﻿1
00:00:08,925 --> 00:00:09,968
‫تأخرت.

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
‫الساعة الآن 12 وخمسة وأربعين دقيقة
‫والموعد بتمام الواحدة، أتيت مبكراً.

3
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
‫- وليس من عادتي الحضور مبكراً
‫- أجل، الاحتفال الساعة الواحدة

4
00:00:16,474 --> 00:00:18,685
‫- أما التقاط الصور كان بالظهيرة
‫- التقاط الصور

5
00:00:21,271 --> 00:00:23,690
‫بآخر مرة تزوجت أنا و"ليلا"

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
‫عهدنا بنذورنا على دراجة صحراوية
‫رباعية الدفع بصحراء "ريجستان"

7
00:00:28,111 --> 00:00:31,906
‫ولكنها استأجرت مصوراً هذه المرة
‫فأجل يا "أوليفر"، صور

8
00:00:31,990 --> 00:00:35,535
‫ومسألة الإشبين بأسرها
‫غير مرضية بالقدر الكافي.

9
00:00:35,618 --> 00:00:37,454
‫كلا، لا بأس يا صديقي
‫سندخلك للصور ببرنامج "فوتوشوب".

10
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
‫حسناً.

11
00:00:46,004 --> 00:00:47,046
‫شكراً لحضورك.

12
00:00:48,298 --> 00:00:49,966
‫- أرى أنك أحضرت رفيقاً
‫- أجل.

13
00:00:50,550 --> 00:00:52,761
‫- سعيد بلقائك، أنا "راي بالمر"
‫- أنا "جون ديغل"

14
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
‫إن أذيتها فلن يجدوا جثتك.

15
00:00:57,015 --> 00:00:58,725
‫سعيد بلقائك، معذرة.

16
00:00:59,726 --> 00:01:01,853
‫هذا مضحك، التقينا آخر مرة
‫قبل 5 شهور

17
00:01:01,936 --> 00:01:03,313
‫والآن نلتقي مرتين خلال الأسبوع.

18
00:01:03,396 --> 00:01:04,939
‫- سعيد بلقائك يا "راي"
‫- وأنا كذلك.

19
00:01:05,356 --> 00:01:06,399
‫حسناً.

20
00:01:08,443 --> 00:01:09,486
‫كانت المتصلة "ليلا"

21
00:01:10,070 --> 00:01:12,280
‫كان يفترض بصديقها "ريك"
‫عقد قراننا

22
00:01:12,363 --> 00:01:14,032
‫ولكنه كلف بمهمة
‫في "جنوب السودان".

23
00:01:14,115 --> 00:01:15,408
‫- ماذا؟ ألم تطلب قسيساً؟
‫- كلا.

24
00:01:15,700 --> 00:01:17,702
‫حسناً، ما رأيك بشهادات القسيس
‫المتاحة على الإنترنت؟

25
00:01:17,786 --> 00:01:19,120
‫أحتاج إلى اتصال لا سلكي بالشبكة
‫و3 دقائق وحسب.

26
00:01:19,204 --> 00:01:22,123
‫ليس وكأني سأتولى تقديس زواجكما
‫رغم أنه يشرفني لو طلبتما مني.

27
00:01:22,332 --> 00:01:24,209
‫أو يمكنكما طلب ذلك مني

28
00:01:25,210 --> 00:01:26,252
‫أنا قسيس.

29
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
‫قصة طويلة.

30
00:01:34,219 --> 00:01:38,223
‫عادة بهذا الجزء يدلي القسيس
‫بلمحة عن الزوجين

31
00:01:39,390 --> 00:01:40,433
‫عن تاريخهما.

32
00:01:41,100 --> 00:01:42,435
‫وهذا صعب علي قليلاً

33
00:01:42,519 --> 00:01:44,604
‫لأني قابلت "جون" و"ليلا"
‫منذ 8 دقائق.

34
00:01:47,857 --> 00:01:52,445
‫وأدرك أنكما كتبتما نذوركما
‫وهو رائع لأنه يعني لائحة أعمال.

35
00:02:02,747 --> 00:02:05,083
‫- أتود حقاً إتمام الأمر؟
‫- بالتأكيد

36
00:02:06,126 --> 00:02:07,168
‫ماذا عنك؟

37
00:02:07,836 --> 00:02:09,045
‫أكثر من المرة الأولى حتى

38
00:02:09,587 --> 00:02:12,757
‫جيد، لأني لن أتركك
‫تبتعدين عني هذه المرة.

39
00:02:13,258 --> 00:02:15,176
‫- وأنا ألزمك بهذا العهد.
‫- جيد.

40
00:02:17,846 --> 00:02:20,181
‫- أنا أحبك يا "ليلا".
‫- وأنا كذلك.

41
00:02:20,890 --> 00:02:21,933
‫حسناً

42
00:02:22,559 --> 00:02:27,605
‫"جون ديغل" و"ليلا مايكلز"
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

43
00:02:55,383 --> 00:02:57,594
‫- احتفال جميل
‫- ثوب جميل.

44
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
‫شكراً لك.

45
00:02:59,178 --> 00:03:01,347
‫{\an8}أجاء مع القالب؟

46
00:03:02,181 --> 00:03:04,601
‫{\an8}بدأت التدريب القتالي
‫مع المدربة الجديدة

47
00:03:05,310 --> 00:03:06,603
‫{\an8}وهي متحمسة

48
00:03:06,936 --> 00:03:08,980
‫- مدربة
‫- صديقتي

49
00:03:09,647 --> 00:03:11,024
‫اليوم ليس متعلقاً بهذا الأمر.

50
00:03:13,693 --> 00:03:14,819
‫- مرحباً يا "لورال"
‫- أهلاً

51
00:03:15,862 --> 00:03:16,946
‫باقة زهور جميلة.

52
00:03:17,238 --> 00:03:20,450
‫أجل، التقطتها بطريقة ما.

53
00:03:21,534 --> 00:03:22,660
‫- أحسنت صنعاً
‫- شكراً لك.

54
00:03:26,247 --> 00:03:28,207
‫آمل ألا تكون مشكلة
‫إحضاري "راي" رفيقاً لي

55
00:03:28,416 --> 00:03:29,626
‫"راي" أنقذ الموقف.

56
00:03:30,126 --> 00:03:33,004
‫{\an8}لمعلوماتك، لست من استخدمت
‫تلك العبارة.

57
00:03:33,087 --> 00:03:36,466
‫{\an8}إنه صالح
‫وواضح أنه مهتم بك كثيراً.

58
00:03:38,134 --> 00:03:40,678
‫- أأنت سعيدة؟
‫- أجل، كثيراً.

59
00:03:41,137 --> 00:03:43,139
‫جيد، فهذا كل ما أردته.

60
00:03:44,515 --> 00:03:46,351
‫{\an8}تستحقين رجلاً صالحاً
‫وحياة طبيعية.

61
00:03:51,940 --> 00:03:53,191
‫"(السهم) يعود للقتل".

62
00:03:54,943 --> 00:03:56,110
‫"(السهم) يعود للقتل".

63
00:03:58,655 --> 00:03:59,697
‫"أوليفر"

64
00:03:59,781 --> 00:04:01,824
‫"(السهم) يعود للقتل".

65
00:04:11,251 --> 00:04:14,128
‫سقطت 8 ضحايا إجمالاً
‫وجميعهم قتلوا بسهام

66
00:04:14,212 --> 00:04:16,506
‫إلا أن أحدهم هرب
‫وأدلى لنا ببيان.

67
00:04:17,173 --> 00:04:19,175
‫والذي ما يزال غير مثبتاً

68
00:04:19,259 --> 00:04:23,680
‫{\an8}وسيتابع مكتب المدعي العام التحقيق
‫قبل البدء بتوجيه التهم.

69
00:04:23,763 --> 00:04:26,849
‫{\an8}أي الأمرين الصحيح إذن؟
‫هل "السهم" متورط أم لا؟

70
00:04:27,475 --> 00:04:29,018
‫{\an8}لسنا متأكدين من شيء بعد

71
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
‫لدينا تصريح من السيد "بالمر".

72
00:04:31,354 --> 00:04:32,563
‫حضرة العمدة، سؤال أخير.

73
00:04:34,691 --> 00:04:37,360
‫يصعب إنكار الخير
‫الذي قدمه "السهم" لهذه المدينة

74
00:04:37,610 --> 00:04:40,321
‫{\an8}كما ويصعب إنكار الدليل
‫على جرمه الواضح.

75
00:04:40,571 --> 00:04:43,199
‫{\an8}مهما حدث، يجب اعتقال "السهم"

76
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
‫{\an8}وعلى الأقل أن يمتثل لمحاكمة
‫وليس العدالة.

77
00:04:45,952 --> 00:04:47,912
‫لم أعلم أنه سيفعل هذا.

78
00:04:47,996 --> 00:04:52,875
‫{\an8}وأكرس كل مواردي الأساسية
‫للحرص على اعتقال "السهم".

79
00:04:59,173 --> 00:05:00,925
‫{\an8}عليك أن تقابل "لانس"
‫وتخبره بأنك لست الفاعل

80
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
‫لن يفيد كلامي معه شيئاً الآن.

81
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
‫سنقبض على الجاني إذن

82
00:05:04,345 --> 00:05:05,972
‫{\an8}ونعرف الفاعل والسبب

83
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
‫{\an8}نعلم من يفعل هذا
‫اتحاد القتلة.

84
00:05:08,182 --> 00:05:10,184
‫أهكذا يرد "راس الغول"
‫على رفضك؟

85
00:05:10,560 --> 00:05:12,312
‫كلا، أظن بيت القصيد
‫عكس ذلك

86
00:05:13,771 --> 00:05:16,858
‫{\an8}يحاول قلب المدينة ضدي
‫ليجعل عرضه بأخذ منصبه مرضياً أكثر.

87
00:05:18,735 --> 00:05:19,819
‫سنجوب الطرقات...

88
00:05:19,902 --> 00:05:22,989
‫{\an8}...الفاعل يستهدف المجرمين
‫علينا معرفة من سيهاجم تالياً.

89
00:05:24,032 --> 00:05:26,367
‫{\an8}نحتاج كل المعلومات التي جمعتها
‫الشرطة من مسرح الجريمة

90
00:05:26,451 --> 00:05:30,413
‫{\an8}لا بد أن أياً كان مرتدي القلنسوة
‫قد ترك أثراً أو شيئاً لنلاحقه.

91
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
‫- كيف عسانا نساعد؟
‫- اذهبا لمطار مدينة "ستارلينغ"

92
00:05:33,499 --> 00:05:35,877
‫- حسناً، لم؟
‫- يدعى شهر العسل.

93
00:05:37,086 --> 00:05:39,964
‫- يمكن تأجيل رحلة "فيجي".
‫- لا، لا يمكن ذلك.

94
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
‫هل اتفقنا؟ ما يزال يومكما المميز
‫ولن أسمح لـ"راس الغول" بإفساده

95
00:05:44,719 --> 00:05:47,764
‫- "أوليفر"
‫- رافقتني لعرين الأسد مسبقاً.

96
00:05:49,390 --> 00:05:50,850
‫{\an8}عليك هذه المرة اختيار عائلتك.

97
00:05:51,768 --> 00:05:54,062
‫اذهبا وعيشا حياتكما
‫وسنتولى الأمر.

98
00:06:03,988 --> 00:06:06,741
‫{\an8}طالما أنك لا تر ذهابك جيداً
‫فلن نذهب

99
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
‫{\an8}كلا، "أوليفر" محق
‫إنه دورنا.

100
00:06:09,744 --> 00:06:11,287
‫{\an8}كما أن "فليسيتي" و"روي" معه.

101
00:06:19,462 --> 00:06:21,422
‫تهاني للعروسين الجديدين

102
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
‫{\an8}"لوتون".

103
00:06:24,926 --> 00:06:27,261
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
‫- عندما يحين نداء الواجب

104
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
‫{\an8}نلبيه، أصحيح؟

105
00:06:29,514 --> 00:06:31,933
‫{\an8}دور الفرقة الانتحارية مجدداً.

106
00:06:37,355 --> 00:06:39,982
‫"آرو"

107
00:06:45,029 --> 00:06:46,906
‫{\an8}تؤسفني مقاطعة ليلة زفافكما

108
00:06:48,157 --> 00:06:49,200
‫{\an8}أجل، أشك في ذلك.

109
00:06:49,534 --> 00:06:53,412
‫{\an8}وقع هجوم إرهابي قبل 5 ساعات
‫في جمهورية "كازنيا"

110
00:06:53,830 --> 00:06:57,333
‫افترض بهذه المستشفى خدمة
‫وتوحيد فرقة "كازنيا" العرقية المنشقة

111
00:06:57,667 --> 00:06:59,710
‫- مهلاً، أهذا...
‫- عضو مجلس الشيوخ "جوزيف كراي"

112
00:07:00,336 --> 00:07:02,880
‫كانت هذه المستشفى
‫مشروعاً مشفقاً بالنسبة إليه

113
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
‫وأصر بالطبع على حضور الاحتفال.

114
00:07:05,424 --> 00:07:08,803
‫{\an8}العميلة "مايكلز"، ستقودين فرقة
‫العمليات "إكس" بعملية التخليص

115
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
‫{\an8}سأجهز الطائرة لك
‫خلال 30 دقيقة.

116
00:07:12,348 --> 00:07:13,433
‫أعتذر يا "جوني".

117
00:07:16,436 --> 00:07:19,689
‫اذهب إلى "فيجي" وسألحق بك
‫بعد 48 ساعة كحد أقصى

118
00:07:19,772 --> 00:07:22,233
‫كلا، لأني لن أسمح لك
‫بمفارقة ناظري.

119
00:07:23,776 --> 00:07:27,405
‫أتذكرين عندما وعدتك
‫بألا أتركك، قصدت هذا حقاً.

120
00:07:31,534 --> 00:07:33,828
‫"والر"، سأشترك بالمهمة.

121
00:07:34,412 --> 00:07:37,498
‫نحن مشتركان والقاتل
‫ومن أيضاً بالفريق؟

122
00:07:37,832 --> 00:07:41,002
‫{\an8}ومن غيري؟
‫لطالما أردت رؤية العالم

123
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
‫أسمع أن "كازنيا" جميلة
‫بهذا الوقت من العام.

124
00:07:58,019 --> 00:08:00,146
‫- أحصلت على شيء؟
‫- ألج إلى كاميرات حركة السير

125
00:08:00,229 --> 00:08:01,355
‫وكاميرات الصرافات الآلية
‫وكاميرات الهواتف

126
00:08:01,439 --> 00:08:03,691
‫واخترقت مكالمات 911
‫واتصالات الشرطة.

127
00:08:03,774 --> 00:08:06,152
‫- وعلام حصلت؟
‫- لا أثر لـ"السهم" الشرير.

128
00:08:06,652 --> 00:08:08,988
‫عصابة "لوس ألكونس"
‫يفرغون شحنة مخدرات ضخمة

129
00:08:09,071 --> 00:08:12,950
‫ستحضر العصابة كلها للحماية
‫وهو بالضبط ما ليلاحقه "السهم" المزيف.

130
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
‫نحتاج إلى اسم أفضل له حقاً.

131
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
‫- متى ستتم العملية؟
‫- الآن.

132
00:08:17,079 --> 00:08:18,122
‫- سأستعد
‫- "روي"...

133
00:08:19,290 --> 00:08:21,959
‫...هذه مواجهة مع الاتحاد
‫سأتدبر الأمر أنا.

134
00:08:27,256 --> 00:08:29,008
‫{\an8}"جمهورية (كازنيا)"

135
00:08:35,181 --> 00:08:37,892
‫- هل استدعيت منسق زهور؟
‫- بلى

136
00:08:37,975 --> 00:08:39,435
‫ألم يكلفكما ذلك المال الكثير؟

137
00:08:43,481 --> 00:08:46,150
‫سأجعل الوصيفات
‫ينسقن أمر الزهور بزفافي

138
00:08:46,234 --> 00:08:48,236
‫وسأنفق المال الإضافي
‫على الفستان.

139
00:08:49,612 --> 00:08:51,739
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- كلا، المكان خال.

140
00:08:53,282 --> 00:08:57,078
‫- "كاتر"، أأنت على علاقة بأحدهم؟
‫- بالطبع، "السهم"

141
00:08:57,787 --> 00:09:01,374
‫وسيكون يوم حفل زفافنا الأبهى

142
00:09:01,457 --> 00:09:05,670
‫ثم سننجب أطفالاً وسيمين وأقوياء.

143
00:09:06,587 --> 00:09:08,339
‫أيعلم هو بالأمر؟

144
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
‫أحمل لك خبراً سيئاً
‫أيتها الملاحقة.

145
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
‫لا يمكنك القيام بعملنا
‫والحظي بعائلة

146
00:09:13,553 --> 00:09:15,846
‫زوجتي هنا ولدينا طفلة
‫تخالفانك الرأي

147
00:09:15,930 --> 00:09:16,973
‫لنتوقف هنا.

148
00:09:17,557 --> 00:09:19,141
‫لنأمل أن تعودا سالمين للمنزل.

149
00:09:19,934 --> 00:09:24,105
‫الحب والأطفال والعائلة
‫مجرد إلهاء لأمثالنا.

150
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
‫بل يجعلوننا أفضل ويعطوننا هدفاً
‫نكافح لأجله.

151
00:09:27,066 --> 00:09:30,653
‫الحب هو رصاصة في الرأس
‫وإن فكرتما بعكس هذا

152
00:09:30,736 --> 00:09:32,572
‫- فأنتما مجنونان مثلها.
‫- ويحك.

153
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
‫حسناً، آخر صورة بالأقمار الصناعية
‫تظهر أجساداً دافئة هنا

154
00:09:37,451 --> 00:09:38,744
‫أجل، إنها منطقة محمية جيداً

155
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
‫ومحصنة، كيف سنخرج الجميع؟

156
00:09:42,832 --> 00:09:44,959
‫أمرنا باستعادة "كراي" وحسب.

157
00:09:45,334 --> 00:09:47,753
‫- ماذا عن الرهائن؟
‫- ليسوا مواطنين أمريكيين.

158
00:09:47,837 --> 00:09:49,505
‫"ليلا"، أهذا كلامك
‫أم كلام "والر"؟

159
00:09:50,047 --> 00:09:52,508
‫دعنا لا نتشاجر يا "جوني"
‫فهذا شهر عسلنا.

160
00:09:55,595 --> 00:09:56,971
‫أتدرك ما أعنيه يا "جون"؟

161
00:09:57,972 --> 00:09:59,015
‫لست مثلك يا "لوتون".

162
00:10:02,643 --> 00:10:05,605
‫أجل، ولا أنا كنت هكذا.

163
00:10:18,909 --> 00:10:20,411
‫اترك الطرد عند الباب فحسب

164
00:10:21,662 --> 00:10:24,665
‫سيدتي، أظن عليك التوقيع
‫على الاستلام.

165
00:10:28,836 --> 00:10:31,130
‫رباه، "فلويد".

166
00:10:37,345 --> 00:10:40,264
‫لم لم تخبرني بأنك عائد؟
‫فأنا بحالة سيئة.

167
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
‫كلا...

168
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
‫...أنت مثالية.

169
00:10:54,111 --> 00:10:56,155
‫أمي، من هذا؟

170
00:10:56,781 --> 00:11:00,409
‫"زوي" عزيزتي
‫إنه والدك، أتذكرين؟

171
00:11:01,494 --> 00:11:02,536
‫أخبرتك بأمره

172
00:11:03,746 --> 00:11:06,374
‫كان بعيداً يقاتل الأشرار

173
00:11:07,124 --> 00:11:08,167
‫وقد عاد الآن.

174
00:11:09,418 --> 00:11:10,461
‫مرحباً يا "زوي".

175
00:11:11,545 --> 00:11:14,632
‫اشتاق لك والدك بكل لحظة
‫من كل يوم.

176
00:11:15,633 --> 00:11:18,052
‫تحتاج إلى بعض الوقت وحسب.

177
00:11:23,015 --> 00:11:25,351
‫رأيته، تظهر صور القمر الصناعي
‫رجلاً يرتدي لباساً وقلنسوة خضراء

178
00:11:25,434 --> 00:11:26,852
‫على سطح المستودع
‫عليك الإسراع.

179
00:12:37,339 --> 00:12:38,757
‫لا يمكنك قتلهم جميعاً
‫يا "أوليفر"

180
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
‫كلما قتلت واحداً
‫ينهض اثنان آخران.

181
00:12:45,181 --> 00:12:46,223
‫"ماسيو"...

182
00:12:47,266 --> 00:12:48,601
‫...لا يمكنك تصديق هذا.

183
00:12:49,518 --> 00:12:52,563
‫قتل كل هؤلاء الناس
‫لإثبات وجهة نظر معينة

184
00:12:52,646 --> 00:12:54,940
‫كلا، بل لإقناعك

185
00:12:56,108 --> 00:12:57,693
‫سيدي يرى فيك شيئاً.

186
00:12:59,069 --> 00:13:01,280
‫لا تقاومه بل تمسك به.

187
00:13:02,156 --> 00:13:03,491
‫أنت تعرفني جيداً

188
00:13:04,074 --> 00:13:07,786
‫لا تدع تمردك
‫يزهق أرواحاً أكثر.

189
00:13:23,552 --> 00:13:26,430
‫"جاري تكبير الصورة
‫5 أضعاف، 6 أضعاف"

190
00:13:26,514 --> 00:13:27,973
‫"المسح الوجهي"

191
00:13:28,057 --> 00:13:29,058
‫"التشابك الاستقرائي"

192
00:13:29,141 --> 00:13:30,643
‫"التشابك السطحي"

193
00:13:30,726 --> 00:13:32,269
‫"الاستخراج"

194
00:13:32,353 --> 00:13:33,395
‫"التطابق 99.85 بالمئة
‫(أوليفر كوين)"

195
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
‫"شركة (بالمر) التقنية"

196
00:13:40,819 --> 00:13:44,865
‫حسناً، لم أعلم الرقم الدقيق
‫للمجانين بهذه المدينة

197
00:13:44,949 --> 00:13:47,660
‫حتى أدليت بتصريحك
‫عن "السهم".

198
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
‫ما الأمر؟

199
00:13:52,498 --> 00:13:53,541
‫"راي".

200
00:13:55,751 --> 00:13:57,670
‫"أوليفر كوين" هو "السهم".

201
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
‫ماذا؟

202
00:14:04,260 --> 00:14:07,179
‫حصلت على 140 باختبار الذكاء
‫وأحمل 3 شهادات دكتوراه، ولكن...

203
00:14:07,680 --> 00:14:09,974
‫تصعب إهانة ذكائي كثيراً
‫ولكني أظنك فعلت ذلك للتو.

204
00:14:14,270 --> 00:14:15,312
‫كل شيء منطقي الآن

205
00:14:16,063 --> 00:14:20,150
‫اختفائك المفاجىء
‫وخوفك من مساعدتي بعملي

206
00:14:20,234 --> 00:14:22,152
‫فأنت تعملين مع "السهم"
‫طيلة الوقت.

207
00:14:22,570 --> 00:14:23,612
‫كيف اكتشفت ذلك؟

208
00:14:25,698 --> 00:14:30,995
‫تصوير إشعاعي متنقل عالي الطيفية
‫والمعروف بآلة الأشعة السينية

209
00:14:31,453 --> 00:14:33,330
‫بالإضافة لبرنامجك
‫للتعرف على سمات الوجه

210
00:14:33,581 --> 00:14:35,708
‫- شيفرة جميلة بالمناسبة.
‫- شغلت البذلة.

211
00:14:39,336 --> 00:14:43,257
‫رأيت صديقك "أوليفر" مساء أمس
‫يقف فوق 8 من ضحاياه

212
00:14:43,340 --> 00:14:46,510
‫لأنه كان يتحرى فهو يحاول
‫إمساك منتحل شخصيته

213
00:14:46,594 --> 00:14:47,928
‫القاتل الحقيقي.

214
00:14:49,138 --> 00:14:51,807
‫أرجوك، عليك أن تصدقني
‫"أوليفر" ليس قاتلاً.

215
00:14:52,349 --> 00:14:54,935
‫هذه ليست أول مرة يؤدي بها
‫دور القاضي وهيئة المحلفين والجلاد

216
00:14:55,019 --> 00:14:58,939
‫- لم يقتل أحداً منذ عامين تقريباً.
‫- هذا حقاً ليس أفضل برهان

217
00:14:59,023 --> 00:15:03,527
‫لا تعلم ما مر به
‫وما خسره وكيف ترعرع

218
00:15:03,611 --> 00:15:07,281
‫ولكني أعرف، فأنا أعرفه
‫أفضل من الجميع تقريباً.

219
00:15:08,949 --> 00:15:10,200
‫"أوليفر" لم يفعل هذا

220
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
‫تكنين له المشاعر...

221
00:15:13,579 --> 00:15:17,875
‫...أجل، أقصد، لا.

222
00:15:19,126 --> 00:15:23,964
‫كان هذا فيما مضى
‫ولكن الأمر انتهى الآن.

223
00:15:24,048 --> 00:15:25,674
‫و... ماذا؟

224
00:15:27,259 --> 00:15:28,427
‫أيفترض بي الوثوق بك الآن؟

225
00:15:29,345 --> 00:15:31,764
‫منذ قابلتك
‫لم أخف عنك شيئاً.

226
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
‫وثقت بك.

227
00:15:35,643 --> 00:15:40,105
‫ورأيت فيك امرأة
‫لتكوني شريكة حياة حقيقية

228
00:15:41,065 --> 00:15:46,195
‫وأنك شخص يمكنني الوثوق به
‫في عملي وحياتي.

229
00:15:48,197 --> 00:15:50,240
‫وأنا أردت هذا يا "راي"
‫وما أزال أريد ذلك.

230
00:15:52,785 --> 00:15:53,827
‫"راي"...

231
00:15:55,329 --> 00:15:56,455
‫ماذا ستفعل؟

232
00:15:58,207 --> 00:16:02,461
‫سأفي بوعدي لهذه المدينة
‫وأساعد بإحضار "السهم" للعدالة.

233
00:16:23,649 --> 00:16:24,775
‫المدخل الشمالي خال

234
00:16:29,113 --> 00:16:32,074
‫أحسنت صنعاً أيها القاتل
‫نحن نتقدم، اتجه لنقطة التجمع.

235
00:16:32,366 --> 00:16:33,409
‫علم.

236
00:16:42,835 --> 00:16:44,878
‫تفضلي يا حبيبتي، كلي.

237
00:16:47,631 --> 00:16:48,674
‫ألا تريدين أكله؟

238
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
‫أيعيبه شيء ما؟

239
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
‫أم أظنه ليس جيداً
‫بقدر ما تعده أمك؟

240
00:16:56,098 --> 00:16:57,141
‫تكلمي.

241
00:16:58,600 --> 00:17:00,728
‫حبيبي، ما الأمر؟

242
00:17:01,228 --> 00:17:04,732
‫- لا شيء، أنا بخير.
‫- كلا، لست كذلك.

243
00:17:06,608 --> 00:17:08,569
‫أنت لا تنام وبالكاد تأكل.

244
00:17:10,529 --> 00:17:12,990
‫لا يمكنك الحفاظ على عمل
‫ولا الاختلاط بالمجتمع.

245
00:17:14,616 --> 00:17:15,701
‫وترفض مكالمتي.

246
00:17:16,910 --> 00:17:18,078
‫نحن نتحدث الآن.

247
00:17:18,746 --> 00:17:22,916
‫- فأخبريني بما تريدين التحدث عنه
‫- أود معرفة ما أصاب زوجي.

248
00:17:23,834 --> 00:17:26,795
‫عليك الإفصاح عما بداخلك
‫فهناك من يمكنهم مساعدتك.

249
00:17:27,296 --> 00:17:31,884
‫- من يعرفون شعور العودة من حرب.
‫- لست تفهمين.

250
00:17:32,342 --> 00:17:36,930
‫- لا أحد يفهم، أتسمعيني؟
‫- فاجعلهم يفهمون إذن.

251
00:17:37,014 --> 00:17:41,143
‫أجعلهم يفهمون، أهكذا؟
‫أتودينهم أن يفهموا هكذا؟

252
00:17:41,852 --> 00:17:42,895
‫ما رأيك بهذا؟

253
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
‫أتودين معرفة ما حدث لزوجك؟

254
00:17:46,065 --> 00:17:48,567
‫دعيني أخبرك بما حدث
‫لقد سحب الزناد عدة مرات

255
00:17:48,901 --> 00:17:53,697
‫وكلما أفعل هذا يموت أحدهم
‫أتفهمين؟ بكل مرة.

256
00:17:55,032 --> 00:17:57,618
‫"فلويد"، كفى.

257
00:17:59,620 --> 00:18:00,662
‫أرجوك...

258
00:18:09,463 --> 00:18:10,506
‫...ابتعد عنا.

259
00:18:14,134 --> 00:18:17,888
‫نعم، هذه حالة طارئة
‫زوجي يحمل مسدساً.

260
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‫أوجدت شيئاً على السهام؟

261
00:18:30,317 --> 00:18:32,736
‫هذا السهم لنا، وهذا لهم

262
00:18:33,987 --> 00:18:37,366
‫- لا أر اختلافاً بينهما
‫- أجل، إنهما متشابهان تماماً.

263
00:18:39,451 --> 00:18:42,162
‫إنه يعلم، رباه...

264
00:18:46,250 --> 00:18:49,211
‫قتلت خطيبة "راي" العام الماضي
‫على يد رجال "الميراكورو"

265
00:18:49,294 --> 00:18:53,507
‫ويريد الآن حماية المدينة
‫فصنع بذلة بتقنية عسكرية

266
00:18:53,590 --> 00:18:56,760
‫ويود الزج بك في السجن
‫فاستخدم برنامجي لتعقبك

267
00:18:56,844 --> 00:18:59,638
‫وفحصك بالأشعة السينية
‫وغدا يعلم أنك "السهم"

268
00:18:59,721 --> 00:19:00,848
‫وسيبلغ الشرطة عن هذا.

269
00:19:01,807 --> 00:19:03,016
‫أيعلم "بالمر" أني "السهم"؟

270
00:19:05,144 --> 00:19:06,979
‫وهل جعل مهمته حماية المدينة؟

271
00:19:09,606 --> 00:19:11,358
‫متى كنت تنوين إخباري بذلك؟

272
00:19:11,859 --> 00:19:13,068
‫أنا أمر بالكثير اليوم

273
00:19:13,152 --> 00:19:16,321
‫اسمع، هذا ليس المهم
‫بل إنه سيخبر الشرطة بهويتك

274
00:19:16,738 --> 00:19:18,198
‫مهلاً، أصنع "راي" بذلة خارقة؟

275
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
‫هذا مذهل نوعاً ما...

276
00:19:21,076 --> 00:19:22,119
‫وطائش.

277
00:19:23,996 --> 00:19:26,290
‫ربما هو بطريقه الآن للقسم
‫ماذا سنفعل؟

278
00:19:30,085 --> 00:19:32,379
‫تقنية التصوير بالأشعة السينية
‫لا يمكن تعييبها

279
00:19:32,462 --> 00:19:34,590
‫هذه صور عليها الوقت.

280
00:19:36,091 --> 00:19:37,509
‫هذا ادعاء جسور
‫يا سيد "بالمر"

281
00:19:37,885 --> 00:19:41,889
‫بالأخص وأننا خضنا بهذا
‫قبل عامين وتمت تبرئة "أوليفر كوين"

282
00:19:41,972 --> 00:19:43,015
‫لأنه ذكي

283
00:19:43,265 --> 00:19:44,808
‫أظنه أدخل نفسه
‫بدائرة الاتهام متعمداً

284
00:19:44,892 --> 00:19:47,477
‫ليبعد عن نفسه الشبهة
‫في المستقبل.

285
00:19:50,105 --> 00:19:53,358
‫وهل دليلك تصوير بالأشعة السينية؟

286
00:19:55,110 --> 00:19:58,113
‫يمكن تلفيق الصور الرقمية
‫لا يمكنني مواجهة القاضي بهذا.

287
00:19:58,530 --> 00:19:59,573
‫ماذا عن تصريحي؟

288
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
‫أتقصد شهادتك غير المؤكدة؟

289
00:20:06,121 --> 00:20:07,164
‫أنت تحمينه

290
00:20:07,706 --> 00:20:10,083
‫بالطبع، فأنت و"أوليفر كوين"
‫صديقان قديمان

291
00:20:10,667 --> 00:20:13,378
‫أأذيت نفسك
‫وأنت توقعين الشهادات؟

292
00:20:16,089 --> 00:20:17,132
‫بل بالصالة الرياضية.

293
00:20:17,466 --> 00:20:21,136
‫صحيح، فأنت تتدربين مع المعروفة
‫بـ"غرانت" "القطة البرية"، أصحيح؟

294
00:20:21,428 --> 00:20:23,680
‫والتي كانت مسبقاً أيضاً
‫مقتصة مدنية

295
00:20:25,140 --> 00:20:27,184
‫كنت و"أوليفر كوين"
‫على علاقة غرامية، أصحيح؟

296
00:20:28,143 --> 00:20:30,020
‫كيف انتهى المطاف بكما
‫بارتداء الأقنعة؟

297
00:20:31,939 --> 00:20:34,441
‫إليك نصيحة قانونية مجانية
‫يا سيد "بالمر"...

298
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
‫إن ذهبت لأحد آخر بالأخص وسائل
‫الإعلام بهذه الادعاءات غير الموثقة

299
00:20:39,947 --> 00:20:44,534
‫فسيحق للسيد "كوين" تقديم
‫دعوى قضائية بالتعويض ستفلسك.

300
00:20:46,036 --> 00:20:48,538
‫من يعلم؟
‫ربما يستعيد شركته.

301
00:20:50,123 --> 00:20:53,794
‫أجل، أنت محقة، لن يستطيع
‫النظام القانوني مساعدتي بهذا

302
00:20:58,840 --> 00:21:00,759
‫أظن علي تحقيق العدالة بنفسي.

303
00:21:17,776 --> 00:21:18,819
‫لا تقلقا...

304
00:21:19,319 --> 00:21:22,572
‫...أنا عضو بمجلس الشيوخ الأمريكي
‫ستكون الأمور بخير.

305
00:21:26,493 --> 00:21:27,953
‫انبطحوا

306
00:21:42,467 --> 00:21:44,928
‫أتينا لإنقاذك حضرة عضو المجلس
‫علينا التحرك بسرعة.

307
00:21:46,263 --> 00:21:49,725
‫حسناً، فليبقى الجميع في مكانه
‫وحافظوا على هدوئكم.

308
00:21:50,183 --> 00:21:51,685
‫سأشرح كل شيء
‫حالما نقلع بالطائرة.

309
00:21:51,768 --> 00:21:53,312
‫ماذا؟ لا، هذا...

310
00:21:55,689 --> 00:21:59,276
‫هذا خطأ، ما كان عليهم
‫إرسال أحد، هذا بيت القصيد.

311
00:22:02,946 --> 00:22:04,281
‫ما كان عليكم القدوم إلى هنا.

312
00:22:06,408 --> 00:22:07,743
‫ما كان عليكم القدوم إلى هنا؟

313
00:22:13,415 --> 00:22:15,459
‫يحمل مسدساً، انطلقوا، هيا.

314
00:22:19,254 --> 00:22:20,297
‫بطلي.

315
00:22:20,589 --> 00:22:22,424
‫تراجعوا.

316
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
‫بم كان يفكر هذا المعتوه؟
‫أمني الباب، "لوتون"، على الطاولة.

317
00:22:33,727 --> 00:22:34,770
‫انزع القميص.

318
00:22:35,645 --> 00:22:38,065
‫عبرت الرصاصة جسدي
‫لن أموت

319
00:22:38,148 --> 00:22:40,859
‫علينا التأكد
‫هذا ليس طلباً أيها الجندي.

320
00:22:55,832 --> 00:22:57,167
‫("آندرو ديغل)"

321
00:22:58,543 --> 00:22:59,795
‫أما تزال ستضمد جرحي؟

322
00:23:03,590 --> 00:23:07,511
‫حبيبي، أتؤلمك بشدة؟
‫أنت شجاع جداً.

323
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
‫حسناً، أرجع بقراري

324
00:23:10,388 --> 00:23:11,807
‫أظنني أريد الموت.

325
00:23:12,015 --> 00:23:14,726
‫"الطائر المقلد"، أنا "المنذر"
‫على تردد الطوارىء "سي دي"

326
00:23:16,520 --> 00:23:17,687
‫هنا فرقة العمليات "إكس"

327
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
‫نبث إشارة بلا إجابة، حول.

328
00:23:20,023 --> 00:23:23,401
‫تباً، الإرسال لا يصل
‫أظن إشارتنا حجبت.

329
00:23:23,985 --> 00:23:25,904
‫"المنذر"
‫أنا عضو المجلس "كراي"

330
00:23:26,488 --> 00:23:31,118
‫أظنكم جميعاً
‫واقعون بحيرة كبيرة

331
00:23:31,910 --> 00:23:34,746
‫هذا احتجاز للرهائن
‫هجوم إرهابي.

332
00:23:34,830 --> 00:23:38,750
‫بالواقع ليسوا إرهابيين
‫بل مرتزقة.

333
00:23:40,001 --> 00:23:41,044
‫يعملون لحسابي

334
00:23:41,336 --> 00:23:44,214
‫- ولم لتفعل هذا؟
‫- لأني أحب بلدي

335
00:23:44,422 --> 00:23:46,007
‫وبلدي تحب البطل.

336
00:23:48,093 --> 00:23:51,847
‫أهي تمثيلية؟
‫لتترشح لانتخابات الرئاسة؟

337
00:23:52,139 --> 00:23:54,141
‫ها قد فهمت المقصد كله.

338
00:23:55,350 --> 00:24:01,148
‫أتتخيلون كيف ستكون نسب أصواتي
‫حالما أنقذ هذا الموقف البطولي؟

339
00:24:01,523 --> 00:24:05,360
‫افترض بجميع من هنا
‫للعودة لمنازلهم أحياء.

340
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
‫كان هذا بيت القصيد.

341
00:24:07,863 --> 00:24:13,243
‫ولكن للأسف، حولتم رهائني
‫إلى شهود عيان

342
00:24:13,326 --> 00:24:14,619
‫ولا يمكنني السماح بذلك.

343
00:24:14,828 --> 00:24:18,498
‫- سأقتلك ببطء أيها الوغد.
‫- نفوقكم عدداً وعدة.

344
00:24:18,915 --> 00:24:20,375
‫ولكن إن كان هذا يواسيكم...

345
00:24:21,543 --> 00:24:25,755
‫...سأرشحكم الأربعة لنيل
‫وسام الشرف حالما أصبح الرئيس.

346
00:24:27,215 --> 00:24:28,633
‫سيذكركم الناس كأبطال.

347
00:24:29,009 --> 00:24:30,051
‫تباً.

348
00:24:34,097 --> 00:24:35,140
‫حسناً.

349
00:24:42,939 --> 00:24:44,524
‫- "السهم".
‫- بذلة خارقة

350
00:24:46,484 --> 00:24:47,527
‫أفضل تسميتها "الذرة".

351
00:24:47,944 --> 00:24:51,031
‫أعترف بأني ذهلت
‫لأجدك بجدول أعمالي صباح اليوم

352
00:24:51,364 --> 00:24:52,407
‫أيعجبك المكان؟

353
00:24:53,200 --> 00:24:55,744
‫- اتصلت بي "لورال لانس".
‫- أجل، الكنار الأسود.

354
00:24:56,494 --> 00:24:58,955
‫حاولت منعي عن العمل
‫ولكن الأمر لن ينجح.

355
00:24:59,247 --> 00:25:02,292
‫- لم أقتل أولئك الناس.
‫- أجل، هذا ما قالته "فليسيتي"

356
00:25:03,251 --> 00:25:04,586
‫قتلهم منتحل شخصيتك، أصحيح؟

357
00:25:06,046 --> 00:25:07,088
‫أكره حدوث ذلك.

358
00:25:11,426 --> 00:25:16,306
‫خمس سنين على جزيرة مهجورة
‫يغيرك نوعاً ما، أليس كذلك؟

359
00:25:16,765 --> 00:25:19,684
‫لا بد أنه كان صعباً
‫ما لم يكن مستحيلاً

360
00:25:19,768 --> 00:25:22,187
‫لتحافظ على سلامة عقلك
‫طيلة تلك السنين.

361
00:25:22,896 --> 00:25:25,649
‫وها أنت الآن
‫تتظاهر بأنك متحكم بكل شيء.

362
00:25:26,024 --> 00:25:27,651
‫أخبرتك "فليسيتي" بالحقيقة

363
00:25:30,445 --> 00:25:32,280
‫وعليك الوثوق بحكمها.

364
00:25:33,657 --> 00:25:34,699
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟

365
00:25:35,116 --> 00:25:38,620
‫واضح إدراكها لك مشوش
‫بتعلقها العاطفي بك

366
00:25:38,828 --> 00:25:40,580
‫هي لا تراك على حقيقتك.

367
00:25:43,375 --> 00:25:46,419
‫لا تعلم ما تواجهه هذه المدينة.

368
00:25:47,879 --> 00:25:51,007
‫أظنني أعرف وسأوقفه.

369
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
‫المكان خال.

370
00:26:04,896 --> 00:26:07,857
‫- وصلت قوات التعزيز للتو.
‫- أراهم، مهلاً...

371
00:26:10,944 --> 00:26:12,988
‫- رباه.
‫- ماذا؟

372
00:26:13,238 --> 00:26:15,865
‫مجسات حرارية
‫بهذه النقاط الأربع.

373
00:26:18,952 --> 00:26:22,080
‫- زرعوا شحنات متفجرة في المستشفى.
‫- سيقتلون كل الرهائن.

374
00:26:24,291 --> 00:26:25,625
‫وسينجو "كراي" وحده.

375
00:26:29,838 --> 00:26:30,922
‫لم جئنا هنا؟

376
00:26:31,715 --> 00:26:34,092
‫قبلنا بالمهمة يا "ليلا"
‫وفعلنا ما يفعله الجنود.

377
00:26:35,635 --> 00:26:38,430
‫باستثناء أننا لسنا مجرد جنديين
‫يا "جوني"، بل والدين.

378
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
‫أعلم أن الوالدين لا يستقلان
‫الطائرة معاً كيلا يخاطرا...

379
00:26:43,560 --> 00:26:44,769
‫...بتيتم طفلتهما.

380
00:26:46,104 --> 00:26:47,314
‫بم كنا نفكر؟

381
00:26:49,107 --> 00:26:50,150
‫رباه.

382
00:26:50,942 --> 00:26:51,985
‫ابنتنا الصغيرة.

383
00:26:52,819 --> 00:26:56,114
‫- "لوتون" كان محقاً.
‫- رجاءً، هلا تعيد ما قلت

384
00:26:57,073 --> 00:27:00,076
‫معذرة، لم أسمعك جيداً
‫في المرة الأولى.

385
00:27:04,664 --> 00:27:06,207
‫جهز الغردنيون المستشفى للتفجير

386
00:27:08,626 --> 00:27:11,921
‫- لن ننج
‫- بل، سننجو.

387
00:27:12,505 --> 00:27:14,090
‫سنخرج أولئك الرهائن

388
00:27:14,674 --> 00:27:18,178
‫وستعودين أنت و"جوني"
‫لابنتكما مجدداً.

389
00:27:20,138 --> 00:27:22,432
‫- أتفهمان؟
‫- أجل.

390
00:27:23,266 --> 00:27:26,227
‫ماذا أود فعله معك الآن؟

391
00:27:42,118 --> 00:27:43,161
‫"فلويد لوتون"

392
00:27:43,787 --> 00:27:44,829
‫من تسأل؟

393
00:27:45,288 --> 00:27:47,457
‫لم أكن أسأل عنك
‫بل مجرد تأكيد.

394
00:27:48,458 --> 00:27:50,293
‫- دفعنا كفالتك.
‫- دفعتم.

395
00:27:51,086 --> 00:27:53,838
‫إننا منظمة بحاجة بالتحديد
‫إلى موهبتك.

396
00:27:54,214 --> 00:27:55,256
‫موهبة

397
00:27:56,591 --> 00:27:57,801
‫أتقصدين قتل الناس؟

398
00:27:58,051 --> 00:28:01,012
‫وسندفع بسخاء
‫مقابل تلك المهارات

399
00:28:04,307 --> 00:28:05,683
‫تتكلمين بصيغة الجمع مجدداً...

400
00:28:07,143 --> 00:28:08,186
‫من تكونون؟

401
00:28:08,395 --> 00:28:09,437
‫مجرد شيء بسيط...

402
00:28:10,939 --> 00:28:12,315
‫جزء من كيان أكبر.

403
00:28:13,817 --> 00:28:15,944
‫نكون منظمة واحدة

404
00:28:17,195 --> 00:28:18,738
‫ويمكنك القول، خلية نحل.

405
00:28:18,822 --> 00:28:21,533
‫اسمعي يا نحلة العسل
‫فرغت من القتل.

406
00:28:23,952 --> 00:28:28,331
‫تركت تلك الحياة بميدان الحرب
‫لأعود لبيتي وعائلتي.

407
00:28:28,415 --> 00:28:32,502
‫أظن أمر المنع الذي قدمته زوجتك
‫تعيق هذه الخطة بطريقة ما.

408
00:28:33,169 --> 00:28:36,256
‫لن يسمح لك
‫الاقتراب منها أو ابنتك مجدداً.

409
00:28:36,881 --> 00:28:38,091
‫غادرت ميدان الحرب...

410
00:28:39,634 --> 00:28:41,511
‫ولكنه لن يتركك أبداً.

411
00:28:42,345 --> 00:28:45,265
‫أمثالك لا يحظون بحب
‫أو أطفال...

412
00:28:46,182 --> 00:28:47,225
‫...وعائلات

413
00:28:47,767 --> 00:28:50,103
‫فهذه مجرد الهاءات لأمثالك.

414
00:28:51,730 --> 00:28:55,066
‫الحب بالنسبة إلى أمثالك
‫رصاصة في الرأس.

415
00:29:02,949 --> 00:29:03,992
‫من هدفي؟

416
00:29:06,327 --> 00:29:08,872
‫اسمه "آندرو ديغل".

417
00:29:25,638 --> 00:29:27,307
‫- كيف كان لقائك مع "راي"؟
‫- سيىء.

418
00:29:28,600 --> 00:29:32,645
‫حبيبك الجديد عنيد
‫وحالما يحسم قراره لا رجعة فيه.

419
00:29:33,229 --> 00:29:34,481
‫أيبدو مثل أحد نعرفه؟

420
00:29:35,440 --> 00:29:38,610
‫ليس فقط غير مدرب
‫بل ومضطرب

421
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
‫- أحقاً؟
‫- أجل، مضطرب يا "فليسيتي"

422
00:29:41,946 --> 00:29:48,036
‫لأنه يحلق حاملاً سلاحاً
‫للبحث عن قاتل 8 أشخاص

423
00:29:49,621 --> 00:29:52,207
‫- سيكون التالي.
‫- تتمنى ذلك، أصحيح؟

424
00:29:53,792 --> 00:29:54,834
‫معذرة...

425
00:29:57,337 --> 00:29:59,464
‫- لم تود أن أغرم به.
‫- غير صحيح.

426
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
‫بلى، كل كلامك عن سعادتي
‫كان مجرد كلام.

427
00:30:02,926 --> 00:30:04,135
‫كلا، بل قصدت كلامي

428
00:30:04,427 --> 00:30:06,971
‫حتى اكتشفت أنه مثلي تماماً.

429
00:30:08,348 --> 00:30:10,642
‫- تستحقين أفضل من هذا.
‫- ما أستحقه...

430
00:30:11,726 --> 00:30:14,270
‫أن أكون برفقة
‫من لا يخاف السعادة.

431
00:30:17,899 --> 00:30:23,530
‫"روي" أخبرني بأنه أراد
‫شريكة حقيقية بعمله وعمله وحياته.

432
00:30:23,613 --> 00:30:25,740
‫يريد "راي"
‫أن يكون إنساناً بطلاً.

433
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
‫أجل، لأنه يدرك
‫أنه لا يستطيع هذا.

434
00:30:29,452 --> 00:30:35,500
‫أخبرتك بأني لا أستطيع
‫أن أكون معك وأنقذ المدينة

435
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
‫ولا حتى "راي" يستطيع هذا.

436
00:30:40,380 --> 00:30:42,173
‫هو جديد على الأمر
‫ليعلم هذا.

437
00:30:45,677 --> 00:30:46,719
‫ما هذا؟

438
00:30:46,886 --> 00:30:50,181
‫مكالمة طوارىء، اشتباه نشاط
‫عصابة بمحطة كهرباء "ميلتزر".

439
00:30:50,723 --> 00:30:51,975
‫سيكون هدف "ماسيو" التالي

440
00:30:52,350 --> 00:30:55,395
‫اتصلي بـ"روي" وأخبريه بالاستعداد
‫وملاقاتي في محطة الكهرباء.

441
00:31:08,074 --> 00:31:09,117
‫لا يوجد أحد هنا

442
00:31:13,454 --> 00:31:14,497
‫لا بد أن هذا مخيب للأمل.

443
00:31:16,374 --> 00:31:20,336
‫أعتذر أنه لا أحد لتقتله
‫ولكني زيفت مكالمة الطوارىء

444
00:31:20,879 --> 00:31:22,922
‫- "بالمر".
‫- كنت لأقول لك الحق بالتزام الصمت

445
00:31:23,006 --> 00:31:24,090
‫ولكني لست شرطياً.

446
00:31:34,642 --> 00:31:35,685
‫كلا.

447
00:32:03,546 --> 00:32:04,589
‫انتهى الأمر

448
00:32:06,049 --> 00:32:07,884
‫أحسنت، بروية ولطف.

449
00:32:26,277 --> 00:32:27,779
‫الرجل الذي تظنني أنه هو...

450
00:32:28,821 --> 00:32:30,740
‫كان ليقتلك هنا والآن.

451
00:32:31,199 --> 00:32:35,745
‫أخبرتك بالتراجع
‫ولكنك لم تنصت لي.

452
00:32:36,204 --> 00:32:37,288
‫اقتلني إذن هيا

453
00:32:38,998 --> 00:32:40,833
‫أظهر حقيقتك لـ"فليسيتي".

454
00:32:44,379 --> 00:32:45,964
‫ليس لدي ما أثبته لها

455
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
‫أما أنت فلديك.

456
00:32:58,351 --> 00:32:59,394
‫اختارتك...

457
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
‫...فثق بها.

458
00:33:18,413 --> 00:33:19,455
‫أنا...

459
00:33:21,582 --> 00:33:22,625
‫أنا آسف جداً.

460
00:33:24,627 --> 00:33:26,629
‫كان يجب أن تسلك الأمور
‫درباً مختلفاً

461
00:33:29,757 --> 00:33:30,800
‫أمنوا الباب.

462
00:33:37,265 --> 00:33:38,307
‫توقفوا

463
00:33:38,808 --> 00:33:42,562
‫وإلا ضغطت الزر
‫فأفجر الجميع حالاً.

464
00:33:43,146 --> 00:33:46,232
‫أنت تهذي، ستموت معنا.

465
00:33:46,441 --> 00:33:48,943
‫أريد أن أصبح رئيساً
‫لأجل إرثي

466
00:33:50,069 --> 00:33:52,947
‫والموت كبطل جائزة ترضية
‫كفيلة بتحقيق ذلك

467
00:34:08,671 --> 00:34:09,839
‫"الفرقة الانتحارية".

468
00:34:13,009 --> 00:34:17,597
‫تستحقون الاسم لو ظننتم ثلاثتكم أنكم
‫تستطيعون شق طريقكم هنا بإطلاق النار

469
00:34:23,895 --> 00:34:26,064
‫مهلاً، كنتم أربعة.

470
00:34:34,155 --> 00:34:35,239
‫"جون"، إلى يسارك.

471
00:34:50,505 --> 00:34:53,216
‫كنت شقياً جداً.

472
00:34:55,051 --> 00:34:57,095
‫اذهبوا جميعاً، هيا.

473
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
‫هيا، تحركوا.

474
00:35:01,099 --> 00:35:02,141
‫هيا.

475
00:35:03,101 --> 00:35:04,143
‫هيا

476
00:35:04,852 --> 00:35:06,646
‫هيا بسرعة.

477
00:35:08,981 --> 00:35:10,775
‫حسناً، ماذا عنك يا حبيبي؟
‫كيف ستخرج؟

478
00:35:11,150 --> 00:35:12,193
‫لن أخرج.

479
00:35:13,861 --> 00:35:16,614
‫"لوتون"، هذا ليس جزءاً من الخطة
‫قلت إنك تستطيع إيجاد طريقك.

480
00:35:17,240 --> 00:35:20,535
‫أجل، كذبت عليكم
‫يجب أن يغطي أحدهم على هروبكم

481
00:35:20,618 --> 00:35:22,954
‫ووجودي هنا
‫ما سيخرجكم أحياء.

482
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
‫لم؟

483
00:35:24,413 --> 00:35:28,751
‫عد أنت وزوجتك الجديدة لطفلتكما
‫أتفهم يا "جون"؟

484
00:35:29,544 --> 00:35:31,337
‫هيا.

485
00:35:31,420 --> 00:35:33,756
‫تحركوا

486
00:35:35,007 --> 00:35:36,509
‫تحركوا.

487
00:35:39,679 --> 00:35:40,721
‫تحركوا.

488
00:35:48,104 --> 00:35:50,815
‫واصلوا التحرك، هيا.

489
00:35:50,898 --> 00:35:53,985
‫- هيا
‫- هيا

490
00:35:54,861 --> 00:35:55,903
‫هيا يا "فلويد".

491
00:36:08,207 --> 00:36:10,459
‫لا.

492
00:36:17,300 --> 00:36:18,885
‫"شركة (بالمر) للتقنيات"

493
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
‫كيف حالك؟

494
00:36:29,729 --> 00:36:30,771
‫أصبت بكدمة

495
00:36:31,022 --> 00:36:35,943
‫وذراعي وظهري وكفتي المدورة.

496
00:36:38,571 --> 00:36:42,700
‫أعتذر كثيراً عن هذا كله.

497
00:36:44,243 --> 00:36:48,289
‫بالواقع، أظنني مدين لك باعتذار.

498
00:36:49,624 --> 00:36:52,668
‫أخبرتني بأن "أوليفر" بريء
‫ولم أثق بك

499
00:36:53,127 --> 00:36:54,295
‫أريد أن تعلمي أني أثق بك.

500
00:36:57,089 --> 00:36:58,966
‫فيما يتعلق بما قلته مؤخراً...

501
00:37:00,468 --> 00:37:02,178
‫...إنك تريد شريكة حقيقية.

502
00:37:05,681 --> 00:37:09,101
‫- أما يزال العرض قائماً؟
‫- أجل

503
00:37:11,312 --> 00:37:12,521
‫حالما أقدم عرضاً...

504
00:37:20,071 --> 00:37:22,865
‫الغرديون الانفصاليون
‫بقيادة "فلويد لوتون"

505
00:37:22,949 --> 00:37:25,534
‫قناص سابق في الجيش الأمريكي

506
00:37:25,868 --> 00:37:28,079
‫سرح "لوتون" من الخدمة
‫قبل خمس سنين

507
00:37:28,162 --> 00:37:32,041
‫ومنذ ذلك الوقت
‫ارتبط مع منظمات إرهابية عدة

508
00:37:32,458 --> 00:37:37,129
‫مات "لوتون" بانفجار استهدف
‫مجموعة رهائن

509
00:37:37,380 --> 00:37:39,257
‫من ضمنهم عضو مجلس الشيوخ
‫"جوزيف كراي"

510
00:37:39,632 --> 00:37:42,093
‫- إلا أنه...
‫- دفع للرهائن مقابل سكوتهم.

511
00:37:42,510 --> 00:37:44,762
‫أجل، للدولار قيمته
‫في "كازنيا"، أصحيح؟

512
00:37:47,348 --> 00:37:48,766
‫حاولت تصحيح مصداقية الأمور

513
00:37:50,101 --> 00:37:51,143
‫ولكن "والر" منعتني

514
00:37:53,062 --> 00:37:54,105
‫"جوني"...

515
00:37:55,231 --> 00:37:56,274
‫هناك أمر آخر...

516
00:37:57,608 --> 00:37:58,651
‫أجل.

517
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
‫- سأترك فريق "السهم"
‫- ماذا؟

518
00:38:09,954 --> 00:38:12,415
‫"لوتون" كان محقاً
‫لا يمكنني مواصلة حياتي هكذا.

519
00:38:14,250 --> 00:38:15,626
‫سينجح الأمر حتى يتوقف...

520
00:38:17,420 --> 00:38:18,462
‫ثم ماذا؟

521
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
‫لا يمكنني فعل هذا بـ"سارة"

522
00:38:23,050 --> 00:38:24,135
‫وماذا بشأن هذه المدينة؟

523
00:38:25,303 --> 00:38:27,054
‫العمل الذي تقوم به
‫أنت و"أوليفر"...

524
00:38:28,139 --> 00:38:29,181
‫...عمل صالح.

525
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
‫ليس كما أفعله أنا
‫منذ مدة طويلة

526
00:38:34,312 --> 00:38:37,273
‫ولهذا استقلت.

527
00:38:38,566 --> 00:38:41,986
‫"ليلا"، لا، أنت تحبين عملك
‫وتبرعين فيه

528
00:38:42,069 --> 00:38:44,030
‫كلا، طالما أنه تغاضوا
‫عما فعله "كراي"

529
00:38:44,113 --> 00:38:45,323
‫فلا أود أن أبرع فيه

530
00:38:45,698 --> 00:38:49,118
‫بل ما أريده
‫أن أكون قدوة حسنة لابنتنا.

531
00:38:50,953 --> 00:38:52,538
‫أريد منها أن تفخر بي.

532
00:38:52,997 --> 00:38:54,040
‫"ليلا"...

533
00:38:56,083 --> 00:38:57,126
‫أنا فخور بك

534
00:38:59,170 --> 00:39:00,296
‫أنا فخور بك يا "ليلا"

535
00:39:01,422 --> 00:39:02,715
‫لا شيء سيغير هذا.

536
00:39:12,683 --> 00:39:13,726
‫- مرحباً
‫- أهلاً.

537
00:39:14,727 --> 00:39:17,063
‫- أين تذهبين؟
‫- "راي" سيقابل العمدة

538
00:39:17,772 --> 00:39:20,024
‫يبدو أنه غير رأيه بـ"السهم"

539
00:39:21,525 --> 00:39:22,902
‫- شكراً.
‫- علام؟

540
00:39:24,695 --> 00:39:25,738
‫لإثبات أني محقة.

541
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
‫- مرحباً
‫- أهلاً.

542
00:39:35,122 --> 00:39:38,209
‫- ماذا فاتني؟
‫- ليس بالكثير

543
00:39:39,418 --> 00:39:41,295
‫- تسرني عودتك.
‫- وأنا كذلك.

544
00:39:42,129 --> 00:39:45,758
‫اتضح أني و"ليلا"
‫لسنا محظوظين بالعطل

545
00:39:46,092 --> 00:39:47,760
‫جمهورية "كازنيا"، أصحيح؟

546
00:39:50,262 --> 00:39:51,305
‫و"فلويد لوتون"

547
00:39:52,640 --> 00:39:53,682
‫أجل.

548
00:39:55,518 --> 00:39:56,560
‫كنت محقاً يا "أوليفر"

549
00:39:57,520 --> 00:40:00,856
‫أدائنا ما نفعله بينما لدينا
‫أحباء في المنزل...

550
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
‫...لأمر معقد.

551
00:40:05,319 --> 00:40:06,654
‫الأمور المهمة دوماً معقدة.

552
00:40:07,488 --> 00:40:08,531
‫نخب "فلويد لوتون"

553
00:40:11,200 --> 00:40:12,243
‫بصحتك.

554
00:40:17,748 --> 00:40:20,292
‫- أحالفك الحظ بإيجاد المنتحل؟
‫- ما يزال حراً طليقاً

555
00:40:21,085 --> 00:40:24,380
‫"أوليفر"، علينا إيقافه
‫قبل قتله مجرمين أكثر بسهام.

556
00:40:24,463 --> 00:40:28,008
‫أو قبل أن يبدأ بقتل الأبرياء.

557
00:40:31,220 --> 00:40:33,556
‫سيدتي العمدة، تبين لي
‫أنه وقع ضحية التلفيق.

558
00:40:34,056 --> 00:40:37,393
‫مهلاً يا "راي"، أتخبرني الآن
‫بأنك تظن أن "السهم" بريء؟

559
00:40:37,726 --> 00:40:40,563
‫بريء من هذه الجرائم
‫أظن أنه لفق له الأمر.

560
00:40:40,646 --> 00:40:42,189
‫علينا إعلام وسائل الإعلام فوراً.

561
00:40:42,648 --> 00:40:45,025
‫بم سنخبرهم
‫أن عبقرياً غير رأيه؟

562
00:40:45,109 --> 00:40:49,113
‫حضرة النقيب، أظنك تدع مشاعرك
‫تجاه "السهم" تؤثر بأحكامك.

563
00:40:49,196 --> 00:40:51,407
‫ربما أرى الأمور بشكل أوضح
‫من السنين القليلة الماضية...

564
00:40:51,490 --> 00:40:53,617
‫كفى كلاكما،
‫ضقت ذرعاً من الإصغاء لـ...

565
00:41:08,841 --> 00:41:10,718
‫"آرو"

