﻿1
00:00:17,684 --> 00:00:20,228
‫"أوليفر كوين"
‫حي في الماضي فقط.

2
00:00:20,937 --> 00:00:22,105
‫إنه منسي.

3
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
‫"أوليفر كوين"
‫حي في الماضي فقط.

4
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
‫إنه منسي.

5
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
‫أنت "السهم".

6
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
‫لقد احرزت تقدماً عظيماً
‫في الأسابيع الثلاثة الأخيرة.

7
00:01:28,129 --> 00:01:29,506
‫أيها "السهم".

8
00:01:31,216 --> 00:01:33,426
‫أنت لم تعد تجفل
‫عند سماعك لاسمك الجديد.

9
00:01:33,968 --> 00:01:35,970
‫"أوليفر كوين"
‫حي في الماضي فقط.

10
00:01:37,013 --> 00:01:38,264
‫إنه منسي.

11
00:01:39,390 --> 00:01:40,600
‫بالفعل.

12
00:01:40,683 --> 00:01:41,851
‫أنت "السهم".

13
00:01:42,393 --> 00:01:43,895
‫أنت "وريث الغول".

14
00:01:43,978 --> 00:01:46,314
‫- وريث الشيطان.
‫- يا سيدي

15
00:01:47,106 --> 00:01:48,733
‫أتأسف على هذه المقاطعة

16
00:01:49,234 --> 00:01:50,652
‫أمسكنا بهذا المتطفل.

17
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
‫لم إذن لا يزال على قيد الحياة؟

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,824
‫إنه معروف لـ"السهم".

19
00:02:01,496 --> 00:02:02,914
‫لا أعلم ماذا يجري.

20
00:02:02,997 --> 00:02:06,084
‫من الواضح أنه قام
‫بمحاولة أخرى ليحرر "السهم".

21
00:02:06,668 --> 00:02:08,920
‫حسناً، إذن يقع الأمر
‫على عاتق "السهم"

22
00:02:09,003 --> 00:02:10,296
‫ليتعامل معه.

23
00:02:10,380 --> 00:02:12,048
‫"أوليفر"، إنهم يكذبون عليك.

24
00:02:12,924 --> 00:02:14,592
‫لم أصل إلى البيت أبداً.

25
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
‫كانوا يحتجزونني هنا كسجين لأسابيع.

26
00:02:16,553 --> 00:02:19,764
‫عهدي بإظهار الرحمة لأصدقائك
‫قائم على ولائك،

27
00:02:19,848 --> 00:02:21,057
‫فأثبته.

28
00:02:22,475 --> 00:02:26,187
‫كلا يا "أوليفر"، استمع لي،
‫إنهم يكذبون عليك.

29
00:02:26,271 --> 00:02:28,565
‫لا يزال بإمكاننا الخروج من هنا،
‫أنا وأنت نعمل معاً

30
00:02:28,648 --> 00:02:30,024
‫لا تزال هناك فرصة.

31
00:02:31,401 --> 00:02:32,735
‫انزعوا عنه السلاسل.

32
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
‫أعطه سيفك يا "سراب".

33
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
‫لن أقتل رجلاً أعزل.

34
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
‫إذن هكذا سيكون الأمر؟

35
00:02:48,668 --> 00:02:50,503
‫أمضيت هنا بضعة أسابيع
‫ونسيت من أنت؟

36
00:02:52,130 --> 00:02:54,173
‫هل تذكر عندما ضممتني لحملتك؟

37
00:02:54,257 --> 00:02:56,885
‫أخبرتك بأنني سأكون موجوداً
‫لأساعدك على تذكر من كان "أوليفر"

38
00:02:56,968 --> 00:02:58,511
‫إن أصبحت شيئاً آخراً.

39
00:03:00,889 --> 00:03:02,348
‫لم أتخل عن ذاك الوعد.

40
00:03:04,434 --> 00:03:05,685
‫قاتل.

41
00:03:34,505 --> 00:03:38,468
‫في الأسابيع الثلاثة الأخيرة
‫عرضت لأعشاب نادرة عمرها قرون عديدة.

42
00:03:40,053 --> 00:03:42,931
‫تسبب تقديم ضمير المرء
‫إلى مقدمة عقله

43
00:03:43,014 --> 00:03:45,308
‫ليكون هو الشيء الوحيد
‫الذي يراه المرء.

44
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
‫تأثير الأعشاب مختلف لكل أحد.

45
00:03:49,854 --> 00:03:53,066
‫بعض الأشخاص
‫يرون عائلاتهم وأحبائهم.

46
00:03:53,566 --> 00:03:56,402
‫وبعض آخر يلاقي
‫أصدقاء ومعلمين يثقون بهم.

47
00:03:57,237 --> 00:03:58,696
‫ماذا رأيت أنت؟

48
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
‫حسناً.

49
00:04:03,826 --> 00:04:05,870
‫هناك شيء آخر
‫أود أن تراه. تعال.

50
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
‫أين؟

51
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
‫الماضي

52
00:04:11,334 --> 00:04:13,461
‫مكان يعد الآن منزلاً للموتى فقط.

53
00:04:23,721 --> 00:04:29,060
‫{\an8}"هنا مركز بث الطوارىء.
‫تم إعلان حالة التأهب القصوى."

54
00:04:29,143 --> 00:04:33,356
‫{\an8}"عودوا من فضلكم إلى منازلكم حالاً
‫وبطريقة هادئة."

55
00:04:48,538 --> 00:04:50,206
‫كانت القارورة بيدي.

56
00:04:51,582 --> 00:04:55,044
‫الذي يحدث ليس خطؤك،
‫"شريف" هو من يقع عليه اللوم، هذه أفعاله.

57
00:04:55,128 --> 00:04:56,462
‫لا يمكنني الاتصال.

58
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
‫الجميع يتصل بالشرطة.

59
00:04:58,256 --> 00:05:01,426
‫- نحن كلنا مطعمون باللقاح، أتذكرين؟
‫- أريد العودة إلى ابني.

60
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
‫لم أعد إلى هذا المكان
‫منذ أن عهدت نفسي إلى العصبة.

61
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
‫ماذا حدث هنا؟

62
00:05:07,932 --> 00:05:10,643
‫{\an8}عندما انضممت إلى العصبة،
‫تم تجنيدي بجانب رجل آخر.

63
00:05:10,727 --> 00:05:12,061
‫{\an8}"داميان دارك".

64
00:05:12,645 --> 00:05:15,481
‫{\an8}وأصبحنا أكثر عميلين قيمة
‫لـ"رأس الغول".

65
00:05:16,232 --> 00:05:17,483
‫كنا فارساه.

66
00:05:18,234 --> 00:05:21,154
‫{\an8}وهو شكلنا إلى محاربين
‫لم ير العالم مثلهما قط.

67
00:05:21,988 --> 00:05:23,156
‫{\an8}كنا كأخوين.

68
00:05:23,489 --> 00:05:24,657
‫{\an8}ماذا حدث له؟

69
00:05:25,033 --> 00:05:28,036
‫{\an8}اعتقد أنه جدير ليصبح وريث الغول

70
00:05:28,870 --> 00:05:30,413
‫{\an8}لكن أنا من تم اختياره.

71
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
‫{\an8}لذا كان عليك قتله.

72
00:05:33,499 --> 00:05:34,792
‫{\an8}أجل.

73
00:05:35,710 --> 00:05:37,295
‫{\an8}لكن، أترى؟ ترددت.

74
00:05:37,378 --> 00:05:40,173
‫{\an8}ومع ذلك التردد وجد فرصة ليهرب

75
00:05:40,923 --> 00:05:44,093
‫{\an8}آخذاً معه مواليه
‫وماء من حفرة "لعازر".

76
00:05:45,261 --> 00:05:47,263
‫{\an8}وهو ينغص علي حياتي
‫منذ ذلك الحين...

77
00:05:48,139 --> 00:05:49,557
‫{\an8}وحياتك أيضاً.

78
00:05:50,391 --> 00:05:51,642
‫لا أفهم.

79
00:05:51,726 --> 00:05:55,521
‫{\an8}يواصل "داميان" إتباع طرق العصبة لكن
‫من خلال منظمته الخاصة المليئة بـ...

80
00:05:56,105 --> 00:05:57,899
‫{\an8}العديد من العملاء

81
00:05:57,982 --> 00:05:59,484
‫{\an8}المتفانين لأجندته الخاصة.

82
00:06:00,610 --> 00:06:03,863
‫{\an8}في السنة الماضية حاول شراء
‫مولد زلازل "مالكوم ميرلن"

83
00:06:04,447 --> 00:06:07,033
‫{\an8}ووفر ملاذاً آمناً لـ"غولم كادير"
‫في "ماركوفيا"

84
00:06:07,533 --> 00:06:10,870
‫{\an8}واستأجر "مارك شو" ليسرق ملفاً
‫من "مجموعة الأبحاث المتقدمة".

85
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
‫{\an8}كل هذا من صنع رجل واحد؟

86
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
‫{\an8}وتستمر قائمة أعماله.

87
00:06:18,086 --> 00:06:20,546
‫{\an8}زهقت العديد من الأرواح،
‫وعرضت أرواح أخرى للخطر.

88
00:06:21,631 --> 00:06:24,050
‫{\an8}وكل هذا لأنني كنت بطيئاً
‫في الضرب بسيف انتقامي.

89
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
‫{\an8}ولن أدع وريثي...

90
00:06:26,886 --> 00:06:28,304
‫يُطارد من قبل الخطأ نفسه.

91
00:06:29,055 --> 00:06:30,723
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟

92
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
‫{\an8}هناك خصم يدعي أنه وريث الغول.

93
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
‫{\an8}وعليك أن تزيل
‫هذا التهديد على حكمك.

94
00:06:39,649 --> 00:06:42,068
‫{\an8}وعليك أن تفعل هذا
‫من غير شفقة.

95
00:06:51,452 --> 00:06:53,913
‫"آرو"

96
00:07:01,546 --> 00:07:04,549
‫ألم تسمعي؟ لم تعد الأقنعة مرغوبة
‫في "ستارلينغ" بعد الآن.

97
00:07:06,884 --> 00:07:08,553
‫أخبر ذلك للمرأة التي سرقتها.

98
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
‫لقد استخففت بخصمك مرة أخرى.

99
00:07:27,738 --> 00:07:29,449
‫كان يجب أن أعلم أن معه سكينة.

100
00:07:29,532 --> 00:07:30,616
‫لم يكن معه سكينة.

101
00:07:31,451 --> 00:07:32,618
‫ماذا بحق الجحيم؟

102
00:07:35,204 --> 00:07:36,664
‫كان معه سكينتين.

103
00:07:40,501 --> 00:07:42,211
‫{\an8}هلا أكملنا تدريبك.

104
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
‫{\an8}أنا جائعة جداً.

105
00:07:44,046 --> 00:07:45,381
‫{\an8}هناك مطعم قريب من هنا يقدم

106
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
‫{\an8}أفضل "ميلك شايك" أسود وأبيض
‫في مدينة "ستارلينغ".

107
00:07:48,092 --> 00:07:50,595
‫{\an8}ما هو الـ"ميلك شايك"
‫الأبيض والأسود؟

108
00:07:52,972 --> 00:07:56,642
‫لم أفهم أبداً
‫حاجة بلدك لقلي كل شيء.

109
00:07:56,726 --> 00:07:59,645
‫هذا لأن كل شيء
‫يصبح طعمه أفضل بتلك الطريقة.

110
00:08:00,313 --> 00:08:02,148
‫هذه فيها زيت أكثر من بطاطا.

111
00:08:02,732 --> 00:08:04,692
‫{\an8}اغمسيها في الـ"ميلك شايك" خاصتك.

112
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
‫{\an8}أحس أنك تسخرين مني.

113
00:08:07,320 --> 00:08:08,821
‫{\an8}إنني جادة.

114
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
‫{\an8}تفضلي، اغمسيها
‫في الـ"ميلك شايك" خاصتك.

115
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
‫{\an8}يجب أن أعترف

116
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
‫{\an8}من الممتع رؤيتك مثل هذا.

117
00:08:19,624 --> 00:08:22,084
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل شخص طبيعي.

118
00:08:22,502 --> 00:08:24,045
‫{\an8}أنا شخص طبيعي.

119
00:08:28,758 --> 00:08:30,551
‫{\an8}لا أصدق أنك قلت ذلك.

120
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
‫{\an8}هذا ليس سيئاً في الحقيقة.

121
00:08:35,765 --> 00:08:37,767
‫ويصبح الطالب المعلم.

122
00:08:42,230 --> 00:08:45,358
‫لديك وجهة نظر.
‫بالنسبة لي، الطبيعي هو عالم حيث

123
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
‫الأقوى هم من ينجون فقط.

124
00:08:48,277 --> 00:08:49,820
‫عالم من غير متع بسيطة.

125
00:08:52,198 --> 00:08:53,658
‫شكراً لك يا "لورل".

126
00:08:55,159 --> 00:08:56,661
‫كنت وحيدة وضائعة.

127
00:08:57,537 --> 00:08:59,080
‫وأنت أريتني العطف.

128
00:09:01,249 --> 00:09:03,042
‫أنا أرد الجميل فقط.

129
00:09:04,210 --> 00:09:05,795
‫أليس هذا ما فعلته لـ"سارة"؟

130
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
‫هناك تشابه صغير بين حالتي الحالية

131
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
‫وحالة "سارة" بعد وقتها
‫مع "أوليفر" في "ليان يو".

132
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
‫ما الخطب؟

133
00:09:18,307 --> 00:09:19,767
‫الأمر يتعلق بـ"أوليفر".

134
00:09:20,434 --> 00:09:22,019
‫هناك شيء لم أخبرك به.

135
00:09:24,397 --> 00:09:25,773
‫إنه في "ناندا باربات".

136
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
‫لا أفهم!

137
00:09:29,819 --> 00:09:33,823
‫قبل عرض أبيك
‫ليصبح الـ"رأس" التالي.

138
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
‫لم يكن يجدر بك إخفاء هذا عني.

139
00:09:36,492 --> 00:09:37,827
‫أنا متأسفة، الأمر فقط...

140
00:09:38,327 --> 00:09:41,706
‫الأمر فقط أنك تبدين سعيدة جداً
‫وبعد ما حدث مع أبيك...

141
00:09:46,836 --> 00:09:49,213
‫وها هو كابل "كات 5"
‫قادم إلى منفذ الإيثرنت.

142
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
‫حتى إن كانت تعلم
‫ما هو ذلك

143
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
‫حتى إن كنت أعلم أنا
‫ما هو ذلك

144
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
‫أظن أن "سارة" لا تزال صغيرة قليلاً
‫لتتناول "كاشياتوري" الدجاج.

145
00:09:56,178 --> 00:09:58,306
‫حسناً، كانت أمي تطعمني
‫"ناتشوز" من الحانة

146
00:09:58,389 --> 00:10:01,475
‫في "ذا غراند" قبل أن أترك الرضاعة.
‫وأنا كبرت لأصبح شخصاً طبيعياً.

147
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
‫بعض الشيء.

148
00:10:07,523 --> 00:10:10,192
‫"جون"،
‫ما هي قاعدة المنزل؟

149
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
‫ممنوع إحضار المسدسات لطاولة العشاء.

150
00:10:15,197 --> 00:10:16,490
‫كيف سار الأمر الليلة؟

151
00:10:16,949 --> 00:10:20,161
‫كانت معلوماتك دقيقة، أمسكت 4 أفراد
‫من عصابة "هالكونيز" في الميناء

152
00:10:20,244 --> 00:10:22,371
‫وهم يحاولن إنزال شحنة
‫من رشاشات الـ"إم 16".

153
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
‫أنا فخورة بالتحديد
‫لأنك لم تتسبب في قتلك.

154
00:10:26,751 --> 00:10:28,169
‫هذا جزئي المفضل أيضاً.

155
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
‫إن كنت ستبقى تخرج في مهمات
‫ميدانية، فعلينا أن نصمم لك نوعاً ما...

156
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
‫إياك أن تقولي زي.

157
00:10:36,344 --> 00:10:37,511
‫حسناً.

158
00:10:37,970 --> 00:10:39,263
‫إخفاء هوية.

159
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
‫اسمع، في النهاية
‫علينا تحديد وضع راهن

160
00:10:42,808 --> 00:10:44,310
‫وضع راهن فعال
‫بما أن الآن...

161
00:10:45,311 --> 00:10:46,646
‫رحل "أولي".

162
00:10:50,983 --> 00:10:52,193
‫كيف حالك؟

163
00:10:54,445 --> 00:10:58,449
‫بما أني لم أبعث من قبل
‫ليس لدي شيء لأقارنه معه.

164
00:10:58,532 --> 00:10:59,867
‫أعني بشأن "أوليفر"...

165
00:11:00,743 --> 00:11:03,079
‫- أنه غير موجود.
‫- لا أعلم.

166
00:11:04,830 --> 00:11:06,332
‫أوقات الصباح هي الأسوأ.

167
00:11:07,750 --> 00:11:09,043
‫لا يمكنني فعلاً...

168
00:11:09,377 --> 00:11:10,753
‫ترك الشقة، لذا...

169
00:11:11,754 --> 00:11:13,672
‫من الجميل أنه باستطاعتي
‫القدوم إلى هنا.

170
00:11:13,756 --> 00:11:15,591
‫أنت مرحب بك دائماً في بيتنا.

171
00:11:18,677 --> 00:11:20,054
‫أفتقده فقط.

172
00:11:22,223 --> 00:11:23,974
‫وحقيقة أنه غير موجود بسببي

173
00:11:24,058 --> 00:11:25,976
‫لم يكن ليريدك أن تلومي نفسك.

174
00:11:30,064 --> 00:11:31,690
‫في الجيش، هناك قول...

175
00:11:32,483 --> 00:11:34,693
‫للجندي الذي يقوم بالتضحية العظمى.

176
00:11:36,362 --> 00:11:37,530
‫"رحل...

177
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
‫لكنه لن يُنسى أبداً."

178
00:11:39,573 --> 00:11:41,075
‫"رحل لكنه لن يُنسى أبداً."

179
00:11:47,206 --> 00:11:49,792
‫شقة "ليلينغ" على بعد
‫عدة مربعات سكنية باتجاه الشمال.

180
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
‫قالت "والر" إنه لا يوجد علاج.

181
00:11:58,342 --> 00:12:00,886
‫جيش "الولايات المتحدة"،
‫رجال "شريف".

182
00:12:00,970 --> 00:12:03,389
‫- هذا ليس علاجاً الذي يعطونه للناس.
‫- إنه الفيروس.

183
00:12:05,558 --> 00:12:07,017
‫لا يترك "شريف" أي شيء للمصادفة.

184
00:12:07,101 --> 00:12:08,769
‫يريد أن يصيب
‫أكبر عدد ممكن من الناس.

185
00:12:08,853 --> 00:12:09,937
‫علينا إيقافه.

186
00:12:10,020 --> 00:12:11,188
‫أنتم!

187
00:12:11,272 --> 00:12:12,398
‫ابتعدوا من هنا.

188
00:12:15,443 --> 00:12:16,610
‫تحركا.

189
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
‫"تاتسو"، الشاحنة.

190
00:12:43,429 --> 00:12:45,097
‫كنت أستطيع التغلب عليه.

191
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
‫ماذا نفعل الآن؟

192
00:12:47,057 --> 00:12:48,392
‫ندمره...

193
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
‫كله.

194
00:12:55,024 --> 00:12:57,234
‫متأسفة أنني لم أخبرك
‫بشأن "أوليفر" من قبل.

195
00:12:57,318 --> 00:12:58,736
‫كان من حقك المعرفة.

196
00:12:59,361 --> 00:13:00,529
‫أنا فقط...

197
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
‫كانت الأمور تسير بشكل جيد لك.

198
00:13:02,990 --> 00:13:05,284
‫بدوت سعيدة ولم أرد
‫أن أجعلك مستاءة لكنني...

199
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
‫لكن لم يكن ينبغي علي
‫إخفاء الأمر عنك.

200
00:13:08,954 --> 00:13:13,334
‫إن أردت ذلك، كنت لأشكك لم غريزتك
‫الأولى دائماً هي إبقاء الأمور سراً.

201
00:13:14,168 --> 00:13:17,171
‫حتى أن بعد فعل ذلك
‫سبب خسارتك لعلاقتك مع أبيك.

202
00:13:17,838 --> 00:13:19,340
‫لكن لدي مخاوف أكبر.

203
00:13:21,008 --> 00:13:22,218
‫ماذا يجري؟

204
00:13:24,720 --> 00:13:26,055
‫يجدر بك الرحيل.

205
00:13:26,555 --> 00:13:29,475
‫كلا، لن أرحل.

206
00:13:29,975 --> 00:13:31,852
‫لا يفعل الأصدقاء هذا ببعضهم.

207
00:13:33,938 --> 00:13:37,358
‫الآن بما أن "أوليفر"
‫ارتقى إلى موقعه كوريث للغول

208
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
‫سيأتي من أجلي...

209
00:13:40,277 --> 00:13:43,155
‫بصحبة أكبر عدد لازم
‫من الرجال ليقتلونني.

210
00:13:48,202 --> 00:13:51,455
‫الليلة
‫ستواجه "نيسا الغول" العدالة

211
00:13:51,539 --> 00:13:52,831
‫لخيانتها.

212
00:13:54,750 --> 00:13:55,793
‫{\an8}"تكنولوجيات (بالمر)"

213
00:13:55,876 --> 00:13:57,836
‫انتظر للحظة،
‫"أوليفر" لم يكن ليفعل هذا!

214
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
‫لا أفهم كيف.

215
00:13:59,547 --> 00:14:03,092
‫أعتقد أن ما تحاول قوله هو إن "أوليفر"
‫لن يفعل أي شيء ليؤذيك يا "فيليسيتي".

216
00:14:03,175 --> 00:14:06,262
‫والسبب الوحيد خلف انضمامه للعصبة
‫هو لحماية الأشخاص الذين يحبهم.

217
00:14:06,345 --> 00:14:09,390
‫والذي تحتاجان لأن تفهماه
‫هو أن "أوليفر كوين" قد مات.

218
00:14:09,807 --> 00:14:11,141
‫إنه ذكرى.

219
00:14:11,225 --> 00:14:15,187
‫على ما يبدو، تخضع العصبة
‫بعض مجنديهم لعملية إعادة برمجة.

220
00:14:15,271 --> 00:14:16,564
‫مثل غسل الدماغ؟

221
00:14:17,106 --> 00:14:19,483
‫لم يقل "أوليفر" أبداً
‫إنه موافق على غسل الدماغ.

222
00:14:19,567 --> 00:14:23,988
‫طرق العصبة مغطاة بالطقوس والمراسم،
‫لم يكن "أوليفر" ليعرف أن ذلك يحدث له حتى.

223
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
‫لا أكترث!
‫"أوليفر"...إنه أقوى من ذلك.

224
00:14:26,448 --> 00:14:28,409
‫لم آتي إلى هنا لأناقش الأمر.

225
00:14:28,492 --> 00:14:31,161
‫أصرت "لورل"
‫أن أخبركما بهذا بنفسي.

226
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
‫لكنني أرى أن كل ما أفعله
‫هو تخريب ذكراه عندكما.

227
00:14:34,874 --> 00:14:38,002
‫ربما من الأفضل لكما
‫ألا تفكرا بماذا أصبح "أوليفر".

228
00:14:39,336 --> 00:14:41,088
‫يمكنكما الاستمتاع بتلك الرفاهية.

229
00:14:43,549 --> 00:14:45,301
‫- مهلاً، أين تذهبين؟
‫- لأواجهه

230
00:14:45,384 --> 00:14:47,219
‫وإن لزم الأمر،
‫لأواجه مصيري.

231
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
‫لن أنكمش خائفة في الظلال
‫أنتظر الموت.

232
00:14:55,644 --> 00:14:58,147
‫عظيم.
‫الآن ما الذي يُفترض بنا فعله؟

233
00:14:58,230 --> 00:15:02,776
‫لا شيء، لا أقصد الإهانة، لكن "نيسا"
‫مجنونة. "أوليفر" لا يزال "أوليفر".

234
00:15:03,277 --> 00:15:05,529
‫لا أحد يعرف العصبة
‫أفضل من "نيسا".

235
00:15:05,863 --> 00:15:09,199
‫وهل رأيت النظرة التي اعتلت وجهها؟
‫كانت مرعوبة، لم أعتقد أن ذلك ممكن.

236
00:15:09,742 --> 00:15:11,619
‫حتى إن كانت "نيسا"
‫محقة بشأن "أوليفر"...

237
00:15:11,702 --> 00:15:14,747
‫- وهي ليست محقة.
‫- ...فالوقوف بينها وبين العصبة ليس خياراً.

238
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
‫ومنذ متى أصبحت ابنة "رأس" شخصاً
‫نجازف بحياتنا لمساعدته يا "لورل"؟

239
00:15:18,334 --> 00:15:20,502
‫أعلم أنكما غاضبان من "رأس"
‫لما فعله بـ"أوليفر"

240
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
‫كلنا غاضبون منه.

241
00:15:22,171 --> 00:15:23,505
‫لكن "نيسا"...

242
00:15:24,214 --> 00:15:25,507
‫هي أنقذت حياة أختي.

243
00:15:26,717 --> 00:15:27,885
‫ووفرت لها منزلاً.

244
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
‫إنها شخص طيب

245
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
‫على الرغم من كل شيء
‫كبرت عليه.

246
00:15:33,766 --> 00:15:35,142
‫وبحسب ما أتذكر

247
00:15:35,809 --> 00:15:37,811
‫حماية الأشخاص الطيبين،
‫هذا ما نفعله.

248
00:15:39,313 --> 00:15:43,400
‫حسناً، تبدو "نيسا" أن لديها فكرة
‫أين يمكننا إيجاد "أوليفر" والعصبة.

249
00:15:43,484 --> 00:15:45,819
‫حسناً، أعتقد أنه لم يكن
‫يجدر بنا ترك "نيسا" تذهب وحدها.

250
00:15:45,903 --> 00:15:48,364
‫كلا، لا بأس.
‫وضعت أداة تعقب عليها.

251
00:15:50,157 --> 00:15:51,325
‫هذا ليس يومي الأول.

252
00:15:51,408 --> 00:15:53,035
‫"جهاز التعقب"

253
00:15:54,662 --> 00:15:56,830
‫{\an8}"متفجرات (إم 791)"

254
00:15:57,957 --> 00:15:59,166
‫ليعد الجميع إلى الوراء.

255
00:15:59,249 --> 00:16:00,417
‫ابتعدوا عن هذه الشاحنة.

256
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
‫لم يعد هناك فيروس.

257
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
‫يجب أن نعود إلى "آكيو".

258
00:16:14,306 --> 00:16:15,641
‫هيا.

259
00:16:20,145 --> 00:16:22,356
‫- أي شيء؟
‫- لم تتوقف "نيسا" عن التحرك.

260
00:16:22,439 --> 00:16:24,441
‫لكن لا أزال أحصل
‫على إشارة جيدة من أداة التعقب.

261
00:16:24,525 --> 00:16:26,944
‫علم ذلك. سنقوم بتحقق عبر الراديو
‫كل 5 دقائق.

262
00:16:29,154 --> 00:16:31,365
‫- ماذا؟
‫- إن حدث أي شيء مع "نيسا"

263
00:16:31,448 --> 00:16:32,866
‫دعني أتولى الأمر لوحدي.

264
00:16:34,576 --> 00:16:37,663
‫- "لورل"، نتكلم عن "عصبة القتلة"...
‫- أعلم ذلك، أنا فقط...

265
00:16:38,205 --> 00:16:40,916
‫"أوليفر"، أنت قريب منه
‫أكثر من أي شخصين أعرفهما.

266
00:16:41,000 --> 00:16:42,584
‫- لا يجدر أن...
‫- ماذا؟ أقاتله؟

267
00:16:44,211 --> 00:16:45,295
‫أقتله؟

268
00:16:48,215 --> 00:16:51,427
‫"لورل"، لن يصل الأمر لذلك الحد.
‫اسمعي، أنا أتفق مع "فيليسيتي".

269
00:16:51,510 --> 00:16:53,262
‫ليس هناك شيء
‫يستطيع "رأس الغول" فعله

270
00:16:53,345 --> 00:16:56,015
‫يمكنه أن يجعل "أوليفر"
‫ينقلب ضد الأشخاص الذين يحبهم.

271
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
‫صحيح.

272
00:17:10,446 --> 00:17:12,823
‫تحديث جميل للمقر السري.

273
00:17:12,906 --> 00:17:14,658
‫أيعلم السيد "بالمر" أنكم هنا؟

274
00:17:14,742 --> 00:17:17,953
‫أجل. إنه خارج المدينة،
‫وكيف دخلت إلى هنا؟

275
00:17:18,412 --> 00:17:21,915
‫أبي شرير خارق
‫وأنت تركت الأبواب غير مقفلة.

276
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
‫أنا...

277
00:17:24,668 --> 00:17:26,045
‫كان انتباهي مشتتاً.

278
00:17:26,920 --> 00:17:30,591
‫لأنك أنت والسيد "ديغل"
‫تحاولان إنقاذ المدينة بنفسيكما؟

279
00:17:32,509 --> 00:17:33,886
‫اسمعي، كنت أفكر...

280
00:17:34,887 --> 00:17:37,514
‫ربما، بدلاً من أن أكون
‫جالسة في المنزل

281
00:17:37,598 --> 00:17:39,725
‫لوحدي وتعيسة، ربما يمكنني...

282
00:17:40,517 --> 00:17:42,061
‫أن أساعدكما في المدينة.

283
00:17:42,603 --> 00:17:44,938
‫أعني أنكما تبدوان
‫أنكما تعوزان شخصاً آخراً و...

284
00:17:45,022 --> 00:17:46,273
‫مهارات الاقتصاص المدني

285
00:17:46,356 --> 00:17:48,275
‫- تجري في دمائي.
‫- "ثيا"، هذا قد...

286
00:17:48,358 --> 00:17:49,568
‫في الحقيقة...

287
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
‫يكون أسوأ أسبوع على الإطلاق
‫لهذه المحادثة.

288
00:17:52,613 --> 00:17:54,948
‫- ماذا يجري؟
‫- لا يمكنني...

289
00:17:55,532 --> 00:17:58,160
‫"فيليسيتي"، لا يمكن
‫العبث معي الآن.

290
00:18:00,329 --> 00:18:01,830
‫من الممكن...

291
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
‫وأنا أشدد...

292
00:18:03,457 --> 00:18:05,834
‫على "ممكن"
‫أن "أوليفر" عاد إلى المدينة

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,252
‫مع العصبة.

294
00:18:08,337 --> 00:18:09,588
‫لا أفهم.

295
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
‫لم يعود "أولي" إلى هنا؟

296
00:18:13,425 --> 00:18:14,802
‫إنهم يريدون "نيسا".

297
00:18:15,803 --> 00:18:17,554
‫- "أولي" لن...
‫- تظن "نيسا" أنه تحت تأثير

298
00:18:17,638 --> 00:18:20,390
‫شعوذة عقلية للعصبة من نوع ما.

299
00:18:23,185 --> 00:18:24,645
‫لكن الأمور ستكون على ما يرام.

300
00:18:25,062 --> 00:18:26,271
‫نحن نتولى الأمر.

301
00:18:28,023 --> 00:18:29,650
‫أنت كاذبة سيئة.

302
00:18:29,733 --> 00:18:31,026
‫هذا صحيح.

303
00:18:32,194 --> 00:18:34,988
‫أتعلمين أين هو؟ أعني ربما
‫يمكنني التحدث معه فقط...

304
00:18:35,072 --> 00:18:37,074
‫أجل. لا أعرف
‫ما هي تعليمات الطبيب

305
00:18:37,157 --> 00:18:38,992
‫للحالة التي يُعاد فيها
‫أحد من الموت

306
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
‫لكنني متأكدة تماماً أن خوض معركة
‫مع "عصبة القتلة" يتعارض معها.

307
00:18:43,247 --> 00:18:44,873
‫يمكنني أن أريه الصواب.

308
00:18:44,957 --> 00:18:46,208
‫أرجوك يا "ثيا".

309
00:18:48,418 --> 00:18:49,920
‫لم يكن "أوليفر" ليريدك أن تتدخلي.

310
00:18:50,003 --> 00:18:52,381
‫فعل ما فعل
‫لتبقي بعيدة عن الأذى.

311
00:18:53,173 --> 00:18:54,383
‫أجل، حسناً...

312
00:18:55,342 --> 00:18:57,344
‫يبدو أن "أولي" ليس هنا بعد الآن.

313
00:19:11,483 --> 00:19:14,361
‫هنا غادرت روح محبوبتي هذا العالم.

314
00:19:16,363 --> 00:19:17,739
‫هل تذكر "سارة" حتى؟

315
00:19:18,699 --> 00:19:21,910
‫أم هل محاها أبي
‫من ذاكرتك بالفعل؟

316
00:19:22,744 --> 00:19:24,788
‫أنا هنا لأعيدك إلى "ناندا باربات".

317
00:19:27,791 --> 00:19:29,084
‫لأواجه العدالة؟

318
00:19:29,918 --> 00:19:31,587
‫إن كان ذلك الحال،
‫فلأي جريمة؟

319
00:19:32,379 --> 00:19:33,714
‫لأواجه الانتقام؟

320
00:19:34,381 --> 00:19:36,216
‫إن كان ذلك الحال،
‫فلأي إثم؟

321
00:19:36,508 --> 00:19:37,843
‫أخبرتني...

322
00:19:39,011 --> 00:19:41,013
‫إن الانتقام هو العدالة.

323
00:19:41,096 --> 00:19:42,806
‫وتفوقت علي في العراك.

324
00:19:43,557 --> 00:19:45,184
‫ذلك لن يحدث مجدداً.

325
00:20:12,127 --> 00:20:13,629
‫افعل ذلك.
‫إن كنت سأموت

326
00:20:13,712 --> 00:20:16,548
‫فسأريد الموت على
‫نفس الأرض التي ماتت عليها "سارة".

327
00:20:25,807 --> 00:20:27,100
‫يا إلهي.

328
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
‫لا يمكننا
‫أن ندعك تؤذيها يا رجل.

329
00:20:44,034 --> 00:20:45,369
‫"أوليفر".

330
00:20:49,248 --> 00:20:50,624
‫لم يكن ينبغي عليك التدخل.

331
00:20:51,124 --> 00:20:52,417
‫حسناً، أنا آسفة...

332
00:20:53,001 --> 00:20:55,504
‫لكنني فقدت أختاً وأباً و"أوليفر"...

333
00:20:56,004 --> 00:20:58,090
‫وكان من المستحيل
‫أنني على وشك فقدانك أنت أيضاً.

334
00:20:58,173 --> 00:20:59,508
‫لا تفهمين.

335
00:20:59,591 --> 00:21:00,842
‫لقد فقدتني بالفعل.

336
00:21:02,094 --> 00:21:05,222
‫أصبحت مستهدفة للقتل في اللحظة
‫التي قبل فيها "أوليفر" عرض أبي.

337
00:21:10,102 --> 00:21:11,812
‫"لورل"، هذه الأسابيع الأخيرة...

338
00:21:12,604 --> 00:21:13,897
‫لقد نورتني.

339
00:21:15,148 --> 00:21:17,192
‫أن أعيش حياة خارج سلطة أبي...

340
00:21:17,985 --> 00:21:21,571
‫أن أكون شخصاً آخراً حتى لو
‫لوقت قصير جلبتا لي سعادة عظيمة.

341
00:21:22,197 --> 00:21:23,699
‫لكنني بنت الغول.

342
00:21:27,244 --> 00:21:29,579
‫لم تكن السعادة شيئاً مقدراً لي أبداً.

343
00:21:32,374 --> 00:21:34,209
‫عرفت "أوليفر" طوال حياتي.

344
00:21:34,710 --> 00:21:36,295
‫كنا أصدقاء منذ الطفولة.

345
00:21:38,547 --> 00:21:40,424
‫لكن الليلة لم أتعرف عليه.

346
00:21:40,507 --> 00:21:41,758
‫قلت لك...

347
00:21:42,175 --> 00:21:43,552
‫تم تغييره.

348
00:21:44,720 --> 00:21:47,097
‫حسناً، إن كان يمكنه التغير،
‫فلم لا يمكنك أنت؟

349
00:21:53,103 --> 00:21:54,354
‫كيف حال "نيسا"؟

350
00:21:55,564 --> 00:21:57,733
‫إنها مع "لورل"،
‫ستكون بخير.

351
00:21:59,192 --> 00:22:00,485
‫كيف حالك؟

352
00:22:01,236 --> 00:22:02,738
‫مثل حالك على الأغلب.

353
00:22:04,448 --> 00:22:07,409
‫لم يصدق أي منا "نيسا"
‫عندما قالت إن "أوليفر" قد تحول.

354
00:22:09,786 --> 00:22:11,371
‫لست متأكد أنني أصدق ذلك.

355
00:22:14,583 --> 00:22:15,834
‫سمعت عن هذا النوع من الحالات.

356
00:22:18,253 --> 00:22:19,671
‫يُمسك المرء من قبل العدو...

357
00:22:21,298 --> 00:22:22,466
‫وتحطم روحه.

358
00:22:23,925 --> 00:22:25,427
‫لم أتخيل فقط أن "أوليفر"...

359
00:22:26,178 --> 00:22:28,680
‫لا أزال لا أستطيع التخيل
‫أن روح "أوليفر" ستحطم.

360
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
‫إنه أقوى رجل
‫عرفته يوماً يا "فيليسيتي".

361
00:22:33,727 --> 00:22:36,688
‫عندما بقي "أوليفر" هناك
‫عندما وافق على الانضمام للعصبة

362
00:22:36,772 --> 00:22:39,566
‫لم يكن بإمكانه المعرفة
‫أن هذا هو ما يوافق عليه.

363
00:22:39,649 --> 00:22:42,861
‫الطريقة الوحيدة التي مكنتني من ترك
‫السرير في الأسابيع الأخيرة الماضية

364
00:22:42,944 --> 00:22:45,530
‫هي لأنني عرفت أن "أوليفر"
‫لا يزال على قيد الحياة.

365
00:22:45,614 --> 00:22:47,324
‫إنه على قيد الحياة يا "فيليسيتي".

366
00:22:48,033 --> 00:22:49,201
‫ظننا...

367
00:22:49,576 --> 00:22:52,579
‫أن "أوليفر" كان يتخلى لـ"رأس"
‫عن حياته فقط.

368
00:22:54,372 --> 00:22:55,707
‫لكنه تخلى عن روحه.

369
00:23:04,758 --> 00:23:06,093
‫كان هناك شك أنك ستعود

370
00:23:07,344 --> 00:23:08,553
‫لكن ليس من جهتي.

371
00:23:09,304 --> 00:23:10,680
‫ماذا جرى؟

372
00:23:10,764 --> 00:23:12,182
‫كان مع "نيسا" أصدقاء.

373
00:23:12,891 --> 00:23:14,601
‫حذرتك ألا تواجهها بنفسك؟

374
00:23:15,519 --> 00:23:16,853
‫أصدقاء "نيسا" هؤلاء...

375
00:23:17,687 --> 00:23:19,022
‫هل كانوا أصدقاءك؟

376
00:23:20,774 --> 00:23:22,150
‫سيحمونها الآن.

377
00:23:24,611 --> 00:23:26,113
‫يجب أن نستدرجها لتخرج.

378
00:23:30,700 --> 00:23:31,910
‫شكراً على مجيئك.

379
00:23:31,993 --> 00:23:34,162
‫يكفي القول
‫إنني كنت متفاجئاً لتلقي اتصالك.

380
00:23:35,497 --> 00:23:36,832
‫أحتاج لمساعدتك.

381
00:23:38,333 --> 00:23:40,335
‫لم يكن من الممكن
‫أن يكون قول هذا سهلاً عليك.

382
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
‫يجب أن أعلم

383
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
‫هل عاد "أولي" إلى المدينة؟

384
00:23:44,756 --> 00:23:46,299
‫هل يطارد "نيسا"؟

385
00:23:47,801 --> 00:23:52,931
‫بحسب مصادري، هو ينوي إزالتها
‫كتهديد على ارتقائه لـ"رأس".

386
00:23:53,014 --> 00:23:54,766
‫حسناً، يجب أن أوقفه.

387
00:23:54,850 --> 00:23:57,644
‫إنه "وريث الغول" الآن يا "ثيا".

388
00:23:57,727 --> 00:23:58,854
‫وريث الغول.

389
00:23:58,937 --> 00:24:00,105
‫إنه أخي.

390
00:24:01,022 --> 00:24:03,900
‫إنه شيء واحد أن ندعه ينضم للعصبة
‫ويهرب إلى "ناندا باربات"، لكن...

391
00:24:03,984 --> 00:24:05,777
‫إنه شيء مختلف أن ندعه يقتل؟

392
00:24:07,529 --> 00:24:11,283
‫ماذا ظننت أنه سيفعل
‫في "عصبة القتلة"؟

393
00:24:11,366 --> 00:24:14,161
‫أخبرتني "فيليسيتي"
‫بأنه تم غسل دماغه.

394
00:24:16,204 --> 00:24:20,333
‫أعلم شعور أن تقتل أحداً
‫تحت تأثير شخص آخر.

395
00:24:21,751 --> 00:24:25,422
‫لم يضحي أخوك بكل شيء
‫من أجل أن تخوضي حرباً مع العصبة.

396
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
‫- هذا ما قالته "فيليسيتي".
‫- وكانت على حق.

397
00:24:30,051 --> 00:24:31,386
‫كلا.

398
00:24:31,469 --> 00:24:34,764
‫لم يكن بإمكاني إيقافه
‫عن مقايضة حياته لينقذ حياتي.

399
00:24:35,307 --> 00:24:36,641
‫لكن هذا...

400
00:24:36,725 --> 00:24:37,893
‫هذا يمكنني إيقافه.

401
00:24:38,518 --> 00:24:40,020
‫أنت محاربة يا "ثيا"،

402
00:24:41,229 --> 00:24:42,647
‫قبل وقت طويل من تدريبي لك.

403
00:24:43,315 --> 00:24:46,276
‫كانت لديك دائماً
‫قوة عظيمة داخلك.

404
00:24:46,359 --> 00:24:48,236
‫ويعلم أخوك هذا أيضاً.

405
00:24:50,614 --> 00:24:51,948
‫الآن...

406
00:24:53,241 --> 00:24:54,534
‫ما الذي تحتاجينه مني؟

407
00:25:01,374 --> 00:25:02,959
‫هل أنت متأكد
‫أن لا بأس في هذا؟

408
00:25:03,043 --> 00:25:06,838
‫أجل، مع "أوليفر" والعصبة يتجولون
‫في المدينة، من الأفضل أن نبقى قريبين.

409
00:25:06,922 --> 00:25:08,423
‫خاصة إن شيء...

410
00:25:10,300 --> 00:25:11,551
‫"جون"؟

411
00:25:12,052 --> 00:25:13,220
‫هناك خطب.

412
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
‫"لايلا"؟

413
00:25:17,349 --> 00:25:18,600
‫أين "لايلا"؟

414
00:25:26,274 --> 00:25:28,193
‫- "جون".
‫- "أوليفر"؟

415
00:25:28,276 --> 00:25:30,654
‫أولاً دعني أطمئنك
‫أن "لايلا" لن تمس بأذى

416
00:25:31,196 --> 00:25:32,906
‫إن فعلت ما أقوله بالضبط.

417
00:25:34,491 --> 00:25:37,869
‫أحضر "نيسا" إلى المستودع
‫الذي على تقاطع "فولرتن" و"هالستد"

418
00:25:37,953 --> 00:25:39,287
‫وسأدع زوجتك تذهب.

419
00:25:39,371 --> 00:25:41,957
‫"أوليفر"، أقسم،
‫إن فعلت أي شيء بـ"لايلا"...

420
00:25:42,707 --> 00:25:43,959
‫لديك 30 دقيقة.

421
00:25:53,593 --> 00:25:54,844
‫"لورل".

422
00:25:55,720 --> 00:25:58,098
‫- ماذا حدث؟
‫- أخذ "أوليفر" وأصدقاؤه الجدد "لايلا".

423
00:25:58,181 --> 00:25:59,683
‫ماذا؟ أين "سارة"؟
‫هل هي بخير؟

424
00:25:59,766 --> 00:26:02,060
‫- أجل، إنها مع جارة "جون".
‫- ما مشكلتكم؟

425
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
‫مهلاً، هذا ليس خطأ "نيسا".

426
00:26:03,728 --> 00:26:04,938
‫كلا، بل شعبها فقط.

427
00:26:05,814 --> 00:26:07,190
‫تدعون أنفسكم محاربين؟

428
00:26:07,607 --> 00:26:09,067
‫تدعون أن لديكم شرفاً؟

429
00:26:09,484 --> 00:26:12,487
‫إن كنتم تعلمون معنى الكلمة، كنتم
‫لتعلمون أن هناك حدوداً لا تتخطوها.

430
00:26:12,570 --> 00:26:14,322
‫- حسناً يا "جون"، تراجع.
‫- أنت تراجعي!

431
00:26:14,656 --> 00:26:16,032
‫أنا آسفة حقاً.

432
00:26:17,033 --> 00:26:19,077
‫لم أقصد أبداً أن يصيبك
‫أنت أو عائلتك أي أذى.

433
00:26:19,160 --> 00:26:20,453
‫حقاً يا "نيسا"؟

434
00:26:21,079 --> 00:26:22,414
‫إذن اثبتي ذلك.

435
00:26:23,915 --> 00:26:25,250
‫سلمي نفسك للعصبة.

436
00:26:25,625 --> 00:26:26,793
‫ماذا؟

437
00:26:27,252 --> 00:26:28,962
‫هل سنتفاوض معهم الآن؟

438
00:26:29,337 --> 00:26:30,505
‫هل سنستسلم فقط؟

439
00:26:30,588 --> 00:26:32,674
‫- نسلم شخصاً بريئاً؟
‫- إنها ليست بريئة.

440
00:26:33,633 --> 00:26:34,968
‫إنها ابنة الغول.

441
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
‫قتلت المئات من الناس...

442
00:26:37,012 --> 00:26:38,179
‫يكفي!

443
00:26:39,055 --> 00:26:41,099
‫الشيء الوحيد المهم
‫هو استعادة "لايلا".

444
00:26:41,182 --> 00:26:43,435
‫- لا أكترث كيف سنفعل ذلك.
‫- بل تكترث.

445
00:26:43,727 --> 00:26:45,061
‫مقايضة حياة شخص
‫بحياة شخص آخر؟

446
00:26:45,145 --> 00:26:47,856
‫- من المفترض أننا أفضل من ذلك.
‫- لا بأس.

447
00:26:47,939 --> 00:26:50,317
‫بالطبع ينبغي عليك
‫أن تبادلني مقابل محبوبتك.

448
00:26:51,359 --> 00:26:53,194
‫لن أرى حياة بريئة
‫تؤخذ مقابل حياتي.

449
00:26:54,946 --> 00:26:57,782
‫كلا. لن أدعك تنتحرين.

450
00:26:58,491 --> 00:26:59,826
‫ألا تذكرين ماذا قلت؟

451
00:27:00,535 --> 00:27:02,912
‫الأسابيع الماضية
‫كانت من أفضل الأسابيع في حياتك.

452
00:27:03,330 --> 00:27:04,539
‫أذكر.

453
00:27:04,956 --> 00:27:08,293
‫وأذكر إنني أخبرتك
‫بأن السعادة شيء منع عني.

454
00:27:09,961 --> 00:27:11,338
‫أين سيتم التبادل؟

455
00:27:12,047 --> 00:27:14,382
‫كلا.
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى

456
00:27:14,466 --> 00:27:17,135
‫طريقة أخرى لإنقاذ "لايلا"
‫من دون تسليم "نيسا" للعصبة.

457
00:27:17,469 --> 00:27:20,972
‫وإن لم تكن هناك طريقة،
‫حتى إن استعدت "لايلا" آمنة وسليمة

458
00:27:21,514 --> 00:27:23,725
‫لن يكون "أوليفر"
‫هو الوحيد الذي خسر روحه.

459
00:27:27,354 --> 00:27:28,688
‫ماذا حدث لك؟

460
00:27:29,356 --> 00:27:30,940
‫أخبرني "جوني"، لكن...

461
00:27:31,024 --> 00:27:32,817
‫- كيف أمكنك أن تصبح هكذا؟
‫- صمتاً.

462
00:27:33,777 --> 00:27:34,903
‫سينتهي الأمر قريباً.

463
00:27:34,986 --> 00:27:37,697
‫كلا،
‫أريد أن أعرف حقاً.

464
00:27:38,740 --> 00:27:41,034
‫كيف يمكن للرجل
‫الذي وقف في زفافي أن يفعل هذا؟

465
00:27:41,826 --> 00:27:43,870
‫كيف يمكن للرجل
‫الذي كان مثل أخ لـ...

466
00:27:43,953 --> 00:27:45,205
‫صمتاً.

467
00:27:46,623 --> 00:27:47,874
‫أتعلم؟

468
00:27:48,666 --> 00:27:50,085
‫عندما مات أخ "جون"

469
00:27:50,960 --> 00:27:52,337
‫مات جزء منه أيضاً.

470
00:27:53,505 --> 00:27:56,716
‫شعوره بالذنب والفراغ من الخسارة
‫تفوقا على كل شيء.

471
00:27:57,842 --> 00:27:59,594
‫حاولت بأقصى استطاعتي أن أساعده

472
00:28:00,220 --> 00:28:03,348
‫لكن لم يبدو أحداً قادراً
‫على مواساته أو ملء ذلك الفراغ.

473
00:28:04,224 --> 00:28:05,683
‫حتى التقى بك.

474
00:28:06,726 --> 00:28:09,270
‫أعطيته أملاً،
‫وهدفاً في الحياة مجدداً.

475
00:28:10,021 --> 00:28:11,272
‫حان الوقت.

476
00:28:15,860 --> 00:28:17,153
‫"آكيو".

477
00:28:19,030 --> 00:28:20,448
‫"إنذار طوارىء"

478
00:28:26,162 --> 00:28:27,539
‫- "آكيو".
‫- "آكيو".

479
00:28:28,289 --> 00:28:30,542
‫- إن "ليلينغ" مريضة.
‫- ستكون الأمور على ما يرام.

480
00:28:30,625 --> 00:28:31,876
‫- "آكيو".

481
00:28:33,378 --> 00:28:34,838
‫يجب أن نغادر "هونغ كونغ".

482
00:28:34,921 --> 00:28:37,132
‫- "شريف" ورجاله...
‫- لديهم الكثير ليقلقوا بشأنه.

483
00:28:37,215 --> 00:28:38,383
‫"تاتسو" محقة.

484
00:28:38,717 --> 00:28:39,968
‫ستوفر الفوضى غطاء لهروبنا.

485
00:28:40,552 --> 00:28:42,262
‫يمكن أن تكون هذه فرصتنا الوحيدة.

486
00:28:48,810 --> 00:28:50,145
‫إنهم هنا.

487
00:28:56,860 --> 00:28:58,111
‫فتشهم.

488
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
‫أين زوجتي؟

489
00:29:03,867 --> 00:29:05,243
‫أين زوجتي؟

490
00:29:09,706 --> 00:29:10,874
‫يا ابن العاهرة.

491
00:29:12,083 --> 00:29:13,710
‫مهما كان ما فعله "رأس" بك...

492
00:29:13,793 --> 00:29:15,086
‫إياك أن تجرؤ على لمسي.

493
00:29:21,885 --> 00:29:23,219
‫"أوليفر"، هذه ليست طبيعتك.

494
00:29:23,636 --> 00:29:24,888
‫انظر إلي.

495
00:29:26,055 --> 00:29:28,308
‫أعلم أنك لا تزال موجوداً
‫في الداخل في مكان ما.

496
00:29:33,438 --> 00:29:34,773
‫قيدوها.

497
00:29:46,451 --> 00:29:47,786
‫أنت حرة لتذهبي.

498
00:29:51,080 --> 00:29:52,582
‫- "جوني".
‫- لا بأس.

499
00:29:52,665 --> 00:29:55,835
‫- ظننت أنهم قادمون ليأخذوا "سارة".
‫- كل شيء بخير. "سارة" بخير.

500
00:29:56,628 --> 00:29:59,380
‫أخبرت "فيليسيتي" إن هذا
‫مثل ما حدث في "جاكرتا" بالضبط.

501
00:30:04,427 --> 00:30:06,554
‫اركعي أمام الوريث الحقيقي للغول.

502
00:30:07,263 --> 00:30:09,015
‫لا أركع أمام أحد.

503
00:30:42,382 --> 00:30:43,466
‫"لورل".

504
00:30:47,720 --> 00:30:48,888
‫"نيسا".

505
00:31:04,904 --> 00:31:06,155
‫أنت لا تزال "أوليفر".

506
00:31:07,782 --> 00:31:09,993
‫لا أكترث إن كانت القلنسوة
‫سوداء أم خضراء.

507
00:31:11,077 --> 00:31:12,537
‫أنت لا تزال أنت.

508
00:31:16,958 --> 00:31:18,543
‫ابتعد عنه.

509
00:31:20,253 --> 00:31:23,882
‫ابتعد عنه وإلا سيصيب
‫السهم التالي عينك.

510
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
‫إن "سارة" مع "لايلا"، وهما ذاهبتان إلى
‫خارج المدينة حتى نستطيع تصحيح الأمور.

511
00:31:49,616 --> 00:31:51,868
‫- لا يمكن تصحيح هذا.
‫- لا أعلم يا "فيليسيتي".

512
00:31:51,951 --> 00:31:53,870
‫لا يمكنني أن أرى
‫أبعد من الغد الآن.

513
00:31:54,370 --> 00:31:55,580
‫سيقتلون "نيسا".

514
00:31:57,457 --> 00:31:59,542
‫سيقتلها "أوليفر" أو أبوها.

515
00:31:59,792 --> 00:32:00,960
‫متأسفة يا "لورل".

516
00:32:02,670 --> 00:32:04,297
‫هذا ليس منصفاً.

517
00:32:04,380 --> 00:32:05,965
‫كلا، إنه ليس منصفاً.

518
00:32:06,341 --> 00:32:07,717
‫سأسأله...

519
00:32:07,800 --> 00:32:09,093
‫بهدف السؤال فقط.

520
00:32:11,596 --> 00:32:13,640
‫من المحال أن نستعيده؟

521
00:32:13,723 --> 00:32:15,308
‫لقد ذهب يا "فيليسيتي".

522
00:32:16,976 --> 00:32:18,728
‫لا يريد أحد
‫تصديق هذا أقل مني.

523
00:32:20,229 --> 00:32:21,522
‫لكنه ذهب.

524
00:32:25,735 --> 00:32:27,403
‫هناك شيء واحد تبقى منه الآن.

525
00:32:28,029 --> 00:32:29,405
‫وما هو الشيء؟

526
00:32:35,119 --> 00:32:36,663
‫نحن.

527
00:32:38,581 --> 00:32:40,583
‫"رحل، لكنه لن يُنسى أبداً."

528
00:32:51,010 --> 00:32:52,762
‫لا يوجد تهديدات أخرى لملكي.

529
00:32:53,930 --> 00:32:56,557
‫يستمر ولاؤك
‫في إثارة إعجابي يا "السهم".

530
00:32:57,433 --> 00:32:59,560
‫أنت حقاً "وريث الغول".

531
00:33:00,395 --> 00:33:03,523
‫ولكن ابنتي،
‫لا تزال غير موافقة على خياري.

532
00:33:06,234 --> 00:33:09,445
‫لحسن الحظ ما أحتاجه منك
‫هو ليس موافقتك.

533
00:33:10,989 --> 00:33:14,450
‫- هل فتشتموها؟
‫- لا يبدو أنه موجود على جسدها.

534
00:33:18,788 --> 00:33:20,289
‫أعطني أسلحتها.

535
00:33:24,544 --> 00:33:26,254
‫أتعلمون؟ عندما كانت طفلة

536
00:33:27,255 --> 00:33:29,966
‫أظهرت "نيسا" مهارات اللصوصية.

537
00:33:30,258 --> 00:33:34,971
‫دائماً تسرق قطايف إضافية
‫بعد الوجبات وثم تخفيهم في غرفتها.

538
00:33:36,431 --> 00:33:37,765
‫ثم كبرت وتعلمت...

539
00:33:38,307 --> 00:33:40,309
‫أنه لا يوجد شيء
‫يمكنها أن تخفيه عني.

540
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
‫أعمالها البطولية الأخيرة...

541
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
‫يبدو أنها غطت على تلك الذكرى.

542
00:33:57,535 --> 00:34:02,707
‫سأتذكرك كالمحاربة التي كنتها يوماً،
‫وليس كهذه الجوفاء التي تقف أمامي.

543
00:34:04,333 --> 00:34:06,586
‫طوال حياتي عشت في خوف منك.

544
00:34:08,212 --> 00:34:12,842
‫لكن الآن، كما أقف أمامك مستعدة
‫لترك هذه الأرض، أريدك أن تعلم...

545
00:34:14,052 --> 00:34:15,636
‫أنا لست خائفة.

546
00:34:19,724 --> 00:34:21,392
‫قم بما يجب القيام به يا وريثي.

547
00:34:21,934 --> 00:34:25,730
‫وخذ مع ذلك الارتياح
‫أن ملكك سيكون من غير منافس.

548
00:34:41,746 --> 00:34:45,083
‫يمكنني أن أرى الآن
‫أنك لست بحاجة لذبح لترسيخ ملكك.

549
00:34:46,125 --> 00:34:48,669
‫لقد حطمت روح منافستك
‫يا "السهم".

550
00:34:48,753 --> 00:34:51,089
‫وهو شيء لم أستطع فعله
‫عندما كنت وريثاً.

551
00:34:51,631 --> 00:34:54,383
‫سفك دمها الآن
‫سيكون بمثابة نهم لإرادتك فحسب.

552
00:34:58,888 --> 00:35:00,056
‫وربما...

553
00:35:00,807 --> 00:35:02,558
‫قد يكون دمها لهدف آخر.

554
00:35:07,188 --> 00:35:09,315
‫كوسيلة لتوحيد عائلتينا

555
00:35:10,525 --> 00:35:11,818
‫أنت كزوج.

556
00:35:13,861 --> 00:35:15,363
‫وأنت كزوجة.

557
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
‫أفضل الموت على أن أصبح مخطوبته.

558
00:35:17,949 --> 00:35:21,828
‫حسناً، إن أمنياتك لم تعد تعنيني
‫منذ اللحظة التي خنتيني فيها.

559
00:35:23,454 --> 00:35:25,748
‫لذا سوف تتزوجين "السهم".

560
00:35:28,084 --> 00:35:30,211
‫وستصبحين زوجة الغول.

561
00:35:45,893 --> 00:35:47,228
‫هيا.

562
00:35:51,732 --> 00:35:52,984
‫نحتاج لمركبة.

563
00:35:56,612 --> 00:35:57,905
‫"أوليفر".

564
00:36:05,538 --> 00:36:09,458
‫- لنخرج من هذا المكان.
‫- لا بأس، أنت بأمان الآن.

565
00:36:21,220 --> 00:36:22,471
‫"ثيا".

566
00:36:24,515 --> 00:36:25,766
‫كان الباب مفتوحاً.

567
00:36:28,060 --> 00:36:30,479
‫متأسفة على مقاطعتي
‫لتحديقك في العدم.

568
00:36:32,523 --> 00:36:34,192
‫كان يجدر به أن يدعني أموت.

569
00:36:35,443 --> 00:36:37,028
‫لم يكن هذا خياراً أبداً.

570
00:36:40,489 --> 00:36:41,741
‫لهذا أحبه.

571
00:36:43,701 --> 00:36:44,994
‫لم أعلم...

572
00:36:46,621 --> 00:36:48,998
‫عنك أنت و أخي.

573
00:36:49,874 --> 00:36:51,250
‫أجل، حسناً

574
00:36:53,628 --> 00:36:54,837
‫كان الأمر معقداً.

575
00:36:57,006 --> 00:36:58,507
‫لكنني أحببته بالفعل.

576
00:37:01,052 --> 00:37:03,095
‫وبالرغم من كل شيء،
‫لا أزال أحبه.

577
00:37:05,389 --> 00:37:06,766
‫أحبه أنا أيضاً.

578
00:37:09,018 --> 00:37:10,311
‫كيف

579
00:37:10,394 --> 00:37:12,480
‫يكون هذا ممكناً حتى...

580
00:37:12,563 --> 00:37:13,731
‫بعد...

581
00:37:14,273 --> 00:37:15,983
‫- ما أصبح...
‫- ما أصبح عليه؟

582
00:37:18,736 --> 00:37:20,029
‫لا أعلم.

583
00:37:21,364 --> 00:37:24,867
‫لكنني أظن أن "جون" محق.
‫أظن أن علينا تذكر أفضل صفاته.

584
00:37:25,451 --> 00:37:27,203
‫ويجب علينا الاستمرار في الحياة.

585
00:37:27,870 --> 00:37:31,332
‫هل تحاولين إقناعي أم إقناع نفسك؟

586
00:37:32,166 --> 00:37:33,417
‫كلتانا.

587
00:37:34,835 --> 00:37:37,755
‫لا أعلم كيف
‫لكن علينا الاستمرار في الحياة.

588
00:37:39,423 --> 00:37:40,883
‫هذا ما كان "أوليفر"...

589
00:37:42,176 --> 00:37:43,636
‫"أولي" ليريد لك.

590
00:37:44,178 --> 00:37:45,680
‫أن تستمري

591
00:37:46,264 --> 00:37:47,765
‫أن تعيشي

592
00:37:47,848 --> 00:37:50,393
‫أن تكوني مع من تحبين
‫بينما لا يزال بإمكانك ذلك.

593
00:37:51,310 --> 00:37:53,521
‫مات "روي" لذا...

594
00:37:55,356 --> 00:37:56,691
‫عانيت الكثير

595
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
‫وكنت أحاول التفكير بـ...

596
00:37:59,652 --> 00:38:01,404
‫الوقت المناسب لإخبارك بهذا.

597
00:38:04,198 --> 00:38:05,700
‫"روي" على قيد الحياة.

598
00:38:06,367 --> 00:38:09,662
‫لفقنا موته، إنها قصة طويلة،
‫كما هي معظم

599
00:38:09,745 --> 00:38:12,290
‫قصص الموت الملفقة.
‫وكنا سنخبرك، أقسم لك

600
00:38:12,373 --> 00:38:14,208
‫لكن بعدها كنت مشغولة
‫بكونك ميتة تقريباً وثم

601
00:38:14,292 --> 00:38:16,043
‫وافق "أوليفر"
‫أن يصبح "دارث أوليفر".

602
00:38:16,127 --> 00:38:18,004
‫- لا...
‫- إنه يبدأ...

603
00:38:19,171 --> 00:38:20,423
‫حياة جديدة.

604
00:38:22,758 --> 00:38:24,385
‫حياة يأمل أن تتضمنك.

605
00:38:28,681 --> 00:38:30,141
‫إن أردت ذلك.

606
00:39:13,601 --> 00:39:15,144
‫عندما غادرت ابنتي "ناندا باربات"

607
00:39:15,227 --> 00:39:18,147
‫هربت معها شيئاً
‫في غاية الأهمية لمستقبلينا.

608
00:39:18,230 --> 00:39:20,107
‫هل تذكر القرية التي أريتك إياها؟

609
00:39:20,191 --> 00:39:22,193
‫القرية التي لم يتبقى فيها
‫غير الموتى؟

610
00:39:22,276 --> 00:39:24,487
‫- كانت منزلك.
‫- كانت كذلك.

611
00:39:24,570 --> 00:39:27,323
‫وكنت ملزماً أن أطلق الموت عليها.

612
00:39:27,406 --> 00:39:30,242
‫هكذا هي الأمور
‫منذ أن كان هناك "رأس".

613
00:39:30,743 --> 00:39:33,287
‫أترى؟ إنها آخر عمل للارتقاء

614
00:39:33,371 --> 00:39:35,331
‫التحول إلى رأس الغول

615
00:39:35,915 --> 00:39:38,167
‫المحو لحياة المرء السابقة

616
00:39:38,250 --> 00:39:39,835
‫منزله السابق.

617
00:39:39,919 --> 00:39:45,508
‫الآن، قام سابقي بمحو "الإسكندرية"
‫في "مصر" باستخدام الكوليرا في 1609.

618
00:39:46,008 --> 00:39:47,593
‫واليوم ستقوم بنفس الشيء.

619
00:39:50,179 --> 00:39:51,764
‫هل تعرف هذه؟

620
00:39:52,598 --> 00:39:55,059
‫سلاح الـ"آلفا" والـ"أوميغا" البيولوجي.

621
00:39:55,142 --> 00:39:56,477
‫البداية والنهاية.

622
00:39:57,186 --> 00:40:01,357
‫سرقته "نيسا" لتمنع وريثي
‫من القيام بما ستقوم به اليوم.

623
00:40:02,191 --> 00:40:04,443
‫ستطلق هذا على مدينة "ستارلينغ".

624
00:40:07,780 --> 00:40:09,615
‫"آرو"

