﻿1
00:00:02,340 --> 00:00:04,050
‫"سابقاً..."

2
00:00:04,970 --> 00:00:09,270
‫"سيداتي سادتي، الناجون
‫من رحلة (أوسيانيك 815)"

3
00:00:12,480 --> 00:00:16,650
‫"قتلت رجلاً كان مترصداً
‫خارج هذه المنشأة خلال الأسبوع الفائت"

4
00:00:16,770 --> 00:00:19,320
‫أريدك أن تأتي معي إلى مكان آمن

5
00:00:19,440 --> 00:00:23,660
‫تجمعنا مصلحة مشتركة
‫لم نترك وحدنا الجزيرة

6
00:00:23,780 --> 00:00:27,950
‫- لم يكن يفترض بنا الرحيل
‫- إلى اللقاء يا (جاك)

7
00:00:28,080 --> 00:00:29,870
‫يجب أن نعود يا (كايت)

8
00:00:30,040 --> 00:00:31,410
‫مرحباً (جاك)

9
00:00:31,580 --> 00:00:36,000
‫- هل أخبرك بأنني غادرت الجزيرة؟
‫- أجل، قال إنه عليّ العودة

10
00:00:36,750 --> 00:00:39,090
‫سيتعيّن علينا إحضاره أيضاً

11
00:00:57,980 --> 00:00:59,570
‫استيقظ الطفل

12
00:01:01,860 --> 00:01:03,400
‫إنه دورك

13
00:02:03,130 --> 00:02:05,760
‫- صباح الخير، إليك يا دكتور
‫- لا أحتاج إلى نص

14
00:02:07,890 --> 00:02:09,800
‫هيا بنا، لا أملك اليوم بأكمله

15
00:02:11,350 --> 00:02:12,810
‫- بسرعة
‫- حسناً

16
00:02:12,930 --> 00:02:16,140
‫الفيلم التوجيهي (دارما) رقم 2
‫اللقطة الأولى

17
00:02:21,110 --> 00:02:22,530
‫بدأ التصوير

18
00:02:23,780 --> 00:02:27,860
‫مرحباً، أنا الدكتور (مارفن كاندل)
‫وهذا الفيلم التوجيهي

19
00:02:27,990 --> 00:02:29,950
‫للمحطة الثانية "السهم"

20
00:02:30,700 --> 00:02:36,960
‫نظراً لمجال خبرتك، لا يجب أن يفاجئك
‫كون هدف المحطة الرئيسي

21
00:02:37,080 --> 00:02:41,170
‫يكمن في تطوير استراتيجيات دفاعية
‫وجمع معلومات استخبارية

22
00:02:41,290 --> 00:02:43,630
‫عن سكان الجزيرة الأصليين العدائيين

23
00:02:43,760 --> 00:02:47,090
‫- دكتور (تشانغ)! دكتور (تشانغ)!
‫- تباً! ماذا يجري؟

24
00:02:47,220 --> 00:02:49,510
‫- أوقف التصوير!
‫- سيدي، لدينا مشكلة في الـ(أوركيد)

25
00:03:12,780 --> 00:03:14,160
‫هنا!

26
00:03:14,490 --> 00:03:19,210
‫كنا نقطع الحجرة بناءً على مواصفاتك
‫حينها ذاب المثقب

27
00:03:19,620 --> 00:03:21,000
‫- ذاب المثقب؟
‫- أجل، أجل

28
00:03:21,130 --> 00:03:23,040
‫على بعد ثلاثة أمتار
‫من خط الهامش على التصاميم

29
00:03:23,170 --> 00:03:25,920
‫استخدمنا ستة مثاقب كربونية
‫وقد احترق الأخير

30
00:03:26,050 --> 00:03:28,760
‫ثم بدأ العامل يمسك بيده ويهلع

31
00:03:34,470 --> 00:03:39,730
‫صوّرنا الجدار بالسونار، ثمة حجرة
‫على عمق 20 متراً خلف الصخرة

32
00:03:41,650 --> 00:03:43,190
‫ثمة شيء في الداخل

33
00:03:45,570 --> 00:03:48,820
‫والطريقة الوحيدة لبلوغه
‫هو وضع متفجرات هنا وهناك

34
00:03:48,950 --> 00:03:51,700
‫- وتفجيرها لإلقاء نظرة...
‫- هذا غير وارد

35
00:03:52,280 --> 00:03:58,500
‫هذه المحطة تُبنى هنا بسبب قربها
‫مما يُعتقد أنها طاقة لا محدودة

36
00:03:58,620 --> 00:04:02,250
‫وحالما نسخّر تلك الطاقة كما يجب

37
00:04:02,380 --> 00:04:05,250
‫ستسمح لنا بالتلاعب بالزمن

38
00:04:05,750 --> 00:04:07,260
‫حسناً

39
00:04:08,170 --> 00:04:11,090
‫حسناً، إذاً سنعود في الزمن
‫لقتل (هتلر)؟

40
00:04:11,220 --> 00:04:14,050
‫لا تكن سخيفاً
‫هناك قوانين

41
00:04:14,510 --> 00:04:16,350
‫لا يمكن خرقها

42
00:04:19,060 --> 00:04:22,730
‫- إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- لن تفعل شيئاً

43
00:04:22,850 --> 00:04:28,150
‫إذا حفرت على عمق سنتيمتر حتى
‫ستخاطر بإطلاق تلك الطاقة

44
00:04:28,530 --> 00:04:30,320
‫هل هذا ما تريده أن يحصل؟

45
00:04:33,070 --> 00:04:34,740
‫فليكن الرب في عون الجميع

46
00:04:39,910 --> 00:04:41,290
‫هيا بنا

47
00:04:42,500 --> 00:04:45,590
‫- انتبه لنفسك!
‫- آسف سيدي، لن يتكرر ذلك

48
00:04:49,170 --> 00:04:53,340
‫حسناً، سأحضر بقية الأغراض، هيا بنا

49
00:04:58,890 --> 00:05:00,270
‫هل سمعت ذلك؟

50
00:05:01,270 --> 00:05:05,980
‫السفر عبر الزمن
‫إلى أي مدى يحسبنا أغبياء؟

51
00:05:55,860 --> 00:05:57,370
‫لمَ لا تقفل ذلك يا (جاك)؟

52
00:05:58,570 --> 00:06:00,830
‫هيا، لنضعه في الشاحنة
‫إنها في الخلف

53
00:06:02,450 --> 00:06:05,830
‫- إلى أين سنأخذه؟
‫- سنقلق بشأن ذلك حالما نقلّ (هوغو)

54
00:06:07,670 --> 00:06:12,460
‫(هورلي) محتجز في مصح عقليّ

55
00:06:13,050 --> 00:06:16,840
‫ما سيجعل تجنيده
‫أسهل من سائر أصدقائك

56
00:06:16,970 --> 00:06:18,640
‫لم يعودوا أصدقائي

57
00:06:20,510 --> 00:06:22,220
‫هكذا تكون الروحية

58
00:06:24,730 --> 00:06:26,440
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

59
00:06:29,730 --> 00:06:31,820
‫كيف حصل كل هذا؟

60
00:06:34,070 --> 00:06:36,200
‫حصل لأنك رحلت يا (جاك)

61
00:06:40,240 --> 00:06:41,830
‫هلا نبدأ الآن

62
00:06:54,460 --> 00:06:59,390
‫- ماذا نفعل حالما نحضر (هورلي)؟
‫- ثم نحضر (سان) و(سعيد)

63
00:07:01,140 --> 00:07:02,600
‫و(كايت) بالطبع

64
00:07:03,510 --> 00:07:05,100
‫لا أتصوّر حصول ذلك

65
00:07:12,400 --> 00:07:14,150
‫متى رأيته للمرة الأخيرة؟

66
00:07:15,360 --> 00:07:16,940
‫أعني (لوك)

67
00:07:20,110 --> 00:07:21,530
‫على الجزيرة

68
00:07:24,120 --> 00:07:26,660
‫"في محطة (أوركيد)
‫تحت البيت الزجاجي"

69
00:07:27,870 --> 00:07:30,670
‫"اعتذرت منه لأنني جعلت حياته
‫بائسة جداً"

70
00:07:32,090 --> 00:07:33,500
‫"ثم رحل"

71
00:07:39,880 --> 00:07:42,430
‫من الواضح أن زيارة (جون)
‫خلّفت انطباعاً لديك

72
00:07:42,550 --> 00:07:45,100
‫ماذا قال ليجعل منك مؤمناً؟

73
00:07:49,690 --> 00:07:51,900
‫(سوير)، (جولييت)

74
00:07:52,480 --> 00:07:54,480
‫"كل من تواجد على متن المركب"

75
00:07:54,860 --> 00:07:57,860
‫وكل الذين تركناهم خلفنا
‫قال (جون) إنهم سيموتون أيضاً

76
00:07:59,360 --> 00:08:00,990
‫إذا لم أرجع

77
00:08:03,450 --> 00:08:06,200
‫هل أخبرك ما حصل لهم
‫بعد أن تحركت الجزيرة؟

78
00:08:08,620 --> 00:08:10,160
‫لا

79
00:08:11,290 --> 00:08:13,130
‫لا، لم يفعل

80
00:08:14,540 --> 00:08:16,300
‫أظن أننا لن نعرف أبداً

81
00:08:18,420 --> 00:08:20,930
‫"قبل ثلاث سنوات"

82
00:09:18,900 --> 00:09:20,360
‫ماذا يجري؟

83
00:09:22,110 --> 00:09:23,490
‫(ريتشارد)

84
00:09:24,660 --> 00:09:26,030
‫(ريتشارد)!

85
00:09:28,030 --> 00:09:29,490
‫أمن أحد هنا؟

86
00:09:34,000 --> 00:09:35,670
‫أمن أحد هنا؟

87
00:09:40,050 --> 00:09:41,420
‫ماذا حصل؟

88
00:09:43,130 --> 00:09:44,760
‫ما كان ذلك الضوء؟

89
00:09:47,260 --> 00:09:49,180
‫حتماً كنا داخل الشعاع

90
00:09:58,190 --> 00:09:59,610
‫ما كان ذلك؟

91
00:10:00,440 --> 00:10:01,820
‫لا أعرف

92
00:10:07,320 --> 00:10:08,990
‫أين سفينة الشحن؟

93
00:10:13,580 --> 00:10:15,870
‫- ربما غرقت
‫- لا، مستحيل

94
00:10:16,290 --> 00:10:18,000
‫قبل دقيقة، كان المركب
‫يبعث دخاناً أسود

95
00:10:18,130 --> 00:10:19,790
‫والآن لا يوجد شيء؟

96
00:10:21,050 --> 00:10:22,590
‫ماذا عن المروحية؟

97
00:10:24,840 --> 00:10:26,930
‫كانت متجهة نحو ذلك المركب

98
00:10:29,180 --> 00:10:32,020
‫(روز)! (روز)!

99
00:10:33,680 --> 00:10:35,270
‫- (برنارد)!
‫- (روز)!

100
00:10:37,190 --> 00:10:39,520
‫- هل رأيت (روز)؟
‫- لا

101
00:10:40,020 --> 00:10:43,860
‫- يا إلهي! (برنارد)!
‫- (روز)!

102
00:10:44,360 --> 00:10:46,950
‫- أين كنت؟
‫- كنت قرب الكنيسة

103
00:10:47,530 --> 00:10:49,490
‫ما كانت طبيعة الصوت والضوء؟

104
00:10:49,620 --> 00:10:52,740
‫اهدآ، لا داعي للهلع
‫سنعود إلى المخيّم و...

105
00:10:52,870 --> 00:10:56,540
‫نهدأ؟ لا داعي للهلع؟
‫لا يمكننا العودة إلى المخيّم

106
00:10:57,170 --> 00:11:00,130
‫- عمّ تتكلم؟
‫- ما من مخيّم

107
00:11:05,670 --> 00:11:08,470
‫أضيئت السماء ثم حصل هذا

108
00:11:08,590 --> 00:11:12,060
‫- المطبخ؟
‫- اختفى

109
00:11:13,600 --> 00:11:17,640
‫الخيم والمأكولات والمياه
‫اختفت كلها

110
00:11:17,770 --> 00:11:21,810
‫اختفى كل شيء ما عدانا
‫كل شيء، اختفى

111
00:11:22,360 --> 00:11:23,730
‫لم يختفِ

112
00:11:26,820 --> 00:11:28,200
‫(دانيال)!

113
00:11:28,740 --> 00:11:30,110
‫مرحباً

114
00:11:30,910 --> 00:11:33,120
‫- ظننتك على متن السفينة
‫- لا، لم نبلغها قط

115
00:11:33,240 --> 00:11:36,330
‫- كنا في طريقنا إليها حين حصل ذلك
‫- ماذا تقصد أن المخيّم لم يختفِ؟

116
00:11:37,960 --> 00:11:42,420
‫- من أنت بأية حال؟
‫- إنه (دان)، عالمنا الفيزيائي

117
00:11:42,540 --> 00:11:45,960
‫لا نملك وقتاً، يجب اصطحابي
‫إلى شيء من صنع الإنسان

118
00:11:46,090 --> 00:11:48,720
‫تمّ بناؤه، معلم ما

119
00:11:49,300 --> 00:11:52,350
‫هناك محطة (دارما)
‫على بعد ربع ساعة

120
00:11:52,470 --> 00:11:54,890
‫تقصدين الحجرة التي فجرناها؟

121
00:11:55,010 --> 00:11:57,560
‫هذا ممتاز، يجب أن نتحرك
‫قبل أن يتكرر الأمر، حسناً؟

122
00:11:58,890 --> 00:12:00,520
‫قبل أن يتكرر ماذا؟

123
00:12:03,150 --> 00:12:06,650
‫- ولمَ اختفى مخيّمنا؟
‫- لم يختفِ مخيمكم

124
00:12:08,650 --> 00:12:10,700
‫لم يتم تشييده بعد

125
00:12:28,510 --> 00:12:30,260
‫(تشو تشو)! نفق!

126
00:12:31,800 --> 00:12:34,140
‫أظن أن (تشو تشو) أدرى من ذلك

127
00:12:36,180 --> 00:12:38,810
‫إذا دخل إلى النفق
‫لن يخرج مجدداً

128
00:12:43,860 --> 00:12:46,770
‫شاهد الرسوم المتحركة عزيزي
‫ستعود أمّك حالاً

129
00:12:51,950 --> 00:12:53,910
‫- سيدة (أوستن)؟
‫- أجل

130
00:12:54,030 --> 00:12:57,120
‫مرحباً، أنا (دان مورتن)
‫من شركة المحاماة "(أغوستني) و(نورتن)"

131
00:12:57,240 --> 00:13:00,200
‫- أيمكننا التكلم معك للحظة؟
‫- من أنت؟

132
00:13:00,330 --> 00:13:02,370
‫إنه مساعدي

133
00:13:02,500 --> 00:13:05,960
‫- سيسرّني أن أشرح إذا دخلت
‫- لا، يمكنك أن تشرح هنا

134
00:13:06,090 --> 00:13:08,170
‫حسناً، لك ما تشائين

135
00:13:08,880 --> 00:13:14,260
‫سيدة (أوستن)، أتينا لأخذ عيّنة
‫من دمك وعيّنة من دم (آرون)

136
00:13:15,760 --> 00:13:19,390
‫- المعذرة؟
‫- لديّ مذكرة قضائية وقعها قاضٍ

137
00:13:19,640 --> 00:13:22,230
‫تطالبك بمنح عيّنة من دمك
‫حين تستلمين هذه الأوراق

138
00:13:22,350 --> 00:13:23,850
‫لماذا؟

139
00:13:23,980 --> 00:13:26,230
‫لتحديد صلتك بالولد

140
00:13:28,400 --> 00:13:33,530
‫- آسفة، لا أفهم، من...
‫- لا يمكنني الإفصاح عن هوية موكلي

141
00:13:33,950 --> 00:13:35,660
‫- موكلك؟
‫- أرجوك، أيمكننا الدخول؟

142
00:13:35,780 --> 00:13:37,370
‫غادرا ملكيتي

143
00:13:38,280 --> 00:13:42,210
‫إذا رفضت الانصياع
‫فستكون عليّ العودة مع الشريف

144
00:13:42,750 --> 00:13:44,170
‫إذاً عد مع الشريف

145
00:14:20,620 --> 00:14:22,500
‫إلى أين تذهبين أمّي؟

146
00:14:25,620 --> 00:14:27,210
‫سنذهب في عطلة يا عزيزي

147
00:14:43,100 --> 00:14:44,480
‫قل "وداعاً" عزيزي

148
00:14:53,440 --> 00:14:55,320
‫لمَ قفزت من على متن المروحية؟

149
00:14:56,650 --> 00:15:00,280
‫كما أخبرتك، نفد الوقود منها
‫أردت التأكد من أنها...

150
00:15:00,830 --> 00:15:03,200
‫أردت التأكد من عودتهم إلى المركب

151
00:15:04,370 --> 00:15:06,660
‫- لا يهم ذلك الآن، صحيح؟
‫- المعذرة

152
00:15:06,790 --> 00:15:09,170
‫أريدكما أن تسرعا
‫حسناً، شكراً

153
00:15:09,630 --> 00:15:11,340
‫لنقم بالأمور المهمة أولاً

154
00:15:12,300 --> 00:15:13,670
‫أعطني قميصك

155
00:15:16,090 --> 00:15:17,510
‫- قميصي؟
‫- أجل

156
00:15:18,510 --> 00:15:23,680
‫أظن أنه لدينا مسائل ملحّة أكثر
‫من إعطائك قميصي

157
00:15:24,640 --> 00:15:28,650
‫- لمَ لا نواصل طريقنا؟
‫- لمَ لا نتوقف لتخبرنا بما يجري؟

158
00:15:28,770 --> 00:15:30,730
‫- لمَ لا تثق بي؟
‫- أثق بك؟ لا أعرفك!

159
00:15:30,860 --> 00:15:34,230
‫لا وقت لأحاول أن أشرح

160
00:15:34,360 --> 00:15:41,240
‫لا تعرف كم يصعب عليّ شرح
‫هذه الظاهرة لفيزيايئي متخصص بالكم

161
00:15:41,370 --> 00:15:44,200
‫سيكون هذا صعباً
‫ولذا محاولة شرح ما يحصل...

162
00:15:46,540 --> 00:15:49,790
‫- ما تحسب نفسك فاعلاً؟
‫- اصمتي أيتها الصهباء أو أصفعك أيضاً

163
00:15:53,880 --> 00:15:55,460
‫تكلم

164
00:15:56,670 --> 00:16:03,100
‫الجزيرة... اعتبر الجزيرة كأسطوانة
‫تدور على مشغّل أسطوانات

165
00:16:03,220 --> 00:16:06,930
‫ولكن الآن الأسطوانة تقفز إلى الأمام

166
00:16:07,680 --> 00:16:12,150
‫مهما كان الذي فعله (بن لاينس)
‫في محطة (أوركيد)

167
00:16:12,520 --> 00:16:17,110
‫أظن أنه حرف مسارنا

168
00:16:18,110 --> 00:16:21,700
‫- عمّ حرف مسارنا؟
‫- الزمن

169
00:16:25,370 --> 00:16:29,830
‫لذا اختفى المخيّم؟
‫لأن الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟

170
00:16:29,960 --> 00:16:33,290
‫- أجل، إما الجزيرة أو نحن؟
‫- ماذا؟

171
00:16:34,210 --> 00:16:37,670
‫من المرجح أننا نتحرك
‫نحن وجماعتكما

172
00:16:39,920 --> 00:16:42,260
‫يتواجد الجميع
‫في مجموعتكم هنا، صحيح؟

173
00:16:47,850 --> 00:16:49,270
‫ليس الجميع

174
00:16:53,860 --> 00:16:55,230
‫(لوك)

175
00:18:27,030 --> 00:18:28,700
‫هل من أحد هناك؟

176
00:18:33,120 --> 00:18:34,710
‫أتسمعونني؟

177
00:18:38,580 --> 00:18:40,040
‫أتسمعونني؟

178
00:19:33,100 --> 00:19:34,560
‫من أنت؟

179
00:19:39,600 --> 00:19:41,730
‫- اسمع، اسمع
‫- كم عدد الركاب على متن الطائرة؟

180
00:19:41,860 --> 00:19:44,480
‫أنت لا تفهم
‫لم أكن على متنها

181
00:19:45,610 --> 00:19:47,320
‫- جواب خاطىء
‫- لا، مهلاً! توقف!

182
00:19:48,530 --> 00:19:54,410
‫أعرفك، أعرف من تكون
‫اسمك... اسمك (إيثان)

183
00:19:56,000 --> 00:19:59,540
‫- اسمك (إيثان)
‫- من أنت؟

184
00:20:00,080 --> 00:20:02,090
‫اسمي (جون لوك)

185
00:20:03,040 --> 00:20:05,210
‫أعرف أنه سيصعب عليك فهم ذلك

186
00:20:05,340 --> 00:20:10,930
‫ولكن (بن لاينس) اختارني لأكون قائدكم

187
00:20:11,890 --> 00:20:14,350
‫لم أسمع قط بمثل هذا الأمر السخيف

188
00:20:15,850 --> 00:20:17,930
‫وداعاً يا (جون لوك)

189
00:20:41,370 --> 00:20:42,750
‫رائع

190
00:20:52,090 --> 00:20:54,050
‫إذاً أين نحن الآن أيها الفتى الفطن؟

191
00:20:55,140 --> 00:20:56,680
‫نحن في الماضي...

192
00:20:59,520 --> 00:21:01,390
‫أو في المستقبل

193
00:21:03,150 --> 00:21:07,400
‫"الطائرة 23 إلى (باريس) تبدأ
‫باستقبال الركاب عند البوابة 15"

194
00:21:07,860 --> 00:21:10,070
‫"أرجوكم جهزوا تذكرة الطائرة"

195
00:21:21,120 --> 00:21:23,620
‫مساء الخير سيدتي
‫إلى أين تسافرين الليلة؟

196
00:21:23,750 --> 00:21:26,960
‫- (لوس أنجلوس)
‫- طبعاً، هلا ترينني جواز سفرك رجاءً

197
00:21:36,720 --> 00:21:42,940
‫المعذرة، أيمكنك الانتظار هنا
‫للحظة سيدة (كوان)؟

198
00:21:53,700 --> 00:21:55,070
‫إلى أين تذهب؟

199
00:21:56,200 --> 00:21:57,580
‫افتح هذا الباب

200
00:21:58,080 --> 00:22:00,540
‫- افتح هذا الباب!
‫- لا تتعبي نفسك

201
00:22:02,160 --> 00:22:04,420
‫ينفّذون أوامري فحسب

202
00:22:06,040 --> 00:22:07,500
‫أنت

203
00:22:09,090 --> 00:22:12,510
‫أنت من طلب
‫إحضاري إلى هنا؟ لماذا؟

204
00:22:13,590 --> 00:22:20,720
‫تجرّأت على مقاربتي في وضح النهار
‫أمام شركائي في العمل علناً!

205
00:22:21,270 --> 00:22:25,810
‫لمَ طلبت إحضارك إلى هنا؟
‫لأنك لم تكنّي لي أي احترام

206
00:22:27,150 --> 00:22:29,150
‫سيتم احترامي يا (سان)

207
00:22:29,900 --> 00:22:31,650
‫هذا منصف

208
00:22:36,160 --> 00:22:39,780
‫كونك تبدين قلقة بشأن طائرتك
‫سأدخل صلب الموضوع

209
00:22:41,200 --> 00:22:45,370
‫ذكرت أن ثمة مصالح مشتركة بيننا

210
00:22:49,540 --> 00:22:52,170
‫لمَ لا تطلعينني عليها تحديداً؟

211
00:22:54,380 --> 00:22:57,470
‫قتل (بنجامن لاينس)

212
00:23:03,520 --> 00:23:07,020
‫"وُجد الضحية مقتولاً في سيارته
‫على أراضي مستشفى (سانتا روزا)"

213
00:23:07,150 --> 00:23:09,860
‫"مصح عقلي خاص
‫خارج (لوس أنجلوس)"

214
00:23:09,980 --> 00:23:11,820
‫حسناً، لنذهب ونحضره

215
00:23:11,940 --> 00:23:14,610
‫"تعرّفت الشرطة الآن
‫على المتهم بإطلاق النار"

216
00:23:14,740 --> 00:23:19,070
‫"إنه مريض في المستشفى هرب
‫سابقاً هذا المساء، (هوغو رييس)"

217
00:23:19,570 --> 00:23:21,620
‫"إذا بدا اسمه مألوفاً لديكم"

218
00:23:21,740 --> 00:23:25,580
‫"فهذا لأن (رييس) أحد الناجين
‫الستة من رحلة (أوسيانيك)"

219
00:23:26,210 --> 00:23:30,500
‫"السبب الذي دفعه إلى قتل أحد زوار
‫المنشأة التي عاش فيها (رييس) لعامين"

220
00:23:30,630 --> 00:23:32,800
‫"يبقى لغزاً تاماً"

221
00:23:34,130 --> 00:23:35,720
‫إذاً...

222
00:23:37,430 --> 00:23:39,800
‫يبدو أن الخطة تغيّرت

223
00:23:45,600 --> 00:23:48,140
‫"مطعم (رينبو)"

224
00:23:48,650 --> 00:23:50,020
‫ها هي قادمة الآن

225
00:23:51,940 --> 00:23:53,320
‫ها هي طلبيتك سيدي

226
00:23:55,110 --> 00:23:56,570
‫- احتفظي بالفكة
‫- شكراً

227
00:23:59,360 --> 00:24:01,410
‫- رائع
‫- أتريد رقاقة بطاطا؟

228
00:24:02,620 --> 00:24:03,990
‫لا، شكراً

229
00:24:04,120 --> 00:24:07,410
‫ربما لو أكلت المزيد من الطعام المهدّىء
‫لما تجوّلت لإطلاق النار على الناس

230
00:24:23,890 --> 00:24:26,560
‫إذاً الرجل الذي قتلته
‫خارج (سانتا روزا)، من هو؟

231
00:24:26,680 --> 00:24:29,770
‫لا أكترث، كان مسلّحاً
‫وكان يراقبك

232
00:24:30,190 --> 00:24:33,900
‫- جعله هذا عدواً
‫- أتظن أنه كان سيقتلني؟

233
00:24:34,020 --> 00:24:36,690
‫لن أجازف بعد وفاة (بنثم)

234
00:24:36,820 --> 00:24:38,900
‫- تقصد (لوك)
‫- أجل، أقصد (لوك)

235
00:24:40,200 --> 00:24:42,240
‫أحتاج إلى اسم مشفّر رائع

236
00:24:47,540 --> 00:24:49,120
‫إذاً متى أصبحت مرتاباً
‫إلى هذا الحد؟

237
00:24:49,580 --> 00:24:52,880
‫لو قضيت آخر عامين
‫في القيام بالأمور التي قمت بها

238
00:24:53,000 --> 00:24:55,380
‫لأصبحت مرتاباً أيضاً

239
00:24:55,920 --> 00:25:00,050
‫حقاً؟ ما طبيعة الارتياب؟
‫أي نوع من الأمور؟

240
00:25:01,300 --> 00:25:04,180
‫كنت أعمل لدى (بنجامن لاينس)

241
00:25:05,390 --> 00:25:07,970
‫مهلاً، هو بجانبنا الآن؟

242
00:25:08,100 --> 00:25:10,020
‫اسمعني يا (هورلي)

243
00:25:11,140 --> 00:25:17,860
‫إذا خانك الحظ وصادفته
‫نفّذ عكس ما يطلبه منك

244
00:25:27,990 --> 00:25:29,370
‫انتظر هنا

245
00:26:24,130 --> 00:26:25,550
‫- هل هو بخير؟
‫- لا أعرف

246
00:26:30,680 --> 00:26:34,560
‫احترسوا! ذلك الرجل يحمل مسدساً
‫ارحلوا، اتصلوا بالشرطة!

247
00:26:35,140 --> 00:26:36,520
‫أسرعوا!

248
00:26:43,700 --> 00:26:45,070
‫(سعيد)!

249
00:26:47,320 --> 00:26:50,030
‫- هل أنت بخير؟
‫- اصطحبني إلى السيارة

250
00:26:51,290 --> 00:26:54,460
‫يا صاح، يا صاح
‫يا للهول

251
00:26:55,790 --> 00:26:59,250
‫كان يفترض به أن يكون ملاذاً
‫ما كان يجب أن أغادر الجزيرة

252
00:27:19,190 --> 00:27:21,860
‫- هل تظن أنه يبحث عنا؟
‫- من؟

253
00:27:21,980 --> 00:27:23,360
‫(ويدمور)

254
00:27:24,280 --> 00:27:27,320
‫استغرق عشرين عاماً لإيجاد
‫هذا المكان خلال المرة الأولى

255
00:27:28,240 --> 00:27:31,580
‫- سأبدأ بحبس أنفاسي الآن
‫- هنا!

256
00:27:43,960 --> 00:27:46,340
‫- هل هذه هي الحجرة؟
‫- كانت كذلك

257
00:27:47,180 --> 00:27:48,890
‫إنها منفجرة كما تركناها

258
00:27:50,550 --> 00:27:51,930
‫حسناً

259
00:27:52,470 --> 00:27:57,730
‫إذاً نتواجد الآن في الفترة التالية
‫لتحطم طائرتكم على الجزيرة

260
00:27:59,020 --> 00:28:02,570
‫- أتقول إن مخيّمنا عاد إلى الشاطىء؟
‫- هذا ممكن، أجل

261
00:28:02,900 --> 00:28:04,980
‫- جيد، سأعود
‫- لا، لا

262
00:28:06,400 --> 00:28:09,240
‫- لا مغزى من ذلك
‫- أكثر من التحديق إلى حفرة في الأرض؟

263
00:28:09,360 --> 00:28:12,160
‫نجهل متى سيحصل الوميض التالي
‫حين تصل إلى الشاطىء

264
00:28:12,280 --> 00:28:15,120
‫- قد يختفي المخيّم مجدداً
‫- ولكن ماذا لو لم يختفِ؟

265
00:28:15,240 --> 00:28:19,290
‫- ماذا لو تقلع المروحية بعد؟
‫- يمكننا أن نحذرهم

266
00:28:19,750 --> 00:28:22,340
‫أن نمنعهم من التحليق
‫باتجاه ذلك المركب

267
00:28:24,130 --> 00:28:26,340
‫- لا تسير الأمور بهذا الشكل
‫- من يقول ذلك؟

268
00:28:26,460 --> 00:28:31,890
‫لا يمكنك تغيير أي شيء
‫حتى لو حاولت، لن ينجح الأمر

269
00:28:32,010 --> 00:28:33,390
‫لمَ لا؟

270
00:28:34,390 --> 00:28:38,940
‫الزمن أشبه بشارع، يمكننا التقدم عليه
‫ويمكننا السير بشكل عكسي

271
00:28:39,060 --> 00:28:45,150
‫ولكننا لا نستطيع ابتكار شارع جديد
‫إذا حاولنا القيام بأمر مختلف

272
00:28:45,270 --> 00:28:50,410
‫سنفشل في كل مرة
‫لا يمكن تغيير ما حصل

273
00:28:53,740 --> 00:28:56,580
‫كيف تعرف الكثير عن هذا الأمر
‫أيها الفتى (داني)؟

274
00:29:01,580 --> 00:29:08,920
‫أعرف عن هذا الأمر لأنني قضيت
‫حياتي كبالغ في دراسة الزمان والمكان

275
00:29:09,050 --> 00:29:13,550
‫أعرف كل هذا لأن هذه المفكرة
‫تحوي كل ما تعلمته عن مبادرة (دارما)

276
00:29:13,680 --> 00:29:16,720
‫لذا أنا هنا

277
00:29:18,060 --> 00:29:20,480
‫أعلم بما يحصل

278
00:29:21,310 --> 00:29:22,900
‫إذاً كيف نستطيع إيقافه؟

279
00:29:24,360 --> 00:29:25,900
‫لا نستطيع إيقافه

280
00:29:27,400 --> 00:29:29,240
‫إذاً من يستطيع؟

281
00:31:26,310 --> 00:31:27,690
‫(ريتشارد)؟

282
00:31:28,350 --> 00:31:29,980
‫مرحباً، (جون)

283
00:31:34,900 --> 00:31:38,320
‫(ريتشارد)، ماذا يحصل؟

284
00:31:38,450 --> 00:31:40,280
‫ما يحصل هو أنك تنزف حتى الموت

285
00:31:42,490 --> 00:31:44,700
‫إليك

286
00:31:48,170 --> 00:31:49,710
‫يجب أن أخرج الرصاصة

287
00:31:53,170 --> 00:31:55,340
‫كيف عرفت أن ثمة رصاصة
‫في ساقي، (ريتشارد)؟

288
00:31:55,760 --> 00:31:59,300
‫- لأنك أخبرتني يا (جون)
‫- لا، لا، لم أفعل

289
00:32:00,970 --> 00:32:02,930
‫إذاً، ستفعل

290
00:32:04,560 --> 00:32:06,680
‫(إيثان) أطلق النار عليّ

291
00:32:06,810 --> 00:32:09,730
‫ترتد تصرفاتنا علينا

292
00:32:13,400 --> 00:32:15,490
‫في أية فترة نتواجد؟

293
00:32:16,360 --> 00:32:18,820
‫(جون)، هذا أمر نسبي

294
00:32:22,160 --> 00:32:26,540
‫مهلاً، مهلاً، حين سُمع الصوت
‫وأضيئت السماء، إلى أين ذهبت؟

295
00:32:26,660 --> 00:32:30,580
‫لم أذهب إلى أي مكانك بخلافك
‫حسناً، سيؤلمك هذا

296
00:32:30,710 --> 00:32:33,090
‫سيكون الأمر أسوأ إذا تحركت
‫لا تتحرك

297
00:32:43,100 --> 00:32:44,470
‫انتهى الأمر

298
00:32:45,720 --> 00:32:47,100
‫يا للهول

299
00:32:51,270 --> 00:32:55,820
‫أنا لا أفهم، كيف عرفت أنني هنا؟
‫كيف عرفت أين تجدني؟

300
00:32:55,940 --> 00:32:59,240
‫ليتني أملك وقتاً لأفسر ذلك (جون)
‫ولكنك ستمضي قدماً قريباً

301
00:32:59,360 --> 00:33:01,860
‫- وعلينا مراجعة بعض الأمور قبل ذلك
‫- المضي قدماً؟

302
00:33:02,570 --> 00:33:09,580
‫آسف، أولاً، عليك تنظيف الجرح
‫كل ساعتين ولا تلقِ بثقلك على ساقك

303
00:33:09,710 --> 00:33:11,870
‫- ستتولّى الجزيرة بقية الأمور
‫- ولكنني لا...

304
00:33:12,000 --> 00:33:16,130
‫ثانياً... لا، انتبه
‫لن أتعرّف عليك حين سنتقابل مجدداً

305
00:33:16,250 --> 00:33:17,710
‫حسناً؟ أعطني هذه

306
00:33:19,760 --> 00:33:21,260
‫- حسناً؟
‫- ما هذه؟

307
00:33:22,470 --> 00:33:24,510
‫- إنها بوصلة
‫- ماذا تفعل؟

308
00:33:24,640 --> 00:33:26,600
‫تصوّب نحو الشمال، (جون)

309
00:33:26,720 --> 00:33:31,140
‫ليتني أملك وقتاً إضافياً لأكون أقل فظاظة
‫إذ يصعب استيعاب كل ذلك

310
00:33:31,270 --> 00:33:35,770
‫ولكن عليك معرفة ذلك لتقوم
‫بما عليك القيام به ولذا سأقول التالي

311
00:33:36,520 --> 00:33:41,150
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة (جون)
‫هي إعادة قومك إلى هنا، الذين رحلوا

312
00:33:41,570 --> 00:33:45,370
‫(جاك) و(كايت)...
‫كانت المروحية متجهة نحو المركب...

313
00:33:45,490 --> 00:33:48,040
‫إنهم بخير يا (جون)
‫وقد وصلوا إلى الديار

314
00:33:48,160 --> 00:33:50,080
‫لذا عليك إقناعهم بالعودة

315
00:33:50,200 --> 00:33:52,210
‫كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟

316
00:33:54,210 --> 00:33:55,960
‫يجب أن تموت يا (جون)

317
00:35:01,730 --> 00:35:05,820
‫إذاً ما كانت الحجرة
‫قبل أن تفجروها؟

318
00:35:05,950 --> 00:35:08,620
‫- إحدى محطات (دارما)
‫- ما كان الهدف منها؟

319
00:35:08,740 --> 00:35:11,620
‫كان ثمة رجل اسمه (دزموند)
‫يقيم فيها

320
00:35:11,740 --> 00:35:15,290
‫كان يضغط على زر
‫كل 108 دقائق لإنقاذ العالم

321
00:35:16,250 --> 00:35:18,710
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً

322
00:35:26,510 --> 00:35:27,890
‫يا...

323
00:35:33,350 --> 00:35:34,810
‫للهول!

324
00:35:56,000 --> 00:35:57,750
‫عادت الحجرة

325
00:36:00,040 --> 00:36:01,840
‫أظنكم لم تجدوها بعد

326
00:36:13,640 --> 00:36:17,770
‫- إلى أين تذهب؟
‫- الباب الخلفي، سأحضر مؤناً

327
00:36:21,110 --> 00:36:23,360
‫(جيمس)، انتظر
‫ليست فكرة سديدة

328
00:36:24,110 --> 00:36:27,450
‫بوسع السماء أن تومض قدر ما تريد
‫ولكنني لن أبدأ من جديد (ديلبرت)

329
00:36:27,570 --> 00:36:30,320
‫لن أفرك عودين لإشعال النار
‫ولن أصطاد الخنازير البرية!

330
00:36:30,450 --> 00:36:34,450
‫هناك طعام وجعة وملابس
‫خاصة بـ(دارما) في الداخل

331
00:36:34,830 --> 00:36:38,160
‫- سأجعل (دزموند) يدخلني بطريقة ما
‫- لن ينجح ذلك يا صديقي

332
00:36:38,290 --> 00:36:39,330
‫لمَ لا؟

333
00:36:39,460 --> 00:36:42,090
‫لأن (دزموند) لم يعرفك
‫حين خرج من هناك أولاً

334
00:36:42,210 --> 00:36:45,760
‫هذا يعني أنكما لم تتقابلا قط
‫ما يعني أنه لا يمكنكما أن تتقابلا

335
00:36:45,880 --> 00:36:48,130
‫لكان كل هذا آسراً
‫لو كنت أصغي إليك

336
00:36:48,260 --> 00:36:52,470
‫كيف تعلم بأن (دزموند) هناك؟
‫فكر في الأمر، قد يكون أي شخص

337
00:36:52,970 --> 00:36:54,890
‫لا يهمني من يوجد في الداخل

338
00:36:55,680 --> 00:36:57,060
‫انتظر

339
00:36:57,850 --> 00:36:59,350
‫- انتظر
‫- افتح الباب اللعين!

340
00:36:59,480 --> 00:37:01,230
‫- لن ينجح الأمر
‫- طبعاً سينجح

341
00:37:01,350 --> 00:37:05,650
‫- افتح! إنه طيف الميلاد المستقبلي!
‫- لن يفتح أحد الباب

342
00:37:05,780 --> 00:37:09,030
‫- افتح الباب اللعين! افتحه!
‫- أنت تهدر وقتك

343
00:37:09,150 --> 00:37:13,450
‫- افتحه! أعرف أنك تسمعني
‫- إذا لم يحصل، فلا يمكن أن يحصل

344
00:37:14,160 --> 00:37:17,160
‫- افتح الباب اللعين!
‫- لا يمكنك تغيير الماضي، (جيمس)!

345
00:37:18,410 --> 00:37:22,420
‫كل شخص يهمني أمره
‫انفجر على متن مركبك

346
00:37:23,630 --> 00:37:26,380
‫أعرف ما الذي لا أستطيع تغييره

347
00:37:33,890 --> 00:37:35,760
‫يجب أن نعود إلى الشاطىء

348
00:37:38,060 --> 00:37:40,690
‫كان يوماً طويلاً

349
00:37:56,910 --> 00:38:00,460
‫لمَ نعود إلى الشاطىء
‫إذا لم يكن هناك شيء لنعود إليه؟

350
00:38:00,580 --> 00:38:02,040
‫إذاً ابقَ هنا

351
00:38:05,540 --> 00:38:06,920
‫أروق تلك الفتاة

352
00:38:14,340 --> 00:38:15,720
‫ماذا؟

353
00:38:16,930 --> 00:38:18,310
‫ماذا؟ ما الأمر؟

354
00:38:21,850 --> 00:38:24,350
‫لم ينزف أنفي منذ صغري

355
00:38:26,650 --> 00:38:30,780
‫- (دان)، أنا بخير
‫- لا، لا، طبعاً، أنت بخير

356
00:38:30,900 --> 00:38:36,620
‫- ولكن منظر الدم...
‫- إنه لأمر جيد كونك فيزيائياً، صحيح؟

357
00:38:36,740 --> 00:38:39,040
‫- هلا نذهب
‫- أجل...

358
00:38:40,700 --> 00:38:44,960
‫حقيبتي، طبعاً تركتها
‫عند فجوة الحجرة، سأحضرها

359
00:38:45,080 --> 00:38:48,090
‫لمَ لا تعودين مع الجميع؟
‫سأكون خلفك

360
00:38:49,340 --> 00:38:52,550
‫- لا تتسكع
‫- لن أفكر في ذلك حتى

361
00:39:22,830 --> 00:39:25,920
‫فلينجح ذلك رجاءً
‫فلينجح ذلك رجاءً

362
00:39:26,040 --> 00:39:27,960
‫فلينجح ذلك رجاءً

363
00:39:37,050 --> 00:39:38,430
‫لا تطلق النار

364
00:39:39,140 --> 00:39:42,850
‫إذاً يستحسن أن تفسر لما كنت تدق
‫بابي منذ 20 دقيقة يا صاح

365
00:39:44,770 --> 00:39:46,640
‫(دزموند)

366
00:39:49,230 --> 00:39:52,820
‫- هل أنت هو؟
‫- هو؟ من؟

367
00:39:52,940 --> 00:39:54,400
‫بديلي

368
00:39:56,360 --> 00:40:00,780
‫لا، لست هو
‫لست هو، أنا...

369
00:40:01,490 --> 00:40:05,580
‫- هل أعرفك؟
‫- أجل، نوعاً ما

370
00:40:06,460 --> 00:40:10,000
‫ولكن اسمع، ليس هذا مهماً
‫ما يهم يا (دزموند)

371
00:40:10,130 --> 00:40:12,750
‫هو ما سأقوله لك
‫أريدك أن تصغي

372
00:40:13,340 --> 00:40:16,300
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع مساعدتنا إذ...

373
00:40:17,880 --> 00:40:22,100
‫القوانين، القوانين لا تنطبق عليك
‫أنت مميّز

374
00:40:22,850 --> 00:40:25,810
‫أنت مميّز على نحو فريد وعجائبي

375
00:40:25,930 --> 00:40:27,310
‫عمّ تتكلم؟

376
00:40:32,520 --> 00:40:39,160
‫حسناً، اسمعني! إذا استطاعت المروحية
‫مغادرة الجزيرة بطريقة ما وبلغت الديار

377
00:40:39,280 --> 00:40:43,200
‫- أية مروحية؟ عمّ تتكلم؟
‫- أريدك أن تسمعني وإلا سيموت الناس

378
00:40:43,330 --> 00:40:46,200
‫اسمي (دانيال فراداي)

379
00:40:47,040 --> 00:40:52,540
‫حالياً، أنا وكل شخص
‫تركته خلفك في خطر كبير

380
00:40:52,670 --> 00:40:54,670
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع مساعدتنا

381
00:40:54,800 --> 00:40:58,680
‫أريدك أن تعود إلى جامعة
‫(أوكسفورد) حيث تقابلنا

382
00:40:58,800 --> 00:41:00,970
‫اذهب إلى هناك
‫وابحث عن أمّي، اسمها...

383
00:41:08,730 --> 00:41:10,140
‫هل أنت بخير؟

384
00:41:17,610 --> 00:41:19,110
‫كنت على الجزيرة

385
00:41:22,620 --> 00:41:24,160
‫كنت على الجزيرة

386
00:41:25,660 --> 00:41:28,000
‫غادرت الجزيرة منذ ثلاثة أعوام

387
00:41:30,500 --> 00:41:33,040
‫أنت بأمان الآن
‫إنه مجرد حلم

388
00:41:35,710 --> 00:41:37,130
‫لم يكن حلماً، (بين)

389
00:41:41,930 --> 00:41:44,010
‫كانت ذكرى

390
00:41:48,270 --> 00:41:50,100
‫(دزموند)، إلى أين تذهب؟

391
00:42:00,190 --> 00:42:01,740
‫(دز)؟

392
00:42:04,200 --> 00:42:06,410
‫(دزموند)؟ ماذا تفعل؟

393
00:42:07,990 --> 00:42:09,370
‫سوف نرحل

394
00:42:09,700 --> 00:42:11,290
‫إلى أين نرحل؟

395
00:42:15,420 --> 00:42:16,960
‫(أوكسفورد)

396
00:42:16,960 --> 00:42:19,050
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

