﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:04,921
‫حضرة النقيب، أظنك تدع مشاعرك الشخصية
‫تجاه "السهم" تشوش على أحكامك.

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,340
‫ربما أرى الأمور على حقيقتها
‫أفضل من السنين القليلة الماضية.

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,342
‫حسناً، كفى، كلاكما
‫ضقت ذرعاً من الإنصات...

4
00:00:17,642 --> 00:00:20,186
‫أنا النقيب "لانس" من مكتب البلدية
‫نتعرض لهجوم

5
00:00:21,312 --> 00:00:25,024
‫المشتبه به يهرب، أرسلوا وحدة
‫عمليات وسيارة إسعاف حالاً.

6
00:00:25,692 --> 00:00:27,235
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

7
00:00:37,537 --> 00:00:39,998
‫"آرو"

8
00:00:41,082 --> 00:00:45,670
‫{\an8}وصلنا تأكيد على مصرع
‫العمدة "كاسل" في الموقع.

9
00:00:45,754 --> 00:00:48,214
‫{\an8}المدير التنفيذي لشركة
‫"بالمر" للتقنيات "راي بالمر"

10
00:00:48,298 --> 00:00:52,802
‫{\an8}نُقل لمستشفى "ستارلينغ" العام
‫وهو في حالة حرجة.

11
00:00:52,886 --> 00:00:55,472
‫{\an8}حاولت الاتصال بـ"فليسيتي" مبكراً
‫ولكنها لا ترد على هاتفها.

12
00:00:55,555 --> 00:00:58,850
‫{\an8}النقيب "لانس" من شرطة
‫"ستارلينغ" شهد الهجوم

13
00:00:58,933 --> 00:01:00,977
‫{\an8}وكان هذا تعليقه على الحادثة.

14
00:01:01,061 --> 00:01:04,272
‫{\an8}طلبت إصدار مذكرة اعتقال
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى لـ"السهم"

15
00:01:04,355 --> 00:01:06,816
‫{\an8}وأعدت تأسيس قوة مكافحة
‫المقتصين المدنيين

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,861
‫{\an8}مع أوامر بالقتل إن دعت الضرورة.
‫أستميحكم عذراً الآن.

17
00:01:09,944 --> 00:01:12,697
‫{\an8}لم يقرر "السهم" فجأةً
‫اغتيال العمدة؟

18
00:01:12,781 --> 00:01:15,784
‫{\an8}لا أعلم، ولكن وجب بي
‫الوثوق في حدسي الأول

19
00:01:15,867 --> 00:01:18,661
‫{\an8}بأن هذا الرجل قاتل ومجرم.

20
00:01:19,537 --> 00:01:21,748
‫{\an8}لو فعلت هذا لربما كانت
‫العمدة "كاسل" حية.

21
00:01:21,831 --> 00:01:24,167
‫{\an8}- لا مزيد من الأسئلة
‫- ربما يكون محقاً.

22
00:01:24,250 --> 00:01:27,212
‫{\an8}"أوليفر"، إياك البدء بالتفكير هكذا
‫علينا معالجة المشكلة الراهنة.

23
00:01:27,295 --> 00:01:30,423
‫{\an8}القتلة يقودهم أحد نائبي
‫"رأس الغول"

24
00:01:30,507 --> 00:01:33,051
‫- "ماسيو ياماشيرو".
‫- يبدو وكأنك تعرفه.

25
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
‫{\an8}ظننت ذلك ولكن مر زمن طويل
‫وأصبح غريباً لي الآن.

26
00:01:36,679 --> 00:01:39,182
‫{\an8}"أوليفر"، السؤال
‫أين نجد هذا الغريب الآن؟

27
00:01:39,265 --> 00:01:41,142
‫أعرف شخصاً قد يساعدني بهذا.

28
00:01:44,771 --> 00:01:47,649
‫- من أولئك الرجال؟
‫- لا أعلم.

29
00:01:47,732 --> 00:01:50,026
‫لم نهرب منهم؟

30
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
‫"شادو".

31
00:01:58,451 --> 00:02:00,370
‫ماذا؟ كيف تعرف شقيقتي؟

32
00:02:02,122 --> 00:02:05,708
‫- شقيقتك؟
‫- توأمي، كيف تعرف "شادو"؟

33
00:02:05,792 --> 00:02:07,252
‫- "أوليفر".
‫- قصة طويلة.

34
00:02:07,335 --> 00:02:09,963
‫أواجه أنا وصديقي مشكلة بسيطة

35
00:02:10,046 --> 00:02:13,091
‫ونتساءل إن أمكنك مساعدتنا
‫في الاختباء.

36
00:02:13,967 --> 00:02:16,177
‫- ماذا يحدث؟
‫- هذه أيضاً قصة طويلة.

37
00:02:16,845 --> 00:02:18,263
‫أيمكنك مساعدتنا؟

38
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
‫{\an8}اسمعوا، المشتبه به مسلح وخطير

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,852
‫{\an8}- لا داعي للطلقات التحذيرية.
‫- حاضر يا سيدي.

40
00:02:23,935 --> 00:02:26,020
‫ماذا حدث بمبدأ
‫المتهم بريء حتى تثبت إدانته؟

41
00:02:26,104 --> 00:02:28,356
‫{\an8}كان على السطح يا "لورال"
‫رأيته بأم عيني.

42
00:02:28,439 --> 00:02:30,441
‫{\an8}- إنه ضحية تلفيق.
‫- أجل، من منتحل شخصيته.

43
00:02:30,525 --> 00:02:33,319
‫{\an8}وما كان هذا ليحدث بالمقام الأول
‫لو لم يرتد مثل "روبن هود".

44
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
‫{\an8}هذا ليس عدلًا.

45
00:02:34,904 --> 00:02:37,574
‫{\an8}لست تفهم ما يحدث هنا
‫وأريد منك الوثوق بي.

46
00:02:38,491 --> 00:02:39,909
‫كنت أثق بك.

47
00:02:43,663 --> 00:02:45,582
‫{\an8}من يكون؟
‫أخبريني باسمه، وإلا...

48
00:02:45,665 --> 00:02:48,668
‫{\an8}وإلا ماذا يا أبي؟
‫أتتهمني بمعاونته؟

49
00:02:48,751 --> 00:02:51,004
‫سأفعل ما يجب فعله
‫ويجب أن ينتهي هذا الأمر.

50
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
‫{\an8}ويجب إنهاء الأمر الليلة.

51
00:03:01,389 --> 00:03:05,518
‫{\an8}أنا حمقاء للغاية
‫لانفصالي عنك مسبقاً.

52
00:03:08,354 --> 00:03:10,189
‫{\an8}أتذكرين آخر مرة فعلنا بها هذا؟

53
00:03:10,940 --> 00:03:12,317
‫{\an8}كنا سنهرب معاً.

54
00:03:15,737 --> 00:03:17,113
‫ولم لا نفعل؟

55
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
‫{\an8}"روي".

56
00:03:23,036 --> 00:03:25,371
‫{\an8}الأمور معقدة مع "أوليفر"
‫في الوقت الراهن.

57
00:03:26,456 --> 00:03:28,416
‫أهو التعقيد من "رأس الغول"؟

58
00:03:31,336 --> 00:03:32,712
‫"خبر عاجل، مطلوب"

59
00:03:32,795 --> 00:03:33,963
‫رباه.

60
00:03:37,091 --> 00:03:40,720
‫{\an8}في أعقاب الهجمات
‫النقيب "لانس" أصدر مذكرة اعتقال

61
00:03:40,803 --> 00:03:42,805
‫{\an8}بحق المقتص المدني
‫المعروف باسم "السهم".

62
00:03:42,889 --> 00:03:46,601
‫وتحدث الآن أكبر مطاردة
‫في تاريخ المدينة لهذا الفاعل.

63
00:03:47,185 --> 00:03:53,066
‫{\an8}كما أكد النقيب "لانس" أن المذكرة
‫تتضمن معاوني "السهم" كذلك.

64
00:03:54,609 --> 00:03:55,902
‫"راي"؟

65
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
‫{\an8}- أهلاً.
‫- مرحباً.

66
00:04:00,156 --> 00:04:02,909
‫أهلاً، كيف حالك؟

67
00:04:02,992 --> 00:04:05,411
‫أنت هنا، فأنا بحالة ممتازة.

68
00:04:08,081 --> 00:04:10,041
‫سيد "بالمر"، كيف تشعر؟

69
00:04:11,876 --> 00:04:13,753
‫{\an8}تعتلي وجهك نظرة غير مطمئنة.

70
00:04:14,545 --> 00:04:17,340
‫- أترين وجهه؟
‫- يؤسفني أن لدي نبأ سيئاً.

71
00:04:17,423 --> 00:04:20,969
‫{\an8}أثناء إجراء عميلة استخراج السهم
‫تطور لديك تخثر دموي.

72
00:04:21,052 --> 00:04:23,054
‫{\an8}- تجلط دموي.
‫- أجل، وإن لم تعالج

73
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
‫{\an8}قد تتسبب بسكتة دماغية إقفارية.

74
00:04:25,181 --> 00:04:28,059
‫- علينا معالجتها إذن.
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

75
00:04:28,142 --> 00:04:33,648
‫{\an8}أضعفتك جراحك كثيراً وقد يضر
‫حج القحف أكثر من النفع.

76
00:04:33,731 --> 00:04:38,194
‫- وماذا تقصد بالضرر؟
‫- تلف دماغي على الصعيد الجيد.

77
00:04:38,695 --> 00:04:39,904
‫أما على صعيد الأسوأ...

78
00:04:42,824 --> 00:04:47,996
‫{\an8}أتقصد أنه إن أجريت الجراحة الآن
‫قد أموت و...

79
00:04:48,788 --> 00:04:50,957
‫وإن انتظرت وتحرك التجلط
‫فقد أموت أيضاً.

80
00:04:52,500 --> 00:04:55,920
‫{\an8}ماذا لو أخبرتك بأني اخترعت
‫مجموعة رجال آليين صغار

81
00:04:56,254 --> 00:05:00,967
‫يمكنها دخول مجرى الدم
‫والانتقال للتجلط وتقليصه

82
00:05:01,801 --> 00:05:04,846
‫هذا كله بلا إضرار بدماغي
‫أو أعضاء جسدي الأخرى؟

83
00:05:05,179 --> 00:05:08,224
‫{\an8}- سأقول إنك تحتاج لتقييم نفسي.
‫- حسناً.

84
00:05:08,933 --> 00:05:13,896
‫{\an8}ولكن بعد ذلك، اذهب لمختبري
‫وأحضر تقنية "النانو" واحقني بها.

85
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
‫وانشر النتائج
‫بمجلة "نيو إنغلاند" الطبية.

86
00:05:16,566 --> 00:05:19,235
‫أعتذر، ولكن ببساطة
‫هذا غير ممكن.

87
00:05:19,319 --> 00:05:21,654
‫أنا اخترعت التقنية، هذا ممكن.

88
00:05:21,738 --> 00:05:26,075
‫يتبع مستشفى "ستارلينغ" العام سياسة
‫صارمة ضد الإجراءات الطبية التجريبية.

89
00:05:26,617 --> 00:05:30,580
‫مهلاً، هناك إجراء قد ينقذه
‫وتقول إنك لن تنفذه؟

90
00:05:30,872 --> 00:05:32,915
‫أقول إني لا أستطيع تنفيذه.

91
00:05:33,291 --> 00:05:38,129
‫لن تسمح المستشفى باستخدام
‫تقنية تجريبية أو غير مختبرة.

92
00:05:38,880 --> 00:05:41,215
‫كيف تعرف أن اختراعك
‫لن يقتلك؟

93
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
‫لا أملك دليلاً إنما هي مخاطرة.

94
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
‫أنا آسف جداً.

95
00:05:47,180 --> 00:05:49,015
‫ولكن ما باليد حيلة.

96
00:05:55,354 --> 00:05:56,689
‫سنجد حلاً.

97
00:06:06,282 --> 00:06:07,366
‫"راي بالمر".

98
00:06:08,159 --> 00:06:11,746
‫حتى وأنت على فراش المستشفى
‫ما تزال أجمل رجل رأيته قط.

99
00:06:12,205 --> 00:06:13,831
‫هلا تمنحنا لحظة، رجاءً.

100
00:06:14,457 --> 00:06:15,625
‫أهلاً.

101
00:06:22,757 --> 00:06:24,008
‫أمي.

102
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
‫سمعت ما حدث، فأتيت على متن
‫أول طائرة من "فيغاس".

103
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
‫أخبريني بما قاله الطبيب.

104
00:06:32,350 --> 00:06:33,726
‫الأمور ليست طيبة.

105
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
‫لا بأس.

106
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
‫- اسمعي.
‫- ماذا؟

107
00:06:39,315 --> 00:06:41,150
‫على الأقل، أصبح لديك حبيب.

108
00:06:42,777 --> 00:06:44,237
‫أمي.

109
00:06:47,907 --> 00:06:50,159
‫كيف عرفت أني ما أزال
‫في "ستارلينغ"؟

110
00:06:54,747 --> 00:06:56,916
‫- "لورال".
‫- "نيسا"، أحتاج إلى مساعدتك.

111
00:06:58,417 --> 00:07:00,044
‫"ماسيو" أيضاً في "ستارلينغ".

112
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
‫وهو القائم بالاغتيالات
‫التي اتهم بها "السهم".

113
00:07:04,215 --> 00:07:07,301
‫"سراب" ينفذ أمر أبي
‫لمحاولة إجبارك على فعل المثل

114
00:07:07,385 --> 00:07:09,720
‫بقبول أخذ منصبك كوريثه.

115
00:07:09,804 --> 00:07:12,014
‫أتشعرين بالخيانة بسبب هذا القرار؟

116
00:07:15,101 --> 00:07:17,478
‫ليس بقدر خيانتي له بمساعدتك.

117
00:07:17,562 --> 00:07:19,647
‫الناس يموتون يا "نيسا".

118
00:07:19,730 --> 00:07:21,774
‫وماذا يجعلك تظنني أهتم بهذا؟

119
00:07:23,151 --> 00:07:24,610
‫"سارة"

120
00:07:27,321 --> 00:07:29,240
‫ماذا كانت تريد منك فعله؟

121
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
‫عرفت موقع "ماسيو"

122
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
‫بناء اسمه "ماغنوسن بلازا".

123
00:07:42,753 --> 00:07:44,172
‫أجل.

124
00:07:44,255 --> 00:07:46,841
‫أفلست الشركة المالكة له
‫قبل بضعة شهور.

125
00:07:47,425 --> 00:07:50,970
‫واضح أن الاتحاد يتخذه
‫كملجأ ومركز تخطيط لهجماتهم.

126
00:07:51,053 --> 00:07:52,346
‫كيف عرفت هذا؟

127
00:07:53,222 --> 00:07:54,390
‫أنا ابنة الشيطان.

128
00:07:55,349 --> 00:07:57,268
‫يجب أن تقلقوا أساساً
‫من الاتحاد.

129
00:07:57,351 --> 00:07:59,353
‫يمكنك احتجاز "ماسيو"
‫بالقفص ذاته الذي احتجزتني به

130
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
‫ولكن أبي يملك جيشاً
‫تحت إمرته.

131
00:08:01,564 --> 00:08:02,982
‫- سنعمل تدريجياً.
‫- "أوليفر".

132
00:08:04,609 --> 00:08:06,694
‫علينا الانتشار إن أردنا
‫تغطية المبنى بالكامل.

133
00:08:06,777 --> 00:08:08,905
‫- "ديغ"، أريد منك المراقبة والدعم.
‫- علم.

134
00:08:09,322 --> 00:08:10,656
‫ماذا عنها؟

135
00:08:11,532 --> 00:08:16,078
‫لا تخلط تزويدي لكم بالمعلومات
‫لتظنها رغبة مني في مواجهة الاتحاد.

136
00:08:16,162 --> 00:08:17,622
‫نقدر ما فعلته.

137
00:08:18,122 --> 00:08:19,499
‫سنتولى الأمر نحن الآن.

138
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
‫هيا بنا.

139
00:08:33,721 --> 00:08:35,890
‫تفقدنا كل الطوابق
‫ولم نجد شيئاً.

140
00:08:35,973 --> 00:08:37,558
‫الأمر ذاته مع مرآب السيارات.

141
00:08:38,184 --> 00:08:40,353
‫- "ديغل".
‫- الجزء الشمالي خال.

142
00:08:40,686 --> 00:08:42,355
‫أتظنون "نيسا" خدعتنا؟

143
00:08:46,400 --> 00:08:49,487
‫مهلاً، أرصد حركة،
‫الدور العلوي الجزء الجنوبي الغربي.

144
00:08:57,578 --> 00:08:59,121
‫{\an8}"اقتلوهم جميعاً"

145
00:09:30,111 --> 00:09:32,905
‫واضح أني أحسنت الاختيار
‫بانتقائك وريثي.

146
00:09:35,449 --> 00:09:38,494
‫ستحصل بقتلي على المعطف
‫الذي ترفضه وحسب.

147
00:09:38,578 --> 00:09:39,912
‫بل سيردعك.

148
00:09:39,996 --> 00:09:43,207
‫هناك جيوش تحيا
‫لتحقيق مشيئتي وحسب.

149
00:09:43,833 --> 00:09:46,669
‫لا يا فتى،
‫أمامك خياران فقط.

150
00:09:48,254 --> 00:09:53,759
‫إما أن تترقى لتصبح "رأس الغول"
‫أو تمضي حياتك كلها بقفص.

151
00:09:53,843 --> 00:09:58,306
‫- لن تأخذني سجيناً.
‫- كلا، لن أفعل.

152
00:10:01,767 --> 00:10:06,355
‫شرطة مدينة "ستارلينغ"
‫أنزلوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم

153
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
‫أنتم رهن الاعتقال.

154
00:10:19,327 --> 00:10:21,162
‫انبطحوا أرضاً.

155
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
‫لا تطلقوا النار.

156
00:10:37,511 --> 00:10:39,889
‫أغلقوا المنطقة كلها
‫بمحيط 3 جادات.

157
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
‫- "ديغل".
‫- أراكم جيداً. الشرطة بكل مكان.

158
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
‫اتجه المشتبه بهم شرقاً
‫للطريق 8، لا تفارقوهم.

159
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
‫باب مستودع بالجانب الغربي
‫إن وصلتم إلى هناك ستكونون بأمان، هيا.

160
00:10:51,192 --> 00:10:53,069
‫تحركوا، هناك 4 وحدات
‫متجهة صوبكم.

161
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
‫عليكم التحرك، هيا.

162
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
‫ارفعوا أيديكم.

163
00:11:06,957 --> 00:11:09,877
‫- اقصدا الباب، سأجذب نيرانهم.
‫- لن ننفصل.

164
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
‫إنهم لا يريدونكما
‫بل يريدونني أنا.

165
00:11:12,296 --> 00:11:13,589
‫انطلقا الآن.

166
00:11:28,854 --> 00:11:31,065
‫"كوبر" و"جونز"، حاصراهما
‫في المنطقة 43.

167
00:11:33,651 --> 00:11:36,195
‫هناك مقنعان في مستودع
‫الجهة الغربية من المنطقة 43.

168
00:11:36,278 --> 00:11:37,363
‫نتجه للمستودع.

169
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
‫اتجه للمخرج الشرقي.

170
00:11:53,295 --> 00:11:54,630
‫اذهبوا من هناك.

171
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
‫"لورال".

172
00:12:08,394 --> 00:12:11,313
‫ماذا ستفعل؟ أتقتل ابنتك؟

173
00:12:11,397 --> 00:12:13,190
‫لا، ولكني حتماً أفكر باعتقالك.

174
00:12:13,274 --> 00:12:15,234
‫فربما قضاء ليلة بالسجن
‫تعيدك لصوابك.

175
00:12:15,317 --> 00:12:17,820
‫لا يا أبي، أرجوك.

176
00:12:26,412 --> 00:12:27,872
‫- دعها وشأنها.
‫- "نيسا".

177
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
‫- لا تؤذيه.
‫- "لورال".

178
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
‫- ماذا تفعلين؟
‫- علينا الذهاب.

179
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
‫- أنا آسفة.
‫- مهلاً.

180
00:12:43,304 --> 00:12:44,847
‫هل هرب "أرسنال" والكنار؟

181
00:12:45,598 --> 00:12:46,932
‫"ديغل"؟

182
00:12:48,851 --> 00:12:50,019
‫"ديغل"؟

183
00:12:59,320 --> 00:13:00,905
‫تراجعوا.

184
00:13:07,495 --> 00:13:08,913
‫اصعد.

185
00:13:15,377 --> 00:13:17,838
‫أرى مركبة سوداء حديثة الطراز
‫في المكان.

186
00:13:17,922 --> 00:13:19,715
‫إن وصلنا نفق الشارع 8
‫سنكون بأمان.

187
00:13:19,798 --> 00:13:21,759
‫- خلصنا من الدوريات الملاحقة.
‫- علم..

188
00:13:53,541 --> 00:13:54,875
‫مرحباً.

189
00:13:54,959 --> 00:13:57,920
‫- حمداً للرب، قلقت كثيراً.
‫- لا بأس، أنا بخير.

190
00:14:02,091 --> 00:14:03,259
‫أين "روي"؟

191
00:14:03,801 --> 00:14:06,470
‫ما زال بالخارج.
‫وكأن المدينة بأسرها فقدت صوابها.

192
00:14:06,554 --> 00:14:08,222
‫ليست المدينة بأسرها.

193
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
‫بل رجل واحد فحسب.

194
00:14:11,976 --> 00:14:13,561
‫- نعم.
‫- مرحباً أيها النقيب.

195
00:14:13,644 --> 00:14:15,646
‫لدي 3 رجال
‫في المستشفى بسببك.

196
00:14:15,729 --> 00:14:19,692
‫أفهم أنك تشعر بالخيانة،
‫ولكن لا يمكن للغضب أن ينال منك

197
00:14:19,775 --> 00:14:23,821
‫لتظنني أتجول بالأرجاء
‫أقتل الأبرياء.

198
00:14:23,904 --> 00:14:26,907
‫أنا لا أظن بل أعرف يقيناً
‫ويجب أن ينتهي هذا الأمر.

199
00:14:26,991 --> 00:14:29,618
‫إن لم تود إيذاء آخرين
‫فسلم نفسك.

200
00:14:31,787 --> 00:14:33,414
‫أجل، هذا ما ظننته.

201
00:14:35,040 --> 00:14:36,500
‫أنا آسفة.

202
00:14:36,834 --> 00:14:38,085
‫إنه متألم جداً.

203
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
‫ظننت أنه بإيقاف "ماسيو"
‫سنوقف القتل

204
00:14:43,507 --> 00:14:46,677
‫ولكن "نيسا" كانت محقة
‫الأمر يتعداه كثيراً.

205
00:14:49,179 --> 00:14:50,973
‫- "روي"
‫- أنا بخير.

206
00:14:51,557 --> 00:14:53,058
‫اختبأت بمكان ما في "هادسون".

207
00:14:53,851 --> 00:14:58,689
‫أصبت بضع رجال شرطة
‫ولكن جراحهم سطحية.

208
00:15:01,984 --> 00:15:03,527
‫استهنت بـ"رأس".

209
00:15:04,904 --> 00:15:06,780
‫وسندفع والآن الثمن جميعاً.

210
00:15:08,198 --> 00:15:10,367
‫- أنا آسف.
‫- عم تتحدث؟

211
00:15:11,160 --> 00:15:13,162
‫"رأس" يطاردنا بسبب "مالكولم".

212
00:15:15,915 --> 00:15:17,374
‫ماذا تخفون عني؟

213
00:15:26,050 --> 00:15:28,302
‫لم تخبراني باسميكما،
‫أنا "ماي".

214
00:15:29,219 --> 00:15:31,889
‫- أنا "أكيو"، وهذا...
‫- "تومي".

215
00:15:33,724 --> 00:15:36,644
‫"تومي"، ممن تهربان
‫أنت وصديقك الصغير؟

216
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
‫الأمر معقد.

217
00:15:39,480 --> 00:15:43,359
‫ولكن الحقيقة يا "ماي"، لا أعلم
‫لم أرسلت هذه المرأة من يلاحقنا

218
00:15:43,442 --> 00:15:44,902
‫ولكنها فعلت.

219
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
‫أهذا والدك؟

220
00:15:51,283 --> 00:15:53,577
‫اسمه "يو فاي"
‫وكيف تعرف أختي؟

221
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
‫كلية الطب.

222
00:16:02,503 --> 00:16:04,964
‫لم تذكر أن لديها
‫أصدقاء أمريكيين.

223
00:16:05,047 --> 00:16:06,423
‫أنت أمريكي، أصحيح؟

224
00:16:06,507 --> 00:16:11,095
‫خرجت منها
‫أقصد كلية الطب وليس "أمريكا".

225
00:16:11,470 --> 00:16:14,390
‫متى رأيت أختي بآخر مرة؟

226
00:16:20,813 --> 00:16:22,356
‫مضت مدة طويلة.

227
00:16:25,025 --> 00:16:26,360
‫وأنا كذلك.

228
00:16:27,695 --> 00:16:30,781
‫اختفت "شادو" وأبي
‫منذ 3 سنين.

229
00:16:31,365 --> 00:16:34,868
‫تظن الشرطة أنهما اختطفا
‫ولكن لم يطالب أحد بفدية.

230
00:16:36,370 --> 00:16:37,788
‫تعازي الحارة لك.

231
00:16:39,707 --> 00:16:41,792
‫أخبرتني الشرطة بأنهما ميتان حتماً.

232
00:16:43,711 --> 00:16:46,588
‫لو كانا كذلك فعلى الأقل
‫سأعرف نهاية الأمر.

233
00:16:47,589 --> 00:16:50,801
‫ولكن كلما رن الهاتف
‫أو طرق أحدهم على الباب

234
00:16:51,468 --> 00:16:53,303
‫أو أقابل من عرفهما...

235
00:16:54,346 --> 00:16:55,848
‫لا يمكنني تخيل هذا.

236
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
‫لا بد أنك متعب.

237
00:17:00,436 --> 00:17:02,688
‫أنا متسخ، أحتاج إلى الاستحمام.

238
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
‫ذلك باب غرفة نومي
‫هناك مناشف نظيفة.

239
00:17:07,651 --> 00:17:09,236
‫- أمتأكدة من هذا؟
‫- أجل

240
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
‫سأرفه عن صديقك.

241
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
‫شكراً لك.

242
00:17:30,716 --> 00:17:33,093
‫{\an8}اسمعوا، أنا شرطي
‫ولست طبيباً نفسياً.

243
00:17:33,719 --> 00:17:38,557
‫{\an8}لكن ووفق خبرتي فإن القتلة
‫لا يميزون بين المجرم والبريء.

244
00:17:38,640 --> 00:17:41,643
‫{\an8}يقتلون لأنهم يظنون
‫أنهم فوق القانون.

245
00:17:42,311 --> 00:17:44,396
‫{\an8}و"السهم" لا يختلف عنهم.

246
00:17:44,480 --> 00:17:49,109
‫{\an8}إنه مجرم
‫وأعدكم بأننا سنجده ونحاسبه.

247
00:17:51,403 --> 00:17:54,239
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، شكراً لإحضارك هذا.

248
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
‫التقيت بالطبيب "لوكهارت"
‫في المقصف، وأظن...لا أعلم.

249
00:17:59,870 --> 00:18:01,955
‫حاولت إقناعه بإعطاء "راي"
‫بأشياء "النانو"...

250
00:18:02,039 --> 00:18:03,791
‫- تقنية "الناتو".
‫- لم ينظر إلي حتى.

251
00:18:03,874 --> 00:18:07,628
‫أرأيت هذا الثوب؟ مرحباً،
‫هذا الرجل أحمق.

252
00:18:09,505 --> 00:18:10,881
‫أظن...

253
00:18:12,841 --> 00:18:16,762
‫سيتوجب عليك حقن "راي"
‫بالآليين الصغار بنفسك.

254
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
‫خطة ممتازة ولكني لست طبيبة.

255
00:18:19,765 --> 00:18:21,266
‫رغم أن "راي"
‫قال إنها قد تقتله

256
00:18:21,350 --> 00:18:22,893
‫لن أكون أنا
‫من تعرض حياته للخطر

257
00:18:22,976 --> 00:18:25,104
‫- لن أفعل.
‫- حياته بخطر أصلاً.

258
00:18:25,187 --> 00:18:28,148
‫ما تقصدين قوله
‫إنك لا تريدين المجازفة.

259
00:18:30,192 --> 00:18:32,986
‫- ليت والدك كان هنا.
‫- كان ليعتقل.

260
00:18:33,487 --> 00:18:34,655
‫ربما.

261
00:18:36,115 --> 00:18:40,494
‫ولكن قبل ذلك كان ليخبرك
‫بأن علينا أحياناً المجازفة

262
00:18:41,078 --> 00:18:43,163
‫بالأخص، مع من نكترث لأمرهم.

263
00:18:48,710 --> 00:18:51,130
‫لا أحفل بالميزانيات
‫فهذه مطاردة.

264
00:18:51,213 --> 00:18:54,466
‫وافق الآن على الأفراد
‫والعمل الإضافي في الحال.

265
00:19:22,369 --> 00:19:24,371
‫أعتذر عن المعاملة السيئة.

266
00:19:25,747 --> 00:19:28,584
‫فلم أتوقع موافقتك على محادثتي
‫بمحض إرادتك.

267
00:19:32,171 --> 00:19:33,547
‫أنت هو.

268
00:19:34,256 --> 00:19:36,592
‫"رأس الغول"، سعيد بلقائك.

269
00:19:36,675 --> 00:19:38,802
‫تحدثت "سارة" بحب صادق
‫عن أبيها.

270
00:19:38,886 --> 00:19:40,512
‫لا تتفوه باسم ابنتي.

271
00:19:43,056 --> 00:19:45,267
‫لو لم تقابلك
‫لكانت حية الآن.

272
00:19:46,351 --> 00:19:48,395
‫لو لم تقابل "سارة" ابنتي...

273
00:19:48,896 --> 00:19:51,398
‫لماتت من الجوع
‫على سواحل "ليان يو".

274
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
‫لم تذهب إلى هناك قط.

275
00:19:54,860 --> 00:19:56,570
‫تعاني توهماً خاطئاً.

276
00:19:58,405 --> 00:20:00,365
‫وللأسف، هذا من بين أمور عدة.

277
00:20:05,662 --> 00:20:07,164
‫اسمع، ماذا تريد؟

278
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
‫أن أساعد المدينة
‫كما فعلت ابنتك.

279
00:20:11,376 --> 00:20:14,046
‫- أنت تطارد المدعو "السهم".
‫- أجل.

280
00:20:15,672 --> 00:20:16,924
‫ماذا؟ أتساعدني بإيجاده؟

281
00:20:17,841 --> 00:20:19,426
‫ستجده بسهولة...

282
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
‫حالما أخبرك باسمه.

283
00:20:24,223 --> 00:20:27,434
‫ولم أصدق اسماً قد تقوله لي؟

284
00:20:27,976 --> 00:20:32,231
‫حسناً، لأن بإفصاحي عن اسمه
‫ستتوضح الأمور كلها.

285
00:20:35,359 --> 00:20:41,698
‫وتدرك أن من تبحث عنه
‫ماثل أمامك طيلة الوقت.

286
00:20:43,116 --> 00:20:48,038
‫وهو ذاته الذي كذب عليك وأخبرك
‫بأنه لم يرافق "سارة" في "ليان يو".

287
00:20:50,666 --> 00:20:54,628
‫"أوليفر كوين" هو "السهم".

288
00:21:01,885 --> 00:21:03,262
‫علينا التحدث.

289
00:21:04,513 --> 00:21:06,765
‫ألم تيأسي من هذه النقاشات؟
‫لأني سئمت منها.

290
00:21:07,224 --> 00:21:08,934
‫فلندخل بصلب الموضوع إذن.

291
00:21:09,017 --> 00:21:10,602
‫لا تظن أن "السهم"
‫وراء هذه الاغتيالات

292
00:21:10,686 --> 00:21:13,772
‫بل أنت غاضب
‫لأنه أخفى عنك موت "سارة".

293
00:21:14,356 --> 00:21:17,109
‫هذا ليس السبب.

294
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
‫أقصد، ربما كان هذا بداية.

295
00:21:20,988 --> 00:21:26,410
‫أجل، ولكني أدركت لاحقاً
‫أنه سبب مقتل "سارة".

296
00:21:26,493 --> 00:21:29,955
‫- أبي، هذا سخيف.
‫- لا، أنت و"هاربر" و"سارة"

297
00:21:30,038 --> 00:21:33,292
‫والغريب في مدينة "سنترال"
‫والملاحقة وبليت بجديد يطير بالمدينة

298
00:21:33,375 --> 00:21:36,086
‫بدأ مرتدو الأقنعة هؤلاء به.

299
00:21:36,878 --> 00:21:38,964
‫وماتت "سارة"
‫لأنها كانت جزءاً من هذا أيضاً.

300
00:21:39,047 --> 00:21:41,800
‫لا تعلم لم قتلت "سارة".

301
00:21:44,553 --> 00:21:46,722
‫انتهى بها المطاف في اتحاد القتلة

302
00:21:46,805 --> 00:21:48,557
‫لأنها نفيت على جزيرة "ليان يو".

303
00:21:49,766 --> 00:21:51,727
‫لأنها كانت على متن القارب
‫مع "كوين".

304
00:21:51,810 --> 00:21:53,061
‫وماذا بذلك؟

305
00:21:53,770 --> 00:21:55,063
‫هل "أوليفر" الملام الآن؟

306
00:21:55,772 --> 00:21:58,358
‫"أوليفر"، "السهم"
‫أيهما فهو الشخص ذاته.

307
00:22:13,874 --> 00:22:15,834
‫ظننت أني علمت ذلك بلحظة ما.

308
00:22:15,917 --> 00:22:18,754
‫عندما ظننت أنه يفعل الخير
‫لم يهمني الأمر.

309
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
‫أوتعلمين عندما غرق القارب
‫وظننا أن "سارة" ماتت؟

310
00:22:25,510 --> 00:22:26,928
‫لمت "كوين".

311
00:22:29,431 --> 00:22:31,850
‫مضحك كيف أن الأمور
‫عادت لنقطة البداية، أصحيح؟

312
00:22:36,855 --> 00:22:38,231
‫لدي ما أفعله.

313
00:22:41,234 --> 00:22:42,444
‫أتتصلين به؟

314
00:22:42,861 --> 00:22:46,281
‫فات الأوان، فلقد أرسلت الشرطة
‫لمنزله وحانة شقيقته وكل مكان.

315
00:22:50,660 --> 00:22:53,830
‫للعلم، أفكر ببدء عرض
‫برنامج تلفزيون الواقع.

316
00:22:53,914 --> 00:22:55,123
‫لذا...

317
00:22:55,207 --> 00:22:57,000
‫ربما أنا مصاب بتلف دماغي مسبقاً.

318
00:22:57,084 --> 00:22:58,502
‫لا تكن سخيفاً يا سيد "بالمر".

319
00:22:59,044 --> 00:23:00,545
‫الساعات القليلة القادمة حاسمة.

320
00:23:01,046 --> 00:23:04,049
‫أود إبقائك تحت مراقبة حثيثة.

321
00:23:05,550 --> 00:23:06,760
‫- أمي...
‫- لا، لا شيء.

322
00:23:06,843 --> 00:23:10,055
‫أظنني أصبت بتشنج بظهري
‫إنه مؤلم.

323
00:23:12,182 --> 00:23:13,558
‫رباه، أنت قوي البنية.

324
00:23:14,101 --> 00:23:17,646
‫رباه، أظنني سأفقد الوعي.

325
00:23:17,729 --> 00:23:19,856
‫- ربما علينا وضعك على حداجة.
‫- أجل.

326
00:23:19,940 --> 00:23:21,691
‫أجل، سأجلس على حداجة.

327
00:23:24,194 --> 00:23:25,445
‫أنا آسفة.

328
00:23:28,824 --> 00:23:30,408
‫أستكون أمك بخير؟

329
00:23:32,786 --> 00:23:35,872
‫أظنها ستتعافى بأعجوبة
‫خلال 5 دقائق.

330
00:23:37,874 --> 00:23:39,126
‫مثلك.

331
00:23:39,209 --> 00:23:40,627
‫أهذه تقنية "النانو" الخاصة بي؟

332
00:23:40,710 --> 00:23:43,672
‫بافتراض أن التنسيق التنظيمي
‫في مختبرك دقيق.

333
00:23:44,464 --> 00:23:47,717
‫- أواثقة أنك تريدين فعل هذا؟
‫- ألست أنت كذلك؟

334
00:23:48,135 --> 00:23:52,430
‫بلى، أقصد أن بدائلي
‫تلف بالدماغ أو الموت

335
00:23:52,514 --> 00:23:55,267
‫ولكن إن اكتشفت المستشفى
‫فستدخلين السجن.

336
00:24:01,982 --> 00:24:03,525
‫سأجازف.

337
00:24:06,528 --> 00:24:09,030
‫حسناً.

338
00:24:10,115 --> 00:24:12,033
‫- كيف تشعر؟
‫- حالتي طبيعية.

339
00:24:12,534 --> 00:24:14,077
‫ولكني لم أكن أتوقع...

340
00:24:15,162 --> 00:24:18,248
‫"راي"...

341
00:24:18,331 --> 00:24:19,666
‫أنت.

342
00:24:21,376 --> 00:24:22,878
‫مرحباً.

343
00:24:23,461 --> 00:24:24,880
‫حسناً.

344
00:24:26,047 --> 00:24:28,091
‫ربما هناك بعض الآثار الجانبية.

345
00:24:29,968 --> 00:24:33,305
‫- لا أصدق حدوث هذا.
‫- لقد تجاوزت الحدود.

346
00:24:33,638 --> 00:24:36,349
‫المطاردة الواسعة لـ"السهم"
‫تستمر هذه الأمسية

347
00:24:36,433 --> 00:24:40,061
‫حيث جعل النقيب "لانس"
‫القبض على هذا المقتص المدني

348
00:24:40,145 --> 00:24:42,063
‫أولوية شرطة مدينة "ستارلينغ".

349
00:24:42,522 --> 00:24:45,692
‫- واثقة أن من أصبتهم بخير.
‫- أصبتهم بسهام يا "ثيا".

350
00:24:46,484 --> 00:24:48,778
‫عندما وقع الأمر
‫شعرت نوعاً ما...

351
00:24:50,447 --> 00:24:51,865
‫شعرت بالراحة.

352
00:24:51,948 --> 00:24:54,326
‫- بالراحة؟
‫- أني سأدخل السجن بالنهاية.

353
00:24:55,493 --> 00:24:56,995
‫أني سألاقي ما استحققته.

354
00:24:57,954 --> 00:24:59,414
‫"روي"، اسمعني.

355
00:25:00,999 --> 00:25:04,002
‫الأمر الوحيد الذي تستحقه
‫أن تكون سعيداً، أتفهم؟

356
00:25:04,085 --> 00:25:06,922
‫عليك إيجاد طريقة لتسامح نفسك.

357
00:25:07,005 --> 00:25:10,508
‫ما حدث مع ذلك الشرطي
‫العام الماضي ليس خطأك.

358
00:25:14,221 --> 00:25:16,306
‫أعتذر أنك خضت بهذا كله
‫يا "روي"

359
00:25:16,389 --> 00:25:18,058
‫أعطيتك ذلك القناع...

360
00:25:19,351 --> 00:25:22,687
‫لتساعد الشرطة وليس تهرب منهم.

361
00:25:24,856 --> 00:25:26,233
‫ماذا سيحدث؟

362
00:25:27,984 --> 00:25:29,778
‫- هيا.
‫- اهربا.

363
00:25:29,861 --> 00:25:31,488
‫- شرطة مدينة "ستارلينغ".
‫- لا تتحرك.

364
00:25:32,072 --> 00:25:33,448
‫ارفع يديك عالياً.

365
00:25:42,290 --> 00:25:43,792
‫شكراً لك على الحمام.

366
00:25:46,294 --> 00:25:47,462
‫أأنت بخير؟

367
00:25:48,088 --> 00:25:49,422
‫رأيت الوشم على ظهرك.

368
00:25:49,506 --> 00:25:51,716
‫- لم كذبت علي؟
‫- "ماي".

369
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
‫أريد معرفة ما حدث لعائلتي؟

370
00:25:55,470 --> 00:25:57,013
‫- لا أعلم.
‫- كذبة أخرى.

371
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
‫عرفت أختي
‫وكنتما أكثر من مجرد صديقين.

372
00:25:59,975 --> 00:26:03,603
‫صدقيني عندما أقول لك
‫إنه كلما قلت معرفتك كان أفضل.

373
00:26:03,687 --> 00:26:06,022
‫حسناً، ربما تكون صادقاً أكثر
‫مع الشرطة.

374
00:26:06,106 --> 00:26:08,108
‫أعلم أنك منزعجة،
‫ولكن أرجوك لا تستدعي الشرطة.

375
00:26:08,191 --> 00:26:10,485
‫فعلت ذلك.
‫سيصلون بأي لحظة.

376
00:26:11,903 --> 00:26:13,488
‫- "أكيو"، علينا الذهاب.
‫- ما الخطب؟

377
00:26:16,616 --> 00:26:17,826
‫انبطحا.

378
00:26:20,829 --> 00:26:22,163
‫لم تطلق الشرطة النار؟

379
00:26:22,789 --> 00:26:24,749
‫لأنهم ليسوا الشرطة.

380
00:26:27,002 --> 00:26:31,715
‫أنا فخورة بك كثيراً
‫كان والدك ليفخر بك.

381
00:26:32,299 --> 00:26:33,925
‫ليس القدوى الحسنة، ولكن...

382
00:26:34,718 --> 00:26:36,720
‫الآنسة "سموك"، أردت رؤيتك حقاً.

383
00:26:37,178 --> 00:26:38,388
‫أتعرفين ما هذه؟

384
00:26:38,471 --> 00:26:40,974
‫آخر صور التصوير المغناطيسي
‫للسيد "بالمر".

385
00:26:41,057 --> 00:26:43,727
‫زال التجلط في دماغه.

386
00:26:43,810 --> 00:26:47,063
‫- أحقاً؟
‫- لم تتحرك ولم تصغر بل زالت.

387
00:26:47,439 --> 00:26:49,566
‫سيتعافى تماماً.

388
00:26:50,233 --> 00:26:55,071
‫لا تعرفين شيئاً عن هذا
‫التطور الطبي غير المسبوق، أصحيح؟

389
00:26:56,323 --> 00:26:58,033
‫أتتهم ابنتي بشيء؟

390
00:26:58,116 --> 00:27:01,703
‫لأني أخدم طاولة في مطعم "سيزار"
‫يتردد عليها ليس أقل من 3 محامين.

391
00:27:01,786 --> 00:27:04,914
‫شكراً، أرجوكم
‫شكراً على حضوركم جميعاً.

392
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
‫توصلنا لمعرفة مفاجئة
‫في تحقيقنا الجاري

393
00:27:08,251 --> 00:27:10,545
‫بشأن المقتص المدني
‫المعروف باسم "السهم"

394
00:27:11,671 --> 00:27:14,549
‫مكتب الدعي العام
‫أصدر للتو مذكرة اعتقال...

395
00:27:16,051 --> 00:27:18,970
‫للمسؤول عن هذه السلوكيات العنيفة.

396
00:27:22,682 --> 00:27:24,225
‫ليس هناك مكان آخر
‫أذهب إليه.

397
00:27:24,309 --> 00:27:25,477
‫لا بأس.

398
00:27:26,603 --> 00:27:28,313
‫"ليلا" أخذت "سارة"
‫لمنزل والدتها.

399
00:27:28,396 --> 00:27:30,607
‫المسؤول عن الجرائم
‫والمعروف باسم "السهم"

400
00:27:31,191 --> 00:27:33,693
‫- "لانس" يعرف.
‫- المدينة بأسرها تعرف يا "أوليفر".

401
00:27:33,777 --> 00:27:37,614
‫{\an8}السيد "كوين" مسلح
‫وخطير للغاية

402
00:27:37,697 --> 00:27:41,785
‫{\an8}ولكن بلا ريب، سنعثر عليه
‫ونجلبه للعدالة.

403
00:27:45,580 --> 00:27:50,293
‫تطور مذهل بتبين
‫أن "أوليفر كوين" هو "السهم"

404
00:27:50,377 --> 00:27:53,213
‫يحدث الاتهام مفاجأة محددة

405
00:27:53,296 --> 00:27:57,092
‫باعتبار أن "كوين" تمت تبرئته
‫من كونه "السهم" قبل عامين.

406
00:27:57,175 --> 00:28:00,387
‫مذيعة الأخبار محقة
‫سبق ونجوت من هذا.

407
00:28:00,470 --> 00:28:02,347
‫سارت الأمور جيداً المرة الماضية

408
00:28:02,972 --> 00:28:05,100
‫اعتقالي كانت خطتي.

409
00:28:06,351 --> 00:28:08,061
‫وهذه المرة الأمر
‫من "رأس الغول".

410
00:28:13,983 --> 00:28:15,193
‫ادخلوا.

411
00:28:18,196 --> 00:28:20,865
‫- كيف حال "راي"؟
‫- أفضل حالاً بكثير منك الآن.

412
00:28:21,241 --> 00:28:23,159
‫أخبرني رجاءً بأن لديك
‫خطة عبقرية.

413
00:28:23,243 --> 00:28:24,869
‫ليس لدي حتى خطة عادية.

414
00:28:25,245 --> 00:28:27,747
‫ماذا لو خرج "ديغل" بأنه "السهم"؟
‫نجح الأمر المرة الماضية.

415
00:28:27,831 --> 00:28:30,542
‫أجل، ولكن "لانس" هذه المرة
‫لن يهدأ حتى يحتجز "أوليفر".

416
00:28:31,626 --> 00:28:33,711
‫عليك الرحيل ومغادرة المدينة.

417
00:28:33,795 --> 00:28:37,382
‫أبي أرسل رجالاً لكل محطة
‫حافلات وقطارات ومطارات.

418
00:28:37,882 --> 00:28:40,760
‫كما أنه جمد ممتلكات "ثيا".

419
00:28:41,428 --> 00:28:43,221
‫لن يعطيك
‫ما يمكنك الهرب به.

420
00:28:46,558 --> 00:28:48,560
‫لا أصدق حدوث هذا.

421
00:28:49,436 --> 00:28:51,146
‫أتظن "رأس" خطط لهذا
‫طيلة الوقت؟

422
00:28:51,730 --> 00:28:53,481
‫يستخدم هذه المدنية كسلاح.

423
00:28:55,442 --> 00:28:56,860
‫إنها مدينتي.

424
00:29:00,447 --> 00:29:01,906
‫أين تذهب يا "أوليفر"؟

425
00:29:04,159 --> 00:29:05,702
‫هناك مكان واحد أذهب إليه.

426
00:29:10,582 --> 00:29:12,333
‫- "أكيو"، أأنت بخير؟
‫- أجل.

427
00:29:12,417 --> 00:29:13,793
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث؟

428
00:29:13,877 --> 00:29:15,128
‫هل الباب الأمامي
‫طريق الخروج والدخول الوحيد؟

429
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
‫- أجل.
‫- انخفضي وخذي "أكيو" لغرفة النوم.

430
00:29:18,256 --> 00:29:19,674
‫"ماي"، سيسعون لقتلك أيضاً.

431
00:29:20,508 --> 00:29:22,385
‫- حسناً.
‫- هيا.

432
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
‫"أكيو"؟

433
00:30:01,382 --> 00:30:02,592
‫أمي.

434
00:30:04,344 --> 00:30:06,513
‫تبعناهما
‫يعملان لصالح "أماندا والر".

435
00:30:14,562 --> 00:30:15,939
‫من تكون؟

436
00:30:26,783 --> 00:30:28,243
‫بم تشعر؟

437
00:30:28,618 --> 00:30:30,995
‫بالنسبة إلى من تجنب للتو
‫التلف الدماغي أو الموت.

438
00:30:31,538 --> 00:30:33,748
‫- بحالة ممتازة.
‫- جيد.

439
00:30:34,332 --> 00:30:36,000
‫ولكن أأنت بخير؟

440
00:30:37,085 --> 00:30:38,503
‫إنها...

441
00:30:39,379 --> 00:30:43,216
‫إنها قصة طويلة
‫ولكني سعيدة أنك بخير.

442
00:30:44,259 --> 00:30:46,886
‫- الفضل يعود لك.
‫- أظن تقنية "النانو"

443
00:30:46,970 --> 00:30:48,680
‫تستحق بعض التقدير.

444
00:30:49,639 --> 00:30:51,808
‫كل ما فعلته
‫أني حشرت شيئاً بداخلك.

445
00:30:52,725 --> 00:30:56,729
‫أتظن سيحين وقت لا يصبح
‫كل ما أقوله ذو وقع غريب؟

446
00:30:56,813 --> 00:30:59,607
‫لا آمل هذا
‫فهي إحدى سماتك الساحرة.

447
00:31:00,316 --> 00:31:03,194
‫هذا وحقيقة تحليك بالشجاعة
‫للتخلي عن الحذر لإنقاذي

448
00:31:03,278 --> 00:31:05,864
‫هما سببان من الأسباب الكثيرة
‫التي أحبك لأجلها.

449
00:31:08,032 --> 00:31:09,242
‫حسناً...

450
00:31:11,160 --> 00:31:12,954
‫جميل جداً سماع هذا.

451
00:31:14,289 --> 00:31:16,291
‫بالأخص بعد كل ما وقع معك.

452
00:31:16,374 --> 00:31:20,003
‫بالتجلط وتقنية "النانو"
‫وأنك كدت تموت.

453
00:31:21,129 --> 00:31:23,923
‫بالحديث عن هذا لا بد أنك جائع
‫بعد كل هذه الدراما.

454
00:31:24,716 --> 00:31:28,678
‫سأذهب وأجد لك ممرضة
‫لتحضر لك بعض الهلام.

455
00:31:37,353 --> 00:31:38,855
‫رباه، ماذا حدث للتو؟

456
00:31:39,814 --> 00:31:41,858
‫- لا شيء.
‫- "فليسيتي"...

457
00:31:43,735 --> 00:31:45,904
‫تبدين كما بدوت
‫عندما كان عمرك 7 أعوام

458
00:31:45,987 --> 00:31:48,573
‫وسرقت أجهزة والدك الإلكترونية
‫لصنع جهاز كمبيوتر خارق.

459
00:31:49,699 --> 00:31:50,950
‫رباه.

460
00:31:51,492 --> 00:31:54,037
‫أفعلتما أنت و"راي" ذلك؟
‫أمارستما الجنس في المستشفى؟

461
00:31:54,120 --> 00:31:55,955
‫- لا...
‫- لطالما أردت فعل هذا.

462
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
‫هذا إفصاح كثير للمعلومات،
‫يا للقرف.

463
00:31:57,874 --> 00:31:59,042
‫ماذا؟

464
00:31:59,584 --> 00:32:01,252
‫أخبرني بأنه يحبني.

465
00:32:03,046 --> 00:32:04,672
‫ألم تردي عليه؟

466
00:32:11,220 --> 00:32:12,472
‫ما خطبي؟

467
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
‫إنه رائع.

468
00:32:14,974 --> 00:32:18,019
‫يعرف حبكة كل حلقات "دكتور هو"
‫المواسم الـ34 كلها

469
00:32:18,102 --> 00:32:20,271
‫يبدو كأمير "ديزني"
‫أقصد، أنه...

470
00:32:22,231 --> 00:32:23,608
‫الرجل المثالي نوعاً ما.

471
00:32:25,777 --> 00:32:27,236
‫لا تحبين "راي"

472
00:32:29,530 --> 00:32:31,032
‫لأنك مغرمة بـ"أوليفر".

473
00:32:32,492 --> 00:32:35,495
‫لا تعرفين "أوليفر" حتى
‫فلقد قابلته 10 ثواني فقط.

474
00:32:35,578 --> 00:32:36,871
‫علمت بذلك خلال 5 ثوان.

475
00:32:37,330 --> 00:32:41,417
‫عزيزتي، أضأت مثل أضواء
‫شجرة عيد الميلاد عندما دخل.

476
00:32:41,501 --> 00:32:42,794
‫هو...

477
00:32:43,878 --> 00:32:45,296
‫غير متاح نهائياً.

478
00:32:46,047 --> 00:32:47,465
‫وكان هذا فيما مضى.

479
00:32:49,133 --> 00:32:51,594
‫- لم تشاهدي الأخبار.
‫- كلا، لا أود ذلك

480
00:32:51,678 --> 00:32:56,766
‫فهي توترني، ولكن اسمعي
‫لدى ابنتي رجلين رائعين.

481
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
‫وهذا يعني...

482
00:32:59,644 --> 00:33:01,479
‫أن عليها اتخاذ قرار.

483
00:33:03,523 --> 00:33:06,776
‫أريد توزيع صورة "أوليفر"
‫على كل شرطي، هل اتفقنا؟

484
00:33:07,735 --> 00:33:10,196
‫لا، بل صورة حالية
‫تظهر فيها لحيته.

485
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
‫حاضر.

486
00:33:15,451 --> 00:33:17,161
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

487
00:33:18,371 --> 00:33:19,747
‫حضرة النقيب "لانس"...

488
00:33:21,207 --> 00:33:22,917
‫أتيت لتسليم نفسي.

489
00:33:23,668 --> 00:33:25,086
‫كبدوه.

490
00:33:38,516 --> 00:33:40,643
‫حسناً، استطعت الحصول لكم
‫على 10 دقائق مع "أوليفر"

491
00:33:40,727 --> 00:33:41,853
‫ولكن لنجعلها 5
‫هل اتفقنا؟

492
00:33:41,936 --> 00:33:44,647
‫لن يكون جيداً لو عرف
‫أحد الصحفيين أنكم تقابلونه.

493
00:33:51,571 --> 00:33:53,781
‫هو وثلاثتكم.

494
00:33:56,034 --> 00:33:57,243
‫منطقي.

495
00:34:10,214 --> 00:34:11,466
‫ما كان عليكم الحضور.

496
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
‫ولا أنت يا "أوليفر"

497
00:34:13,968 --> 00:34:15,178
‫بم كنت تفكر؟

498
00:34:15,553 --> 00:34:17,722
‫- أكنت تفكر حتى؟
‫- كنت أفكر بوضوح.

499
00:34:18,473 --> 00:34:19,807
‫طلبت التعاقد مع "لورال"

500
00:34:19,891 --> 00:34:23,061
‫أن أسلم نفسي وتحصلون جميعاً
‫على حصانة كاملة.

501
00:34:23,144 --> 00:34:24,312
‫لا يا "أوليفر".

502
00:34:24,771 --> 00:34:27,273
‫فقدت صوابك إن ظننت
‫أننا سنقف مكتوفي الأيدي

503
00:34:27,356 --> 00:34:28,941
‫وندعك تتلقى العقاب عنا جميعاً.

504
00:34:29,025 --> 00:34:30,526
‫أنا بدأت هذا كله.

505
00:34:31,069 --> 00:34:35,656
‫هذا ذنبي وهذه أفضل طريقة
‫لإنقاذ الأرواح

506
00:34:35,740 --> 00:34:37,158
‫من ضمنهم أنتم.

507
00:34:38,868 --> 00:34:40,203
‫فكفوا عن القلق.

508
00:34:40,286 --> 00:34:43,122
‫- مررت بأسوأ من السجن
‫- هذا جنون.

509
00:34:43,206 --> 00:34:45,500
‫كيف سنعيش مع أنفسنا
‫إن سمحنا لك بفعل هذا؟

510
00:34:45,583 --> 00:34:47,210
‫"روي"، أريد منكم هذا.

511
00:34:48,836 --> 00:34:53,966
‫التحرك الوحيد الذي تركه لي
‫"رأس الغول" هو قول الحقيقة.

512
00:34:56,177 --> 00:34:57,512
‫لا تعلمون أبداً...

513
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
‫كم لتكون الحقيقة قوية.

514
00:35:00,723 --> 00:35:03,101
‫- "أوليفر"، هذا التحرك الخاطىء.
‫- "جون"...

515
00:35:06,979 --> 00:35:08,731
‫تبعتني إلى هذا الحد.

516
00:35:10,399 --> 00:35:12,693
‫تبعتموني جميعاً لهذا الحد.

517
00:35:12,777 --> 00:35:16,656
‫ولكني أريد منكم متابعتي
‫أكثر بقليل بعد...

518
00:35:20,701 --> 00:35:22,036
‫حتى ينتهي الأمر.

519
00:35:34,465 --> 00:35:36,384
‫اهتممنا بالجثث.

520
00:35:37,051 --> 00:35:39,595
‫- علينا الذهاب.
‫- امنحنا لحظة.

521
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
‫أعتذر عن هذا.

522
00:35:48,479 --> 00:35:50,231
‫حاولا قتلنا.

523
00:35:51,065 --> 00:35:52,441
‫لم يكونا الشرطة.

524
00:35:53,151 --> 00:35:54,944
‫لا بد أنهما اعترضا المكالمة.

525
00:35:55,027 --> 00:35:56,487
‫أيلاحقانك أنت والفتى؟

526
00:35:57,446 --> 00:36:00,491
‫- عرفت شقيقتي، أهناك احتمال...
‫- "ماي"، هذا...

527
00:36:04,328 --> 00:36:06,205
‫لا علاقة لـ"شادو" بهذا.

528
00:36:08,708 --> 00:36:11,627
‫لا تعلم كيف هو العيش هكذا

529
00:36:14,213 --> 00:36:17,175
‫بحثاً عن أي إجابة.

530
00:36:20,094 --> 00:36:21,804
‫كنت محقة
‫بقولك إني عرفت شقيقتك.

531
00:36:25,099 --> 00:36:26,475
‫أحببتها.

532
00:36:31,272 --> 00:36:32,690
‫عرفت والدك أيضاً.

533
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
‫وعائلتك...

534
00:36:37,528 --> 00:36:40,072
‫أنقذوا حياتي أكثر من مرة.

535
00:36:40,656 --> 00:36:43,534
‫- لا أفهم.
‫- من يلاحقونني...

536
00:36:48,372 --> 00:36:51,042
‫يقتلون كل من يعرف الكثير عني.

537
00:36:51,959 --> 00:36:53,586
‫- ولكن "شادو" وأبي...
‫- "ماي"

538
00:36:56,964 --> 00:36:58,382
‫لقد ماتا.

539
00:37:01,469 --> 00:37:02,803
‫أنا آسف جداً.

540
00:37:08,893 --> 00:37:10,519
‫شكراً لك لإخباري بذلك.

541
00:37:12,396 --> 00:37:15,858
‫أردت معرفة الحقيقة وحسب
‫منذ 3 سنين.

542
00:37:17,068 --> 00:37:20,446
‫لا تعلم مدى قوة الحقيقة.

543
00:37:32,291 --> 00:37:33,876
‫ليس علينا البقاء هنا.

544
00:37:34,794 --> 00:37:35,920
‫شكراً لك.

545
00:37:41,759 --> 00:37:43,094
‫هذا غير عادل.

546
00:37:44,595 --> 00:37:45,721
‫هذا خطأ.

547
00:37:45,805 --> 00:37:48,057
‫كل ما فعله "أوليفر"
‫كان حماية الناس

548
00:37:48,140 --> 00:37:49,475
‫ومساعدة الناس.

549
00:37:50,101 --> 00:37:51,435
‫لا يمكننا البقاء هنا.

550
00:37:52,311 --> 00:37:53,854
‫لم يعد هذا المكان آمناً
‫بعد الآن.

551
00:37:55,106 --> 00:37:56,274
‫ثم ماذا؟

552
00:37:56,357 --> 00:37:58,109
‫أنهرب ونسمح بحدوث هذا؟

553
00:37:58,693 --> 00:38:00,403
‫- أنستمتع بحصانتنا؟
‫- "روي"، لا أعلم.

554
00:38:00,861 --> 00:38:02,238
‫لا أعلم أبداً.

555
00:38:03,030 --> 00:38:04,740
‫لو عرفت لكنت تستمع لذلك الآن.

556
00:38:05,324 --> 00:38:08,411
‫لو كان أحدنا المسجون
‫و"أوليفر" هنا لخرج بشيء ما.

557
00:38:09,370 --> 00:38:11,414
‫ولن تهم ما العواقب.

558
00:38:26,929 --> 00:38:28,472
‫"ليان يو".

559
00:38:32,518 --> 00:38:33,894
‫ماذا عنها؟

560
00:38:34,937 --> 00:38:37,523
‫"رأس" هذا...

561
00:38:38,316 --> 00:38:41,861
‫أخبرني بأن "سارة"
‫وصلت إلى الجزيرة معك.

562
00:38:43,738 --> 00:38:45,865
‫ألم تشعر برغبة في مشاركتي
‫هذا الأمر؟

563
00:38:46,407 --> 00:38:48,117
‫أقصد، أنا والدها وحسب.

564
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
‫بل كنت كذلك.

565
00:38:52,955 --> 00:38:55,458
‫متى قررت أنك عرفت
‫الأفضل لعائلتي؟

566
00:38:56,334 --> 00:38:57,460
‫أحب عائلتك.

567
00:38:58,377 --> 00:39:00,254
‫لك الحق بالتزام الصمت
‫فافعل هذا.

568
00:39:03,799 --> 00:39:05,593
‫سلني ما تود معرفته.

569
00:39:08,512 --> 00:39:09,889
‫ما أود معرفته؟

570
00:39:11,265 --> 00:39:13,225
‫هل استحقت حياتك العناء؟

571
00:39:13,309 --> 00:39:16,937
‫كل العناء والمقاساة التي جلبتها
‫معك من تلك الجزيرة؟

572
00:39:17,563 --> 00:39:19,190
‫"ميرلين" و"سليد ويلسون"

573
00:39:20,858 --> 00:39:22,360
‫ألم يكن أفضل
‫لو مت هناك وحسب؟

574
00:39:22,735 --> 00:39:26,864
‫سبب عودتي لمحاولة مساعدة
‫أبناء هذه المدينة.

575
00:39:27,198 --> 00:39:30,242
‫أكره أن أخبرك بهذا
‫ولكن إنقاذ الناس ليس تخصصك.

576
00:39:31,535 --> 00:39:32,703
‫"تومي"...

577
00:39:33,162 --> 00:39:34,330
‫و"هيلتون"...

578
00:39:34,955 --> 00:39:36,123
‫وأمك...

579
00:39:37,208 --> 00:39:38,417
‫وابنتي...

580
00:39:39,168 --> 00:39:41,128
‫وتخطط الآن لقتل "لورال" أيضاً.

581
00:39:41,837 --> 00:39:43,798
‫لم أود أن تتورط هي بالأمر.

582
00:39:45,591 --> 00:39:47,885
‫لم أود تورط أحد قط
‫في هذا الأمر.

583
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
‫ولكنك أشركتني.

584
00:39:50,012 --> 00:39:52,014
‫أمضيت عاماً تجعل مني أحمقاً

585
00:39:52,098 --> 00:39:54,350
‫أمضيت عاماً تجعل مني
‫شريكك في الجريمة.

586
00:39:54,934 --> 00:39:56,560
‫ألا تعلم ما فعلته؟

587
00:39:57,103 --> 00:40:00,481
‫ماذا فعلت بنا جميعاً
‫لمن تظاهرت بأنك تكترث لأمرهم؟

588
00:40:01,607 --> 00:40:05,111
‫جعلت منا مجرمين
‫وكاذبين وضحايا.

589
00:40:07,780 --> 00:40:09,907
‫لم تصبح يا سيد "كوين"
‫بطلاً...

590
00:40:11,534 --> 00:40:13,035
‫بل شريراً.

591
00:40:13,536 --> 00:40:14,995
‫ولكنك تعرف هذا، أصحيح؟

592
00:40:18,582 --> 00:40:19,667
‫ماذا يفعل رفقائك؟

593
00:40:19,750 --> 00:40:21,502
‫أخبرتهم بالتراجع.

594
00:40:21,585 --> 00:40:23,921
‫أظن كلامك معهم
‫يعادل كلامك بالنسبة إلي.

595
00:40:25,256 --> 00:40:26,799
‫تأهبوا وأمنوا...

596
00:40:26,882 --> 00:40:28,300
‫انزل إلى الأرض.

597
00:40:31,095 --> 00:40:32,638
‫انزل إلى الأرض.

598
00:40:33,681 --> 00:40:35,224
‫أمسكتكم الرجل الخطأ.

599
00:40:35,808 --> 00:40:37,643
‫"أوليفر كوين" ليس "السهم"...

600
00:40:40,479 --> 00:40:41,856
‫بل أنا.

601
00:40:49,864 --> 00:40:51,323
‫ضع يديك خلف رأسك.

602
00:41:02,585 --> 00:41:04,462
‫"آرو"

