا بعدما أدخل المنزل.

451
00:31:51,117 --> 00:31:52,201
‫- أذكر ذلك
‫- أجل

452
00:31:52,577 --> 00:31:54,996
‫لطالما كنت محافظة
‫على العائلة والجميع.

453
00:31:56,539 --> 00:32:00,543
‫"لورال لانس"
‫تحاول دوماً إنقاذ العالم.

454
00:32:04,756 --> 00:32:06,215
‫لا يمكنك إنقاذ الوضع الراهن.

455
00:32:06,299 --> 00:32:08,176
‫- أبي...
‫- لا تعلمين كم حاولت جاهداً

456
00:32:08,259 --> 00:32:10,428
‫لمسامحتك على كذبك علي هكذا.

457
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
‫ولست فخوراً بذلك.

458
00:32:15,391 --> 00:32:18,394
‫أنت ابنتي وسأحبك دوماً
‫ولكني لا أظنني سأستطيع مسامحتك.

459
00:32:21,230 --> 00:32:22,941
‫- ماذا تفعلون؟
‫- انطلقوا، هيا.

460
00:32:32,325 --> 00:32:33,368
‫اقتلوهم جميعاً.

461
00:32:42,543 --> 00:32:43,586
‫أبي.

462
00:32:51,010 --> 00:32:53,638
‫تعج موجة الشرطة ببلاغات
‫عن تبادل لإطلاق النار في القسم.

463
00:32:53,721 --> 00:32:54,973
‫أحالفك الحظ
‫بالتواصل مع "لانس"؟

464
00:32:55,181 --> 00:32:56,224
‫ما زلت أحاول.

465
00:32:57,642 --> 00:32:58,726
‫انزلوا.

466
00:32:58,810 --> 00:33:00,853
‫سأطلق النار للتغطية عليك
‫وأنت أسرعي للمخرج.

467
00:33:00,937 --> 00:33:03,314
‫- لن أتركك
‫- لأنك تظنين نفسك بطلة

468
00:33:03,398 --> 00:33:04,857
‫لا يعني أني لن أحمي ابنتي.

469
00:33:04,941 --> 00:33:06,234
‫انطلقي عند إشارتي.

470
00:33:07,318 --> 00:33:08,361
‫هيا.

471
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
‫انخفض.

472
00:33:36,222 --> 00:33:37,265
‫أبي هناك.

473
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
‫انطلقوا.

474
00:34:20,099 --> 00:34:21,142
‫أنت

475
00:34:51,172 --> 00:34:52,465
‫أتنتظر أن أشكرك؟

476
00:34:53,007 --> 00:34:54,383
‫لا أفعل ذلك لهذا.

477
00:35:08,523 --> 00:35:09,565
‫أحسنت صنعاً.

478
00:35:10,399 --> 00:35:15,279
‫وقعت بعض الإصابات
‫ولكن اعتقل "أمار".

479
00:35:15,363 --> 00:35:17,406
‫أيعني أنك لن ترقص
‫احتفالاً بالنصر؟

480
00:35:17,782 --> 00:35:19,158
‫تعرفينني، لا أرقص.

481
00:35:20,076 --> 00:35:22,662
‫ولكني أقول شكراً أحياناً.

482
00:35:23,579 --> 00:35:24,622
‫على الرحب والسعة.

483
00:35:25,498 --> 00:35:26,541
‫وكنت محقة.

484
00:35:27,416 --> 00:35:31,921
‫تقول "شكراً وكنت على حق"
‫علي حقاً تسجيل هذا.

485
00:35:34,006 --> 00:35:39,637
‫بدأت هذا كله بسبب أبي
‫لتصحيح أخطاءه.

486
00:35:40,054 --> 00:35:42,598
‫فتطور الأمر ليجتاز ذلك...

487
00:35:44,267 --> 00:35:49,730
‫...ولكني لم أكف عن التفكير
‫بذلك أو بالسبب.

488
00:35:51,440 --> 00:35:52,567
‫حتى طلبت مني ذلك.

489
00:35:53,025 --> 00:35:54,068
‫وماذا كانت الإجابة؟

490
00:35:54,986 --> 00:35:56,112
‫الليلة في قسم الشرطة

491
00:35:57,530 --> 00:35:59,574
‫ما شغل تفكيري فقط كان...

492
00:36:00,741 --> 00:36:01,993
‫ضباط الشرطة...

493
00:36:04,162 --> 00:36:06,998
‫وكيف أن عائلاتهم
‫كانوا يعتمدون علي

494
00:36:08,416 --> 00:36:09,709
‫وعلى "روي" و"ديغل"...

495
00:36:11,711 --> 00:36:13,171
‫...لإعادتهم لبيوتهم سالمين.

496
00:36:17,008 --> 00:36:18,301
‫لهذا أنا أفعل هذا.

497
00:36:18,551 --> 00:36:19,594
‫لذا...

498
00:36:20,887 --> 00:36:26,475
‫أيعني أنك ترفض أن تصبح
‫أجمل ولي للشياطين؟

499
00:36:26,976 --> 00:36:29,604
‫يعني أني لست مستعداً
‫للتخلي عما نقوم به هنا.

500
00:36:31,689 --> 00:36:35,109
‫تقول دوماً كيف تريدني
‫أن أكون سعيدة

501
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
‫وهو...

502
00:36:41,407 --> 00:36:42,992
‫طالما أنك بحياتي فأنا سعيدة.

503
00:36:49,165 --> 00:36:50,917
‫"اتصال من (راي بالمر)"

504
00:36:55,213 --> 00:36:56,297
‫ربما علي أن أرد عليه.

505
00:37:01,594 --> 00:37:03,638
‫- من هؤلاء الرجال؟
‫- لا أعلم.

506
00:37:04,305 --> 00:37:06,140
‫لم نهرب منهم؟

507
00:37:08,309 --> 00:37:09,352
‫"شادو"...

508
00:37:10,770 --> 00:37:11,812
‫"شادو".

509
00:37:17,902 --> 00:37:18,945
‫أأنت بخير؟

510
00:37:20,947 --> 00:37:21,989
‫ماذا تفعلين هنا؟

511
00:37:24,367 --> 00:37:25,409
‫أبحث عنك بالواقع.

512
00:37:27,995 --> 00:37:29,038
‫افتقدت أختك...

513
00:37:29,997 --> 00:37:31,749
‫أفترض أني أردت شيئاً
‫يذكرني بها.

514
00:37:32,291 --> 00:37:33,417
‫الوقت غير مناسب الآن.

515
00:37:34,252 --> 00:37:36,837
‫أتواجهين مشاكل مع أبيك؟

516
00:37:37,838 --> 00:37:39,548
‫لدي بعض الخبرة بهذا المجال.

517
00:37:43,302 --> 00:37:44,387
‫أتريدين التحدث بالأمر؟

518
00:37:45,179 --> 00:37:46,222
‫معك.

519
00:37:51,769 --> 00:37:52,812
‫أوتعلمين؟

520
00:37:55,189 --> 00:37:56,857
‫أحتاج إلى ما يذكرني
‫بـ"سارة" أيضاً.

521
00:37:59,068 --> 00:38:00,111
‫العشاء على حسابي.

522
00:38:03,197 --> 00:38:05,408
‫كان أداؤك جيداً خلال القتال.

523
00:38:06,951 --> 00:38:08,911
‫لم أظنك تبدين مجاملتك هكذا؟

524
00:38:09,453 --> 00:38:10,830
‫يمكن أن يتطور حتماً.

525
00:38:13,040 --> 00:38:14,417
‫أهذا عرض منك لتعليمي؟

526
00:38:15,960 --> 00:38:17,003
‫لا مكان آخر أذهب إليه.

527
00:38:26,429 --> 00:38:28,848
‫غير مألوف انتظار أحدهم
‫هذه المدة

528
00:38:29,515 --> 00:38:32,018
‫- قبل قبول شرفاً عظيماً
‫- لن أقبله.

529
00:38:33,019 --> 00:38:37,106
‫"وينغ تا لاو وو تشي"
‫"رواية تبدأ هكذا وتتناقلها الأجيال"...

530
00:38:37,189 --> 00:38:40,609
‫"ماسيو"، انتهت الرواية قبل بدئها.

531
00:38:40,693 --> 00:38:41,736
‫أنت تخطىء الفهم

532
00:38:42,236 --> 00:38:44,280
‫هذا لا يعني أن الرواية
‫انكشفت للنور.

533
00:38:45,197 --> 00:38:47,491
‫بل أن "راس" كتبها فعلًا...

534
00:38:48,993 --> 00:38:50,703
‫- ...لقد اتخذ الخيار
‫- كلا.

535
00:38:53,831 --> 00:38:57,293
‫سأظل ممتناً لك
‫لما فعلته لعائلتي ما حييت.

536
00:38:58,586 --> 00:38:59,837
‫ولما عنيته لـ"أكيو".

537
00:39:01,922 --> 00:39:04,759
‫ولكن إن أصررت
‫على الخوض بالمقاومة

538
00:39:06,385 --> 00:39:07,803
‫فستكون هناك عواقب وخيمة.

539
00:39:07,887 --> 00:39:10,765
‫- أهذا تهديد؟
‫- بل مشيئة "راس الغول".

540
00:39:20,858 --> 00:39:21,901
‫من الطارق؟

541
00:39:29,367 --> 00:39:30,409
‫من هناك؟

542
00:39:37,666 --> 00:39:39,752
‫"ثيا"، أأنت بخير؟
‫ماذا يحدث؟

543
00:39:41,212 --> 00:39:43,923
‫لم أعد أعلم ما أفعل.

544
00:39:45,925 --> 00:39:47,301
‫لم أعد أعلم من أكون.

545
00:39:48,677 --> 00:39:50,012
‫أيمكنني المكوث معك وحسب؟

546
00:39:52,098 --> 00:39:53,140
‫أجل

547
00:40:16,997 --> 00:40:19,875
‫يظن الشرطة أنهم انتصروا
‫ولكن ماذا لدينا؟

548
00:40:20,626 --> 00:40:23,254
‫كم رصاصة من الألماس
‫مخترقة للدروع لدينا؟

549
00:40:39,562 --> 00:40:42,565
‫ستخبر كل من يسمع
‫بما رأيته.

550
00:40:44,442 --> 00:40:45,484
‫انطلق.

551
00:40:49,989 --> 00:40:51,949
‫"آرو"

