﻿1
00:00:29,112 --> 00:00:30,447
‫"ثيا"؟

2
00:00:32,407 --> 00:00:33,658
‫"ثيا"؟

3
00:00:33,742 --> 00:00:35,201
‫يا إلهي! "ثيا".

4
00:00:37,495 --> 00:00:38,872
‫يا إلهي!

5
00:00:40,957 --> 00:00:42,250
‫أنا...

6
00:00:45,211 --> 00:00:46,755
‫لم أستطع إيقافه.

7
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
‫أحتاج لسيارة إسعاف للعنوان 455
‫"ميرسيد"، الوحدة رقم 10.

8
00:00:49,549 --> 00:00:50,884
‫أرجوكم أسرعوا.

9
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
‫ستكونين بخير.

10
00:00:53,636 --> 00:00:54,846
‫ستكونين بخير.

11
00:00:56,765 --> 00:00:59,184
‫كلا يا "ثيا".
‫ابقي مستيقظة. هيا.

12
00:01:04,064 --> 00:01:05,398
‫حسناً، شارفنا على الوصول.

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,109
‫- لكم من الوقت وهي هكذا؟
‫- 20 دقيقة...لا أعلم، وجدتها فقط.

14
00:01:08,193 --> 00:01:09,527
‫- يجب أن تبقى هنا.
‫- لن أتركها.

15
00:01:09,611 --> 00:01:10,945
‫يجب أن تدعنا نعمل.

16
00:01:13,114 --> 00:01:14,866
‫- بدأ النقل
‫- قم بقياس علاماتها الحيوية.

17
00:01:14,949 --> 00:01:16,201
‫ارجع. ارفعوا.

18
00:01:16,284 --> 00:01:17,452
‫وضعوها.

19
00:01:18,078 --> 00:01:19,370
‫قم بشحنها لـ200 جول.

20
00:01:19,454 --> 00:01:20,705
‫أقوم بالشحن الآن.

21
00:01:23,875 --> 00:01:25,335
‫- خطوط نقل.
‫- ابتعدوا.

22
00:01:26,044 --> 00:01:28,338
‫- لا استجابة.
‫- جهزي مليغراماً واحداً من الأدرينالين.

23
00:01:28,421 --> 00:01:30,340
‫- قومي بالشحن لـ200 جول.
‫- أقوم بالشحن الآن.

24
00:01:31,132 --> 00:01:33,384
‫- مستعدون.
‫- ابتعدوا.

25
00:01:33,468 --> 00:01:35,970
‫- نوبة قلبية.
‫- لا نبض.

26
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
‫- ابدؤوا بالإنعاش.
‫- حاضر أيتها الطبيبة.

27
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‫- قياس التأكسج هو 78.
‫- هيا.

28
00:01:44,020 --> 00:01:45,271
‫هيا، ابقي معنا.

29
00:01:45,814 --> 00:01:46,981
‫هيا.

30
00:01:48,149 --> 00:01:49,317
‫هيا.

31
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
‫"آرو"

32
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
‫{\an8}فعلنا ما بوسعنا في ظل الظروف

33
00:02:23,268 --> 00:02:26,020
‫{\an8}ولكن جروحها كانت بليغة.

34
00:02:26,104 --> 00:02:28,648
‫{\an8}حتى إن استعادت وعيها...

35
00:02:28,898 --> 00:02:31,860
‫{\an8}يمكننا إطالة حياتها
‫لقدر ما تريد، لكن

36
00:02:32,152 --> 00:02:35,029
‫قد يكون من الأفضل
‫أن تفكر في خيارات أخرى.

37
00:02:37,699 --> 00:02:39,534
‫{\an8}أنا آسفة حقاً يا سيد "كوين".

38
00:02:43,788 --> 00:02:45,165
‫هل بإمكاني أن أراها؟

39
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
‫{\an8}متأسف.

40
00:03:26,873 --> 00:03:28,249
‫{\an8}"أوليفر".

41
00:03:45,808 --> 00:03:47,227
‫"ثيا".

42
00:03:57,487 --> 00:03:58,613
‫ماذا يفعلون؟

43
00:03:59,280 --> 00:04:00,573
‫إنهم يفرغون الشاحنة

44
00:04:00,907 --> 00:04:02,075
‫و...

45
00:04:03,034 --> 00:04:04,410
‫يتناولون العشاء!

46
00:04:04,494 --> 00:04:05,828
‫الجنرال "شريف" موجود.

47
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
‫الـ"آلفا" والـ"أوميغا"،
‫إنه يمزجهما.

48
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
‫- تم تفعيل السلاح البيولوجي.
‫- ماذا سيحدث الآن؟

49
00:04:22,929 --> 00:04:24,764
‫{\an8}الآن سيأخذه لمكان لينشره.

50
00:04:24,847 --> 00:04:27,475
‫{\an8}مكان مكتظ بالسكان
‫حيث سيحدث التأثير الأكبر.

51
00:04:27,558 --> 00:04:29,227
‫يجب أن نوقف تلك الشاحنة.

52
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
‫أين "أوليفر"؟

53
00:04:32,689 --> 00:04:34,607
‫- هيا.
‫- سرقت سيارة؟

54
00:04:34,691 --> 00:04:36,943
‫استعرتها، هيا.

55
00:04:48,913 --> 00:04:50,164
‫{\an8}يا إلهي.

56
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
‫"أوليفر".

57
00:04:53,501 --> 00:04:55,295
‫"أوليفر"، أتينا حالما استطعنا.

58
00:04:55,378 --> 00:04:56,546
‫ماذا حدث؟

59
00:04:58,214 --> 00:04:59,424
‫"أوليفر".

60
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
‫{\an8}تركوها هناك فقط...

61
00:05:03,177 --> 00:05:04,470
‫لتموت.

62
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
‫"أوليفر"، هل...

63
00:05:05,763 --> 00:05:07,098
‫هل هي...

64
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
‫إصابتها خطيرة.

65
00:05:21,279 --> 00:05:22,655
‫ما الخطب؟

66
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
‫دخان.

67
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
‫العصبة؟

68
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
‫تباً لهم. على الأقل
‫حتى نتدارك أنفسنا يا "أوليفر"

69
00:05:32,248 --> 00:05:34,000
‫- ونضع خطة.
‫- لقد فاز.

70
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
‫ليس هناك خطة.

71
00:05:38,629 --> 00:05:39,922
‫ابقيا هنا مع "ثيا".

72
00:05:42,091 --> 00:05:43,676
‫{\an8}أأنت من فعل ذلك؟

73
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
‫{\an8}هل أنت من فعل ذلك؟

74
00:05:48,473 --> 00:05:50,141
‫لا يزال بإمكانك
‫إنقاذها يا "أوليفر".

75
00:05:50,224 --> 00:05:54,062
‫- لا أفهم.
‫- احتل مكانك الصحيح كوريث للغول.

76
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
‫وسيعيد "رأس الغول"
‫أختك للحياة.

77
00:06:07,533 --> 00:06:09,911
‫{\an8}- "أوليفر"، ماذا يجري؟
‫- "أوليفر"، إلى أين أنت ذاهب؟

78
00:06:09,994 --> 00:06:11,913
‫{\an8}- بعيداً.
‫- لا يمكنك الرحيل هكذا

79
00:06:11,996 --> 00:06:13,331
‫{\an8}يجب أن تخبرنا بما يحدث.

80
00:06:13,414 --> 00:06:15,083
‫هناك طريقة يمكنني أن أنقذها بها.

81
00:06:15,166 --> 00:06:16,334
‫"ثيا"؟

82
00:06:16,834 --> 00:06:18,461
‫"أوليفر"، هذا غير ممكن.

83
00:06:18,544 --> 00:06:19,796
‫بل ممكن.

84
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
‫هناك مياه في "ناندا باربات"

85
00:06:23,966 --> 00:06:26,803
‫{\an8}سمحت لـ"رأس" بالعيش
‫لأكثر من 100 سنة.

86
00:06:28,596 --> 00:06:29,972
‫وفي حالات نادرة،

87
00:06:30,765 --> 00:06:35,269
‫قيل في الأسطورة إن هذه المياه
‫استخدمت لإعادة الأموات إلى الحياة.

88
00:06:36,604 --> 00:06:39,982
‫عرض أن يستخدم حفرة "لعازر"
‫على "ثيا"، أليس كذلك؟

89
00:06:40,066 --> 00:06:42,276
‫"لعازر"، أتقصد "لعازر"
‫المذكور في الكتاب المقدس؟

90
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
‫الحفرة حقيقية، رأيتها.

91
00:06:45,696 --> 00:06:46,823
‫يمكنها إنقاذ "ثيا".

92
00:06:46,906 --> 00:06:49,325
‫صحيح، لكن فقط
‫إن أصبحت الـ"رأس" الجديد.

93
00:06:50,535 --> 00:06:54,664
‫حسناً، حتى لو لم يكن وجود
‫حوض جاكوزي سحري كلاماً جنونياً

94
00:06:54,747 --> 00:06:57,667
‫{\an8}لن ندعك تذهب وتنضم
‫إلى رابطة قتلة مضطربين عقلياً

95
00:06:57,750 --> 00:07:00,586
‫{\an8}- حتى لو كان ذلك لإنقاذ "ثيا".
‫- والذي لن يفعله هذا!

96
00:07:01,420 --> 00:07:02,964
‫تغير المياه الشخص...

97
00:07:04,173 --> 00:07:05,383
‫في روحه.

98
00:07:05,758 --> 00:07:07,969
‫حتى إن نجحت
‫فإن "ثيا" التي ستستعيدها

99
00:07:08,052 --> 00:07:12,140
‫- لن تكون "ثيا" التي خسرتها.
‫- "ثيا" التي خسرناها بسببك.

100
00:07:15,226 --> 00:07:16,477
‫- "أوليفر"...
‫- أفضل ألا نقوم

101
00:07:16,561 --> 00:07:18,062
‫برقصة "أرجوك لا تذهب" المعتادة.

102
00:07:18,146 --> 00:07:20,314
‫لن نفعل ذلك
‫لأنني قادمة معك.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,150
‫على فرض أن هذا سينجح...

104
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
‫فسيحتاج أحد
‫لإرجاع "ثيا" إلى الوطن.

105
00:07:26,988 --> 00:07:29,157
‫نحتاج لطريقة
‫للوصول إلى "ناندا باربات".

106
00:07:40,126 --> 00:07:41,669
‫آسفة على المقاطعة.

107
00:07:45,840 --> 00:07:46,966
‫أكل شيء بخير؟

108
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
‫لأن لديك ذلك التجعد
‫بين حاجبيك، الذي...

109
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
‫يعلمني أن الأمور
‫بالتأكيد ليست بخير.

110
00:07:53,306 --> 00:07:55,600
‫حدث شيء مروع.

111
00:07:56,642 --> 00:07:58,144
‫وأنا...أنا بحاجة لخدمة.

112
00:07:58,519 --> 00:08:00,146
‫خدمة كبيرة حقاً.

113
00:08:00,771 --> 00:08:04,108
‫في آخر مرة طلبت مني فيها خدمة
‫كبيرة، كان علي أن أعيرك مروحيتي.

114
00:08:04,192 --> 00:08:05,610
‫لا أحتاج لمروحيتك.

115
00:08:07,320 --> 00:08:08,696
‫أحتاج لطائرتك.

116
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
‫حسناً، "أوليفر" من يحتاجها،
‫لكن... كلانا...

117
00:08:12,950 --> 00:08:15,369
‫إنه...ليس كما تعتقد.

118
00:08:15,453 --> 00:08:17,538
‫حسناً، إن كنت
‫ستحلقين بعيداً معه، إذن...

119
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
‫- إنه بالضبط كما أعتقد.
‫- صحيح.

120
00:08:20,917 --> 00:08:23,544
‫كانت ليلة البارحة
‫منورة بعض الشيء.

121
00:08:25,880 --> 00:08:27,423
‫بقدر ما

122
00:08:27,507 --> 00:08:28,925
‫يكون إدراك شيء...

123
00:08:29,592 --> 00:08:32,386
‫كان يجدر بالشخص إدراكه
‫قبل وقت طويل...

124
00:08:33,930 --> 00:08:35,681
‫يمكن اعتباره منوراً.

125
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
‫ليلة البارحة
‫عندما كنت تودعين "روي".

126
00:08:39,268 --> 00:08:41,270
‫أنت و"أوليفر".

127
00:08:45,525 --> 00:08:47,360
‫لا تزالين تكنين مشاعراً له.

128
00:08:48,611 --> 00:08:49,779
‫عندما...

129
00:08:50,947 --> 00:08:52,949
‫قلت لك إنني أحبك في المشفى

130
00:08:54,033 --> 00:08:55,660
‫كان ردك الهلام!

131
00:08:57,662 --> 00:08:59,747
‫رؤيتكما أنتما الاثنان معاً
‫ليلة البارحة...

132
00:09:00,456 --> 00:09:01,624
‫أدركت...

133
00:09:03,084 --> 00:09:05,920
‫أنك لا تحبيني
‫لأنك واقعة في حبه.

134
00:09:09,465 --> 00:09:10,800
‫متأسفة!

135
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
‫أنت آخر شخص
‫قصدت أن أؤذيه.

136
00:09:20,142 --> 00:09:21,519
‫خذي الطائرة.

137
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
‫آمل أن الشيء المروع...

138
00:09:25,439 --> 00:09:27,108
‫سيتوقف عن كونه مروعاً.

139
00:09:36,284 --> 00:09:37,785
‫ماذا قالت "فيليسيتي" للطبيبة "فاكا"؟

140
00:09:37,868 --> 00:09:40,746
‫هي تظن أن "ثيا"
‫تنقل إلى "وسط المدينة".

141
00:09:40,830 --> 00:09:43,541
‫تعلم، يقومون بأشياء مذهلة
‫في مختبرات "ستار".

142
00:09:43,624 --> 00:09:47,587
‫فكر في زيارتهم قبل أن تضع "ثيا"
‫في رحلة طويلة إلى "ناندا باربات".

143
00:09:47,670 --> 00:09:50,631
‫لا يمكن لمختبرات "ستار" إنقاذها،
‫فقط حفرة "لعازر" يمكنها ذلك.

144
00:09:50,715 --> 00:09:52,008
‫"أوليفر".

145
00:09:54,844 --> 00:09:59,098
‫اسمع، أعلم أن ما فعلته
‫لا يبدو كأفعال أب محب لكن

146
00:09:59,181 --> 00:10:00,433
‫أحبها بالفعل!

147
00:10:00,933 --> 00:10:02,768
‫إنه الطفل الوحيد الذي تبقى لي.

148
00:10:03,811 --> 00:10:04,979
‫بعد قول ذلك

149
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
‫أفضل خسارتها للأبد
‫على أن أخضعها للحفرة.

150
00:10:10,651 --> 00:10:12,236
‫اركب الطائرة يا "مالكوم".

151
00:10:27,585 --> 00:10:30,171
‫- تبدو أنك تشعر بالبرد.
‫- أجل.

152
00:10:36,469 --> 00:10:38,512
‫شكراً لأنك سمحت لي
‫أن أكون هنا لأجلك.

153
00:10:39,889 --> 00:10:41,307
‫على الرحب والسعة.

154
00:10:43,351 --> 00:10:45,019
‫لم يكن لدي خيار حقاً،
‫أليس كذلك؟

155
00:10:45,102 --> 00:10:46,270
‫كلا.

156
00:10:46,854 --> 00:10:49,398
‫أردت أن أجعلك تظن
‫أنك نضجت قليلاً.

157
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
‫أعلم أنني أخبرتك فقط...

158
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
‫القليل...

159
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
‫عن الخمس سنوات
‫التي كنت غائباً فيها.

160
00:11:00,409 --> 00:11:02,912
‫حسناً، إن كنت تقصد بالـ"قليل"
‫لا شيء تقريباً.

161
00:11:03,663 --> 00:11:05,081
‫عدت إلى مدينة "ستارلينغ".

162
00:11:06,666 --> 00:11:09,293
‫قبل
‫أن يجدوني على الجزيرة.

163
00:11:11,128 --> 00:11:12,463
‫لا أفهم.

164
00:11:13,798 --> 00:11:15,091
‫كان الأمر معقداً.

165
00:11:17,134 --> 00:11:18,386
‫رأيت "ثيا".

166
00:11:20,471 --> 00:11:21,764
‫لم ترني.

167
00:11:23,057 --> 00:11:24,767
‫كانت تعاني من مشكلة
‫مع المخدرات.

168
00:11:27,144 --> 00:11:28,312
‫لذا أنا...

169
00:11:29,021 --> 00:11:30,856
‫واجهت تاجر المخدرات
‫الذي تتعامل معه.

170
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
‫وكسرت عنقه.

171
00:11:34,944 --> 00:11:36,487
‫وفعلت ذلك لأنني كنت غاضباً.

172
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
‫بالطبع!

173
00:11:38,906 --> 00:11:41,951
‫لكنني فعلت ذلك لأنني ظننت
‫أنني كنت أحميها.

174
00:11:48,082 --> 00:11:50,126
‫كل ما أردت فعله يوماً
‫هو حمايتها.

175
00:11:53,254 --> 00:11:54,588
‫قال لي "مالكوم"...

176
00:11:55,297 --> 00:11:57,299
‫حذرني مما قد يفعله "رأس".

177
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
‫لكنني لم أظن أبداً...

178
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
‫لقد فشلت.

179
00:12:24,076 --> 00:12:25,536
‫- هلا تمسك بهذه.
‫- أمسكتها.

180
00:12:36,088 --> 00:12:37,381
‫أشخاص قادمون.

181
00:12:54,398 --> 00:12:55,858
‫"ماسيو"، تول القيادة.

182
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
‫بدا أنك بحاجة للمساعدة.

183
00:14:00,381 --> 00:14:01,882
‫إنه ليس هنا.

184
00:14:04,885 --> 00:14:06,554
‫ما هذا؟

185
00:14:09,932 --> 00:14:11,308
‫إنهم العصبة.

186
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
‫مرحباً بعودتك أيها "السهم".

187
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
‫يجب أن نعدها للطقوس.

188
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
‫سأعاملها وكأنها فرد من عائلتي.

189
00:15:32,932 --> 00:15:35,392
‫آمل أن تجد المكان مقبولاً.

190
00:15:37,227 --> 00:15:40,272
‫هذه الرفاهية هي لمحة صغير
‫للحياة التي تنتظر "أوليفر".

191
00:15:40,356 --> 00:15:42,066
‫هل تحاول أن تطمئنني
‫أم تطمئن نفسك؟

192
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
‫- لا أعلم ما تعنيه.
‫- أنت صديق "أوليفر".

193
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
‫"ماسيو"، صحيح؟

194
00:15:47,196 --> 00:15:48,280
‫أنا "سراب".

195
00:15:48,989 --> 00:15:50,407
‫ادع نفسك ما تريد.

196
00:15:51,450 --> 00:15:53,702
‫لو كنت تكترث لأمر "أوليفر"
‫لما عملت لصالح الرجل

197
00:15:53,786 --> 00:15:56,872
‫- الذي قتل أخته فعلياً.
‫- سيجنب "أوليفر" الحزن.

198
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
‫بطريقة حرمت منها.

199
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
‫وسيحظى بشرف...

200
00:16:01,794 --> 00:16:03,170
‫أعظم مما تستطيع تخيله.

201
00:16:05,756 --> 00:16:07,174
‫"عصبة القتلة".

202
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
‫أنتم مهابون لشجاعتكم...

203
00:16:11,428 --> 00:16:12,596
‫وقوتكم.

204
00:16:13,097 --> 00:16:14,932
‫لكن كل ما أراه
‫هو ثلة رجال ضعفاء

205
00:16:15,015 --> 00:16:16,475
‫يهربون من حياتهم

206
00:16:17,059 --> 00:16:18,394
‫يحاولون الفرار.

207
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
‫تلك ليست قوة يا "ماسيو"

208
00:16:21,855 --> 00:16:24,608
‫أو شجاعة.
‫هذا جبن.

209
00:16:26,360 --> 00:16:27,903
‫لا تفترض أنك تعرفني

210
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
‫حتى تحمل طفلك المحتضر
‫بين ذراعيك.

211
00:16:32,074 --> 00:16:34,576
‫حتى تقول له
‫إن كل شيء سيكون بخير.

212
00:16:35,828 --> 00:16:38,330
‫لتكون الكلمات الأخيرة
‫التي سمعها على الإطلاق...

213
00:16:40,290 --> 00:16:41,625
‫هي كذب.

214
00:16:43,877 --> 00:16:45,212
‫أنت لا تعرف شيئاً.

215
00:16:46,171 --> 00:16:47,548
‫متأسف.

216
00:16:49,967 --> 00:16:51,552
‫ماذا كان اسم طفلك؟

217
00:16:53,303 --> 00:16:54,471
‫"آكيو".

218
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
‫أتظن أن "آكيو"
‫سيكون فخوراً بأبيه الآن؟

219
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
‫{\an8}"في يوم البعث هذا..."

220
00:17:02,438 --> 00:17:04,690
‫{\an8}"ارجعي وانهضي."

221
00:17:05,566 --> 00:17:08,527
‫{\an8}"انهضي وهلمي للصلاة."

222
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
‫"ثيا".

223
00:18:14,468 --> 00:18:15,844
‫"ثيا".

224
00:18:25,229 --> 00:18:27,231
‫أوفيت بجزئي من اتفاقنا.

225
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
‫أقترح أن تبدأ بتقبل جزئك.

226
00:18:37,616 --> 00:18:39,159
‫مهلاً، لا بأس.

227
00:18:39,701 --> 00:18:40,869
‫أنت بخير.

228
00:18:41,537 --> 00:18:42,996
‫لا أعرفك.

229
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
‫"ثيا"، إنه...

230
00:18:48,001 --> 00:18:49,086
‫إنه أنا!

231
00:18:49,169 --> 00:18:51,463
‫- أنا "أولي".
‫- "أولي" ميت.

232
00:18:53,882 --> 00:18:55,050
‫أبي؟

233
00:18:56,301 --> 00:18:58,095
‫أنا هنا يا "ثيا"، إنه أنا.

234
00:19:00,264 --> 00:19:01,557
‫ماذا يجري؟

235
00:19:02,808 --> 00:19:04,017
‫أين أنا؟

236
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
‫في مكان آمن.

237
00:19:06,311 --> 00:19:07,688
‫أنت بأمان.

238
00:19:08,063 --> 00:19:09,356
‫أين أمي؟

239
00:19:13,152 --> 00:19:14,361
‫أمك ليست هنا.

240
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
‫اسمعي،

241
00:19:16,613 --> 00:19:19,658
‫فقط استلقي وأغمضي عينيك
‫واستريحي، حسناً؟

242
00:19:20,367 --> 00:19:21,869
‫أحبك يا أبي.

243
00:19:32,462 --> 00:19:34,464
‫قال لي "رأس" إن الارتباك سينتهي.

244
00:19:34,548 --> 00:19:36,049
‫ليس لديك أية فكرة عما فعلت.

245
00:19:36,133 --> 00:19:37,301
‫ما فعلته؟

246
00:19:38,677 --> 00:19:42,014
‫إنها على قيد الحياة يا "مالكوم"،
‫ما فعلته أنقذ حياتها.

247
00:19:42,097 --> 00:19:43,849
‫تظن أن "مويرا"
‫لا تزال على قيد الحياة.

248
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
‫- ستكون بخير.
‫- لا تعلم ذلك.

249
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
‫أجل، أعلم. لأنك أنت

250
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
‫و"ديغل" و"فيليسيتي"
‫ستأخذونها إلى الوطن،

251
00:19:49,646 --> 00:19:51,148
‫وستتعافى.

252
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
‫وما قيمة ذلك؟

253
00:19:54,693 --> 00:19:56,361
‫- "فيليسيتي"...
‫- كلا، هذا خاطىء.

254
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
‫إنه خاطىء فحسب.

255
00:20:04,411 --> 00:20:05,871
‫أحتاج لأن أتكلم معك.

256
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
‫ما يجري هنا هو شيء منحرف.

257
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
‫ما تفعله بـ"أوليفر"
‫وما تغصبه على فعله

258
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
‫أنا لن أدعه يحصل.

259
00:20:15,839 --> 00:20:17,257
‫يمكنك تركنا.

260
00:20:23,055 --> 00:20:24,681
‫لديك نار عظيمة داخلك.

261
00:20:27,100 --> 00:20:28,936
‫يمكنني رؤية لم يحبك "أوليفر" الآن.

262
00:20:29,019 --> 00:20:33,106
‫إن كنت تعلم أي شيء عن الحب
‫لما كنت لتقتلع "أوليفر" من عائلته.

263
00:20:33,398 --> 00:20:35,651
‫أنا أساعده
‫على تحقيق مصيره فقط.

264
00:20:35,734 --> 00:20:38,695
‫أجل، أعرف كل شيء
‫عن نبوءة "نجى من حد سيفي".

265
00:20:38,779 --> 00:20:41,365
‫وأنا هنا لأخبرك
‫بأنني لا أكترث على الإطلاق.

266
00:20:42,366 --> 00:20:45,911
‫أنا و"جون" و"مالكوم"
‫لن ندع هذا يحدث.

267
00:20:45,994 --> 00:20:49,164
‫ولدينا أصدقاء ولدينا موارد
‫وسنخوض حرباً لنستعيد "أوليفر".

268
00:20:50,082 --> 00:20:51,750
‫أتعلمين؟ قبل أمد طويل...

269
00:20:53,293 --> 00:20:55,587
‫أحببت امرأة بقدر هائل.

270
00:20:56,797 --> 00:20:58,131
‫وهي أحبتني.

271
00:21:01,093 --> 00:21:02,344
‫وكان لدينا ابن،

272
00:21:03,220 --> 00:21:04,471
‫وثم ابنة.

273
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
‫ولسنوات عديدة

274
00:21:07,266 --> 00:21:09,935
‫شعرت أنني
‫أكثر الرجال حظاً في العالم.

275
00:21:11,144 --> 00:21:12,521
‫كانت حياتي نعيماً.

276
00:21:14,564 --> 00:21:18,068
‫وفي ليلة ما، أتى رجل
‫إلى باب بيتي وأعطاني خياراً فظيعاً...

277
00:21:19,444 --> 00:21:21,238
‫إما أن أرحل من غير
‫أن أقول أية كلمة لهم

278
00:21:23,073 --> 00:21:25,742
‫أو أن أقف
‫وأشاهدهم يعذبون وثم يقتلون.

279
00:21:27,369 --> 00:21:29,079
‫رحلت من غير وداع

280
00:21:30,580 --> 00:21:32,291
‫ومن أجل أن أجنبهم الألم...

281
00:21:33,834 --> 00:21:36,169
‫تحملت عذاباً أسوأ من الموت.

282
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
‫يبدو أنك استسلمت بسهولة.

283
00:21:39,256 --> 00:21:41,550
‫هناك حقيقة واحدة
‫لا تتغير أبداً عن الحياة

284
00:21:44,052 --> 00:21:46,305
‫وهي إنها غالباً قاسية
‫أكثر منها منصفة.

285
00:21:46,388 --> 00:21:49,808
‫قلما تتيح فرصة لأي منا
‫لإيجاد خاتمة.

286
00:21:53,353 --> 00:21:54,938
‫وكل تظاهرك...

287
00:21:55,731 --> 00:21:57,065
‫وكل وعيدك بالحرب...

288
00:21:58,191 --> 00:21:59,943
‫إنها تؤخر المحتوم فقط.

289
00:22:00,277 --> 00:22:03,322
‫والتي تسبب في خسارتك
‫للفرصة التي لديك...

290
00:22:05,866 --> 00:22:07,159
‫والتي ُحرمت أنا منها.

291
00:22:09,619 --> 00:22:11,413
‫يجب أن تودعي "أوليفر".

292
00:22:13,874 --> 00:22:15,542
‫أخبريه كم تحبينه.

293
00:22:17,961 --> 00:22:21,048
‫أخبريه بأي كان
‫ما يريد قلبك التعبير عنه.

294
00:22:22,966 --> 00:22:24,593
‫وافعلي ذلك الآن.

295
00:22:26,928 --> 00:22:28,972
‫قبل أن يفقدك للأبد.

296
00:22:47,324 --> 00:22:48,492
‫نعم؟

297
00:22:49,367 --> 00:22:50,535
‫مرحباً.

298
00:22:51,036 --> 00:22:53,205
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

299
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
‫متأسفة، هذا سؤال غبي. أنت...

300
00:22:56,333 --> 00:22:58,627
‫لقد رأيت أختك
‫تعود من كونها ميتة تقريباً

301
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
‫وأنت على وشك التخلي
‫عن كل شيء تعرفه وتحبه

302
00:23:01,004 --> 00:23:02,714
‫لذا على الأغلب
‫أنك لست بخير.

303
00:23:03,673 --> 00:23:07,636
‫أذكر أول مرة اعتقدت فيها
‫أنني لن أرى "ثيا" مجدداً.

304
00:23:08,929 --> 00:23:10,472
‫عندما غرق قارب أبي.

305
00:23:10,847 --> 00:23:12,307
‫لكنك رأيتها مجدداً بالفعل.

306
00:23:15,227 --> 00:23:16,770
‫وستراها مجدداً...

307
00:23:18,063 --> 00:23:20,440
‫- مرة أخرى.
‫- هذا مختلف.

308
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
‫كنت أفكر في الـ...

309
00:23:24,736 --> 00:23:26,154
‫شخص الذي كنت عليه.

310
00:23:26,238 --> 00:23:27,614
‫الأخ الذي كنت عليه.

311
00:23:28,615 --> 00:23:29,866
‫وكيف أنه...

312
00:23:29,950 --> 00:23:32,452
‫مات على الأغلب
‫عندما غرق ذلك القارب.

313
00:23:32,869 --> 00:23:36,540
‫في كل هذا الوقت
‫وأنا أتصارع مع...من أكون.

314
00:23:36,623 --> 00:23:39,626
‫وتظن أن من يفترض بك
‫أن تكون هو...

315
00:23:41,753 --> 00:23:43,130
‫"رأس الغول" التالي؟

316
00:23:45,423 --> 00:23:46,716
‫بصدق؟

317
00:23:48,593 --> 00:23:50,053
‫لا أعرف.

318
00:23:51,721 --> 00:23:54,766
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني معرفته
‫بالتأكيد هو أن كل ما فعلته

319
00:23:54,850 --> 00:23:56,601
‫كل شيء حدث...

320
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
‫قادني إلى هنا
‫إلى هذه...

321
00:24:00,105 --> 00:24:01,273
‫اللحظة.

322
00:24:02,858 --> 00:24:05,402
‫ويا "فيليسيتي"
‫إن كان هذا صحيحاً، عندها...

323
00:24:06,236 --> 00:24:08,321
‫لا أعلم ما كان هدف كل ذلك.

324
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
‫أنا أعلم.

325
00:24:14,661 --> 00:24:18,290
‫أتمنى لو كان باستطاعتي
‫تغيير رأيك حيال البقاء هنا.

326
00:24:20,041 --> 00:24:21,710
‫لكنني أعلم أنني لا أستطيع.

327
00:24:22,669 --> 00:24:26,089
‫مثلما أعلم تماماً
‫كيف أن تركك هنا سيدمرني.

328
00:24:27,215 --> 00:24:28,884
‫لا أندم على لحظة واحدة.

329
00:24:31,386 --> 00:24:32,929
‫ولا يجدر بك الندم أيضاً.

330
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
‫فعلت الكثير.

331
00:24:35,682 --> 00:24:37,058
‫لقد أنقذت

332
00:24:37,142 --> 00:24:39,227
‫حياة الكثير من الناس

333
00:24:39,311 --> 00:24:41,605
‫وغيرت حياة الكثيرين للأفضل

334
00:24:43,523 --> 00:24:44,983
‫وحياتي من ضمنها.

335
00:24:46,902 --> 00:24:48,778
‫التعرف عليك غير حياتي.

336
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
‫أنت...

337
00:24:50,238 --> 00:24:52,949
‫فتحت قلبي بطريقة

338
00:24:53,033 --> 00:24:55,202
‫لم أكن أعلم أنها ممكنة حتى.

339
00:24:58,371 --> 00:24:59,623
‫أحبك.

340
00:26:29,379 --> 00:26:31,756
‫فتشنا كل الشاحنة
‫لا يوجد شيء في داخلها.

341
00:26:40,015 --> 00:26:41,391
‫أين السلاح البيولوجي؟

342
00:26:47,564 --> 00:26:49,065
‫لا تجعلني أسأل مجدداً.

343
00:26:53,945 --> 00:26:54,988
‫عربة الطعام.

344
00:26:55,071 --> 00:26:58,033
‫- إنه في عربة الطعام.
‫- وأين عربة الطعام؟

345
00:26:58,325 --> 00:27:00,410
‫يمكننا أن نفترق ونغطي مساحة أكبر.

346
00:27:03,038 --> 00:27:04,247
‫ما الخطب؟

347
00:27:04,331 --> 00:27:05,957
‫أعلم أنك لا تظن
‫أنه يجدر بنا فعل هذا.

348
00:27:06,041 --> 00:27:08,668
‫أنت قررت أنه يجدر بنا
‫أن نكون قدوة لابننا.

349
00:27:08,752 --> 00:27:09,878
‫ولنفسينا.

350
00:27:09,961 --> 00:27:11,629
‫لا يمكننا ترك الناس يموتون فحسب.

351
00:27:11,713 --> 00:27:14,466
‫إن تركناهم
‫فإننا أجوفين بلا روح.

352
00:27:14,549 --> 00:27:16,384
‫لسنا فعلاً على قيد الحياة
‫على الإطلاق.

353
00:27:20,764 --> 00:27:23,266
‫إذن...حدث ذلك.

354
00:27:27,645 --> 00:27:30,231
‫- أنا سعيد أنه حدث.
‫- وأنا أيضاً.

355
00:27:35,153 --> 00:27:36,404
‫ما هذا؟

356
00:27:37,364 --> 00:27:40,909
‫إن كان هناك عدالة في الكون
‫فهذا شيء...

357
00:27:42,243 --> 00:27:43,578
‫مسكر.

358
00:27:50,960 --> 00:27:53,254
‫لا يوجد الكثير
‫للاحتفاء به هنا، صحيح؟

359
00:27:55,340 --> 00:27:56,674
‫هناك نحن.

360
00:28:00,261 --> 00:28:01,596
‫أجل.

361
00:28:04,015 --> 00:28:05,350
‫متأسفة.

362
00:28:07,185 --> 00:28:10,188
‫أعلم أنه لا توجد طريقة لتفادي هذا
‫وللخروج من هنا

363
00:28:10,271 --> 00:28:13,149
‫والذهاب إلى مكان لا يستطيع
‫"رأس" إيجادنا فيه، لكنني...

364
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
‫"فيليسيتي".

365
00:28:18,113 --> 00:28:19,447
‫"فيليسيتي".

366
00:28:21,408 --> 00:28:22,742
‫ماذا...

367
00:28:23,410 --> 00:28:24,744
‫لا يمكنني خسارتك.

368
00:28:27,747 --> 00:28:29,082
‫لن أخسرك.

369
00:28:31,918 --> 00:28:34,587
‫سرقت القليل من المسحوق الذي
‫استخدمته تلك الكاهنة المخيفة على "ثيا".

370
00:28:34,671 --> 00:28:37,257
‫لم أكن متأكدة ماذا سأفعل به
‫عندما حصلت عليه، لكنني...

371
00:28:37,340 --> 00:28:40,135
‫أجل، كيف كان لك أن تعرفي
‫أنك ستجنين تماماً؟

372
00:28:40,218 --> 00:28:41,594
‫أو ستنتحرين.

373
00:28:42,804 --> 00:28:44,973
‫هل كانت خطتك أن تهربي
‫جائزة "رأس" وهي فاقدة للوعي

374
00:28:45,056 --> 00:28:47,267
‫- من غير التسبب بمقتلنا جميعاً؟
‫- أعلم أنها فكرة جنونية

375
00:28:47,350 --> 00:28:49,686
‫لكنني لم أستطع القيام بذلك.
‫لم أستطع تركه.

376
00:28:52,439 --> 00:28:53,857
‫يجب أن نخرجه من هنا.

377
00:28:54,774 --> 00:28:56,484
‫"فيليسيتي"، إن هذا المكان مثل قلعة.

378
00:28:56,568 --> 00:28:58,862
‫ليس هناك طريقة لنخرج "أوليفر" بها
‫من هنا من دون أن يعلم "رأس".

379
00:28:58,945 --> 00:29:01,364
‫لا يمكننا نحن
‫لكن يمكنك أنت.

380
00:29:01,698 --> 00:29:03,533
‫إن قُبض علينا، فسيقتلنا جميعاً.

381
00:29:03,616 --> 00:29:05,577
‫إذن، لا يمكننا
‫أن ندعه يقبض علينا.

382
00:29:05,660 --> 00:29:07,245
‫اسمع، رأيت الكثير
‫من الأفلام لأعرف

383
00:29:07,328 --> 00:29:09,789
‫أن في القلعة المخيفة
‫مخرج سري دائماً.

384
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
‫كنت ذراع "رأس" اليمنى
‫المطيع لسنوات.

385
00:29:11,583 --> 00:29:13,626
‫إن كان هناك أي أحد يعرف مخرجاً
‫من هذا المكان اللعين فهو أنت

386
00:29:13,710 --> 00:29:15,128
‫لذا لا تفكر في العبث معي حتى.

387
00:29:15,962 --> 00:29:17,088
‫سراديب الموتى.

388
00:29:18,173 --> 00:29:21,134
‫إنها أرض وعرة
‫ولن يكون تهريبه سهلاً.

389
00:29:21,217 --> 00:29:23,511
‫- كيف نصل إلى هناك؟
‫- عبر المعبد...

390
00:29:23,970 --> 00:29:26,389
‫اذهب وأحضر "ثيا" ولاقيانا هنا
‫بعد 5 دقائق.

391
00:29:27,390 --> 00:29:28,641
‫اذهب.

392
00:29:34,564 --> 00:29:36,399
‫- من أي طريق؟
‫- المعبد من هنا، هيا.

393
00:30:14,145 --> 00:30:15,396
‫ليس هناك الكثير من الوقت.

394
00:30:15,480 --> 00:30:17,065
‫- أسرعوا.
‫- لم تساعدنا؟

395
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
‫لأنني إن لم أقم بذلك
‫فسأكون شخصاً أجوفاً فقط.

396
00:30:21,194 --> 00:30:22,403
‫أنت ذكرتني بذلك.

397
00:30:24,280 --> 00:30:26,491
‫بعد 30 متر من دخولكم للسراديب
‫يتشعب الطريق.

398
00:30:26,908 --> 00:30:28,409
‫اسلكوا المسار الأيسر.

399
00:30:33,039 --> 00:30:35,667
‫هذه الأنفاق عمرها قرون.
‫ابقوا قريبين.

400
00:30:36,626 --> 00:30:38,253
‫أتحتاجين للتوقف
‫والاستراحة لدقيقة؟

401
00:30:38,336 --> 00:30:39,504
‫كلا.

402
00:30:39,963 --> 00:30:42,131
‫أخبرنا "ماسيو" بأن نبقى
‫على الجهة اليسرى.

403
00:30:44,717 --> 00:30:45,969
‫"ثيا"؟

404
00:30:46,386 --> 00:30:47,554
‫كلا!

405
00:30:47,887 --> 00:30:49,055
‫كلا!

406
00:30:49,973 --> 00:30:52,141
‫- كلا!
‫- يجب أن نتحرك، حالاً.

407
00:30:52,225 --> 00:30:53,476
‫تأخر الوقت على ذلك.

408
00:30:57,105 --> 00:30:58,314
‫صدقوني...

409
00:30:58,398 --> 00:31:00,108
‫لا نريد أن يقبض علينا أحياء.

410
00:31:01,025 --> 00:31:02,443
‫توقفوا.

411
00:31:03,486 --> 00:31:04,988
‫أنا "السهم".

412
00:31:07,991 --> 00:31:10,577
‫أنا وريث الغول
‫وسوف تطيعونني.

413
00:31:12,203 --> 00:31:13,454
‫أخفضوا أسلحتكم.

414
00:31:14,873 --> 00:31:16,082
‫الآن.

415
00:31:18,126 --> 00:31:19,878
‫أخبروا "رأس"
‫بأنني سأعود بعد قليل.

416
00:31:26,342 --> 00:31:28,386
‫"أوليفر"، أرجوك.

417
00:31:30,597 --> 00:31:32,181
‫شكراً لك على المحاولة.

418
00:31:34,058 --> 00:31:35,393
‫أحبك أكثر لذلك.

419
00:31:38,271 --> 00:31:39,689
‫لكن هذا ينتهي بطريقة واحدة فقط.

420
00:31:47,238 --> 00:31:48,698
‫هذا أقصى ما أستطيع الذهاب إليه.

421
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
‫"أوليفر"، الطائرة على بعد
‫أقل من ميل واحد.

422
00:31:51,451 --> 00:31:52,785
‫إلى أين سنطير؟

423
00:31:52,869 --> 00:31:54,454
‫لا أفهم.

424
00:31:59,751 --> 00:32:01,377
‫سيأخذك "مالكوم" إلى البيت.

425
00:32:03,713 --> 00:32:05,131
‫ألن تأتي معنا؟

426
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
‫ليس الآن.

427
00:32:08,343 --> 00:32:09,928
‫اذهبوا أنتم وسألحق بكم.

428
00:32:12,013 --> 00:32:13,222
‫أحبك يا "ثيا".

429
00:32:14,849 --> 00:32:16,434
‫لا تنسي هذا أبداً، حسناً؟

430
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
‫"أوليفر"...

431
00:32:28,529 --> 00:32:30,365
‫"أوليفر"، لا أعلم ماذا أقول.

432
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
‫أنا أعلم.

433
00:32:36,454 --> 00:32:38,206
‫"جون"، أنت أفضل رجل عرفته يوماً.

434
00:32:41,167 --> 00:32:42,502
‫مهما حدث...

435
00:32:43,294 --> 00:32:44,462
‫ستظل أخي.

436
00:33:01,312 --> 00:33:03,982
‫إنني خائفة أنني
‫لن أسامح نفسي أبداً لتركك هنا.

437
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
‫أخبرتني مرة بأن...

438
00:33:06,776 --> 00:33:08,069
‫الحياة ثمينة.

439
00:33:10,697 --> 00:33:12,782
‫وبأنك أردت أكثر
‫مما أستطيع تقديمه لك.

440
00:33:15,827 --> 00:33:17,078
‫لا تتخلي عن ذلك.

441
00:33:18,913 --> 00:33:21,332
‫الطريقة الوحيدة
‫التي سأنجو من هذا خلالها

442
00:33:23,126 --> 00:33:25,128
‫هي إن عرفت أنك موجودة بعيداً...

443
00:33:25,545 --> 00:33:28,172
‫تعيشين حياتك بسعادة.

444
00:33:33,386 --> 00:33:35,221
‫نحن نودع بعضنا دائماً.

445
00:33:35,304 --> 00:33:37,849
‫كان المرء ليظن أنني قد أصبحت
‫ماهرة في ذلك الآن.

446
00:33:44,939 --> 00:33:46,983
‫حسناً، دعينا لا نودع
‫بعضنا هذه المرة.

447
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
‫ماذا...ماذا يجري؟

448
00:34:31,944 --> 00:34:34,363
‫كل شيء على ما يرام يا "ثيا"،
‫أنت...أنت بخير.

449
00:34:36,115 --> 00:34:38,117
‫إن كنت أنت هنا،
‫فهذا يعني أنني لست بخير.

450
00:34:38,576 --> 00:34:40,828
‫على الأقل تشعرين
‫أنك على طبيعتك أكثر مجدداً.

451
00:34:43,289 --> 00:34:44,582
‫ماذا تريد؟

452
00:34:46,250 --> 00:34:47,335
‫أين "أولي"؟

453
00:34:47,418 --> 00:34:50,296
‫"ثيا"، هل تذكرين أي شيء
‫عن آخر بضعة أيام؟

454
00:34:52,757 --> 00:34:53,966
‫أنا...

455
00:34:54,884 --> 00:34:56,052
‫كنت هنا.

456
00:34:56,552 --> 00:34:57,762
‫و"رأس"...

457
00:34:58,596 --> 00:35:02,725
‫- هجم علي.
‫- كلا يا "ثيا"، كاد أن يقتلك.

458
00:35:03,267 --> 00:35:04,602
‫أين أخي؟

459
00:35:04,685 --> 00:35:06,646
‫هذا ما أحاول تفسيره.

460
00:35:08,940 --> 00:35:11,901
‫لإنقاذك، كان على "أوليفر"
‫الانضمام إلى العصبة.

461
00:35:12,735 --> 00:35:14,195
‫- كلا.
‫- هو...

462
00:35:14,278 --> 00:35:16,823
‫- قايض حياته بحياتك.
‫- كلا.

463
00:35:16,906 --> 00:35:18,116
‫كلا.

464
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
‫أنا آسف،
‫أعلم أنك تكرهينني

465
00:35:21,953 --> 00:35:25,081
‫ولديك كل الحق في ذلك، لكنني
‫سأعوض عن ذلك، عن كل شيء

466
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
‫- هذا غير ممكن.
‫- إنه ممكن.

467
00:35:27,792 --> 00:35:30,878
‫لا تطاردني العصبة الآن، أنا حر.

468
00:35:32,797 --> 00:35:34,841
‫يمكنني الذهاب
‫إلى أي مكان في العالم لكن

469
00:35:34,924 --> 00:35:37,718
‫هذا هو المكان الذي أريد
‫أن أكون فيه، هنا

470
00:35:37,802 --> 00:35:39,220
‫مع ابنتي.

471
00:35:40,346 --> 00:35:43,474
‫اعتنيت بي عندما كنت مصاباً،
‫والآن أرجوك يا "ثيا"، أرجوك

472
00:35:43,558 --> 00:35:45,393
‫دعيني أعتني بك.

473
00:35:51,774 --> 00:35:52,984
‫متأسفة على المقاطعة.

474
00:35:54,277 --> 00:35:55,444
‫هل كل شيء بخير؟

475
00:35:56,070 --> 00:35:57,238
‫كلا...

476
00:35:57,655 --> 00:35:58,948
‫لا شيء بخير.

477
00:36:01,701 --> 00:36:02,869
‫"فيليسيتي"؟

478
00:36:02,952 --> 00:36:04,245
‫"أوليفر" قد...

479
00:36:07,540 --> 00:36:09,208
‫قد رحل.

480
00:36:09,292 --> 00:36:12,086
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- انضم إلى العصبة.

481
00:36:13,004 --> 00:36:14,380
‫لن يعود.

482
00:36:24,599 --> 00:36:25,975
‫سفكت الدماء.

483
00:36:26,809 --> 00:36:28,144
‫دماء العصبة.

484
00:36:28,978 --> 00:36:31,772
‫وهذا عدوان عقابه الموت.

485
00:36:32,690 --> 00:36:35,401
‫ولكنك منحت أصدقائك
‫طريقاً آمنة إلى الوطن.

486
00:36:35,484 --> 00:36:38,196
‫أخبرني لماذا لا يجب علي
‫مطاردة أولئك الأشخاص،

487
00:36:38,279 --> 00:36:40,239
‫وألطخ سيفي بدمائهم؟

488
00:36:40,323 --> 00:36:41,782
‫لأنني بقيت.

489
00:36:43,075 --> 00:36:44,619
‫إنني أحترم اتفاقنا.

490
00:36:44,994 --> 00:36:48,039
‫الآن، لن يؤذى أبداً
‫أحد قريب مني مجدداً.

491
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
‫وحلفاؤك...

492
00:36:50,041 --> 00:36:52,168
‫لم يكن بمقدورهم الهرب
‫عبر سراديب الموتى

493
00:36:52,251 --> 00:36:54,545
‫من دون مساعدة، لذا أخبرني

494
00:36:54,629 --> 00:36:57,298
‫من ساعدكم؟
‫من هو ذلك الخائن؟

495
00:36:57,381 --> 00:36:58,674
‫لا أعلم.

496
00:36:58,758 --> 00:36:59,967
‫أنا.

497
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
‫لقد أرديت ثلاثاً من جنودنا.

498
00:37:13,522 --> 00:37:14,941
‫لخيانتي...

499
00:37:20,321 --> 00:37:21,656
‫أقدم لك حياتي.

500
00:37:30,206 --> 00:37:31,874
‫أنت لم تخني الليلة يا "سراب".

501
00:37:31,958 --> 00:37:33,876
‫بل "ماسيو ياماشيرو"
‫هو من فعل ذلك.

502
00:37:36,128 --> 00:37:37,421
‫للحظة...

503
00:37:38,130 --> 00:37:39,423
‫سيطرت عليك حياتك القديمة.

504
00:37:39,757 --> 00:37:43,219
‫لكن عبر مجيئك إلى هنا
‫والركوع أمامي أثبت ولاءك.

505
00:37:43,302 --> 00:37:48,140
‫ولن أريق دم "سراب"
‫عقاباً لأفعال "ماسيو". قف.

506
00:37:50,935 --> 00:37:53,688
‫ستكون خدمتك شديدة الأهمية
‫في الأسابيع القادمة.

507
00:37:54,563 --> 00:37:56,732
‫سيحتاجك "أوليفر" خلال تحوله.

508
00:38:00,152 --> 00:38:01,529
‫ومثل "سراب"

509
00:38:03,531 --> 00:38:06,075
‫لا تزال بقايا هويتك السابقة موجودة.

510
00:38:06,534 --> 00:38:10,204
‫"أوليفر كوين"
‫يجب أن يمحى من الذاكرة.

511
00:38:26,429 --> 00:38:27,638
‫توقف.

512
00:38:47,742 --> 00:38:49,243
‫أعطني القارورة.

513
00:38:52,330 --> 00:38:53,706
‫{\an8}"اذهب إلى الجحيم."

514
00:39:32,286 --> 00:39:36,374
‫كلمة "أساسين" أي قاتل وقعت ضحية
‫العديد من الانتهاكات اللغوية.

515
00:39:37,708 --> 00:39:42,421
‫معناها الحقيقي ردم بجبل
‫من الأكاذيب والبهتان.

516
00:39:43,547 --> 00:39:44,799
‫في الحقيقة...

517
00:39:45,257 --> 00:39:47,051
‫كلمة "أساسين" مشتقة من "حشاشين"

518
00:39:47,510 --> 00:39:50,304
‫والتي تعني أولئك
‫الذين يقفون بعيداً عن المجتمع.

519
00:39:51,389 --> 00:39:52,640
‫الآن...

520
00:39:53,099 --> 00:39:56,852
‫كل رجل وامرأة هنا
‫قد تخلوا عن حياتهم السابقة

521
00:39:57,645 --> 00:40:01,273
‫وخسروا هويتهم باسم شيء جديد.

522
00:40:01,357 --> 00:40:05,403
‫وإنه لتطهير لا يتحقق إلا بالنار.

523
00:40:13,035 --> 00:40:18,666
‫اعتنق الألم
‫لأنه روحك وهي تتحرر أخيراً.

524
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
‫"أوليفر كوين" قد مات...

525
00:40:50,906 --> 00:40:53,742
‫ليبعث في النهاية كـ"رأس الغول".

526
00:40:54,827 --> 00:40:56,996
‫والآن فقط "ذا آرو"...

527
00:40:57,913 --> 00:40:59,457
‫"السهم" سيبقى.

528
00:41:01,667 --> 00:41:03,127
‫"السهم"

529
00:41:04,336 --> 00:41:05,880
‫وريث الغول.

530
00:41:12,261 --> 00:41:14,221
‫"آرو"

