﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,620
‫سابقاً في البرنامج

2
00:00:06,790 --> 00:00:08,170
‫مرحباً يا (بن)

3
00:00:09,040 --> 00:00:11,540
‫- ما زلت على قيد الحياة؟!
‫- أجل، صحيح

4
00:00:11,670 --> 00:00:14,420
‫أتقول إنك تعرف كيف تجدهم؟
‫كيف تجد (جين)؟

5
00:00:14,550 --> 00:00:15,920
‫لدي بعض الأفكار

6
00:00:16,050 --> 00:00:20,890
‫إذاً فقد عرفت أن ذلك سيحدث لـ(لوك)
‫إن أعدناه إلى هنا مرة أخرى؟

7
00:00:21,010 --> 00:00:22,600
‫الموتى هم الموتى

8
00:00:23,810 --> 00:00:26,020
‫ولا تستطيعين العودة من ذلك

9
00:00:27,440 --> 00:00:29,690
‫إن قوم (دارما) في موقع
‫ورشة محطة (البجعة)

10
00:00:29,810 --> 00:00:33,690
‫سيقومون بحفر الأرض
‫ليصلوا إلى جيب هائل للطاقة

11
00:00:33,820 --> 00:00:37,820
‫وذلك سيتسبب لطائرتك
‫الرحلة (أوشيانيك 815)

12
00:00:37,950 --> 00:00:39,320
‫بأن تتحطم على هذه الجزيرة

13
00:00:40,320 --> 00:00:42,660
‫أعتقد أنني أستطيع
‫إلغاء تلك الطاقة

14
00:00:42,780 --> 00:00:46,830
‫إن استطعت ذلك، فإن تلك الحجرة
‫لن يتم بناؤها على الإطلاق

15
00:00:46,960 --> 00:00:49,920
‫وستهبط رحلتك طبقاً لما هو مخطط لها

16
00:00:50,040 --> 00:00:53,380
‫وكيف تخطط بالضبط لتدمير تلك الطاقة؟

17
00:00:53,920 --> 00:00:56,170
‫سأقوم بتفجير قنبلة هيدروجينية

18
00:01:01,590 --> 00:01:03,850
‫أين القنبلة يا (ريتشارد)؟ أين هي؟

19
00:01:04,310 --> 00:01:07,680
‫القنبلة الهيدروجينية
‫التي طلبت منك طمرها، أين هي؟

20
00:01:08,230 --> 00:01:10,690
‫استمع إلي
‫أخفض مسدسك وسنتحدث، اتفقنا؟

21
00:01:10,810 --> 00:01:13,190
‫لن يصاب أحد بسوء
‫فقط ضع المسدس جانباً

22
00:01:19,490 --> 00:01:20,990
‫سأمنحك ثلاث ثوانٍ

23
00:01:22,780 --> 00:01:24,530
‫- واحد...
‫- لا تفعل ذلك

24
00:01:26,620 --> 00:01:28,080
‫ماذا يفعل هناك؟

25
00:01:28,410 --> 00:01:30,540
‫- إنه مجنون يا (جاك)
‫- أهو كذلك؟

26
00:01:32,630 --> 00:01:34,590
‫وماذا إن كان ذلك هو السبب
‫في وجودنا هنا؟

27
00:01:36,420 --> 00:01:38,630
‫ماذا إن كانت تلك هي فرصتنا الوحيدة
‫لإعادة الأمور مرة أخرى

28
00:01:38,760 --> 00:01:40,760
‫إلى ما كان من المفروض
‫أن تكون عليه"

29
00:01:45,220 --> 00:01:46,260
‫كلا

30
00:01:46,390 --> 00:01:47,850
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أطلقوا النار عليه...

31
00:01:47,970 --> 00:01:50,980
‫وسيطلقون النار عليك أنت أيضاً! علينا
‫أن نذهب يا (جاك)! علينا أن نذهب الآن

32
00:01:57,980 --> 00:01:59,360
‫- (جاك)...
‫- لا تتحركي!

33
00:02:02,950 --> 00:02:04,320
‫لا تتحركي!

34
00:02:16,670 --> 00:02:18,460
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

35
00:02:24,470 --> 00:02:27,890
‫"(دانيال)، مهما كان الأمر، تذكّر
‫سأحبك دائماً، والدتك"

36
00:02:39,980 --> 00:02:41,360
‫(إيلويز)

37
00:02:42,990 --> 00:02:44,410
‫ماذا حدث؟

38
00:02:47,330 --> 00:02:51,620
‫أتى هذا الرجل إلى المخيم، وصوّب
‫مسدساً نحو رأسي و(إيلويز)... تصرفت

39
00:02:51,750 --> 00:02:53,120
‫أين عثرت عليهما؟

40
00:02:53,370 --> 00:02:56,250
‫كانا رابضين في الأدغال مثل الجرذان

41
00:02:56,380 --> 00:02:58,090
‫أحضرتهما مع هذا الرجل؟

42
00:03:01,420 --> 00:03:02,880
‫نعم

43
00:03:05,640 --> 00:03:07,100
‫ضعهما في خيمتي

44
00:03:10,010 --> 00:03:11,680
‫هل ستخبرينني يا (إيلويز)

45
00:03:12,020 --> 00:03:15,600
‫لماذا أعلنت مبادرة (دارما)
‫الحرب علينا؟

46
00:03:17,190 --> 00:03:20,360
‫هؤلاء الناس ليسوا
‫من مبادرة (دارما) يا (تشارلز)

47
00:03:25,240 --> 00:03:26,780
‫إذاً من أين هم بحق الجحيم؟

48
00:03:31,120 --> 00:03:34,330
‫"بعد ثلاثين عاماً"

49
00:03:58,520 --> 00:04:00,520
‫(ريتشارد)، إنه هنا

50
00:04:14,250 --> 00:04:15,620
‫لقد أحضرت العشاء

51
00:04:16,330 --> 00:04:17,710
‫(جون)؟

52
00:04:21,250 --> 00:04:24,710
‫مرحباً يا (ريتشارد)
‫مضت فترة لم أرك فيها

53
00:04:28,050 --> 00:04:30,760
‫مرت ثلاث سنوات

54
00:04:32,510 --> 00:04:35,140
‫ماذا حدث؟ أين كنت؟

55
00:04:35,270 --> 00:04:36,640
‫سأشرح لك في الطريق

56
00:04:37,940 --> 00:04:40,310
‫- في الطريق إلى أين؟
‫سيهبط الليل قريباً

57
00:04:41,020 --> 00:04:43,940
‫علينا أنا وأنت إنجاز مهمة
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

58
00:04:48,610 --> 00:04:49,990
‫ما هي المشكلة؟

59
00:04:51,530 --> 00:04:52,990
‫ثمة شيء مختلف فيك

60
00:04:55,750 --> 00:04:57,370
‫لدي هدف الآن

61
00:05:06,090 --> 00:05:07,550
‫ماذا يفعل هنا؟

62
00:05:08,680 --> 00:05:10,430
‫لقد ساعدني في العودة

63
00:05:16,770 --> 00:05:20,400
‫لماذا قال (لوك) إن هؤلاء كانوا قومه؟
‫ظننت أنهم قومك أنت

64
00:05:20,770 --> 00:05:24,520
‫عندما غادرت الجزيرة
‫استلم (لوك) مكاني

65
00:05:24,650 --> 00:05:25,940
‫إنه القائد الآن

66
00:05:26,070 --> 00:05:27,900
‫من هو ذلك الرجل الذي يتحدث معه؟

67
00:05:28,360 --> 00:05:31,410
‫اسمه (ريتشارد ألبرت)
‫إنه بشكل ما...

68
00:05:33,370 --> 00:05:34,990
‫مستشار

69
00:05:36,330 --> 00:05:40,370
‫وقد حصل على تلك الوظيفة
‫منذ زمن طويل للغاية

70
00:05:46,750 --> 00:05:49,050
‫سان؟ ماذا...

71
00:05:50,880 --> 00:05:52,970
‫هل كنت هنا عام 1977؟

72
00:05:55,010 --> 00:05:56,390
‫المعذرة؟

73
00:05:56,850 --> 00:05:58,220
‫هؤلاء الناس...

74
00:05:58,470 --> 00:06:02,060
‫(جاك شيبرد)، (كايت أوستن)
‫و(هيوغو رييس)

75
00:06:02,190 --> 00:06:05,650
‫كانوا هنا مع زوجي، (جين كوان)

76
00:06:06,400 --> 00:06:08,610
‫هل كنت هنا؟

77
00:06:09,280 --> 00:06:11,700
‫هل تتذكرهم؟ أتذكر أياً منهم؟

78
00:06:14,200 --> 00:06:17,040
‫نعم، كنت هنا منذ ثلاثين عاماً مضت

79
00:06:17,160 --> 00:06:21,580
‫وأتذكر هؤلاء الناس
‫أتذكر مقابلتهم بوضوح تام لأنني...

80
00:06:25,420 --> 00:06:27,090
‫شاهدتهم يموتون جميعاً

81
00:07:03,080 --> 00:07:04,460
‫أتريدين الماء؟

82
00:07:06,130 --> 00:07:07,670
‫أتعتقد أن ذلك شيء حقيقي؟

83
00:07:08,130 --> 00:07:09,960
‫إنهم جميعاً من الأموات؟

84
00:07:10,090 --> 00:07:12,840
‫لا أعتقد أننا مررنا بذلك كله
‫بلا فائدة يا (سان)

85
00:07:12,970 --> 00:07:14,680
‫أنا مستعد يا (جون)

86
00:07:17,390 --> 00:07:19,350
‫أما زلت محتفظاً بتلك البوصلة
‫التي أعطيتها لك؟

87
00:07:25,190 --> 00:07:27,770
‫صدأت قليلاً، ولكنها ما زالت
‫تستطيع تحديد الشمال

88
00:07:29,520 --> 00:07:31,230
‫(بن)، سأقدّر لك انضمامك إلينا

89
00:07:31,570 --> 00:07:34,200
‫لماذا يا (جون)؟
‫ألا تثق بي هنا مع قومي السابقين؟

90
00:07:35,570 --> 00:07:37,030
‫أخائف أنت من أنني قد أدبر انقلاباً؟

91
00:07:37,160 --> 00:07:39,740
‫لا أشعر بالخوف من أي شيء
‫تستطيع القيام به يا (بن)

92
00:07:43,120 --> 00:07:46,920
‫- في هذه الحالة، يسرني الحضور
‫- جيد

93
00:07:47,920 --> 00:07:51,170
‫ابقي هنا، وسنعود بعد ساعات قليلة
‫سأرى ما أستطيع العثور عليه

94
00:07:52,420 --> 00:07:54,340
‫ولكن أياً كان ما سيحدث، فإنني أعدك

95
00:07:54,630 --> 00:07:57,470
‫بأنه لو كانت هناك أية وسيلة لتعودي
‫و(جين) إلى بعضكما البعض مرة أخرى

96
00:07:57,590 --> 00:07:59,510
‫وإن كانت هناك طريقة لإنقاذ قومنا...

97
00:08:01,310 --> 00:08:02,890
‫فسأعثر عليها

98
00:08:14,440 --> 00:08:16,070
‫ترفّق بها

99
00:08:18,530 --> 00:08:20,870
‫لا تتحدث، أتفهم ما أقول؟

100
00:08:29,460 --> 00:08:30,840
‫أأنت على ما يرام؟

101
00:08:33,760 --> 00:08:35,130
‫نعم

102
00:08:40,930 --> 00:08:42,390
‫قبل أن يمسكوا بنا...

103
00:08:45,140 --> 00:08:48,730
‫قلت إن علينا أن نعيد الأشياء
‫إلى ما كان من المفروض أن تكون عليه

104
00:08:53,270 --> 00:08:54,650
‫ماذا قصدت بذلك؟

105
00:08:56,820 --> 00:08:58,320
‫إن استطعنا القيام بما قاله (فاراداي)...

106
00:09:00,240 --> 00:09:02,030
‫فإن طائرتنا لن تتحطم أبداً

107
00:09:03,120 --> 00:09:05,410
‫وكانت الرحلة رقم 815
‫ستهبط في (لوس أنجلوس)

108
00:09:05,870 --> 00:09:08,710
‫وكل شخص فقدناه منذ حضرنا إلى هنا...

109
00:09:12,340 --> 00:09:13,960
‫سيكونون جميعهم على قيد الحياة

110
00:09:15,000 --> 00:09:16,380
‫وماذا عنا؟

111
00:09:19,340 --> 00:09:22,850
‫سنستمر في أن نعيش حياتنا

112
00:09:23,430 --> 00:09:26,680
‫لأننا لم نتقابل على الإطلاق؟

113
00:09:27,730 --> 00:09:30,850
‫كل البؤس والمعاناة التي مررنا بهما...

114
00:09:30,980 --> 00:09:33,060
‫سنزيلهما فقط من ذاكرتنا
‫لم تحدثا على الإطلاق

115
00:09:33,190 --> 00:09:36,110
‫لم يكن كل ما مررنا به بؤساً ومعاناة

116
00:09:41,910 --> 00:09:44,160
‫قدر كافٍ منه كان كذلك

117
00:09:52,830 --> 00:09:57,090
‫الرجل الذي أطلقت النار عليه
‫لماذا احتاج إلى القنبلة؟

118
00:10:02,840 --> 00:10:04,800
‫أريدك أن تخبرني لما احتاج إلى القنبلة

119
00:10:06,560 --> 00:10:08,390
‫لا أعتقد أنك ستصدقينني إن قلت لك

120
00:10:15,900 --> 00:10:20,990
‫عندما كنت في السابعة عشرة
‫اصطحبت شاباً إلى القنبلة

121
00:10:21,450 --> 00:10:24,200
‫فأخبرني بأننا إن طمرناها تحت الأرض

122
00:10:24,620 --> 00:10:26,740
‫فإن الأمور ستسير على خير ما يرام

123
00:10:26,870 --> 00:10:29,620
‫وعندما سألته لما هو بهذا القدر
‫من اليقين...

124
00:10:31,160 --> 00:10:34,040
‫قال أنه من المستقبل

125
00:10:36,920 --> 00:10:39,010
‫ثم اختفى

126
00:10:40,170 --> 00:10:42,840
‫مباشرة أمام عينيّ اللعينتين

127
00:10:43,380 --> 00:10:47,220
‫ومنذ عشر دقائق، أطلقت النار
‫على ذلك الرجل من الخلف

128
00:10:48,930 --> 00:10:50,640
‫وقبل موته...

129
00:10:53,350 --> 00:10:54,850
‫أخبرني أنه...

130
00:10:56,520 --> 00:10:58,020
‫قال إنه كان ابني

131
00:11:01,610 --> 00:11:06,320
‫اشرح لي، وأعدك بأنني سأصدقك

132
00:11:11,960 --> 00:11:15,790
‫كيف يكون ذلك بخط يدي
‫إن كنت لا أتذكر كتابته؟

133
00:11:22,420 --> 00:11:24,470
‫لأنك لم تكتبيه بعد

134
00:11:26,390 --> 00:11:28,300
‫أعلم أنه من الصعب فهم ذلك

135
00:11:28,640 --> 00:11:31,810
‫ولكن ما فعلته للتو...

136
00:11:33,980 --> 00:11:35,850
‫كان حادثاً

137
00:11:35,980 --> 00:11:39,020
‫وأعتقد أن هناك طريقة
‫لكي تتراجعي عما فعلت

138
00:11:41,230 --> 00:11:42,440
‫ماذا؟

139
00:11:42,570 --> 00:11:48,450
‫أتي ابنك إلى هنا مرة أخرى
‫لأنه اكتشف طريقة لتغيير الأمور

140
00:11:48,580 --> 00:11:52,540
‫يجب ألا يكون ميتاً وليس عليك قتله

141
00:11:52,660 --> 00:11:55,290
‫لو قمنا بما هو مكتوب
‫في تلك اليوميات...

142
00:11:57,540 --> 00:11:59,750
‫لما حدث أي شيء من هذا

143
00:12:03,670 --> 00:12:05,220
‫أيعرف ما يتحدث عنه؟

144
00:12:06,800 --> 00:12:08,720
‫يعتقد أنه يعرف

145
00:12:17,850 --> 00:12:20,860
‫حسناً إذاً، سأصطحبك إلى القنبلة

146
00:12:23,230 --> 00:12:28,280
‫على أنه لا زالت هناك
‫مشكلة أخرى صغيرة

147
00:12:28,410 --> 00:12:31,030
‫لقد قمنا بإخفائها
‫منذ 20 عاماً مضت تحت الأرض

148
00:12:31,160 --> 00:12:32,580
‫ولكن منذ ذلك الوقت

149
00:12:32,910 --> 00:12:35,500
‫يبدو أن البعض قد قام
‫ببناء قرية كاملة فوقها

150
00:12:38,460 --> 00:12:40,210
‫مبادرة (دارما)؟

151
00:12:41,630 --> 00:12:46,010
‫على أنه يبدو أنكما ادعيتما
‫أنكما من الأعضاء، ولذا...

152
00:12:47,430 --> 00:12:50,800
‫أعتقد أن المجيء والذهاب
‫سيكون، نسبياً، أمراً بسيطاً

153
00:12:52,010 --> 00:12:54,850
‫قد تكون الأمور أكثر تعقيداً
‫من ذلك بقليل

154
00:13:09,200 --> 00:13:11,740
‫تلك المرأة، أين هي الآن؟

155
00:13:14,410 --> 00:13:15,950
‫أريد المحامي

156
00:13:17,540 --> 00:13:22,090
‫- (ستيوارت)! ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أحصل على الإجابات! أين هي؟

157
00:13:27,220 --> 00:13:30,130
‫توقف! اللعنة، توقف! هذا أمر

158
00:13:30,510 --> 00:13:34,100
‫- ما زلت المسؤول هنا!
‫- كنت المسؤول يا (هوراس)

159
00:13:34,220 --> 00:13:37,730
‫إن كنا سنقوم بحماية قومنا
‫وكل ما نقوم بعمله هنا...

160
00:13:37,850 --> 00:13:39,980
‫فليس لديك القدرة
‫على تحمّل ما سيحدث لاحقاً

161
00:13:46,730 --> 00:13:48,110
‫(فيل)

162
00:13:57,950 --> 00:14:00,040
‫حسناً يا (جيم)، الفرصة الأخيرة

163
00:14:00,500 --> 00:14:02,210
‫تخبرني أين هي...

164
00:14:07,130 --> 00:14:09,760
‫أو، أقسم لك إنني سأقتلك

165
00:14:16,180 --> 00:14:17,560
‫كفى

166
00:14:18,100 --> 00:14:19,770
‫أأنت على استعداد للحديث الآن؟

167
00:14:22,520 --> 00:14:23,900
‫كلا

168
00:14:25,770 --> 00:14:27,610
‫صدقني، لقد تعبت من ذلك
‫أيضاً يا (جيم)

169
00:14:28,360 --> 00:14:31,610
‫إذاً لمَ لا تخبرني
‫إلى أين ذهبت حبيبتك بالصبي

170
00:14:32,030 --> 00:14:35,910
‫هل ذهبت به إلى "العدائيون"؟
‫أتعرف أين هما؟

171
00:14:42,080 --> 00:14:44,830
‫توقف! توقف! أرجوك!

172
00:14:45,420 --> 00:14:47,920
‫أتريدينني أن أتوقف؟
‫إذاً أخبريني بما أريد معرفته!

173
00:14:48,300 --> 00:14:50,300
‫(ستيوارت)، أرجوك

174
00:14:51,050 --> 00:14:53,970
‫لقد عرفنا بعضنا بعضاً لثلاث سنوات

175
00:14:54,760 --> 00:14:58,470
‫لسنا أشراراً
‫لسنا هنا لنلحق بكم الأذى

176
00:14:58,890 --> 00:15:00,270
‫(جولييت)...

177
00:15:01,850 --> 00:15:03,230
‫لا تفعلي

178
00:15:06,110 --> 00:15:09,110
‫أياً كان ما تقوليه لهم، فلن يصدقوك

179
00:15:10,900 --> 00:15:12,900
‫بل سيؤدي إلى إصابة
‫المزيد من الناس بالأذى

180
00:15:15,660 --> 00:15:17,030
‫ماذا تفعل يا رجل؟

181
00:15:18,280 --> 00:15:22,580
‫إن ضربه لن يجدي، اتفقنا؟
‫فهو لن يتحدث

182
00:15:22,710 --> 00:15:24,080
‫أستطيع جعله يتحدث

183
00:15:33,300 --> 00:15:34,470
‫أيها الوغد!

184
00:15:34,590 --> 00:15:37,600
‫- مهلاً، مهلاً
‫- أنت بحكم الميت يا (فيل)

185
00:15:41,930 --> 00:15:43,310
‫سأقتلك

186
00:15:43,850 --> 00:15:45,270
‫سيد (رادزينسكي)؟

187
00:15:45,400 --> 00:15:49,610
‫لم نعثر بعد على أثر لـ(مايلز) أو (جين)
‫ولكن المجندين من الأسبوع الماضي؟

188
00:15:49,730 --> 00:15:53,820
‫حصلت على بيان غواصتهم من (أيمي)
‫تمت إضافة ثلاثة في اللحظة الأخيرة

189
00:15:53,950 --> 00:15:56,450
‫الاثنان اللذان أطلقا النار عليك
‫هما (شيبرد) و(أوستن)

190
00:15:56,570 --> 00:15:59,950
‫وشاب آخر لم نستطع تتبعه
‫قد يكون جزءاً من هذا

191
00:16:02,830 --> 00:16:04,870
‫من هو (هيوغو رييس) بحق الجحيم؟

192
00:16:05,290 --> 00:16:06,670
‫إنه الشاب السمين

193
00:16:44,080 --> 00:16:46,000
‫- ما هي خطة الإنقاذ؟
‫- خطة الإنقاذ؟

194
00:16:46,120 --> 00:16:48,630
‫نحن نتجه إلى الشاطىء
‫لماذا تعتقد أننا أرسلناك من أجل الطعام؟

195
00:16:49,170 --> 00:16:50,880
‫لكنهم أمسكوا بـ(سوير) و(جولييت)

196
00:16:51,790 --> 00:16:54,630
‫وهناك 30 منهم
‫وكلهم مسلحون بالمسدسات والبنادق

197
00:16:54,760 --> 00:16:56,670
‫إن الوحيدين الذين نستطيع إنقاذهم
‫هم أنفسنا

198
00:16:56,800 --> 00:16:59,590
‫علينا أن نقوم بشيء ما
‫لم يكن (سوير) ليتركنا خلفه على الإطلاق

199
00:17:07,350 --> 00:17:10,440
‫دكتور (تشانغ)؟ ماذا تفعل هنا؟

200
00:17:11,900 --> 00:17:13,610
‫بمقدوري أن أطرح عليك السؤال نفسه

201
00:17:14,860 --> 00:17:16,490
‫حسناً، لقد سألناك أولاً

202
00:17:18,240 --> 00:17:21,160
‫صديقك (فاراداي)
‫قال إنك من المستقبل

203
00:17:21,950 --> 00:17:23,700
‫أريد أن أعرف إن كان يقول الحقيقة

204
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
‫يا صاح، هذا سخيف!

205
00:17:30,040 --> 00:17:31,500
‫في أي عام ولدت؟

206
00:17:32,340 --> 00:17:33,500
‫في أي عام؟

207
00:17:33,630 --> 00:17:36,590
‫- 1931؟
‫- أأنت في السادسة والأربعين؟

208
00:17:37,260 --> 00:17:39,590
‫نعم، نعم، أنا كذلك

209
00:17:39,720 --> 00:17:41,510
‫إذاً، لقد حاربت في الحرب الكورية

210
00:17:43,560 --> 00:17:45,560
‫ليس هناك شيء من هذا القبيل

211
00:17:47,600 --> 00:17:49,640
‫من هو رئيس (الولايات المتحدة)؟

212
00:17:52,270 --> 00:17:54,690
‫حسناً، يا صاح
‫نحن من المستقبل، آسف

213
00:17:59,360 --> 00:18:01,070
‫إذاً ذلك حقيقي؟

214
00:18:03,280 --> 00:18:04,740
‫أنت ولدي؟

215
00:18:08,330 --> 00:18:09,710
‫نعم، إنها الحقيقة

216
00:18:13,500 --> 00:18:15,460
‫صديقك، عالم الفيزياء...

217
00:18:15,590 --> 00:18:18,210
‫طلب مني إخلاء الجميع من الجزيرة

218
00:18:18,630 --> 00:18:22,640
‫قال إنه سيحدث حادث كبير
‫في محطة (البجعة)، أهذا صحيح؟

219
00:18:26,600 --> 00:18:28,390
‫كان صادقاً في كل شيء حتى الآن

220
00:18:29,140 --> 00:18:31,390
‫إن قال (فاراداي)
‫أخرج الناس من الجزيرة...

221
00:18:35,400 --> 00:18:36,980
‫فسأقوم بذلك

222
00:18:39,490 --> 00:18:42,110
‫حسناً، دعنا نأمل إذاً
‫إنه يعرف ما هو فاعل

223
00:18:50,330 --> 00:18:51,710
‫أخبرني شيئاً

224
00:18:52,710 --> 00:18:55,710
‫لماذا يبدو هذا الرجل...

225
00:18:56,750 --> 00:18:58,420
‫مألوفاً لدي؟

226
00:18:59,420 --> 00:19:02,220
‫(ريتشارد)، ستأتي أنت و(إيريك) معي

227
00:19:03,430 --> 00:19:05,300
‫نذهب معك إلى أين؟

228
00:19:05,430 --> 00:19:06,850
‫تستطيع فك وثاقهما

229
00:19:08,390 --> 00:19:09,970
‫أتمانع في منحنا لحظة؟

230
00:19:23,700 --> 00:19:26,280
‫- سأصطحبهما إلى القنبلة
‫- ماذا؟

231
00:19:28,540 --> 00:19:30,750
‫هل أنت مجنونة؟

232
00:19:40,670 --> 00:19:42,050
‫من هو؟

233
00:19:46,010 --> 00:19:48,930
‫الرجل الذي تسأل عنه
‫يا (جاك) هو (تشارلز ويدمور)

234
00:19:51,890 --> 00:19:53,890
‫هو و(إيلويز)...

235
00:19:56,100 --> 00:19:58,610
‫حسناً، دعنا نقول فقط
‫أن الحب قد يكون معقداً

236
00:20:04,280 --> 00:20:06,700
‫حسناً، لننطلق

237
00:20:11,950 --> 00:20:13,540
‫إذاً يا (جون)

238
00:20:13,660 --> 00:20:17,130
‫هل أنت على استعداد لإخباري
‫أين كنت في السنوات الثلاث الأخيرة؟

239
00:20:18,790 --> 00:20:20,170
‫أأنت حقاً لا تعرف؟

240
00:20:21,840 --> 00:20:25,220
‫أعرف أنه في ذلك اليوم
‫الذي أدار فيه (بن) العجلة هنا

241
00:20:25,340 --> 00:20:27,640
‫كنا نجلس أنا وأنت على جذع شجرة

242
00:20:28,180 --> 00:20:30,930
‫ورأينا ضوءاً ساطعاً
‫وسمعنا ضوضاء شديدة

243
00:20:31,060 --> 00:20:33,640
‫ثم... اختفيت أنت

244
00:20:34,270 --> 00:20:37,560
‫حسناً يا (ريتشارد) أنت على وشك
‫أن ترى أين أصبحت بعد اختفائي

245
00:20:37,690 --> 00:20:40,190
‫وبعدما ننتهي
‫أريدك أن تصطحبني لنرى (جايكوب)

246
00:20:43,740 --> 00:20:46,360
‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة يا جون

247
00:20:47,530 --> 00:20:49,490
‫أهذا صحيح يا (ريتشارد)؟
‫أسيكون ذلك مشكلة؟

248
00:20:51,490 --> 00:20:54,330
‫لقد عدت للتو
‫ليس هناك ما يدعوك للتعجل في...

249
00:20:54,450 --> 00:20:57,210
‫أنا القائد الآن، أهذا صحيح؟

250
00:20:59,380 --> 00:21:01,540
‫- نعم يا (جون)، هذا صحيح
‫- جيد

251
00:21:01,670 --> 00:21:04,340
‫إذاً أريدك أن تأخذني إلى (جايكوب)
‫أتستطيع أن تقوم بذلك؟

252
00:21:05,970 --> 00:21:07,090
‫بالطبع

253
00:21:07,220 --> 00:21:10,800
‫مدهش، لنستمر في الحركة
‫أوشكنا أن نصل إلى الطائرة

254
00:21:13,180 --> 00:21:15,180
‫أية طائرة؟

255
00:21:34,540 --> 00:21:37,540
‫إنها من طراز (بيتش كرافت)
‫كانت تستخدم لتهريب الهيرويين

256
00:21:37,660 --> 00:21:39,500
‫أقلعت من (نيجيريا) وسقطت هنا

257
00:21:40,960 --> 00:21:43,340
‫(ريتشارد)، أنصت بعناية
‫لأنه ستكون لديك...

258
00:21:43,460 --> 00:21:45,800
‫حوالي ثلاث دقائق فقط
‫لتفهم ذلك بالشكل الصحيح

259
00:21:45,920 --> 00:21:47,220
‫ماذا سأفهم بالشكل الصحيح؟

260
00:21:47,340 --> 00:21:49,840
‫أن رجلاً على وشك الخروج من الأدغال

261
00:21:49,970 --> 00:21:51,720
‫وقد أصيب بطلق ناري في ساقه

262
00:21:54,260 --> 00:21:55,640
‫ستحتاج إلى هذا لإخراج الرصاصة

263
00:21:58,600 --> 00:22:01,690
‫- أنا آسف، يا (جون)...
‫- أنصت، هذا هو الجزء المهم

264
00:22:03,020 --> 00:22:08,820
‫عليك أن تخبره أنه يجب أن يعيد
‫جميع من غادروا الجزيرة مرة أخرى

265
00:22:08,950 --> 00:22:10,610
‫وعندما يسألك عن كيفية القيام بذلك...

266
00:22:12,240 --> 00:22:14,530
‫قل له إن عليه أن يموت

267
00:22:27,510 --> 00:22:29,090
‫من هو هذا الرجل يا (جون)؟

268
00:22:30,760 --> 00:22:32,140
‫أنا

269
00:23:03,710 --> 00:23:05,080
‫(ريتشارد)

270
00:23:06,040 --> 00:23:11,010
‫- (ريتشارد)، ماذا يحدث؟
‫- ما يحدث هو أنك تنزف حتى الموت

271
00:23:19,180 --> 00:23:20,560
‫عليّ أن أقوم بإخراج الرصاصة

272
00:23:24,350 --> 00:23:26,520
‫كيف عرفت أن هناك رصاصة
‫في ساقي يا (ريتشارد)؟

273
00:23:26,650 --> 00:23:30,240
‫- لأنك قلت لي ذلك يا (جون)
‫- كلا، لم أفعل

274
00:23:32,030 --> 00:23:33,740
‫حسناً... سوف تفعل

275
00:23:37,530 --> 00:23:40,290
‫لا بد من أن هذه هي
‫تجربة مذهلة للخروج من الجسد

276
00:23:40,790 --> 00:23:42,410
‫شيء من هذا القبيل

277
00:23:43,040 --> 00:23:47,460
‫توقيتك ممتاز يا (جون)
‫كيف عرفت متى ستكون هنا؟

278
00:23:49,880 --> 00:23:51,800
‫أخبرتني الجزيرة

279
00:23:53,050 --> 00:23:56,220
‫- ألا تخبرك ببعض الأمور إطلاقاً؟
‫- كلا يا (جون)

280
00:23:56,340 --> 00:23:59,930
‫ولم تخبرك أيضاً بمكان (جايكوب)
‫وإلا لما احتجت إلى (ريتشارد)

281
00:24:00,060 --> 00:24:01,430
‫لم تره على الإطلاق

282
00:24:01,720 --> 00:24:03,810
‫- ماذا؟
‫- (جايكوب)

283
00:24:03,940 --> 00:24:06,100
‫لم تره على الإطلاق، أليس كذلك؟

284
00:24:15,860 --> 00:24:20,160
‫ماذا حدث للتو؟ إلى أين ذهبت؟

285
00:24:20,540 --> 00:24:22,290
‫لأعيد إلى (ريتشارد) بوصلته

286
00:24:30,040 --> 00:24:33,550
‫- أتريد الرصاصة؟
‫- احتفظ بها

287
00:24:34,590 --> 00:24:38,220
‫- هل جرى كل شيء على ما يرام؟
‫- حسناً، بدوت مقتنعاً

288
00:24:38,640 --> 00:24:40,430
‫وبصفة خاصة عندما قلت لك
‫إنك ستموت

289
00:24:40,560 --> 00:24:42,640
‫أنا سعيد للغاية
‫بأنه لم يكن من الضروري حدوث ذلك

290
00:24:44,350 --> 00:24:47,270
‫في الواقع يا (ريتشارد)... حدث ذلك

291
00:24:53,900 --> 00:24:55,700
‫من الأفضل أن نعود إلى المعسكر

292
00:25:06,080 --> 00:25:09,250
‫علينا أن نخلي الجزيرة من كافة الأفراد
‫وعليك القيام بذلك...

293
00:25:12,130 --> 00:25:15,420
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫- ألا يجب أن تكون في محطة (البجعة)؟

294
00:25:15,800 --> 00:25:17,680
‫سنبدأ الحفر في أقل من 20 ساعة

295
00:25:17,800 --> 00:25:19,720
‫نحن نواجه خطراً محدقاً!

296
00:25:19,840 --> 00:25:23,720
‫إن بدأنا الحفر هناك احتمال كبير
‫بحصول حادثة كارثية

297
00:25:23,850 --> 00:25:27,100
‫نحن نحفر وطبقاً للجدول الزمني

298
00:25:27,520 --> 00:25:31,310
‫- (هوراس)، أنت المسؤول...
‫- لم يعد مسؤولًا بعد الآن

299
00:25:32,440 --> 00:25:35,030
‫هذا قراري وقد اتخذته

300
00:25:35,900 --> 00:25:38,070
‫- نحن مستمرون في العمل
‫- ضعنا على الغواصة

301
00:25:43,330 --> 00:25:46,120
‫إنه على حق
‫ليس ذلك مأموناً

302
00:25:47,620 --> 00:25:50,250
‫ضع النساء والأطفال
‫على الغواصة وأخرجهم من هنا

303
00:25:56,630 --> 00:25:59,840
‫وإن وضعتني أنا و(جولييت)
‫على الغواصة معهم...

304
00:26:00,590 --> 00:26:02,550
‫فسنخبرك بأي شيء تريد معرفته

305
00:26:09,230 --> 00:26:11,020
‫أتوافقين على ذلك يا حبيبتي؟

306
00:26:12,400 --> 00:26:14,070
‫بالتأكيد

307
00:26:14,190 --> 00:26:16,030
‫أتريد أن تستقل تلك الغواصة يا (جيم)؟

308
00:26:22,370 --> 00:26:23,740
‫ارسم لي خريطة

309
00:26:24,160 --> 00:26:26,950
‫أريد أن أعرف بالضبط
‫أين مكان "العدائيون"

310
00:26:40,050 --> 00:26:41,550
‫أتعرفان السباحة؟

311
00:26:43,390 --> 00:26:46,470
‫- لماذا لا ندور حوله؟
‫- كلا يا عزيزتي، علينا أن نسبح

312
00:26:47,310 --> 00:26:50,100
‫علينا أن نسبح تحت البركة
‫لنصل إلى الأنفاق

313
00:26:50,890 --> 00:26:52,270
‫لن أذهب

314
00:26:53,610 --> 00:26:57,230
‫- ماذا؟
‫- سأعود أدراجي لأجد الآخرين جميعاً

315
00:26:57,360 --> 00:26:59,110
‫لا أستطيع الذهاب لأبعد من ذلك معك

316
00:26:59,240 --> 00:27:00,740
‫- ليس في هذه المرة
‫- (كايت)...

317
00:27:00,860 --> 00:27:04,030
‫لا تستطيعين العودة إلى هناك
‫يعرفون كل شيء عنا

318
00:27:04,160 --> 00:27:06,120
‫لقد حاولوا قتلنا

319
00:27:06,240 --> 00:27:08,620
‫وماذا تحاول أنت أن تفعل؟

320
00:27:11,460 --> 00:27:13,040
‫وداعاً يا (جاك)

321
00:27:14,170 --> 00:27:15,920
‫- لن تذهبي إلى أي مكان
‫- لست بحاجة إلى فعل ذلك

322
00:27:16,040 --> 00:27:20,420
‫لن نخبر الغرباء بأسرارنا
‫ثم ندعهم يرحلون على سجيتهم

323
00:27:20,550 --> 00:27:23,550
‫لا تهمني أسرارك
‫أريد أن أغادر فقط

324
00:27:23,680 --> 00:27:24,890
‫- اترك البندقية...
‫- تنح جانباً!

325
00:27:25,010 --> 00:27:27,810
‫- إن أرادت أن تغادر...
‫- قلت توقفي!

326
00:27:49,490 --> 00:27:51,080
‫ماذا نفعل هنا يا (إيلويز)؟

327
00:27:51,540 --> 00:27:53,290
‫قتل ذلك الرجل واحداً
‫من قومنا للتو

328
00:27:53,410 --> 00:27:55,120
‫وتتصرفين كما لو أن ذلك لا يهم

329
00:27:55,250 --> 00:27:58,750
‫إن كان هؤلاء الناس على حق
‫بشأن ما هم على وشك القيام به...

330
00:27:58,880 --> 00:28:01,630
‫- فذلك لن يهم
‫- وماذا هم على وشك القيام به؟

331
00:28:03,130 --> 00:28:07,100
‫إذاً أنت تخبرني أنك ستمحو
‫السنوات الثلاث الأخيرة من حياتنا؟

332
00:28:07,220 --> 00:28:08,640
‫نستطيع تغيير الأشياء يا (سعيد)

333
00:28:08,760 --> 00:28:12,850
‫لست أدري إن كنت تدرك ذلك
‫ولكنني قمت بالفعل بتغيير بعض الأشياء

334
00:28:12,980 --> 00:28:15,480
‫فقد قتلت (بنجامين لاينوس)

335
00:28:15,600 --> 00:28:18,980
‫- ولا زلنا جميعاً هنا
‫- ذلك لأنك لم تقتله

336
00:28:19,520 --> 00:28:23,150
‫أخذته أنا و(سوير) إلى الآخرين
‫لكي ينقذوه

337
00:28:27,780 --> 00:28:31,660
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لماذا فعلت أنا ذلك؟

338
00:28:31,790 --> 00:28:36,880
‫متى أصبح إطلاق النار على الأطفال
‫وتفجير القنابل الهيدروجينية أمراً صائباً؟

339
00:28:37,000 --> 00:28:39,750
‫لقد اختفينا ثلاثتنا من تلك الطائرة
‫وانتهى بنا الأمر هنا

340
00:28:39,880 --> 00:28:42,550
‫انتهى بنا الأمر هنا الآن بسبب
‫أن هذه هي فرصتنا لتغيير الأمور

341
00:28:43,090 --> 00:28:47,340
‫وإن كنت مخطئاً فسيموت جميع
‫من على الجزيرة، أتفهم؟

342
00:28:47,470 --> 00:28:49,430
‫لست مخطئاً، هذا كل ما في الأمر

343
00:28:49,850 --> 00:28:51,220
‫هذا هو سبب وجودنا هنا

344
00:28:55,560 --> 00:28:59,770
‫- هذا هو قدرنا
‫- أتدري من تشبه؟

345
00:29:01,440 --> 00:29:04,440
‫لأنه كان مجنوناً هو أيضاً يا (جاك)
‫لقد قلت هذا بنفسك

346
00:29:05,360 --> 00:29:09,280
‫- ربما كنت مخطئاً
‫- كلا، كنت على حق

347
00:29:11,330 --> 00:29:13,160
‫أنا عائدة لأعثر على بقية قومنا

348
00:29:13,290 --> 00:29:16,580
‫لأنه إن لم استطع إيقافك
‫فربما استطاعوا هم

349
00:29:25,380 --> 00:29:27,970
‫"تغادر الغواصة بعد ثلاثين دقيقة"

350
00:29:28,090 --> 00:29:30,930
‫"على كل من تم إخلاؤهم
‫الصعود إلى الرصيف رجاء"

351
00:29:34,020 --> 00:29:35,390
‫هيا الآن يا (شارلوت)

352
00:29:40,230 --> 00:29:44,530
‫- هذا سخيف، أستطيع مساعدتك
‫- كلا، لا تستطيعين، قفي هناك

353
00:29:46,360 --> 00:29:49,320
‫أريدك أن تغادري! الآن!

354
00:29:49,450 --> 00:29:50,870
‫لماذا يصرخ عليها يا صاح؟

355
00:29:53,950 --> 00:29:56,160
‫إنها الطريقة الوحيدة لجعلها تغادر

356
00:29:59,170 --> 00:30:00,500
‫آسف، يا رجل

357
00:30:00,630 --> 00:30:02,920
‫- من الأفضل أن نتحرك
‫- انتظرا لحظة

358
00:30:04,800 --> 00:30:06,210
‫إنهما (جيم) و(جولييت)

359
00:30:07,220 --> 00:30:10,340
‫لماذا يضعونهما على الغواصة؟

360
00:30:16,020 --> 00:30:18,060
‫لا تقلق، سيكون كل شيء
‫على ما يرام

361
00:30:18,180 --> 00:30:19,730
‫لدى (سوير) خطة على الدوام، صحيح؟

362
00:30:25,360 --> 00:30:28,070
‫- سنشتري (مايكروسوفت)
‫- المعذرة؟

363
00:30:29,360 --> 00:30:33,990
‫ثم سنراهن على (الكاوبويز) في بطولة
‫(السوبربول) لعام 78، سنصبح ثريين

364
00:30:37,200 --> 00:30:38,660
‫أتعلمين؟ أنا آسف

365
00:30:39,460 --> 00:30:43,290
‫كان عليّ أن أنصت لك عندما أردت
‫الرحيل بالغواصة منذ 3 سنوات مضت

366
00:30:43,920 --> 00:30:45,710
‫أنا سعيدة لأنك أقنعتني بعدم القيام بذلك

367
00:30:52,930 --> 00:30:54,680
‫هيا يا (لافلور)، اركب

368
00:30:57,720 --> 00:30:59,230
‫السيدات أولاً

369
00:31:19,410 --> 00:31:21,250
‫نعم الخلاص

370
00:31:38,680 --> 00:31:41,850
‫إن لم أرك على الجانب الآخر
‫فلن ألومك

371
00:31:46,520 --> 00:31:49,570
‫والآن، خذ نفساً عميقاً
‫واتبع (ريتشارد) إلى الأسفل

372
00:31:50,940 --> 00:31:53,610
‫هناك فتحة في قاع الصخور
‫عند الطرف البعيد

373
00:32:45,830 --> 00:32:47,380
‫كان ذلك أبعد قليلاً مما ظننت

374
00:32:49,920 --> 00:32:51,300
‫أين نحن؟

375
00:32:52,170 --> 00:32:53,720
‫في الأنفاق

376
00:32:56,510 --> 00:32:59,010
‫أتريد أن تخبرني كيف
‫سنستطيع إخراج قنبلة من هنا؟

377
00:32:59,720 --> 00:33:01,470
‫بالطريقة نفسها التي أحضرناها بها

378
00:33:02,930 --> 00:33:06,520
‫- أنت لا تعني من خلال البركة
‫- إنها قنبلة هيدروجينية طولها 12 قدماً

379
00:33:06,640 --> 00:33:08,020
‫ووزنها 4 آلاف رطل

380
00:33:08,150 --> 00:33:09,520
‫كلا، ليس من خلال البركة

381
00:33:32,880 --> 00:33:34,260
‫لم أعتقد أنك ستحضر

382
00:33:35,300 --> 00:33:38,640
‫إن نجح هذا فقد تنقذنا كلنا

383
00:33:38,760 --> 00:33:42,510
‫وإن لم ينجح؟ على الأقل
‫فقد أنهيت بؤسنا ومعاناتنا

384
00:33:51,770 --> 00:33:54,360
‫حسناً، لنبدأ

385
00:34:32,770 --> 00:34:36,400
‫سأعدّ لك خيمة يا (جون)
‫وسننطلق في الصباح الباكر

386
00:34:36,900 --> 00:34:38,360
‫اعتقدت أن بمقدورنا المغادرة الآن

387
00:34:39,610 --> 00:34:42,240
‫- الآن؟
‫- أنا متشوق إلى ذلك

388
00:34:48,620 --> 00:34:51,500
‫يمكنك فعل ما تشاء، ولكن ربما علينا
‫نحن الاثنين أن نذهب إلى خيمتي...

389
00:34:51,620 --> 00:34:53,000
‫أهؤلاء هم الجميع؟

390
00:34:54,710 --> 00:34:57,170
‫- هناك مجموعة أخرى في المعبد...
‫- إن كنت لا تمانع

391
00:34:57,300 --> 00:35:00,380
‫أريد أن أتحدث إلى الجميع هنا
‫على الفور

392
00:35:02,220 --> 00:35:05,180
‫بالطبع، تفضل

393
00:35:12,150 --> 00:35:15,820
‫مرحباً بالجميع، اسمي (جون لوك)

394
00:35:16,770 --> 00:35:20,190
‫قيل لي، إنه لبعض الوقت

395
00:35:20,320 --> 00:35:23,160
‫فإنكم كنتم تتلقون الأوامر
‫من رجل يدعى (جايكوب)

396
00:35:24,320 --> 00:35:27,700
‫على الرغم من أنه ويا للغرابة
‫لا يبدو أن أحداً قد رآه بالفعل

397
00:35:28,870 --> 00:35:31,370
‫والآن، أنا على يقين
‫أن هناك أسباباً وجيهة

398
00:35:31,500 --> 00:35:36,920
‫في أن وجوده ومكانه بمثابة سر
‫لكنني لا أدري ما هي تلك الأسباب

399
00:35:41,220 --> 00:35:44,140
‫ولأكون صريحاً معكم
‫فإن كان هناك رجل يخبرنا ماذا نفعل

400
00:35:44,260 --> 00:35:46,180
‫فأريد معرفة ذلك الرجل

401
00:35:47,560 --> 00:35:50,270
‫هذا الرجل... (جايكوب)؟

402
00:35:50,390 --> 00:35:53,770
‫أيستطيع أن يخبرنا كيف نحضر (جين)
‫وبقية قومنا إلى هنا مرة أخرى؟

403
00:35:53,900 --> 00:35:55,270
‫بالتأكيد

404
00:36:00,240 --> 00:36:03,200
‫وافق (ريتشارد) على أن يرينا
‫إلى أين نذهب

405
00:36:03,320 --> 00:36:06,700
‫ولذلك فسأذهب لأري (جايكوب) حالاً

406
00:36:10,580 --> 00:36:12,660
‫وأريد أن تحضروا جميعاً معي

407
00:36:24,720 --> 00:36:27,100
‫بدأت أعتقد أن (جون لوك)
‫سيثير المشاكل

408
00:36:29,010 --> 00:36:30,970
‫لماذا تعتقد أنني حاولت قتله؟

409
00:36:48,030 --> 00:36:49,490
‫سنغادر بعد دقيقتين

410
00:36:49,870 --> 00:36:51,450
‫سأقدّر لك إن لم تسبب لنا أية مشاكل

411
00:36:53,080 --> 00:36:54,960
‫لن أفكر في ذلك يا (نيمو)

412
00:36:56,790 --> 00:36:58,840
‫ماذا سنفعل؟ عندما نصل إلى (آن آربر)؟

413
00:37:01,090 --> 00:37:02,840
‫لسنا ذاهبين إلى (آن آربر)

414
00:37:02,960 --> 00:37:05,220
‫- ماذا تقصد؟
‫- هؤلاء الأشخاص ليسوا من الشرطة

415
00:37:05,340 --> 00:37:08,510
‫ليست لديهم أية سلطة علينا
‫في العالم الحقيقي

416
00:37:10,180 --> 00:37:12,220
‫بمجرد أن نرسو أينما رسونا...

417
00:37:13,810 --> 00:37:15,600
‫فنحن أحرار

418
00:37:16,060 --> 00:37:17,520
‫"العالم الحقيقي"

419
00:37:20,900 --> 00:37:23,070
‫لم أعد أدري حتى معنى ذلك بعد الآن

420
00:37:25,950 --> 00:37:27,660
‫اقتربي

421
00:37:34,450 --> 00:37:37,460
‫أيا كان ما سيحدث فسأدعمك، أتتذكرين؟

422
00:37:39,880 --> 00:37:41,250
‫أنا أحبك

423
00:37:42,960 --> 00:37:44,670
‫حسناً، وأنا أيضاً أحبك

424
00:37:45,010 --> 00:37:46,550
‫توقفوا! لا تغلقوا الكوة!

425
00:37:47,010 --> 00:37:49,550
‫يريد (هوراس) إخراجها
‫هي أيضاً من الجزيرة

426
00:37:49,680 --> 00:37:51,140
‫سندع (آن آربر) تتعامل معهم

427
00:37:52,010 --> 00:37:54,350
‫في الواقع أمسكت بها
‫وهى تعود مرة أخرى إلى البلدة

428
00:37:56,390 --> 00:37:57,890
‫قيدها هناك مع الآخرين

429
00:38:18,250 --> 00:38:19,620
‫مرحباً

430
00:38:22,130 --> 00:38:23,500
‫مرحباً

431
00:38:29,510 --> 00:38:32,600
‫أخلوا منصة القيادة، على كل الأفراد
‫النزول إلى الأسفل على الفور

432
00:38:34,100 --> 00:38:36,930
‫لقد انطلقنا! طاقم الهندسة إلى مراكزك

433
00:38:37,890 --> 00:38:39,270
‫الغواصة جاهزة للإبحار

434
00:38:39,690 --> 00:38:42,190
‫كافة الأفراد إلى مراكزهم
‫استعدوا للغوص

435
00:38:44,150 --> 00:38:46,150
‫أخلوا المنصة، لينزل جميع الأفراد

436
00:38:47,400 --> 00:38:48,820
‫استعدوا الفتحات الرئيسية

437
00:38:48,950 --> 00:38:50,490
‫مواقع الغوص

438
00:38:50,610 --> 00:38:53,870
‫- مستعدون عند خزانات الموازنة
‫- الغواصة جاهزة للغوص

439
00:38:53,990 --> 00:38:55,370
‫الغواصة جاهزة للغوص
‫استعدوا للغوص

440
00:38:55,490 --> 00:38:59,160
‫وزعوا الحمولة للغوص، رجاء

441
00:39:26,020 --> 00:39:27,400
‫(جاك)

442
00:39:29,070 --> 00:39:31,570
‫أنا متأكد من أنه قد خطر لك
‫أن حافز تلك المرأة

443
00:39:31,700 --> 00:39:34,160
‫في مساعدتنا على تفجير
‫القنبلة الهيدروجينية

444
00:39:34,280 --> 00:39:36,660
‫هو فقط لإبادة مبادرة (دارما)؟

445
00:39:37,120 --> 00:39:39,120
‫نعم، ولكنني ما زلت أثق بها

446
00:39:39,620 --> 00:39:41,000
‫لماذا؟

447
00:39:41,620 --> 00:39:44,790
‫لأن بعد ثلاثين سنة من الآن ستقوم
‫بإخبارنا عن كيفية العودة إلى الجزيرة

448
00:39:45,710 --> 00:39:47,420
‫وهذا ما يجعلك تثق بها؟

449
00:40:33,760 --> 00:40:35,130
‫حسناً...

450
00:40:36,640 --> 00:40:38,140
‫والآن ماذا؟

451
00:41:15,970 --> 00:41:17,800
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

452
00:41:17,930 --> 00:41:19,930
‫نعم، حتى الآن

453
00:41:21,470 --> 00:41:24,180
‫لدى (ريتشارد) بعض المخاوف

454
00:41:24,930 --> 00:41:26,440
‫بشأن ماذا؟

455
00:41:26,560 --> 00:41:31,820
‫هذه الرحلة إلى (جايكوب)
‫تجعله يشعر بعدم الراحة، لقد عبّر عن...

456
00:41:32,320 --> 00:41:35,150
‫بعض التحفظات
‫عن مدى معرفتك بما تقوم به

457
00:41:38,780 --> 00:41:41,870
‫أقدّر لك إخباري بهذه الأمور يا (بن)

458
00:41:42,950 --> 00:41:45,750
‫أعرف أننا عرفنا بعض الخلافات (جون)

459
00:41:45,870 --> 00:41:48,330
‫ولكنني هنا لأتبعك الآن

460
00:41:48,460 --> 00:41:51,500
‫ولذلك فإن كنت بحاجة إلى (جايكوب)
‫لمعاونتك في إيجاد قومنا، فسأفعل...

461
00:41:51,630 --> 00:41:54,510
‫أنا لست مهتماً بهذا الأمر

462
00:41:56,670 --> 00:41:58,760
‫- ماذا تعني؟ لقد أخبرت (سان)...
‫- أعرف ما قلته لها

463
00:41:58,890 --> 00:42:00,850
‫ولكن ذلك ليس هو السبب
‫في ذهابنا إلى (جايكوب)

464
00:42:02,510 --> 00:42:04,060
‫لماذا إذاً نحن ذاهبون إلى (جايكوب)؟

465
00:42:05,640 --> 00:42:07,140
‫حتى أستطيع قتله

466
00:42:07,140 --> 00:42:09,230
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

