﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:05,213
‫{\an8}للإعادة، نسمع خبراً من السلطات
‫أن "روي هوربر"

2
00:00:05,296 --> 00:00:08,758
‫{\an8}وهو أحد سكان الـ"غلايدز"
‫وله تاريخ طويل مع الشجار مع الشرطة

3
00:00:08,842 --> 00:00:12,679
‫تم التعرف عليه أنه المقتص المدني
‫المعروف باسم "السهم".

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,432
‫- ما كان ذلك؟
‫- وقبيل اعتقال الليلة

5
00:00:15,515 --> 00:00:16,808
‫العابث "أوليفر كوين"...

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,060
‫على الأغلب أنه تدفق مفاجىء
‫في التيار الكهربائي.

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,730
‫هذا لم يكن تدفقاً مفاجئاً.
‫تفقد الأمر.

8
00:01:02,979 --> 00:01:07,317
‫يتم نقل "هوربر" حالياً إلى قسم شرطة
‫مدينة "ستارلينغ" عبر مقطورة شرطة،

9
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
‫ويجب أن يصل عما قريب.

10
00:01:09,736 --> 00:01:12,655
‫سنذهب الآن إلى بث مباشر
‫من مركز شرطة مدينة "ستارلينغ".

11
00:01:13,531 --> 00:01:15,075
‫حسناً، لنذهب. أمسكوه، هيا.

12
00:01:15,492 --> 00:01:17,035
‫- حسناً، أحضروه، هيا.
‫- أيها النقيب.

13
00:01:17,118 --> 00:01:20,497
‫- هل ستوقف البحث عن "كوين"؟
‫- لا تعليق هيا، أحضروه.

14
00:01:22,123 --> 00:01:23,833
‫"الاقتصاص المدني هو ليس عدالة"

15
00:01:28,922 --> 00:01:30,381
‫هيا، لنذهب.

16
00:01:36,971 --> 00:01:39,140
‫هل أنت فخور بنفسك؟
‫تسمح للفتى أن يتحمل المسؤولية؟

17
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
‫{\an8}لن أدعه يفعل ذلك.

18
00:01:40,725 --> 00:01:42,769
‫{\an8}أعطني ورقة وقلم
‫وسأوقع على اعتراف كامل.

19
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
‫{\an8}"أوليفر". لا تقل كلمة أخرى.

20
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
‫{\an8}- فك قيده.
‫- بالتأكيد.

21
00:01:47,232 --> 00:01:49,400
‫- بعد انتهاء حكم 25 سنة أو لمدى الحياة.
‫- بل الآن.

22
00:01:49,484 --> 00:01:50,860
‫أمر مثول أمام المحكمة
‫نتيجة اعتقال تعسفي.

23
00:01:50,944 --> 00:01:53,822
‫{\an8}لن يقوم مكتب مدعي عام المنطقة
‫بتوجيه الاتهامات لـ"أوليفر كوين"

24
00:01:53,905 --> 00:01:55,907
‫{\an8}بينما يتهم "روي هوربر"
‫بنفس الجريمة.

25
00:01:55,990 --> 00:01:58,993
‫{\an8}محاولة جيدة. قبل خمس ساعات
‫سلم "كوين" نفسه، واعترف.

26
00:01:59,077 --> 00:02:03,790
‫{\an8}اعترف لك...وحدك وبدون أدلة داعمة
‫وثم سلم "السهم" نفسه.

27
00:02:03,873 --> 00:02:07,001
‫يبدو أن ما تسميه "اعتراف"
‫ملفق بعض الشيء الآن.

28
00:02:07,085 --> 00:02:09,087
‫{\an8}- هذا هراء!
‫- يأمر المدعي العام

29
00:02:09,170 --> 00:02:10,547
‫{\an8}أن يتم إطلاق سراح "أوليفر".

30
00:02:11,214 --> 00:02:13,591
‫هل أنت الوحيد المسموح له
‫وضع نفسه فوق القانون؟

31
00:02:20,265 --> 00:02:21,724
‫لم ينتهي هذا.

32
00:02:28,189 --> 00:02:29,482
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

33
00:02:29,566 --> 00:02:32,068
‫إنني أحرص أن كليكما
‫لن تسجنا فقط.

34
00:02:45,456 --> 00:02:47,625
‫{\an8}مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

35
00:02:47,709 --> 00:02:49,419
‫{\an8}أدقق تقرير أرباح الربع السنوية.

36
00:02:49,502 --> 00:02:52,255
‫{\an8}وأنهي طلب براءة اختراع
‫المؤين ذي السرعة الدون صوتية.

37
00:02:52,338 --> 00:02:54,007
‫{\an8}وأحاول تصحيح سلسلـ...

38
00:02:54,090 --> 00:02:55,592
‫أعني ماذا تفعلين هنا؟

39
00:02:57,760 --> 00:03:00,096
‫{\an8}"أوليفر" و"روي هوربر"
‫مكبلان بالأصفاد.

40
00:03:00,179 --> 00:03:01,598
‫لدي عمل كثير يجب أن أنجزه.

41
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
‫{\an8}وتم إطلاق سراح "أوليفر".

42
00:03:04,017 --> 00:03:05,393
‫{\an8}كيف تعرف عن "روي هوربر"؟

43
00:03:05,476 --> 00:03:07,979
‫{\an8}عدا أن خبره يبث
‫على كل محطات التلفاز...

44
00:03:08,062 --> 00:03:11,065
‫{\an8}أنا قادر على فهم المعطيات
‫والخروج بنتيجة، والنتيجة هي

45
00:03:11,149 --> 00:03:14,068
‫{\an8}أن حبيب أخت "أوليفر"
‫بالتأكيد واحد من فريقكم.

46
00:03:14,152 --> 00:03:15,486
‫بالتأكيد!

47
00:03:15,570 --> 00:03:16,988
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

48
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
‫كيف حالك؟

49
00:03:21,451 --> 00:03:23,953
‫{\an8}أجل، لنبتعد عن ذلك الموضوع.

50
00:03:25,830 --> 00:03:27,290
‫قلت إنني أحبك.

51
00:03:27,373 --> 00:03:28,458
‫{\an8}لكنها كانت...

52
00:03:28,541 --> 00:03:30,251
‫{\an8}لكنها كانت بأحرف صغيرة.

53
00:03:30,835 --> 00:03:31,961
‫أتعلمين؟ ليس...

54
00:03:32,754 --> 00:03:34,339
‫دعينا لا نجعل
‫من ذلك شيئاً مهماً.

55
00:03:35,590 --> 00:03:37,258
‫أعني، كنت قد أنقذت حياتي

56
00:03:37,342 --> 00:03:40,511
‫كان لدي 6،2 مليار روبوت نانوي
‫يتدفقون عبر الوطاء في دماغي

57
00:03:40,595 --> 00:03:42,972
‫وكانت مشاعري متطايرة،
‫غير مسيطر عليها.

58
00:03:45,558 --> 00:03:49,896
‫حسناً،
‫سأدعك ترجعين إلى عملك وقلقك.

59
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
‫و...

60
00:03:53,149 --> 00:03:54,400
‫ادع لـ"روي".

61
00:03:54,984 --> 00:03:56,069
‫حسناً.

62
00:04:13,378 --> 00:04:14,629
‫بماذا كنت تفكر؟

63
00:04:15,004 --> 00:04:16,214
‫{\an8}"روي"؟

64
00:04:19,008 --> 00:04:20,385
‫أخبرني لماذا.

65
00:04:23,638 --> 00:04:26,224
‫هل تذكر ماذا قلت لك
‫عندما اكتشفت أنك "السهم"؟

66
00:04:26,307 --> 00:04:28,393
‫أجل، قلت لي إنني أنقذت حياتك.

67
00:04:29,102 --> 00:04:31,688
‫- والآن يتسنى لي إنقاذ حياتك.
‫-لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.

68
00:04:31,771 --> 00:04:33,898
‫{\an8}"أوليفر"، منذ أن اكتشفت

69
00:04:33,982 --> 00:04:37,443
‫{\an8}أنني قتلت ذلك الشرطي، وأنا أحاول
‫تصحيح الأمور بهيئة "آرسينال".

70
00:04:38,569 --> 00:04:41,614
‫{\an8}لكن ربما ما علي فعله
‫هو تصحيح الأمور بهيئة "السهم".

71
00:04:41,698 --> 00:04:43,950
‫- كلا يا "روي"...
‫- قتلت ضابط شرطة.

72
00:04:44,242 --> 00:04:46,411
‫{\an8}سواء بتأثير الـ"ميراكورو"
‫أو لا، ينبغي أن أعاقب على ذلك،

73
00:04:46,494 --> 00:04:48,079
‫{\an8}ينبغي أن أكون في السجن.

74
00:04:48,162 --> 00:04:50,290
‫هذا لن يعيد الضابط إلى الحياة.

75
00:04:50,665 --> 00:04:52,750
‫لا تزال هذه المدينة تحتاجك.

76
00:04:53,501 --> 00:04:54,669
‫تحتاجك أكثر.

77
00:04:55,795 --> 00:04:58,423
‫{\an8}لأول مرة منذ أن تذكرت
‫ماذا فعلت...

78
00:05:00,800 --> 00:05:02,218
‫أشعر بخير.

79
00:05:10,977 --> 00:05:12,186
‫{\an8}أمتأكد أن هذا المكان آمن؟

80
00:05:12,895 --> 00:05:14,772
‫آمن بقدر ما استطعت.

81
00:05:14,856 --> 00:05:16,274
‫من هذه؟

82
00:05:16,858 --> 00:05:19,193
‫- شخص متلهف ليسدد دين.
‫- حسناً، لكن لمتى؟

83
00:05:19,277 --> 00:05:21,612
‫"والر" لديها رجال في كل أنحاء
‫"هونغ كونغ" يبحثون عنا.

84
00:05:21,696 --> 00:05:23,114
‫{\an8}حتى إن استطعنا الخروج من المدينة

85
00:05:23,197 --> 00:05:25,408
‫{\an8}ليس هناك مكان نهرب إليه
‫لن تجدنا "والر" فيه.

86
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
‫إذن، ماذا سنفعل؟

87
00:05:30,830 --> 00:05:32,373
‫سأجد "والر" أولاً.

88
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
‫ستقتحم مبنى
‫"مجموعة الأبحاث المتقدمة" بنفسك؟

89
00:05:34,667 --> 00:05:36,044
‫كلا.

90
00:05:36,878 --> 00:05:38,129
‫سيمشي إلى داخله.

91
00:05:38,838 --> 00:05:41,090
‫هذه بطاقة الدخول خاصتي
‫إلى المكتب الميداني.

92
00:05:45,595 --> 00:05:47,305
‫"فيردانت"

93
00:05:53,853 --> 00:05:54,979
‫{\an8}ماذا تريد؟

94
00:05:55,063 --> 00:05:57,523
‫{\an8}الإيقاع بـ"هوربر" ليكون ضحيتك.
‫أحيك على هذه المناورة.

95
00:05:57,607 --> 00:06:01,110
‫لم يكن لي أية علاقة
‫بتسليم "روي" لنفسه.

96
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
‫- لكنني سأخرجه.
‫- وثم ماذا؟

97
00:06:04,530 --> 00:06:07,992
‫لن يتوقف "رأس" حتى ترتدي
‫خاتم رأس الشيطان على يدك.

98
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
‫- هذا لن يحدث.
‫- الناس يقتلون.

99
00:06:10,536 --> 00:06:12,914
‫انتهت أيام كونك "السهم".

100
00:06:12,997 --> 00:06:16,084
‫لكن بالطبع،
‫لم يمت أحد قريب منك.

101
00:06:16,709 --> 00:06:18,836
‫هل فكرت في أن
‫قيادة "عصبة القاتلين"

102
00:06:18,920 --> 00:06:23,132
‫قد تكون نتيجة أفضل للبدائل
‫التي قد يحيكها "رأس"؟

103
00:06:23,216 --> 00:06:24,801
‫لدي عمل صغير لأقوم به،

104
00:06:25,510 --> 00:06:27,178
‫سأخرج "روي" من السجن عنوة.

105
00:06:29,430 --> 00:06:32,100
‫ومن المفارقة أنه وقبل أن يختار
‫التحول إلى الاقتصاص المدني

106
00:06:32,183 --> 00:06:34,977
‫كان "هوربر" مجرماً معتاداً
‫ولديه سجل اعتقال

107
00:06:35,061 --> 00:06:38,731
‫للدخول عنوة والسرقات البسيطة
‫والسرقات الكبرى.

108
00:06:38,815 --> 00:06:40,566
‫- وحتى وقت قريب، عمل "هوربر"...
‫- "ثيا".

109
00:06:40,650 --> 00:06:42,151
‫...بتعاون مع قسم شرطة
‫مدينة "ستارلينغ"...

110
00:06:42,235 --> 00:06:43,986
‫أرجوك أخبرني
‫بأنك لم تحرضه على هذا.

111
00:06:44,070 --> 00:06:48,074
‫كلا بالطبع، لكنني سأفعل
‫كل ما باستطاعتي لأصحح ذلك.

112
00:06:48,157 --> 00:06:49,575
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

113
00:06:49,659 --> 00:06:51,244
‫لكن علينا إخراج "روي"
‫من السجن.

114
00:06:51,744 --> 00:06:54,622
‫يبدو أن هناك مشكلة أخرى لنضيفها
‫إلى لائحتنا المتزايدة باستمرار.

115
00:06:54,705 --> 00:06:56,999
‫...جريمة قتل
‫في بنك "ستارلينغ" الدولي.

116
00:06:57,083 --> 00:07:00,461
‫{\an8}حصلت قناة 52
‫على لقطات مراقبة للحادثة.

117
00:07:00,545 --> 00:07:02,380
‫هذا منطقي، إن كنت
‫إنساناً خارقاً تسرق البنوك

118
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
‫فلم تبقى في "وسط المدينة" بينما لديك
‫بنوك كثيرة و"السهم" غير موجود؟

119
00:07:05,758 --> 00:07:09,262
‫حسناً، نحتاج إلى خطة
‫لإخراج "روي".

120
00:07:09,345 --> 00:07:10,471
‫في الوقت الحالي

121
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
‫"فيليسيتي"، اتصلي بمختبرات "ستار"،
‫واستفسري إن كانوا يتعقبون

122
00:07:12,849 --> 00:07:14,725
‫أي بشر خارقين
‫تركوا "وسط المدينة".

123
00:07:15,143 --> 00:07:16,310
‫شرطة مدينة "ستارلينغ".

124
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
‫بحسب سجلات المدينة،
‫لديك قبو هنا.

125
00:07:18,938 --> 00:07:20,356
‫لكنك تحتجز "روي هوربر" فعلاً.

126
00:07:20,440 --> 00:07:23,651
‫أجل، ولدي مذكرة تفتيش
‫تسمح لي بتفتيش ذلك القبو.

127
00:07:24,444 --> 00:07:26,362
‫متأسف على العجلة،
‫لكنني لم أرد أن أعطيك فرصة

128
00:07:26,446 --> 00:07:28,573
‫لتحول ذلك المكان
‫إلى مخزن مجدداً.

129
00:07:29,449 --> 00:07:30,783
‫أيها السادة.

130
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
‫من هنا!

131
00:07:35,997 --> 00:07:37,123
‫اكسره.

132
00:07:59,520 --> 00:08:01,522
‫نلت منك الآن يا ابن العاهرة.

133
00:08:06,694 --> 00:08:09,697
‫"آرو"

134
00:08:18,706 --> 00:08:22,627
‫{\an8}لغتي الصينية ليست جيدة لكن يبدو هذا
‫أنه صندوق من "بحر الصين الشمالي".

135
00:08:22,710 --> 00:08:24,378
‫{\an8}أمضيت بعض الوقت هناك، صحيح؟

136
00:08:24,462 --> 00:08:25,630
‫وهذا جزئي المفضل،

137
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
‫لقد وضعت فعلاً هذه الأشياء للعرض!

138
00:08:28,466 --> 00:08:31,177
‫{\an8}أيها النقيب، لدينا تطابق
‫لبصمات الأصابع الجزئية

139
00:08:31,260 --> 00:08:32,803
‫{\an8}التي رفعناها من على
‫كل هذه المعدات.

140
00:08:32,887 --> 00:08:34,180
‫احتفظ بتلك الفكرة.

141
00:08:35,556 --> 00:08:36,974
‫{\an8}ماذا لديك؟

142
00:08:37,058 --> 00:08:38,851
‫{\an8}حصلنا على تطابق واحد فقط.

143
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
‫من هو؟

144
00:08:40,144 --> 00:08:42,730
‫- "روي هوربر".
‫- ما...فقط واحد...

145
00:08:45,316 --> 00:08:46,651
‫هل تفقدت الحواسيب الأخرى؟

146
00:08:47,151 --> 00:08:49,362
‫- أيها النقيب "لانس"، من الواضح...
‫- اخرس.

147
00:08:49,779 --> 00:08:52,198
‫{\an8}مهما كانت الخدعة التي
‫تريد إيقاعي فيها، فأبقها لنفسك.

148
00:08:52,949 --> 00:08:55,701
‫مع أنكم أذكياء،
‫لكنكم سترتكبون خطأ حتماً في النهاية

149
00:08:58,329 --> 00:09:00,206
‫وسأكون موجوداً عندما يحدث ذلك.

150
00:09:04,377 --> 00:09:05,545
‫{\an8}"فيردانت"

151
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
‫قمتم بمسح المكان بأكمله!

152
00:09:11,884 --> 00:09:14,470
‫ونقلنا بعض أغراضك الأكثر حساسية.

153
00:09:14,554 --> 00:09:16,806
‫- العفو.
‫- لكنكم لم تمسحوا بصمات "روي".

154
00:09:16,889 --> 00:09:19,433
‫"أوليفر"، قام "روي" بالاعتراف.
‫لم نرى أي مغزى لخسارتكما.

155
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
‫أنا لن أخسر "روي".

156
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
‫ماذا عن ذلك الإنسان الخارق
‫الطليق الذي يقتل الناس؟

157
00:09:24,480 --> 00:09:26,816
‫يجب أن نجلب الأسلحة المخبأة
‫الاحتياطية التي في المخبأ الثانوي.

158
00:09:26,899 --> 00:09:28,359
‫أترى أولئك الشرطة
‫في الملابس المدنية؟

159
00:09:28,442 --> 00:09:29,860
‫سيجعلهم "لانس"
‫يتبعوك إلى كل مكان تقصده

160
00:09:29,944 --> 00:09:33,072
‫إن حاولت اعتقال سارق حقائب حتى،
‫فسينقضون عليك.

161
00:09:33,155 --> 00:09:35,408
‫يحتاج أحد لحماية هذه المدينة.

162
00:09:35,491 --> 00:09:38,119
‫نحن نتعامل مع إنسان خارق،
‫اتصلي بـ"بيري".

163
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
‫لا يمكنه المساعدة الآن.

164
00:09:40,288 --> 00:09:42,582
‫إنه مشغول كثيراً
‫مع الطبيب "والز" على اعتقادي.

165
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
‫من الصعب مجاراته.

166
00:09:44,667 --> 00:09:48,045
‫لكن ماذا إن كان هناك
‫شخص آخر يمكنه المساعدة؟

167
00:09:51,757 --> 00:09:55,678
‫مرحباً يا "فيليسيتي"، انظري لهذا،
‫وصلت أخيراً الشبكة العصبية مع الحاسوب.

168
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
‫لذا عندما يأمر دماغي
‫القفاز أن يلوح، و...

169
00:09:59,932 --> 00:10:01,392
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

170
00:10:01,475 --> 00:10:03,144
‫متأسف لسماع ماذا يحدث لك.

171
00:10:03,811 --> 00:10:06,856
‫- إن كنت أستطيع فعل شيء للمساعدة...
‫- في الحقيقة، لهذا نحن هنا.

172
00:10:06,939 --> 00:10:09,066
‫تعلم كيف أحاول إبقاء
‫حياتي العملية

173
00:10:09,150 --> 00:10:11,193
‫وحياتي العملية الأخرى

174
00:10:11,277 --> 00:10:12,612
‫منفصلتان؟ قصدت
‫أن أقول لك ذلك.

175
00:10:12,695 --> 00:10:13,738
‫هل قلت لك ذلك؟

176
00:10:13,821 --> 00:10:15,323
‫- حسناً، هناك...
‫- هناك خارق

177
00:10:15,406 --> 00:10:17,366
‫في مدينة "ستارلينغ"
‫يقوم بقتل الناس.

178
00:10:18,117 --> 00:10:20,077
‫- "خارق" أي "إنسان خارق"؟
‫- أجل.

179
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
‫إذن، من الواضح
‫أننا نحتاج للإمساك بذلك

180
00:10:23,664 --> 00:10:26,208
‫رجل الشيء البلازما الموت.

181
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
‫الآن أفهم لم يطلق "سيسكو"
‫عليهم أسماء.

182
00:10:28,669 --> 00:10:30,588
‫الشرطة تراقب "أوليفر"، لذا...

183
00:10:31,213 --> 00:10:34,342
‫- نحتاجك.
‫- وأنت موافق على هذا؟

184
00:10:35,009 --> 00:10:36,218
‫نحتاج لمساعدتك.

185
00:10:37,053 --> 00:10:38,220
‫إذن سنشكل فريقاً.

186
00:10:38,512 --> 00:10:39,930
‫كفك!

187
00:10:55,029 --> 00:10:57,948
‫- لا تطلق النار.
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟

188
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
‫إنهم يحتجزونني هنا منذ أسابيع.

189
00:11:05,331 --> 00:11:06,874
‫ماذا؟ ألا تثق بي؟

190
00:11:12,129 --> 00:11:13,339
‫انظر إليه.

191
00:11:14,048 --> 00:11:15,508
‫إنه من الجيش وليس
‫من "آركس".

192
00:11:15,591 --> 00:11:17,426
‫إذن، أتقولين أن هذا
‫من فعل الجنرال "شريف"؟

193
00:11:17,510 --> 00:11:19,011
‫قام باحتجازي كرهينة.

194
00:11:20,096 --> 00:11:22,223
‫واستهدفك أنت وعائلة "ياماشيرو"

195
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
‫- ليقتلكم.
‫- لم يفعل ذلك؟

196
00:11:24,392 --> 00:11:25,851
‫الـ"آلفا أوميغا"

197
00:11:25,935 --> 00:11:28,729
‫يخطط "شريف"
‫ليطلقه على "هونغ كونغ".

198
00:11:29,480 --> 00:11:31,440
‫وثم يدعي أن الثالوث
‫أساؤوا التعامل مع

199
00:11:31,524 --> 00:11:33,442
‫سلاح بيولوجي لم يكن مفترض
‫أن يكون في حوزتهم.

200
00:11:33,526 --> 00:11:34,693
‫هذا جنون.

201
00:11:34,777 --> 00:11:39,615
‫يبدو أن "شريف" يعتقد أن
‫"الصين" هي تهديد عسكري واقتصادي.

202
00:11:40,324 --> 00:11:44,328
‫لذا يقتل نفسه ورجاله
‫ليؤذي "الصين" فقط؟

203
00:11:44,412 --> 00:11:48,791
‫طور فريقه لقاحاً،
‫يمكنهم تلقيح أنفسهم به.

204
00:11:53,379 --> 00:11:56,715
‫اهرب، ابتعد بقدر ما تستطيع
‫عن "هونغ كونغ".

205
00:11:57,049 --> 00:11:58,384
‫إن نجوت...

206
00:11:59,510 --> 00:12:01,220
‫آمل أن نلتقي مجدداً
‫في يوم ما.

207
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
‫الآن اذهب.

208
00:12:10,521 --> 00:12:13,190
‫- أين "السهم" الآن يا فتى؟
‫- ها هو!

209
00:12:14,400 --> 00:12:16,110
‫لا يمكنك الاختباء الآن،
‫أليس كذلك؟

210
00:12:18,737 --> 00:12:21,490
‫- أراك.
‫- مرحباً يا عزيزي.

211
00:12:43,345 --> 00:12:44,680
‫كيف حالك؟

212
00:12:47,892 --> 00:12:49,643
‫أخبرت الحراس
‫بأنني لا أريد رؤيتك.

213
00:12:50,603 --> 00:12:51,770
‫لماذا؟

214
00:12:54,273 --> 00:12:57,902
‫"روي"، أرجوك،
‫هلا أخبرتني بم يجري.

215
00:13:03,032 --> 00:13:06,285
‫عندما عدنا لبعضنا...
‫تباً، حتى قبل ذلك، أنا...

216
00:13:08,496 --> 00:13:11,415
‫وعدت لنفسي
‫أنني لن أكذب عليك مجدداً.

217
00:13:12,583 --> 00:13:13,834
‫حسناً.

218
00:13:14,251 --> 00:13:15,794
‫لهذا لم أرد رؤيتك.

219
00:13:18,130 --> 00:13:19,798
‫لم أرد أن أنكث ذلك الوعد.

220
00:13:21,258 --> 00:13:22,510
‫لم تفعل ذلك؟

221
00:13:24,970 --> 00:13:26,347
‫- "روي".
‫- "ثيا".

222
00:13:27,640 --> 00:13:29,183
‫"ثيا"، أرجوك، فقط...

223
00:13:31,602 --> 00:13:33,479
‫اعلمي أنني سأكون على ما يرام.

224
00:13:36,440 --> 00:13:37,816
‫هل هذه كذبة؟

225
00:13:56,585 --> 00:13:57,878
‫"ثيا"، لا تقلقي.

226
00:13:57,962 --> 00:13:59,755
‫لن يبقى "روي" هناك
‫لفترة أطول.

227
00:14:02,007 --> 00:14:04,218
‫أنا أعمل على ذلك، وداعاً.

228
00:14:04,301 --> 00:14:06,220
‫- هل "روي" صامد؟
‫- للوقت الحالي.

229
00:14:06,303 --> 00:14:07,805
‫خرجت الآن من الطابعة.

230
00:14:07,888 --> 00:14:09,390
‫ما هذه؟

231
00:14:09,473 --> 00:14:13,644
‫زرت البنك اليوم، المدير هو صديق لي،
‫أهزمه في لعبة الـ"إسكواش" كل ثلاثاء.

232
00:14:13,727 --> 00:14:15,646
‫والتقطت بعض الصور لمسرح الجريمة.

233
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
‫في الحقيقة، "صور" هي كلمة مبسطة.
‫هذه هي لقطات مسح بالرنين محسنة.

234
00:14:19,024 --> 00:14:21,986
‫خطر لي أنه إن لم نستطع
‫رؤية وجهه بسبب الإشعاع،

235
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
‫فنحتاج إلى إزالة الإشعاع.

236
00:14:24,822 --> 00:14:26,282
‫يمكنني أن أقبلك الآن.

237
00:14:26,782 --> 00:14:28,868
‫هذا غريب، متأسفة.
‫الحدود الشخصية...

238
00:14:28,951 --> 00:14:30,327
‫أعمل عليها.

239
00:14:30,411 --> 00:14:33,414
‫لذا، إن شابكنا
‫ترددات لقطات الرنين

240
00:14:33,497 --> 00:14:35,499
‫مع صور الأخبار

241
00:14:35,583 --> 00:14:37,293
‫- فسنحصل على هذا.
‫- ها هو.

242
00:14:37,376 --> 00:14:39,587
‫- شغلي برمجية التعرف على الوجوه.
‫- سبقتك في فعل هذا.

243
00:14:40,462 --> 00:14:42,381
‫{\an8}"جايك سيمينز".
‫إنه مدخل إلى نظام المجرمين.

244
00:14:42,464 --> 00:14:45,009
‫لص بنوك متسلسل، والذي يفسر
‫سرقته لبنك "ستارلينغ" الدولي.

245
00:14:45,092 --> 00:14:47,553
‫آخر عنوان معروف هو
‫"مركز المدينة".

246
00:14:47,636 --> 00:14:48,888
‫أين هو الآن؟

247
00:14:48,971 --> 00:14:53,100
‫شوهد آخر مرة عبر كاميرا مرور
‫في ملتقى شارعي "غانتنر" و"ياونت".

248
00:14:53,183 --> 00:14:55,644
‫يوجد هناك محطة المعالجة، دخلها

249
00:14:55,728 --> 00:14:57,354
‫- ولم يخرج أبداً.
‫- سأتولى ذلك.

250
00:14:57,897 --> 00:14:59,064
‫انتظر للحظة.

251
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
‫ظننت أن الفكرة الأساسية من تشكلينا لهذا
‫الفريق أن لا يتم التعرف عليك كمقتص مدني.

252
00:15:02,776 --> 00:15:04,695
‫توقف عن تسمية هذا
‫تشكيل فريق يا "راي".

253
00:15:04,778 --> 00:15:07,197
‫"جايك سيمينز" هذا
‫ليس إنساناً خارقاً فقط، إنه قاتل.

254
00:15:08,032 --> 00:15:11,911
‫- وأنت لست مستعداً لذلك.
‫- اسمع، لن أحاول مساواة خبراتنا

255
00:15:11,994 --> 00:15:16,540
‫لكن القوى الخارقة مبنية على العلم،
‫وأنا رجل علم.

256
00:15:16,624 --> 00:15:18,626
‫لذا إن كانت هناك
‫أية طريقة لهزم هذا الرجل،

257
00:15:18,709 --> 00:15:20,753
‫أنا الشخص الأكثر قدرة
‫على اكتشافها.

258
00:15:20,836 --> 00:15:22,171
‫حسناً.

259
00:15:22,880 --> 00:15:25,215
‫في الثانية التي تصبح الأمور
‫فوق استطاعتك...

260
00:15:25,299 --> 00:15:26,634
‫سأهرب.

261
00:15:27,301 --> 00:15:28,636
‫أو أطير، على الأغلب.

262
00:15:41,857 --> 00:15:43,943
‫كم عدد المستودعات المهجورة
‫في هذه المدينة باعتقادك؟

263
00:15:44,026 --> 00:15:46,987
‫- كلا، أشعر بالفضول بصدق!
‫- ابق مركزاً يا "راي".

264
00:15:47,321 --> 00:15:48,906
‫ربما "سيمينز" ليس في الداخل.

265
00:15:48,989 --> 00:15:51,575
‫هل تصابا بهذا القلق
‫عندما أكون في الميدان؟

266
00:15:51,659 --> 00:15:55,162
‫بصدق، لا يمكنني التفكير في جواب
‫لذلك السؤال لن يوقعني في مشكلة.

267
00:15:57,247 --> 00:15:58,540
‫لا شيء حتى الآن.

268
00:15:58,624 --> 00:16:01,251
‫ليست هناك مشاهدة بصرية أو
‫أية قراءات على الإطلاق من "الذرة".

269
00:16:01,335 --> 00:16:04,880
‫وعندما أقول "الذرة"، أشير إلى البذلة
‫وليس إلى نفسي بضمير الغائب.

270
00:16:04,964 --> 00:16:07,675
‫هناك فرصة قوية أن بينكما
‫أنت و"بالمر" صلة قرابة.

271
00:16:14,056 --> 00:16:18,477
‫حسناً، هذا،
‫بنفس القدر، مذهل و مرعب.

272
00:16:18,560 --> 00:16:20,187
‫كن عيني يا "راي"،
‫ماذا يحدث؟

273
00:16:22,106 --> 00:16:23,482
‫يا رجل القصدير.

274
00:16:24,108 --> 00:16:26,777
‫- لا يجدر بك أن تكون هنا.
‫- في الحقيقة، يجدر بي ذلك.

275
00:16:26,860 --> 00:16:29,154
‫أترى؟ أنت الشرير وأنا...

276
00:16:31,907 --> 00:16:33,242
‫"راي"؟

277
00:16:38,038 --> 00:16:39,707
‫شكراً على ملء قوتي.

278
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
‫"راي"؟

279
00:17:04,898 --> 00:17:06,358
‫"راي"؟

280
00:17:12,489 --> 00:17:14,783
‫يا إلهي، "راي"،
‫هل تأذيت؟

281
00:17:14,867 --> 00:17:17,453
‫الأذى هو حال أفضل
‫من الحالة التي أشعر بها الآن.

282
00:17:18,328 --> 00:17:19,913
‫مهلاً، لحظة فقط.

283
00:17:22,249 --> 00:17:24,334
‫أنت محظوظ أنك خرجت
‫من هناك على قيد الحياة.

284
00:17:25,044 --> 00:17:26,503
‫لم يكن الأمر بذلك السوء، صحيح؟

285
00:17:26,587 --> 00:17:28,922
‫- بل كان أسوأ بكثير يا "راي".
‫- صحيح.

286
00:17:29,006 --> 00:17:31,717
‫- أحتاج لدروع.
‫- هذا ليس الحل، أنت تحتاج

287
00:17:31,800 --> 00:17:33,761
‫لتتوقع حركة خصمك.

288
00:17:33,844 --> 00:17:36,680
‫تحتاج لأن تثق بغرائزك
‫وليس معداتك التكنولوجية فقط.

289
00:17:36,764 --> 00:17:40,601
‫- غريزتي هي أن أثق بمعداتي التكنولوجية.
‫- "راي"، عندما أكون في معركة، قوسي وسهامي

290
00:17:40,684 --> 00:17:42,311
‫إنها أدوات فقط.

291
00:17:43,312 --> 00:17:44,938
‫- أنا السلاح.
‫- هذا شاعري.

292
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
‫قصدي هو
‫إن اعتمدت على تلك البذلة

293
00:17:48,525 --> 00:17:50,152
‫أكثر مما تعتمد على نفسك...

294
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
‫فسيتسبب ذلك في قتلك.

295
00:18:01,747 --> 00:18:04,958
‫- إذن، متى سينشر "شريف" الفيروس؟
‫- لا أعلم.

296
00:18:05,042 --> 00:18:07,419
‫لكن إن كان سيلقي اللوم على الثالوث
‫فعليه أن يقوم بذلك عما قريب.

297
00:18:07,503 --> 00:18:09,213
‫نحتاج لأن نخرج من "هونغ كونغ".

298
00:18:10,172 --> 00:18:12,216
‫يقول معارفي إن "شريف"
‫لديه رجال في كل مكان.

299
00:18:12,299 --> 00:18:15,719
‫ولديه موارد تحت تصرفه
‫أكثر مما كان لدى "والر" على الإطلاق.

300
00:18:15,803 --> 00:18:19,264
‫حرص "شريف" أننا لن نخرج أبداً
‫من هذه الجزيرة على قيد الحياة.

301
00:18:24,478 --> 00:18:27,689
‫حسناً، إن لم نستطع الهرب، قالت "والر"
‫إن "شريف" لديه لقاح للفيروس.

302
00:18:27,773 --> 00:18:29,525
‫تريد سرقة بعض اللقاح؟

303
00:18:29,608 --> 00:18:31,693
‫لا بد أنه يبقيه في مكان ما
‫هنا في "هونغ كونغ".

304
00:18:54,925 --> 00:18:56,135
‫"لن يتم تحمل السلوك المتمرد"

305
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‫انبطح.

306
00:19:03,350 --> 00:19:05,686
‫لنرى كم أنت ماهر
‫من غير سهامك.

307
00:19:06,228 --> 00:19:07,646
‫ماهر كفاية.

308
00:19:32,254 --> 00:19:35,132
‫تذكروا فقط
‫كان هذا من غير سهام.

309
00:19:36,216 --> 00:19:37,551
‫انبطح على الأرض.

310
00:19:47,269 --> 00:19:48,937
‫حسناً، اقلبوا هذا المكان
‫رأساً على عقب.

311
00:19:49,021 --> 00:19:51,607
‫نحن نعلم كم يحب هذا الرجل
‫المخابىء السرية.

312
00:19:52,482 --> 00:19:53,859
‫مرحباً يا "فرانك".

313
00:19:54,318 --> 00:19:56,069
‫ما الذي يخرجك
‫من مكتبك في "وسط المدينة"؟

314
00:19:56,153 --> 00:19:58,113
‫طلب مني رئيس المحققين
‫أن أتكلم معك.

315
00:19:58,697 --> 00:20:00,073
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟

316
00:20:01,408 --> 00:20:03,702
‫يريد أن يعلم لم لا تزال
‫تشن هجوماً على "أوليفر كوين"

317
00:20:03,785 --> 00:20:05,746
‫بينما لدينا مشتبه به آخر
‫في السجن الآن؟

318
00:20:05,829 --> 00:20:08,707
‫لدينا ضحية في السجن.
‫ثق بي، إن "كوين" هو من نريد.

319
00:20:08,790 --> 00:20:12,085
‫- ليست هناك أدلة ضد "كوين".
‫- لماذا تظن أنني أفتش شقته؟

320
00:20:12,169 --> 00:20:14,963
‫من صديق لصديق
‫قطعت شوطاً طويلاً

321
00:20:15,547 --> 00:20:16,965
‫أنت نقيب

322
00:20:17,049 --> 00:20:19,593
‫لا تضيع كل عملك الشاق
‫على شيء شخصي.

323
00:20:28,477 --> 00:20:32,314
‫لا أعلم ما هو الذي تظن
‫أنك ستجده لكنه ليس هنا.

324
00:20:32,397 --> 00:20:33,523
‫لا يوجد شيء هنا.

325
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
‫مثلما لم يكن هناك شيء
‫في قبو النادي خاصتك؟

326
00:20:35,859 --> 00:20:38,654
‫إما أنك متواطئة أو أنك أكثر فتاة
‫سذاجة التقيت بها يوماً.

327
00:20:38,737 --> 00:20:41,907
‫أنت تعلمين أن أخيك
‫يدع حبيبك يتعفن في السجن

328
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
‫ثمن جرائمه، صحيح؟

329
00:20:43,784 --> 00:20:45,327
‫اخرج من منزلي.

330
00:20:46,954 --> 00:20:49,373
‫أعلم أنك ذهبت
‫لزيارة "هوربر" البارحة.

331
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
‫هل يعرف حتى لم يضيع حياته؟

332
00:20:57,214 --> 00:20:58,590
‫"لانس".

333
00:20:59,925 --> 00:21:01,218
‫هل هو بخير؟

334
00:21:02,469 --> 00:21:03,762
‫حسناً، سآتي حالاً.

335
00:21:06,723 --> 00:21:08,267
‫تم الاعتداء على حبيبك.

336
00:21:09,017 --> 00:21:11,895
‫إنه بخير، لكن لا يمكنني تخيل
‫أن هذه هي المرة الأخيرة.

337
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
‫قتل أخوك الكثير من الأشخاص.

338
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
‫وعندما، ليس إن، بل عندما
‫يطعن "روي" بسكينة في ظهره

339
00:21:17,985 --> 00:21:19,903
‫تلك الجثة ستكون مسؤوليته أيضاً.

340
00:21:25,534 --> 00:21:28,578
‫سجلت البذلة بيانات حجمها أكثر
‫من 10 "تيرا بايت"، والتي تم تحميلها

341
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
‫بنفس الوقت إلى قمر صناعي
‫موجود على المدار المتزامن مع الأرض.

342
00:21:30,664 --> 00:21:34,209
‫- هذا امتصاص كبير للطاقة.
‫- كل هذا رائع، كيف نجد "سيمينز"؟

343
00:21:34,293 --> 00:21:35,711
‫خطرت لي لمبة، حرفياً

344
00:21:35,794 --> 00:21:37,504
‫كلا، في الحقيقة، مجازياً.

345
00:21:38,588 --> 00:21:40,549
‫قبل أن يهزمني "سيمينز"

346
00:21:40,632 --> 00:21:42,926
‫أطلقت عليه
‫أشعة الضوء المضغوطة خاصتي،

347
00:21:43,010 --> 00:21:45,345
‫وشكرني على "ملء قوته".

348
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
‫هو يمتص الطاقة
‫ويحولها إلى سلاح بلازما.

349
00:21:47,431 --> 00:21:49,766
‫وإن استطعنا الارتباط يدوياً
‫مع شبكة كهرباء المدينة

350
00:21:49,850 --> 00:21:52,561
‫قد نتمكن من تعقب المكان
‫الذي يحصل فيه على طاقته الإضافية.

351
00:21:54,021 --> 00:21:55,314
‫"أولي".

352
00:21:58,567 --> 00:22:00,360
‫- ماذا يجري؟
‫- "روي"

353
00:22:00,444 --> 00:22:02,696
‫هوجم من قبل بعض السجناء.

354
00:22:02,988 --> 00:22:06,325
‫إنه بخير،
‫لكن هناك المئات منهم في داخل السجن.

355
00:22:11,079 --> 00:22:12,706
‫- سأحرره.
‫- "أوليفر".

356
00:22:12,789 --> 00:22:15,083
‫يمكن أن ينتهي بك المطاف
‫في زنزانة بجانبه مباشرة.

357
00:22:15,167 --> 00:22:17,919
‫"جون"، إن كنت تعلم
‫ما في صالحك، فستبتعد عن طريقي.

358
00:22:18,003 --> 00:22:20,630
‫"أوليفر"، إن كنت تعلم
‫ما في صالحك، وفي صالح "روي"

359
00:22:20,714 --> 00:22:22,799
‫فسيتوجب عليك ألا تفعل شيئاً.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

360
00:22:22,883 --> 00:22:24,509
‫- "أوليفر"، استمع...
‫- أبعد يديك عني.

361
00:22:24,593 --> 00:22:26,470
‫- "أوليفر"، اسمع،
‫أعلم بما تمر يا رجل.

362
00:22:26,553 --> 00:22:28,638
‫يجب أن تعتمد على "بالمر"
‫ليهتم بأمر ذلك الخارق،

363
00:22:28,722 --> 00:22:31,600
‫بينما يجلس "روي" في سجن.
‫لكن استمع إلي يا رجل

364
00:22:31,683 --> 00:22:34,853
‫يجب أن تقلل من غضبك
‫لهذا يا "أوليفر"، يجب عليك ذلك.

365
00:22:36,563 --> 00:22:38,190
‫إن خسرنا كل شيء...

366
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
‫لقد خسرت كل شيء بالفعل.

367
00:22:46,364 --> 00:22:47,991
‫لن أخسر "روي".

368
00:22:58,585 --> 00:23:00,378
‫"تكنولوجيات (بالمر)"

369
00:23:03,215 --> 00:23:05,050
‫- "أوليفر".
‫- لا يمكنني أن أصدق

370
00:23:05,133 --> 00:23:07,761
‫أنك أنت و"ديغل" راضيان
‫بفعل لا شيء

371
00:23:07,844 --> 00:23:09,596
‫بينما يقاتل "روي" كل السجناء
‫في "آيرون هايتس".

372
00:23:09,679 --> 00:23:11,056
‫- الأمر ليس بتلك السهولة.
‫- كلا يا "فيليسيتي"،

373
00:23:11,139 --> 00:23:13,225
‫إن كان أي شيء سهلاً يوماً
‫فإنه هذا.

374
00:23:13,308 --> 00:23:15,811
‫هذا ماذا؟
‫أن تذهب إلى السجن أيضاً؟

375
00:23:17,479 --> 00:23:19,064
‫لا يمكنك فعل لا شيء فقط.

376
00:23:19,147 --> 00:23:21,399
‫أظن أن "جون" محق،
‫أظن أنك تعاني

377
00:23:21,483 --> 00:23:24,152
‫مع عدم فعل شيء مع "روي"،
‫ومع "راي"

378
00:23:24,236 --> 00:23:28,406
‫لكن الآن تحتاج لأناس ليساعدوك،
‫تحتاج لأن تدعهم يساعدونك.

379
00:23:29,741 --> 00:23:33,161
‫ربما
‫هناك شيء آخر يحدث معك

380
00:23:33,245 --> 00:23:36,331
‫أكثر من مجرد ما يحدث
‫مع "روي" والإنسان الخارق ذلك.

381
00:23:37,165 --> 00:23:40,252
‫ضحيت بكل شيء
‫لتكون "السهم"،

382
00:23:41,962 --> 00:23:43,380
‫حتى أنا وأنت.

383
00:23:44,381 --> 00:23:45,507
‫لكن...

384
00:23:46,758 --> 00:23:49,678
‫سواء حررت "روي"
‫من "آيرون هايتس" أم لا

385
00:23:50,595 --> 00:23:52,055
‫لم يعد "السهم" موجوداً بعد الآن.

386
00:23:54,182 --> 00:23:55,642
‫أخذ "رأس" ذلك منك.

387
00:23:58,562 --> 00:24:00,480
‫أخبرت مرة بأن الرجل...

388
00:24:01,106 --> 00:24:02,899
‫لا يمكنه العيش باسمين.

389
00:24:05,235 --> 00:24:08,321
‫حسناً، الآن لا يمكنني.
‫العيش بأيهما.

390
00:24:11,491 --> 00:24:14,744
‫- إذن، لا أعرف من أنا.
‫- أعلم من أنت.

391
00:24:15,287 --> 00:24:16,371
‫سواء كنت في...

392
00:24:16,454 --> 00:24:19,374
‫في بذلة أو تحت قلنسوة،
‫فأنت الرجل الذي أ...

393
00:24:22,419 --> 00:24:24,880
‫أنت الرجل الذي أؤمن به.

394
00:24:30,093 --> 00:24:32,220
‫انتهى "راي" من جهاز
‫المرسل المستقبل، علي أن

395
00:24:32,304 --> 00:24:35,974
‫أربطه مع مصدر طاقة
‫ونأمل أن يحضرنا إلى "سيمينز".

396
00:24:36,057 --> 00:24:37,142
‫سآتي معك.

397
00:24:37,225 --> 00:24:40,979
‫إنه لشيء ظريف كيف تبقى تنسى
‫أن "لانس" يلاحقك، لكن...

398
00:24:41,438 --> 00:24:43,940
‫إنها مهمة سريعة،
‫وأنت تحتاج لتتدرب

399
00:24:44,024 --> 00:24:45,483
‫على السماح للناس بمساعدتك.

400
00:24:58,914 --> 00:25:00,373
‫أمتأكد أن هذا هو؟

401
00:25:00,457 --> 00:25:02,542
‫لا تبدو أنها قاعدة عسكرية تقليدية.

402
00:25:02,626 --> 00:25:05,003
‫"ماثيو شريف" ليس جنرال عسكري
‫تقليدي على ما يبدو.

403
00:25:10,467 --> 00:25:11,676
‫اصمت.

404
00:25:12,302 --> 00:25:13,637
‫أين اللقاح؟

405
00:25:14,638 --> 00:25:16,223
‫يمكن أن ينتهي بك
‫المطاف فاقد الوعي

406
00:25:16,306 --> 00:25:17,849
‫أو يمكن أن ينتهي بك
‫المطاف ميتاً.

407
00:25:19,768 --> 00:25:21,061
‫يسارين...

408
00:25:21,144 --> 00:25:22,520
‫ثم ثاني باب على يمينك.

409
00:25:23,104 --> 00:25:24,522
‫خيار جيد.

410
00:25:34,074 --> 00:25:36,159
‫- هناك أشخاص قادمون.
‫- 10 ثواني.

411
00:25:36,243 --> 00:25:37,452
‫في الأعلى هناك.

412
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
‫شكراً لك.
‫هل يمكن أن تعطينا لحظة؟

413
00:25:57,347 --> 00:26:00,183
‫- قمت بالتوقيع على اعترافي مسبقاً.
‫- أجل، يا لها من قصة!

414
00:26:01,268 --> 00:26:04,145
‫كل ذلك الكلام عن تشييد
‫مقر عملياتك تحت نادي حبيبتك.

415
00:26:04,229 --> 00:26:06,523
‫ويعجبني خاصة كيف
‫أنك استطعت ألا تورطها.

416
00:26:06,606 --> 00:26:09,317
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتذكر تلك...

417
00:26:09,609 --> 00:26:12,570
‫تلك الجثة التي أريتك إياها؟
‫الجثة التي قتلها "السهم"؟

418
00:26:12,654 --> 00:26:16,032
‫علمت أنه كان لديك هوس بـ"السهم"،
‫وكنت أحاول تحذيرك

419
00:26:16,116 --> 00:26:19,202
‫لأنني علمت، علمت بطريقة ما
‫أنك إن بقيت مهووساً به

420
00:26:19,995 --> 00:26:21,621
‫فستلقى نهاية سيئة.

421
00:26:27,919 --> 00:26:31,548
‫وها أنا هنا، بعد سنتين
‫ولا أزال أحاول إنقاذك يا بني.

422
00:26:31,631 --> 00:26:32,882
‫لست بحاجة للإنقاذ.

423
00:26:32,966 --> 00:26:35,260
‫اسمع، أعلم أنه لا بد أنك تفعل
‫هذا لأنك تظن أنك مدين لـ"كوين" بشيء

424
00:26:35,343 --> 00:26:37,095
‫لكنك لست مديناً له بشيء،
‫لا تستحق أن تكون هنا.

425
00:26:37,178 --> 00:26:38,930
‫ضابط دورية "غايب فينسينت"...

426
00:26:39,597 --> 00:26:42,434
‫ترك خلفه زوجة
‫وفتى في الـ9 من عمره.

427
00:26:42,851 --> 00:26:44,269
‫أعلم.

428
00:26:45,645 --> 00:26:46,980
‫قتلته.

429
00:26:48,273 --> 00:26:49,816
‫طعنته في صدره

430
00:26:49,899 --> 00:26:53,486
‫بسهم، لذا لا تظن للحظة
‫أنني لا أستحق أن أكون هنا.

431
00:26:54,154 --> 00:26:55,447
‫كلا.

432
00:26:55,530 --> 00:26:59,617
‫لا تظن للحظة أن ما تفعله هنا
‫يعوض عن أي مما فعلته في الخارج.

433
00:27:04,497 --> 00:27:05,749
‫أيها الحارس.

434
00:27:33,026 --> 00:27:34,235
‫ممتاز.

435
00:27:35,236 --> 00:27:37,864
‫لدينا إشارة
‫متأسف أيتها الآنسة.

436
00:27:37,947 --> 00:27:39,616
‫لكن لا أظن أنه من المفترض
‫أن تكوني هنا.

437
00:27:39,908 --> 00:27:42,452
‫من المفترض أن أتصل مع شبكتك
‫من أجل المدينة.

438
00:27:42,535 --> 00:27:43,870
‫أتظن أن بإمكانك المساعدة؟

439
00:27:44,871 --> 00:27:47,499
‫- بالطبع. من هنا.
‫- شكراً لك.

440
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
‫إذن...

441
00:27:50,001 --> 00:27:51,461
‫ما بال النظارات الشمسية يا رجل؟

442
00:27:52,420 --> 00:27:53,963
‫نحن في الداخل
‫وإنه، حسناً، الليل.

443
00:27:54,297 --> 00:27:56,341
‫- هل لديك حساسية تجاه...
‫- الضوء؟

444
00:27:57,300 --> 00:27:58,510
‫كلا.

445
00:28:04,724 --> 00:28:06,267
‫أنا أحب الضوء.

446
00:28:10,063 --> 00:28:11,898
‫أتظن أن الخطة
‫لإيجاد "سيمينز" ستعمل؟

447
00:28:11,981 --> 00:28:14,109
‫حسناً، إنها خطة "فيليسيتي"،
‫لذا أجل.

448
00:28:14,651 --> 00:28:17,779
‫{\an8}- "تعقب المكان، مقفل"
‫- إلا أنه يبدو أن برنامج التعقب معطل.

449
00:28:17,862 --> 00:28:20,615
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس خلل، إنه "سيمينز".

450
00:28:20,698 --> 00:28:22,659
‫إنه يمتص طاقة
‫موجهة من محطة طاقة.

451
00:28:22,742 --> 00:28:24,911
‫- أي محطة؟
‫- المحطة التي ذهبت إليها "فيليسيتي".

452
00:28:25,954 --> 00:28:27,247
‫هيا يا "فيليسيتي"، أجيبي.

453
00:28:27,330 --> 00:28:30,750
‫متأسف، لكن لا تستطيع الشقراء
‫الإجابة على الهاتف في هذا الوقت.

454
00:28:30,834 --> 00:28:33,628
‫- أقسم بالله، إن آذيتها...
‫- ستفعل ماذا؟

455
00:28:33,711 --> 00:28:35,380
‫تحلق مبتعداً مجدداً؟

456
00:28:36,214 --> 00:28:38,466
‫أنا أتحدث مع الرجل ذي الحلة

457
00:28:38,842 --> 00:28:41,511
‫صحيح؟ الرجل الذي يظن
‫أن قطعة من الخردة المعدنية

458
00:28:41,594 --> 00:28:44,431
‫تجعله بطلاً من نوع ما؟

459
00:28:45,098 --> 00:28:46,391
‫إنها لا تجعله كذلك.

460
00:28:47,350 --> 00:28:49,144
‫متأسف على المقاطعة.

461
00:28:50,270 --> 00:28:54,190
‫- أين كنا؟
‫- أنتظر بك لأن تصبح أقرب.

462
00:29:01,906 --> 00:29:04,159
‫- "أوليفر"، لا يمكنك الخروج إلى هناك.
‫- إنها "فيليسيتي"!

463
00:29:04,242 --> 00:29:05,452
‫"أوليفر".
‫لن تصل في الوقت المناسب.

464
00:29:05,535 --> 00:29:08,246
‫لا تزال محطة الطاقة على بعد 8
‫دقائق وأنت بسرعة 95 كم على دراجتك.

465
00:29:08,329 --> 00:29:11,332
‫- لكن "الذرة" يمكنها الطيران.
‫- تحتاج لأكثر من معداتك التكنولوجية

466
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
‫- هذه المرة.
‫- أنت محق.

467
00:29:13,960 --> 00:29:15,670
‫تحتاج معداتي التكنولوجية لغرائزك.

468
00:29:15,754 --> 00:29:17,130
‫وربما هناك طريقة لنحصل عليها.

469
00:29:19,466 --> 00:29:21,217
‫{\an8}"خطر، كهرباء ضغط عالي"

470
00:29:22,218 --> 00:29:24,429
‫حسناً، أنا أدخل محطة الطاقة الآن.

471
00:29:24,804 --> 00:29:26,347
‫شغل الارتباط.

472
00:29:30,143 --> 00:29:32,854
‫إنه يعمل،
‫إنني مجرد راكب الآن.

473
00:29:34,147 --> 00:29:35,690
‫لنمسك بذلك الرجل.

474
00:29:45,742 --> 00:29:48,578
‫متأسف...
‫لكن علي قتلك الآن.

475
00:29:48,661 --> 00:29:50,955
‫كلا، وستتركها لوحدها.

476
00:29:51,915 --> 00:29:53,500
‫أوسعه ضرباً.

477
00:29:57,086 --> 00:29:59,798
‫هل أنت بخير؟
‫يجب أن تخرجي من هنا.

478
00:29:59,881 --> 00:30:02,383
‫- كلا. لن أتركك هنا لوحدك.
‫- "راي"، أخرجها من هناك.

479
00:30:02,467 --> 00:30:04,552
‫أنا لست لوحدي.
‫لكن لا يمكنني قتاله والقلق بشأنك

480
00:30:04,636 --> 00:30:05,762
‫- الآن اذهبي يا "فيليسيتي".
‫- كلا.

481
00:30:05,845 --> 00:30:07,472
‫"فيليسيتي"، اذهبي، اخرجي من هنا.

482
00:30:09,349 --> 00:30:11,100
‫آمل حقاً أنك كنت تلعب
‫الألعاب الإلكترونية عندما كنت طفلاً.

483
00:30:11,184 --> 00:30:12,727
‫- إنني أحاول التركيز.
‫- متأسف.

484
00:30:12,811 --> 00:30:14,270
‫الأمر فقط أنني أأتمنك على...

485
00:30:24,322 --> 00:30:26,324
‫"راي"، هل يمكنك تحمل
‫هذا الضرب؟ يمكنني سحبك.

486
00:30:26,407 --> 00:30:28,409
‫أنا بخير،
‫فقط اقض على هذا الوغد.

487
00:30:37,377 --> 00:30:40,046
‫{\an8}- "الشبكة العصبية، خطأ"
‫- "راي"، لقد فقدت السيطرة.

488
00:30:40,129 --> 00:30:41,589
‫تم قطع جهاز الإرسال.

489
00:30:44,425 --> 00:30:45,718
‫انهض.

490
00:30:46,094 --> 00:30:47,345
‫انهض يا "راي".

491
00:30:53,560 --> 00:30:55,645
‫قاوم يا "راي"، قاوم.

492
00:30:55,728 --> 00:30:57,856
‫- "راي"!
‫- إنه قوي جداً.

493
00:30:57,939 --> 00:30:59,482
‫هذا لا يتعلق بالقوة،

494
00:31:00,191 --> 00:31:01,609
‫هذا يتعلق بالقلب.

495
00:31:01,693 --> 00:31:04,904
‫اليوم الذي قتل فيه العمدة، وضعت نفسك
‫عرضة للأذى لتنقذ "فيليسيتي".

496
00:31:04,988 --> 00:31:06,656
‫الناس الطبيعيون لا يفعلون ذلك.

497
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
‫الأبطال هم من يفعلوا ذلك.

498
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
‫هيا يا "راي".

499
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
‫اقض عليه يا "راي".

500
00:31:33,683 --> 00:31:34,726
‫متأسفة.

501
00:31:34,809 --> 00:31:36,769
‫- متأسفة.
‫- كلا، استحق الأمر كل العناء.

502
00:31:37,228 --> 00:31:39,856
‫هل أنت بخير؟
‫كنت قلقة جداً.

503
00:31:39,939 --> 00:31:42,358
‫أنا بخير،
‫كل شيء بخير الآن.

504
00:31:55,622 --> 00:31:57,081
‫انظر إلى الأمام يا "هوربر".

505
00:32:08,217 --> 00:32:09,677
‫قلت لك انظر إلى الأمام.

506
00:32:09,761 --> 00:32:11,721
‫غريزتي هي أن أبقي رأسي
‫متلفتاً دائماً.

507
00:32:11,804 --> 00:32:14,307
‫- لن يحدث ذلك مجدداً.
‫- كلا، لن يحدث.

508
00:32:35,495 --> 00:32:36,871
‫"ثيا".

509
00:32:41,417 --> 00:32:42,919
‫إنه "روي"!

510
00:32:45,463 --> 00:32:47,298
‫قتل "هوربر" قبل ساعة.

511
00:32:53,304 --> 00:32:56,391
‫كنت لأقول إنني متأسف لكنني أظن
‫أن كلينا يعلم خطأ من هذا.

512
00:33:32,010 --> 00:33:33,845
‫لم يكن يجدر بي الاستماع لكما.

513
00:33:38,683 --> 00:33:41,060
‫قد لم يكن بإمكاني إنقاذ "روي"...

514
00:33:45,231 --> 00:33:47,316
‫لكنني كنت سأشعر
‫بحال أفضل الآن إن حاولت.

515
00:33:47,400 --> 00:33:48,651
‫نعلم ذلك يا "أوليفر".

516
00:33:49,861 --> 00:33:53,406
‫- نعلم أيضاً أنك قد لا تسامحنا أبداً.
‫- أقوم بخياراتي بنفسي يا "جون".

517
00:33:55,783 --> 00:33:57,201
‫أنا قمت بهذا الخيار.

518
00:33:57,285 --> 00:33:59,078
‫لا يقصد هو
‫أن تسامحنا على ذلك.

519
00:34:00,496 --> 00:34:03,207
‫بل يقصد
‫سامحنا على هذا.

520
00:34:12,967 --> 00:34:16,054
‫- كيف؟
‫- لا تغضب منهما، كانت هذه فكرتي.

521
00:34:16,846 --> 00:34:19,849
‫إن كان أي واحداً منا هناك
‫وكان "أوليفر" هنا، كان ليفكر في شيء.

522
00:34:19,932 --> 00:34:21,225
‫أنت محق.

523
00:34:27,648 --> 00:34:30,860
‫إن كان أحد منا يستحق الذهاب
‫إلى السجن فإنه أنا.

524
00:34:30,943 --> 00:34:32,361
‫"روي"، لا يمكننا السماح لك بفعل ذلك.

525
00:34:32,445 --> 00:34:34,280
‫من المستحيل أن يوافق
‫"أوليفر" على هذا.

526
00:34:34,363 --> 00:34:35,823
‫لهذا لن تخبراه.

527
00:34:37,950 --> 00:34:41,162
‫كان يمكن أن تعرض نفسك للقتل...
‫فعلاً.

528
00:34:41,245 --> 00:34:44,916
‫فكرت في أنه يمكنني الصمود
‫حتى يتخذ رجل "ديغ" موقعه.

529
00:34:46,000 --> 00:34:48,795
‫واحد من معارف "لايلا"،
‫عميل مستقل من "آركس".

530
00:34:49,879 --> 00:34:53,132
‫إنها مهارة خاصة في طعن الناس
‫بالطريقة المناسبة.

531
00:34:53,216 --> 00:34:55,676
‫يترك كمية مقنعة من الدم
‫من غير أن يقتل.

532
00:34:56,219 --> 00:34:59,639
‫يصبغ السكين بحاصرات بيتا،
‫تبطىء نبضات القلب.

533
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
‫وتعطي وهم الموت.

534
00:35:01,891 --> 00:35:03,851
‫يظن الجميع أن "السهم" مات.

535
00:35:03,935 --> 00:35:06,354
‫والذي يعني
‫أن "أوليفر كوين" بريء.

536
00:35:07,730 --> 00:35:10,108
‫قمتم بكل هذا...
‫من دون أن تسألوني؟

537
00:35:10,191 --> 00:35:12,735
‫كم مرة أنقذت أحداً منا
‫من غير أن تسأل؟

538
00:35:14,112 --> 00:35:15,571
‫هذه المرة كان علينا إنقاذك.

539
00:35:17,698 --> 00:35:19,700
‫إن كان الجميع يظن أنك ميت...

540
00:35:22,370 --> 00:35:23,996
‫إذن، ماذا سيحدث لـ"روي هوربر"؟

541
00:35:30,253 --> 00:35:32,004
‫أخبر "ثيا"، حسناً...

542
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
‫أخبرها بأنني
‫على قيد الحياة أولاً.

543
00:35:34,048 --> 00:35:36,509
‫وأخبرها بأنني آسف أنه كان
‫علي الرحيل من غير أن أودعها.

544
00:35:36,592 --> 00:35:39,095
‫- أشعر أنك تضيع حياتك.
‫- أنا لا أضيعها.

545
00:35:39,971 --> 00:35:41,305
‫أنا أبدأ حياة جديدة.

546
00:35:45,393 --> 00:35:49,021
‫في أي مكان، في أي وقت،
‫إن احتجت لشيء، فاتصل بي.

547
00:35:51,858 --> 00:35:53,192
‫اعتني بنفسك يا "روي".

548
00:35:57,780 --> 00:35:59,824
‫سأفتقدك أكثر من الجميع
‫أيها الفزاعة.

549
00:36:01,909 --> 00:36:04,245
‫فقط كن مستعداً لتلقي
‫مليون اتصال على ذلك

550
00:36:04,328 --> 00:36:07,415
‫هاتف الأقمار الصناعية الذي لا يمكن
‫تعقبه الذي خبأته في حقيبتك.

551
00:36:14,881 --> 00:36:16,299
‫شكراً لك.

552
00:36:19,177 --> 00:36:20,344
‫شكراً لك.

553
00:36:39,530 --> 00:36:41,908
‫إذن، على مقياس
‫من 1 إلى 10، كم...

554
00:36:42,575 --> 00:36:44,160
‫أنت غاضب منا؟

555
00:36:45,953 --> 00:36:48,164
‫يجب أن أتعلم
‫أن أدع الناس يساعدوني.

556
00:36:49,040 --> 00:36:50,374
‫أجل.

557
00:36:50,458 --> 00:36:52,835
‫يمكنك الاستفادة
‫من القليل من التمرين على ذلك.

558
00:36:54,795 --> 00:36:56,714
‫أعتقد فقط أنك
‫في بعض الأحيان تركز كثيراً

559
00:36:56,797 --> 00:36:59,133
‫على الأشخاص
‫الذين تحبهم، فتنسى...

560
00:36:59,884 --> 00:37:02,053
‫أن ترى أن هناك أشخاص يحبونك.

561
00:37:40,925 --> 00:37:42,760
‫لقاح كافٍ لنا فقط!

562
00:37:43,719 --> 00:37:45,012
‫و"آكيو".

563
00:37:45,763 --> 00:37:47,682
‫- وماذا عنها؟
‫- نحتاج لأن نحقن

564
00:37:47,765 --> 00:37:51,394
‫"آكيو" وأنفسنا، وثم ثلاثتكم
‫تحتاجون للذهاب لمكان آمن.

565
00:37:51,477 --> 00:37:54,272
‫{\an8}- وماذا عنك؟
‫- سرقت هذه عندما أخذنا اللقاح.

566
00:37:54,355 --> 00:37:56,357
‫من الواضح أنها تعود
‫لأحد رجال "شريف"،

567
00:37:56,440 --> 00:37:59,485
‫لأن فيها الخطط
‫لكيف سينشرون الفيروس.

568
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
‫سأستخدمها لإيقافهم.

569
00:38:01,821 --> 00:38:05,408
‫كلا، لن تفعل!
‫سنفعل كلنا ذلك.

570
00:38:05,491 --> 00:38:08,077
‫- "تاتسو".
‫- ما هي القدوة التي نضعها لابننا

571
00:38:08,160 --> 00:38:10,788
‫إن كان لدينا أمل
‫لإنقاذ الملايين من الأبرياء

572
00:38:10,871 --> 00:38:13,374
‫- لكن ننقذ أنفسنا فقط؟
‫- استمعا إلي، كلاكما

573
00:38:13,457 --> 00:38:16,168
‫تحتاجان للاعتناء بـ"آكيو".
‫لن أكون مسؤولاً...

574
00:38:16,252 --> 00:38:18,546
‫يجب أن تتعلم
‫أن تدع الناس يساعدوك.

575
00:38:19,547 --> 00:38:22,008
‫و"ماسو" وأنا سنساعدك.

576
00:38:27,888 --> 00:38:29,265
‫ماذا عن...

577
00:38:30,224 --> 00:38:31,392
‫"صاعقة الموت"؟

578
00:38:31,475 --> 00:38:32,893
‫جميل!

579
00:38:34,395 --> 00:38:37,189
‫أتعلم؟ أنت الشخص الوحيد الآخر
‫الجيد في إطلاق الأسماء.

580
00:38:38,482 --> 00:38:40,401
‫إذن، كيف يطعمون؟

581
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
‫وتعلم، يكملون التحول؟
‫إذا جاز التعبير!

582
00:38:45,906 --> 00:38:47,283
‫"سيسكو"؟

583
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
‫قلت إن "سيمينز" من "وسط المدينة"،

584
00:38:50,870 --> 00:38:52,079
‫- صحيح؟
‫- أجل.

585
00:38:52,163 --> 00:38:54,373
‫آخر عنوان معروف
‫هو 4160 "ديكسي كانيون".

586
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
‫- لماذا؟
‫- بحسب هذا،

587
00:38:57,001 --> 00:38:59,420
‫كان "جايك سيمينز" سجيناً
‫لقسم شرطة مدينة "أوبال"

588
00:38:59,503 --> 00:39:01,505
‫في 11 من كانون الأول عام 2013.

589
00:39:01,839 --> 00:39:03,132
‫من أين أعرف ذلك التاريخ؟

590
00:39:03,215 --> 00:39:05,468
‫كان ذلك
‫تاريخ تجربة مسرع الجسيمات.

591
00:39:05,801 --> 00:39:09,013
‫لكن، إن لم يكن "سيمينز"
‫في "وسط المدينة"

592
00:39:09,096 --> 00:39:11,599
‫في ليلة انفجار
‫المادة المظلمة، إذن...

593
00:39:13,017 --> 00:39:15,144
‫كيف يمكن أن يكون إنساناً خارقاً؟

594
00:39:49,929 --> 00:39:51,764
‫هل تعلمين من أنا أيتها الطفلة؟

595
00:39:53,057 --> 00:39:54,433
‫أنت الشيطان.

596
00:39:54,517 --> 00:39:55,851
‫أنا رأس الشيطان.

597
00:39:57,645 --> 00:39:59,438
‫كمثل الذين كانوا من قبلي

598
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
‫وقريباً جداً...

599
00:40:02,108 --> 00:40:05,027
‫- أخوك.
‫- لن يأخذ مكانك أبداً.

600
00:40:05,111 --> 00:40:06,404
‫سيفعل.

601
00:40:06,862 --> 00:40:09,281
‫حالما أعطيه تحفيزاً كافياً.

602
00:40:09,365 --> 00:40:11,575
‫كلا، أخي سيقتلك.

603
00:40:12,785 --> 00:40:14,161
‫كلا.

604
00:40:14,245 --> 00:40:15,621
‫بل سيتوسل إلي!

605
00:40:44,442 --> 00:40:48,195
‫{\an8}"احمني من عقابك..."

606
00:40:49,113 --> 00:40:51,991
‫{\an8}"في اليوم الذي يبعث فيه
‫خادموك من الموت."

607
00:41:09,425 --> 00:41:11,385
‫"آرو"

