﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:03,620
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:03,950 --> 00:00:07,080
‫السبيل الوحيد لإنقاذ الجزيرة
‫هو أن تعيد قومك إلى هنا

3
00:00:07,290 --> 00:00:08,830
‫كانت المروحية متجهة نحو السفينة

4
00:00:08,960 --> 00:00:11,420
‫- السفينة...
‫- إنهم بخير، أصبحوا الآن في ديارهم

5
00:00:11,630 --> 00:00:15,170
‫- أقنعهم بالعودة
‫- وكيف لي أن أفعل ذلك؟

6
00:00:15,720 --> 00:00:17,340
‫سوف يتعين عليك
‫أن تموت يا (جون)

7
00:00:19,010 --> 00:00:20,390
‫هل ستنزل إلى الأسفل؟

8
00:00:21,100 --> 00:00:24,270
‫- ما الذي تأمل أن تجده بالتحديد؟
‫- طريقاً للخروج من الجزيرة

9
00:00:36,240 --> 00:00:39,950
‫عندما تجد أصدقاءك
‫ويجب أن يكونوا جميعاً

10
00:00:40,070 --> 00:00:42,740
‫كل من غادروا
‫وعندما تقنعهم بأن يرافقوك

11
00:00:42,870 --> 00:00:47,080
‫ستخبرك (إلويز هوكينغ) بالضبط
‫كيف ستعود

12
00:00:47,210 --> 00:00:48,790
‫قال (ريتشارد) إنني سوف أموت

13
00:00:49,790 --> 00:00:52,000
‫لهذا يسمونها "تضحية"

14
00:02:16,630 --> 00:02:18,000
‫(سيزار)

15
00:02:20,840 --> 00:02:22,220
‫(إيلانا)

16
00:02:22,470 --> 00:02:24,970
‫- ما الأمر؟
‫- هل وجدت شيئاً؟

17
00:02:25,430 --> 00:02:28,260
‫- لا، لا شيء ذا فائدة
‫- فما الذي وضعته للتو في حقيبتك؟

18
00:02:40,940 --> 00:02:43,030
‫إذا رغبت فيه، فهو لك

19
00:02:44,780 --> 00:02:46,990
‫عثرنا على أحدهم، إنه رجل

20
00:02:48,740 --> 00:02:51,500
‫- ماذا؟
‫- كانت (روكسان) تستكشف إلى الجنوب

21
00:02:51,700 --> 00:02:53,210
‫فوجدته واقفاً داخل الماء

22
00:02:55,000 --> 00:02:56,380
‫إنه يرتدي بذلة

23
00:02:56,630 --> 00:02:59,800
‫- ألم يتعرف أحد عليه؟
‫- لا، لم يكن ممن أتوا معنا

24
00:02:59,920 --> 00:03:02,170
‫وكيف نعرف أنه ليس واحداً
‫ممن اختفوا؟

25
00:03:02,300 --> 00:03:03,930
‫- ليس واحداً منهم
‫- وكيف عرفت؟

26
00:03:04,050 --> 00:03:05,430
‫لأنه لم يكن على متن الطائرة

27
00:03:07,350 --> 00:03:09,760
‫- ماذا لدى هذا الرجل ليقوله؟
‫- يمكنك سؤاله بنفسك

28
00:03:29,700 --> 00:03:32,330
‫- مرحباً
‫- مرحباً

29
00:03:33,160 --> 00:03:36,250
‫اسمي (سيزار)، ما اسمك أنت؟

30
00:03:43,670 --> 00:03:45,050
‫اسمي (جون لوك)

31
00:04:25,630 --> 00:04:27,010
‫صباح الخير

32
00:04:27,340 --> 00:04:28,720
‫مرحباً

33
00:04:29,640 --> 00:04:31,010
‫أتريد فطوراً؟

34
00:04:31,680 --> 00:04:34,140
‫- عثرنا على شجرة، ثمارها طيبة
‫- جزيل الشكر

35
00:04:35,230 --> 00:04:37,140
‫- أنا (إيلانا)
‫- أنا (جون)

36
00:04:40,150 --> 00:04:41,520
‫هل هذان القاربان لكم؟

37
00:04:42,610 --> 00:04:45,900
‫لا، وجدناهما هنا

38
00:04:46,070 --> 00:04:47,450
‫كانت ثلاثة قوارب

39
00:04:47,570 --> 00:04:49,860
‫لكن الطيار وامرأة أخرى أخذا واحداً

40
00:04:51,160 --> 00:04:53,870
‫بدون استشارة أحد
‫هربا عند منتصف الليل

41
00:04:54,990 --> 00:04:59,210
‫- الطيار الذي جاء بكم إلى هنا؟
‫- أجل، هذا صحيح

42
00:04:59,960 --> 00:05:01,750
‫هل توجد لديكم قائمة بأسماء الركاب؟

43
00:05:04,800 --> 00:05:06,590
‫سيتعين عليك أن تكلم (سيزار) في هذا

44
00:05:21,690 --> 00:05:24,320
‫أعتقد أن هذه أطيب ثمرة منغا
‫سبق لي أن ذقتها

45
00:05:28,280 --> 00:05:30,280
‫لا أحد يتذكر أنك كنت
‫على متن الطائرة

46
00:05:32,450 --> 00:05:34,200
‫وأنا كذلك لا أتذكر

47
00:05:34,370 --> 00:05:36,490
‫- ما الذي تتذكره؟
‫- أتذكر الكثير

48
00:05:37,040 --> 00:05:39,250
‫كأن تتذكر لماذا ترتدي هذا اللباس الأنيق؟

49
00:05:41,120 --> 00:05:45,250
‫- لا، ولكن يمكنني أن أخمن
‫- خمن أرجوك

50
00:05:48,010 --> 00:05:52,260
‫أعتقد أن هذه البذلة
‫هي التي كانوا سيدفنونني بها

51
00:05:53,970 --> 00:05:56,510
‫- عفواً؟
‫- سألتني عما أتذكره

52
00:06:01,600 --> 00:06:02,980
‫أتذكر موتي

53
00:06:16,530 --> 00:06:17,910
‫حظاً سعيداً يا (جون)

54
00:06:27,880 --> 00:06:29,260
‫بلّغ ابني تحياتي

55
00:06:30,340 --> 00:06:31,720
‫ومن هو ابنك؟

56
00:06:48,650 --> 00:06:52,530
‫"(تونس)"

57
00:07:22,390 --> 00:07:25,350
‫إذا كان هناك أحد
‫فهل يمكنكم مساعدتي؟

58
00:07:30,440 --> 00:07:31,820
‫يا إلهي

59
00:08:00,510 --> 00:08:01,890
‫مهلاً

60
00:08:31,710 --> 00:08:33,630
‫ما هذا المكان؟ أين نحن الآن؟

61
00:08:34,710 --> 00:08:36,090
‫أين أنا الآن؟

62
00:08:42,350 --> 00:08:43,720
‫سيدي، أين أنا؟

63
00:08:44,520 --> 00:08:45,890
‫من أنت؟

64
00:08:47,690 --> 00:08:49,850
‫أين أنا؟ هل تتكلم الإنكليزية؟

65
00:08:54,360 --> 00:08:55,740
‫ابلع هذا

66
00:08:56,740 --> 00:08:58,110
‫ابلعه

67
00:09:10,790 --> 00:09:12,170
‫أين نحن؟

68
00:09:15,630 --> 00:09:18,170
‫عض على هذا، عض!

69
00:09:58,210 --> 00:09:59,590
‫(جون)...

70
00:10:00,840 --> 00:10:02,640
‫(جون)، استيقظ

71
00:10:11,810 --> 00:10:13,440
‫كان لديك كسر مركّب

72
00:10:14,560 --> 00:10:17,480
‫بذل الأطباء هنا كل ما بوسعهم
‫لكنني استدعيت اختصاصياً

73
00:10:17,610 --> 00:10:19,240
‫ليعيد تجبير رجلك بالشكل المناسب

74
00:10:26,950 --> 00:10:28,330
‫تسرني رؤيتك ثانية يا (جون)

75
00:10:29,790 --> 00:10:32,250
‫- هل أعرفك؟
‫- أجل

76
00:10:34,750 --> 00:10:36,500
‫أتفهّم سبب ارتباكك

77
00:10:37,960 --> 00:10:39,340
‫تخيّل شعوري

78
00:10:41,590 --> 00:10:44,470
‫التقيت بك وأنا في السابعة عشرة

79
00:10:45,390 --> 00:10:47,970
‫وها نحن نلتقي بعد كل هذه السنين

80
00:10:51,060 --> 00:10:52,690
‫تبدو تماماً كما كنت

81
00:10:55,610 --> 00:10:58,650
‫- من أنت؟
‫- اسمي (تشارلز ويدمور)

82
00:11:01,950 --> 00:11:03,320
‫أخبرني يا (جون)...

83
00:11:04,160 --> 00:11:07,700
‫كم مر عليك من الوقت
‫منذ التقينا للمرة الأولى؟

84
00:11:08,080 --> 00:11:11,830
‫منذ أن دخلت إلى مخيمنا
‫وتحدثت إلى (ريتشارد)؟

85
00:11:13,410 --> 00:11:17,290
‫- أربعة أيام
‫- غير معقول

86
00:11:17,750 --> 00:11:19,920
‫الكاميرا التي في الصحراء
‫هل هي لك؟

87
00:11:20,340 --> 00:11:21,710
‫أجل

88
00:11:21,880 --> 00:11:24,430
‫- كيف عرفت أنني سأكون هناك؟
‫- لأن المخرج هناك

89
00:11:25,800 --> 00:11:30,430
‫كنت أخشى أن يخدعك (بنجامين)
‫لتغادر الجزيرة كما فعل بي

90
00:11:32,310 --> 00:11:35,940
‫- أنا كنت قائدهم
‫- "الآخرون"؟

91
00:11:36,270 --> 00:11:38,400
‫إنه ليسوا "آخرون" بالنسبة إلي
‫إنهم قومي

92
00:11:39,270 --> 00:11:43,360
‫وفرنا الحماية للجزيرة سلمياً
‫على مدى أكثر من ثلاثة عقود

93
00:11:43,900 --> 00:11:48,450
‫لكنني نُفيت بعد ذلك على يديه

94
00:11:49,410 --> 00:11:51,240
‫- تماماً كما حدث لك
‫- لا

95
00:11:51,370 --> 00:11:54,410
‫لم يكن (بن) هناك أصلاً وقت مغادرتي
‫كان قد رحل

96
00:11:54,620 --> 00:11:59,250
‫أنا... لم أنفِ
‫غادرت بمحض إرادتي

97
00:11:59,380 --> 00:12:02,510
‫ولماذا فعلت ذلك يا (جون)؟

98
00:12:08,640 --> 00:12:11,510
‫هل جئت لإعادة أولئك الذين غادروا؟

99
00:12:13,310 --> 00:12:14,680
‫لا

100
00:12:16,480 --> 00:12:17,900
‫أدرك أنك تكذب عليّ

101
00:12:20,570 --> 00:12:23,990
‫لكن ثمة ما ينبغي أن تعرفه
‫جميع أصدقائك الذين غادروا الجزيرة...

102
00:12:25,950 --> 00:12:27,700
‫مضت على عودتهم ثلاث سنوات

103
00:12:28,280 --> 00:12:32,410
‫- ثلاث سنوات؟
‫- لقد عادوا لممارسة حياتهم كالمعتاد

104
00:12:32,540 --> 00:12:35,540
‫ولم يتفوه أحد منهم بكلمة واحدة
‫صحيحة عن المكان الذي كانوا فيه

105
00:12:37,040 --> 00:12:38,750
‫"الناجون الستة من رحلة (أوشيانيك)
‫يُستقبلون استقبال الأبطال"

106
00:12:43,800 --> 00:12:45,220
‫يجب أن أعيدهم

107
00:12:45,340 --> 00:12:48,300
‫سأبذل كل ما بوسعي لمساعدتك
‫على القيام بذلك

108
00:12:51,100 --> 00:12:52,470
‫لماذا؟

109
00:12:53,430 --> 00:12:56,850
‫- لماذا؟
‫- لماذا ستساعدني؟

110
00:12:59,940 --> 00:13:02,150
‫لأن ثمة حرباً ستندلع

111
00:13:04,150 --> 00:13:06,990
‫وإذا لم تكونوا قد عدتم إلى الجزيرة
‫وقت اندلاعها...

112
00:13:08,450 --> 00:13:10,370
‫فستكون الغلبة للطرف غير المناسب

113
00:13:21,000 --> 00:13:22,040
‫"(كندا)، (جيريمي بنثام)"

114
00:13:22,170 --> 00:13:25,210
‫- "(جيريمي بنثام)؟"
‫- إنه اسم فيلسوف بريطاني

115
00:13:26,170 --> 00:13:29,930
‫كان لدى والديك روح دعابة عندما
‫أسمياك بذلك، فلمَ لا أتيمن بهما؟

116
00:13:31,970 --> 00:13:33,470
‫هذا المال سيكفيك حالياً

117
00:13:35,180 --> 00:13:36,720
‫الهاتف يتيح المكالمات الدولية

118
00:13:37,430 --> 00:13:42,270
‫إذا احتجت إلي لأي سبب
‫اضغط الرقم 23

119
00:13:43,060 --> 00:13:46,110
‫في هذا الملف تجد التفاصيل
‫عن أماكن تواجد جماعتك

120
00:13:46,230 --> 00:13:48,360
‫جميع من كانوا على الجزيرة وغادروها

121
00:13:52,910 --> 00:13:54,080
‫هل كنت تراقبهم؟

122
00:13:54,200 --> 00:13:57,330
‫أنا معنيّ جداً
‫بمستقبل الجزيرة يا (جون)

123
00:13:58,250 --> 00:13:59,960
‫أجل، كنت أراقبهم

124
00:14:03,460 --> 00:14:06,670
‫لم أكن لأذكر لهم أن لي علاقة بهذا
‫لا يمكن أن أتخيل موقفهم

125
00:14:06,920 --> 00:14:10,380
‫- بعد أن أصغوا إلى أكاذيب (بنجامين)
‫- وكيف أتأكد من أنك لا تكذب؟

126
00:14:10,510 --> 00:14:11,890
‫لم أحاول قتلك

127
00:14:13,600 --> 00:14:14,970
‫هل يمكنك أن تقول عنه الشيء ذاته؟

128
00:14:19,390 --> 00:14:22,400
‫- ما زلت لا تثق بي
‫- لقد أرسلت فريقاً من القتلة

129
00:14:22,520 --> 00:14:24,610
‫وحمولة سفينة من المتفجرات إلى الجزيرة

130
00:14:24,770 --> 00:14:27,860
‫وهذا لا يبعث على الثقة تماماً

131
00:14:27,980 --> 00:14:29,570
‫كنت بحاجة إلى إقصاء (لاينوس)

132
00:14:30,450 --> 00:14:31,860
‫وذلك كي يأتي دورك

133
00:14:33,780 --> 00:14:37,450
‫- صحيح
‫- الجزيرة بحاجة إليك يا (جون)

134
00:14:38,330 --> 00:14:39,950
‫طال انتظارها لك

135
00:14:40,290 --> 00:14:42,080
‫وما الذي جعلك تظن أنني مميز؟

136
00:14:45,880 --> 00:14:47,340
‫لأنك كذلك

137
00:14:57,600 --> 00:14:58,970
‫وصلت سيارتك

138
00:14:59,310 --> 00:15:02,560
‫- قال إنني سأموت
‫- أستميحك عذراً؟

139
00:15:02,810 --> 00:15:06,810
‫(ريتشارد ألبرت) قال إن السبيل الوحيد
‫لإعادتهم هو موتي

140
00:15:08,360 --> 00:15:12,990
‫لا أعرف لما قال ذلك
‫لكنني لن أسمح بحدوث ذلك

141
00:15:16,320 --> 00:15:19,910
‫هذا (ماثيو أبدون)
‫سيأخذك إلى حيث تشاء

142
00:15:20,540 --> 00:15:23,210
‫وسيحميك من كل الذين
‫يضمرون لك السوء

143
00:15:26,080 --> 00:15:27,460
‫سيد (لوك)

144
00:15:39,560 --> 00:15:41,930
‫حظاً سعيداً يا (جون)، بالتوفيق

145
00:16:03,620 --> 00:16:07,880
‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫أخبرني فحسب، أياً كان

146
00:16:10,460 --> 00:16:12,840
‫هل تريدني أن أبحث عن أحد
‫ممن كنت تعرفهم في الماضي؟

147
00:16:14,670 --> 00:16:18,510
‫أنت ميت في نظر الناس
‫لا بد من أناس ستسعدهم رؤيتك

148
00:16:18,640 --> 00:16:22,060
‫- لا تكلمني من فضلك
‫- لك ذلك

149
00:16:30,730 --> 00:16:34,280
‫لكننا شارفنا على الوصول إلى المطار
‫أخبرني إلى أين نتجه أولاً

150
00:16:35,650 --> 00:16:37,030
‫إلى (سانتو دومينغو)

151
00:16:45,370 --> 00:16:48,460
‫"(سانتو دومينغو) جمهورية الدومينيكان"

152
00:17:04,640 --> 00:17:06,020
‫"مهلاً"

153
00:17:06,680 --> 00:17:09,020
‫"عليّ أن أنهي أولاً تثبيت الخشب"

154
00:17:09,690 --> 00:17:11,060
‫"اجلب لي لوحاً آخر"

155
00:17:12,860 --> 00:17:14,230
‫"نبني عالمنا"

156
00:17:15,900 --> 00:17:17,280
‫(سعيد)!

157
00:17:17,530 --> 00:17:19,780
‫"انظر، لديك زائر"

158
00:17:28,210 --> 00:17:30,630
‫لا أصدق هذا
‫هل فعلاً تريدني أن أعود؟

159
00:17:31,080 --> 00:17:34,050
‫أعرف كيف يبدو هذا
‫لكن عليك أن تثق بي

160
00:17:34,300 --> 00:17:37,170
‫- هذا هو السبيل الوحيد لإنقاذهم
‫- لن أعود

161
00:17:39,340 --> 00:17:42,850
‫تم تضليلي على مدى عامين
‫معتقداً أنني أحمي الجميع

162
00:17:42,970 --> 00:17:44,350
‫ومن الذي كان يضللك؟

163
00:17:45,390 --> 00:17:46,770
‫(بن)

164
00:17:51,150 --> 00:17:54,940
‫- ومن الذي يضللك يا (جون)؟
‫- هذا نابع مني، وليس من أحد آخر

165
00:17:56,280 --> 00:17:57,650
‫أنا أعرفك يا (سعيد)

166
00:17:57,990 --> 00:18:01,070
‫تعرف في أعماقك أننا لم يكن
‫ينبغي أن نغادر الجزيرة

167
00:18:01,200 --> 00:18:04,910
‫لأنني غادرت الجزيرة، تسنى لي
‫أخيراً أن أتزوج المرأة التي أحببت

168
00:18:08,000 --> 00:18:10,370
‫أمضينا تسعة أشهر معاً

169
00:18:11,710 --> 00:18:13,750
‫أفضل تسعة أشهر في حياتي كلها

170
00:18:15,380 --> 00:18:16,960
‫هذا ما يدور في أعماقي

171
00:18:19,550 --> 00:18:20,930
‫وأين هي الآن؟

172
00:18:21,680 --> 00:18:23,050
‫قُتلت

173
00:18:30,350 --> 00:18:31,770
‫يؤسفني سماع ذلك

174
00:18:33,190 --> 00:18:35,360
‫لماذا تحتاج إلى العودة فعلاً؟

175
00:18:37,440 --> 00:18:39,690
‫ألأنه لا يوجد مكان آخر تذهب إليه؟

176
00:18:45,780 --> 00:18:48,490
‫إذا غيرت رأيك، سأنزل
‫تحت اسم (جيريمي بنثام)

177
00:18:48,660 --> 00:18:50,660
‫في فندق (وسترفيلد) في (لوس أنجلوس)

178
00:18:53,630 --> 00:18:55,000
‫وإذا غيرت أنت رأيك

179
00:18:55,670 --> 00:18:58,000
‫أرحب بعودتك إلى هنا
‫لتفعل خيراً حقيقياً

180
00:19:03,300 --> 00:19:04,680
‫وداعاً يا (جون)

181
00:19:10,730 --> 00:19:13,600
‫"مدينة (نيويورك)"

182
00:19:23,950 --> 00:19:25,910
‫سألتني إن كنت أريدك
‫أن تبحث لي عن أحد

183
00:19:26,700 --> 00:19:28,080
‫سألتك فعلاً

184
00:19:29,200 --> 00:19:33,710
‫اسمها (هيلين)، (هيلين نوروود)
‫كانت تعيش في (لوس أنجلوس)

185
00:19:33,830 --> 00:19:35,210
‫هل هي حبيبة قديمة لك؟

186
00:19:40,460 --> 00:19:41,840
‫ساعدني على الخروج من السيارة

187
00:19:46,430 --> 00:19:49,310
‫- هذا هو ابن (مايكل داوسون)؟
‫- أجل

188
00:19:50,390 --> 00:19:51,770
‫لقد كبر الفتى

189
00:20:06,530 --> 00:20:07,910
‫سأعود في الحال

190
00:20:10,790 --> 00:20:12,160
‫سأمنحكما شيئاً من الخصوصية

191
00:20:20,170 --> 00:20:21,710
‫- أهلاً (جون)
‫- مرحباً يا (والت)

192
00:20:22,590 --> 00:20:24,760
‫- ماذا حلّ بك؟
‫- كسرت ساقي

193
00:20:26,380 --> 00:20:27,840
‫لا تبدو مندهشاً لرؤيتي

194
00:20:29,430 --> 00:20:30,810
‫كنت أراك في منامي

195
00:20:32,270 --> 00:20:34,480
‫كنت أراك على الجزيرة مرتدياً بذلة

196
00:20:34,930 --> 00:20:38,230
‫وكان يحيط بك أناس من كل جانب
‫كانوا يهمون بإيذائك يا (جون)

197
00:20:39,610 --> 00:20:41,110
‫جيد أنها مجرد أضغاث أحلام

198
00:20:42,940 --> 00:20:45,950
‫هل عاد أبي إلى الجزيرة؟

199
00:20:46,490 --> 00:20:49,910
‫لم أكلمه منذ ثلاث سنوات
‫خيل إلي أنه قد عاد

200
00:20:53,750 --> 00:20:56,920
‫آخر ما تناهى إلى مسامعي هو أن والدك
‫كان على متن سفينة قرب الجزيرة

201
00:21:01,380 --> 00:21:02,750
‫لماذا أتيت لزيارتي؟

202
00:21:10,010 --> 00:21:12,140
‫أردت الاطمئنان عليك ليس إلا

203
00:21:12,810 --> 00:21:14,930
‫أجل، أنا بخير

204
00:21:16,940 --> 00:21:19,690
‫يجب أن أرحل
‫سررت بلقائك يا (جون)

205
00:21:19,940 --> 00:21:21,980
‫اعتن بنفسك

206
00:21:29,410 --> 00:21:30,820
‫أفهم أنك لم تدعه إلى العودة

207
00:21:32,240 --> 00:21:36,250
‫- لقد عانى الفتى بما فيه الكفاية
‫- أصبحتا محاولتين فاشلتين سيد (لوك)

208
00:21:36,370 --> 00:21:38,870
‫قد أكون أسأت الفهم، لكنني حسبت
‫أنه طلب منك إحضار الجميع

209
00:21:39,960 --> 00:21:44,460
‫أحتاج فقط إلى أن أقنع واحداً
‫وإن أفلحت فسينضم إلينا الجميع

210
00:21:45,880 --> 00:21:49,880
‫وربما أسأت الفهم
‫لكنني حسبت أنك سائقي

211
00:22:00,850 --> 00:22:03,270
‫"(سانتا روزا)، (كاليفورنيا)"

212
00:22:16,160 --> 00:22:17,540
‫مرحباً (هيوغو)

213
00:22:22,040 --> 00:22:23,420
‫لم تنج إذاً

214
00:22:25,710 --> 00:22:27,630
‫- عفواً؟
‫- لم تنج

215
00:22:28,970 --> 00:22:30,470
‫لا بأس، ليس بالشيء المهم

216
00:22:31,340 --> 00:22:33,090
‫لست أول من يزورني

217
00:22:34,140 --> 00:22:35,510
‫لكن ما قصة الكرسي المدولب؟

218
00:22:36,970 --> 00:22:39,890
‫- سقطت في حفرة فكسرت ساقي
‫- هل كان ذلك سبب موتك؟

219
00:22:43,350 --> 00:22:44,730
‫لست ميتاً يا (هيوغو)

220
00:22:48,610 --> 00:22:50,610
‫- أجل، هذا صحيح
‫- أؤكد لك

221
00:22:50,740 --> 00:22:52,110
‫أنني على قيد الحياة تماماً

222
00:22:53,070 --> 00:22:55,830
‫مرحباً (سوزي)، هل أتحدث
‫إلى رجل في كرسي مدولب الآن؟

223
00:22:56,370 --> 00:22:57,740
‫أجل

224
00:23:00,460 --> 00:23:03,000
‫ماذا تفعل هنا؟

225
00:23:03,880 --> 00:23:06,290
‫أريدك أن تعود معي إلى الجزيرة

226
00:23:06,420 --> 00:23:09,630
‫- مهلاً... ماذا قلت؟
‫- ليس وحدك، بل جميع من غادروا

227
00:23:10,260 --> 00:23:12,300
‫- هل تقصد (جاك)، و(كايت)...
‫- الجميع

228
00:23:16,760 --> 00:23:18,560
‫آسف يا صاح
‫لا أعتقد أن هذا سيحدث

229
00:23:19,890 --> 00:23:21,270
‫(جاك) أصبح طبيباً الآن

230
00:23:22,270 --> 00:23:24,900
‫و(سان) وضعت طفلتها

231
00:23:25,020 --> 00:23:26,400
‫و(كايت) حظيت بـ(آرون)...

232
00:23:28,980 --> 00:23:30,360
‫يا صاح، اهدأ

233
00:23:31,530 --> 00:23:33,780
‫لا تنظر، لكننا قيد المراقبة

234
00:23:34,780 --> 00:23:36,160
‫يا صاح!

235
00:23:36,950 --> 00:23:38,330
‫لا تقلق، إنه معي

236
00:23:38,580 --> 00:23:40,870
‫- ماذا؟
‫- إنه سائقي وليس مؤذياً

237
00:23:41,000 --> 00:23:44,670
‫هذا الرجل أخطر بكثير من ذلك
‫حين احتجزت هنا للمرة الأولى

238
00:23:45,080 --> 00:23:48,460
‫ظهر مدعياً أنه يعمل مع خطوط
‫(أوشيانيك) الجوية، إنه شرير!

239
00:23:48,840 --> 00:23:51,670
‫- لا ينبغي أن تثق بهذا الرجل
‫- أصغِ إلي، أرجوك

240
00:23:51,800 --> 00:23:53,930
‫- لا! لن أصغي إليك!
‫- (هيوغو)، أرجوك! اسمع...

241
00:23:55,260 --> 00:23:56,640
‫أريد أن أدخل!

242
00:23:57,510 --> 00:23:59,760
‫- (هيوغو)!
‫- لن أذهب إلى أي مكان! ارحل!

243
00:24:00,270 --> 00:24:02,770
‫وداعاً! اخرج من هنا!

244
00:24:15,360 --> 00:24:16,740
‫أصبحت ثلاث زيارات الآن

245
00:24:17,780 --> 00:24:19,740
‫من الأفضل أن تحسن أداءك
‫يا سيد (لوك)

246
00:24:20,830 --> 00:24:22,540
‫وإلا سنكون جميعاً
‫في ورطة حقيقية

247
00:24:25,420 --> 00:24:29,040
‫ما هي طبيعة عملك بالضبط
‫مع السيد (ويدمور) يا (ماثيو)؟

248
00:24:31,630 --> 00:24:33,380
‫هل أنت مستعد
‫للخوض في هذا الحديث؟

249
00:24:36,510 --> 00:24:40,260
‫(جون)... لن تدّعي فعلاً
‫أنك لا تتذكر

250
00:24:40,390 --> 00:24:43,020
‫أنني كنت ممرضاً في المستشفى
‫بعد أن تعرضت لحادثك؟

251
00:24:43,890 --> 00:24:46,310
‫وأنني أخبرتك أن تنطلق
‫في جولتك الاستكشافية؟

252
00:24:47,020 --> 00:24:50,320
‫الجولة ذاتها التي أوصلتك
‫إلى الطائرة التي تحطمت فوق الجزيرة؟

253
00:24:52,070 --> 00:24:55,110
‫لا، بل أتذكر

254
00:24:55,400 --> 00:24:58,530
‫أنا أساعد الناس في الوصول
‫إلى حيث يحتاجون يا (جون)

255
00:24:59,950 --> 00:25:02,080
‫هذا هو عملي عند السيد (ويدمور)

256
00:25:11,920 --> 00:25:14,130
‫"(لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

257
00:25:24,470 --> 00:25:25,850
‫جوابي هو الرفض

258
00:25:27,230 --> 00:25:31,270
‫- (كايت)، أظنك لم تفهمي...
‫- كلامك واضح تماماً

259
00:25:31,400 --> 00:25:34,480
‫سيموت كل من على الجزيرة
‫إذا لم أعد

260
00:25:34,730 --> 00:25:38,860
‫- ومع ذلك أصر على الرفض
‫- لماذا؟ ألا تكترثين لأمرهم؟

261
00:25:44,290 --> 00:25:47,370
‫- أسبق أن وقعت في الحب يا (جون)؟
‫- ماذا؟

262
00:25:48,410 --> 00:25:49,830
‫أفكر فيك أحياناً

263
00:25:51,130 --> 00:25:55,210
‫أفكر كم كنت تحرص
‫على البقاء على تلك الجزيرة

264
00:26:00,550 --> 00:26:02,300
‫لكنني أدركت بعد ذلك...

265
00:26:04,640 --> 00:26:06,770
‫أن السبب في ذلك
‫هو أنك لم تكن مغرماً بأحد

266
00:26:09,440 --> 00:26:10,810
‫هذا ليس صحيحاً

267
00:26:12,150 --> 00:26:13,520
‫لقد كنت مغرماً بإحداهن

268
00:26:15,020 --> 00:26:16,400
‫في ما مضى

269
00:26:19,650 --> 00:26:21,030
‫كان اسمها (هيلين)

270
00:26:26,830 --> 00:26:28,200
‫ماذا جرى؟

271
00:26:31,290 --> 00:26:34,500
‫العلاقة لم تنجح فحسب

272
00:26:37,380 --> 00:26:38,760
‫ولمَ لا يا (جون)؟

273
00:26:43,720 --> 00:26:46,560
‫كنت غاضباً وكنت...

274
00:26:50,640 --> 00:26:52,600
‫ويتملكني الهوس

275
00:26:53,860 --> 00:26:55,730
‫انظر إلى أين وصلت بك الأمور

276
00:27:12,580 --> 00:27:15,420
‫- دعني أساعدك يا سيد (لوك)
‫- هل عثرت عليها؟

277
00:27:15,840 --> 00:27:17,750
‫- على من؟
‫- (هيلين نوروود)

278
00:27:17,880 --> 00:27:21,220
‫- المرأة التي سألتك عنها
‫- لا، لم أعثر عليها، أعتذر

279
00:27:21,840 --> 00:27:24,180
‫ثلاث سنوات هي مدة طويلة
‫ربما تكون قد تزوجت

280
00:27:24,300 --> 00:27:26,010
‫أو غيرت اسمها
‫أو انتقلت إلى ولاية أخرى

281
00:27:26,140 --> 00:27:28,680
‫عثرت على جميع من سواها، جميعاً

282
00:27:30,270 --> 00:27:33,600
‫عثرت على (سعيد) في منطقة نائية
‫ولم تعثر على (هيلين) لأنها انتقلت؟

283
00:27:35,060 --> 00:27:38,570
‫مهمتك أن توصل الناس إلى حيث
‫يحتاجون؟ وأنا أحتاج إلى الوصول إليها

284
00:27:43,360 --> 00:27:45,780
‫"(سانتا مونيكا، كاليفورنيا)"

285
00:28:01,090 --> 00:28:02,470
‫ماذا حل بها؟

286
00:28:03,470 --> 00:28:05,260
‫توفيت نتيجة تمدد الأوعية الدموية
‫في الدماغ

287
00:28:06,140 --> 00:28:07,510
‫يؤسفني هذا يا سيد (لوك)

288
00:28:09,930 --> 00:28:12,480
‫"تخليداً لذكرى (هيلين نوروود)"

289
00:28:17,190 --> 00:28:18,570
‫كانت تحبني

290
00:28:20,230 --> 00:28:21,610
‫لو أنني فقط...

291
00:28:26,660 --> 00:28:28,030
‫أمكننا أن نكون معاً

292
00:28:29,160 --> 00:28:33,750
‫ربما هذا صحيح، لكن ذلك لم
‫يكن ليغير شيئاً كانت ستموت

293
00:28:33,910 --> 00:28:35,290
‫حقاً؟

294
00:28:39,630 --> 00:28:41,300
‫(هيلين) ترقد الآن
‫حيث ينبغي أن تكون

295
00:28:42,800 --> 00:28:44,970
‫بقدر ما هذا يحزنك
‫إلا أن هذا قدرها

296
00:28:45,720 --> 00:28:50,390
‫ومهما فعلت، أو مهما ستفعل
‫فإن قدرك سيعيدك إلى الجزيرة

297
00:28:54,230 --> 00:28:57,440
‫تقول ذلك وكأن كل شيء... حتمي

298
00:28:57,560 --> 00:29:00,570
‫أخبرني السيد (ويدمور) أن
‫(ريتشارد ألبرت) قال إنك كنت ستموت

299
00:29:01,610 --> 00:29:05,490
‫لذا أخبرني يا (جون)
‫هل كان ذلك حتمياً أم كان اختيارياً؟

300
00:29:05,610 --> 00:29:07,160
‫تظن أنني أرغب في الموت؟

301
00:29:08,160 --> 00:29:09,530
‫وكيف ذلك...

302
00:29:09,740 --> 00:29:12,160
‫كيف تتصور أن هذا أمر اختياري؟

303
00:29:15,000 --> 00:29:18,630
‫أنا مجرد سائق

304
00:29:36,810 --> 00:29:38,190
‫(ماثيو)!

305
00:30:42,880 --> 00:30:44,250
‫ما الذي تفعله هنا؟

306
00:30:50,010 --> 00:30:51,430
‫(جاك)، كيف عثرت عليّ؟

307
00:30:52,970 --> 00:30:56,310
‫تعرضت لحادث سيارة
‫ونقلت إلى المستشفى الذي أعمل فيه

308
00:30:57,430 --> 00:30:58,810
‫ما الذي تفعله هنا؟

309
00:31:04,860 --> 00:31:06,230
‫يجب أن نعود

310
00:31:08,900 --> 00:31:10,280
‫بالطبع

311
00:31:10,900 --> 00:31:14,200
‫- بالطبع يجب أن نعود
‫- الذين تركتهم بحاجة إلى مساعدتنا

312
00:31:14,370 --> 00:31:16,910
‫- ينبغي لنا أن نعود
‫- لأن ذلك "قدرنا"؟

313
00:31:17,160 --> 00:31:20,910
‫- كم مرة ستقول هذا؟
‫- كيف يفوتك هذا الأمر؟

314
00:31:21,870 --> 00:31:26,380
‫من بين كل المستشفيات، وصلت إلى هنا
‫ألا تؤمن بأن هذا مقدّر؟

315
00:31:26,500 --> 00:31:29,380
‫وقع الحادث الذي أصبت فيه
‫غربي (لوس أنجلوس)

316
00:31:29,710 --> 00:31:32,300
‫وصولك إلى المستشفى
‫الذي أعمل فيه ليس قدراً

317
00:31:32,470 --> 00:31:35,720
‫- بل أمر متوقع يا (جون)
‫- أنت لا تدرك ما حدث

318
00:31:35,850 --> 00:31:38,390
‫لم يكن حادث طرق
‫ثمة من يحاول قتلي

319
00:31:38,970 --> 00:31:42,350
‫- ولماذا يحاول أحدهم قتلك؟
‫- لأنهم لا يريدون لمهمتي أن تنجح

320
00:31:42,560 --> 00:31:47,320
‫بل يريدون إيقافي لا يريدون
‫لي أن أعود لأنني مهم

321
00:31:50,320 --> 00:31:52,570
‫هل توقفت مرة عن التفكير ملياً؟

322
00:31:53,360 --> 00:31:58,700
‫في أن هذه الأوهام حول
‫كونك متميزاً ليست حقيقية؟

323
00:31:59,740 --> 00:32:02,710
‫وأنك ربما لست ذا أهمية
‫على الإطلاق؟

324
00:32:03,080 --> 00:32:08,170
‫لعلك مجرد عجوز مستوحد
‫تحطمت به طائرة على جزيرة

325
00:32:09,840 --> 00:32:11,210
‫وهذا كل ما في الأمر

326
00:32:13,760 --> 00:32:15,130
‫وداعاً يا (جون)

327
00:32:17,050 --> 00:32:18,560
‫والدك يبلغك التحية

328
00:32:21,680 --> 00:32:23,060
‫ماذا؟

329
00:32:24,440 --> 00:32:25,810
‫الرجل...

330
00:32:25,940 --> 00:32:29,320
‫الرجل الذي أخبرني أن أنقل الجزيرة
‫وأخبرني كيف أعيدكم جميعاً...

331
00:32:29,570 --> 00:32:31,070
‫طلب مني أن أبلغ ابنه "تحياته"

332
00:32:31,940 --> 00:32:34,450
‫لا يمكن أن يكون والد (سعيد)
‫ولم يكن والد (هورلي)

333
00:32:34,610 --> 00:32:35,990
‫فلم يبق إلا أنت

334
00:32:36,910 --> 00:32:38,870
‫قال إن اسمه كان (كريستيان)

335
00:32:42,620 --> 00:32:45,790
‫والدي

336
00:32:46,540 --> 00:32:49,630
‫- ميت
‫- حسناً، لم يبد لي ميتاً

337
00:32:49,750 --> 00:32:52,130
‫لقد مات في (أستراليا)
‫قبل ثلاث سنوات

338
00:32:52,260 --> 00:32:53,920
‫وأنا وضعته في التابوت بنفسي!

339
00:32:55,680 --> 00:32:59,140
‫- إنه ميت
‫- (جاك)، أرجوك يجب أن تعود

340
00:32:59,300 --> 00:33:02,270
‫أنت الوحيد القادر على إقناع الباقين!
‫يجب أن تساعدني

341
00:33:02,390 --> 00:33:04,730
‫- ينبغي أن تساعدني!
‫- (جون)، انتهى الأمر!

342
00:33:05,020 --> 00:33:09,480
‫قُضي الأمر، لقد غادرنا
‫ولم نكن ذوي أهمية قط

343
00:33:09,810 --> 00:33:11,770
‫إذاً... دعني وشأني

344
00:33:12,440 --> 00:33:14,570
‫ودع الباقين جميعاً وشأنهم!

345
00:33:32,960 --> 00:33:36,340
‫"(جاك)، ليتك صدقتني"

346
00:33:44,890 --> 00:33:47,100
‫"(جاك شيبرد)"

347
00:35:43,550 --> 00:35:44,930
‫"(جون)؟"

348
00:35:45,550 --> 00:35:46,930
‫"(جون)؟!"

349
00:35:50,980 --> 00:35:52,350
‫(جون)، ما الذي تفعله؟

350
00:35:54,100 --> 00:35:55,810
‫انتظر! مهلاً يا (جون)، توقف!

351
00:35:59,900 --> 00:36:03,320
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- أحد رجالي يراقب (سعيد)...

352
00:36:04,860 --> 00:36:07,990
‫أراقبهم جميعاً حرصاً على سلامتهم

353
00:36:08,910 --> 00:36:12,120
‫- وعند ظهورك، اتصل بي
‫- من هو...؟

354
00:36:14,000 --> 00:36:15,710
‫- وماذا تفعل هنا؟
‫- اهدأ

355
00:36:15,830 --> 00:36:17,590
‫- ماذا تريد؟!
‫- أرجوك، دعني أساعدك...

356
00:36:17,710 --> 00:36:20,170
‫- أجب على سؤالي!
‫- أحاول حمايتك!

357
00:36:21,760 --> 00:36:23,130
‫حمايتي؟

358
00:36:27,100 --> 00:36:28,470
‫أنت من أطلق النار عليه

359
00:36:29,810 --> 00:36:32,020
‫- أنت من قتل (أبدون)
‫- أجل

360
00:36:33,770 --> 00:36:37,940
‫أجل فعلت، لكنها كانت مسألة
‫وقت قبل أن يحاول هو قتلك

361
00:36:38,060 --> 00:36:40,730
‫حاولت الوصول إليك، لكنك
‫انطلقت بالسيارة ثم اصطدمت

362
00:36:40,860 --> 00:36:43,190
‫- ولماذا يقتلني...
‫- كان يعمل لدى (تشارلز ويدمور)

363
00:36:43,320 --> 00:36:47,910
‫- إنه في غاية الخطورة...
‫- لا! (ويدمور) أتى إلي

364
00:36:48,070 --> 00:36:50,030
‫- هو الذي أنقذني
‫- لا، بل استغلك

365
00:36:50,200 --> 00:36:53,750
‫انتظر ظهورك كي تساعده
‫في العودة إلى الجزيرة

366
00:36:53,870 --> 00:36:56,670
‫(تشارلز ويدمور) هو السبب
‫الذي دفعني إلى نقل الجزيرة!

367
00:36:58,170 --> 00:37:00,210
‫حتى لا يتمكن من العثور عليها ثانية

368
00:37:00,380 --> 00:37:02,840
‫ولكي أبقيه بعيداً حتى تتمكن
‫أنت من تولي القيادة

369
00:37:13,390 --> 00:37:14,770
‫لا يمكنك أن تفعل هذا

370
00:37:15,600 --> 00:37:17,600
‫إذا أصابك أي مكروه...

371
00:37:18,860 --> 00:37:21,980
‫(جون)، أنت لا تدرك أبداً
‫كم أنت مهم

372
00:37:24,650 --> 00:37:26,030
‫دعني أساعدك

373
00:37:29,490 --> 00:37:32,080
‫لا سبيل إلى مساعدتي

374
00:37:34,160 --> 00:37:35,540
‫أنا...

375
00:37:38,040 --> 00:37:39,830
‫- أنا فاشل
‫- لا لست فاشلاً

376
00:37:40,000 --> 00:37:41,380
‫بل أنا فاشل!

377
00:37:43,630 --> 00:37:47,340
‫لم أتمكن من إقناع أي منهم
‫لم أقنع شخصاً واحداً بالعودة معي

378
00:37:49,010 --> 00:37:52,350
‫- لا يمكن أن أتولى قيادة أحد
‫- (جاك) حجز تذكرة

379
00:37:56,680 --> 00:37:57,730
‫ماذا؟

380
00:37:57,850 --> 00:38:00,190
‫تذكرة طيران من (لوس أنجلوس)
‫إلى (سيدني) هذه الليلة

381
00:38:00,810 --> 00:38:02,730
‫ورحلة العودة في الصباح الباكر

382
00:38:09,360 --> 00:38:11,240
‫أيا كان ما قلته له يا (جون)
‫فقد نجح

383
00:38:11,950 --> 00:38:16,000
‫وإذا حظيت بـ(جاك)
‫فيمكنك أن تحصل على الباقين

384
00:38:22,040 --> 00:38:23,420
‫(جون)...

385
00:38:24,090 --> 00:38:25,510
‫لا يمكن أن تموت

386
00:38:26,130 --> 00:38:28,470
‫فأمامك عمل كثير يجب أن تنجزه

387
00:38:29,510 --> 00:38:32,550
‫ويجب أن نعيدك إلى الجزيرة
‫كي تتمكن من إنجاز العمل

388
00:38:49,650 --> 00:38:51,030
‫أرجوك يا (جون)

389
00:38:52,120 --> 00:38:53,490
‫هيا

390
00:38:58,040 --> 00:38:59,410
‫انزل

391
00:39:17,600 --> 00:39:19,350
‫أنا واثق من أننا نستطيع
‫إنجاز العمل يا (جون)

392
00:39:20,270 --> 00:39:21,810
‫لم تذهب لرؤية (سان) بعد

393
00:39:23,980 --> 00:39:25,570
‫- لنبدأ بها
‫- لا

394
00:39:26,820 --> 00:39:28,190
‫لقد...

395
00:39:29,440 --> 00:39:31,860
‫وعدت (جين) بأنني لن أحاول أن أعيدها

396
00:39:31,990 --> 00:39:33,990
‫- هل (جين) حي؟
‫- أجل

397
00:39:35,070 --> 00:39:38,870
‫لكنه لا يريدها أن تعرف
‫طلب مني أن أبلغها...

398
00:39:40,330 --> 00:39:43,330
‫أن جثته جرفتها الأمواج إلى الشاطىء

399
00:39:45,000 --> 00:39:46,590
‫أعطاني خاتم الزواج هذا
‫كي أبرهن لها صدق أقوالي

400
00:39:46,880 --> 00:39:50,920
‫لا بأس، يجب أن تفي بالوعد

401
00:40:01,600 --> 00:40:02,980
‫شكراً

402
00:40:06,060 --> 00:40:07,440
‫على الرحب والسعة

403
00:40:09,030 --> 00:40:10,400
‫هيا بنا

404
00:40:15,570 --> 00:40:16,950
‫دعنا نمضي

405
00:40:18,830 --> 00:40:20,200
‫أعرف أننا نستطيع القيام بهذا

406
00:40:21,160 --> 00:40:23,790
‫عندما نتمكن من جمعهم
‫في مكان واحد

407
00:40:25,920 --> 00:40:28,590
‫لا أعرف ما سنفعل بعدها
‫لكننا سنجد حلاً

408
00:40:30,340 --> 00:40:32,090
‫أعرف ما سنفعل

409
00:40:33,380 --> 00:40:35,720
‫ثمة امرأة هنا في (لوس أنجلوس)

410
00:40:35,840 --> 00:40:37,140
‫- امرأة؟
‫- أجل

411
00:40:37,260 --> 00:40:41,180
‫لا أعرف مكانها بالضبط
‫لكن العثور عليها لن يكون صعباً

412
00:40:41,310 --> 00:40:42,680
‫اسمها

413
00:40:43,940 --> 00:40:45,520
‫(إلويز هوكينغ)

414
00:40:48,610 --> 00:40:52,860
‫- (إلويز هوكينغ)؟ أواثق أنت؟
‫- أجل لماذا تسأل؟ هل تعرفها؟

415
00:40:55,150 --> 00:40:57,370
‫أجل، يا (جون)، أعرفها

416
00:42:39,260 --> 00:42:40,640
‫سأشتاق إليك يا (جون)

417
00:42:43,260 --> 00:42:44,640
‫سأشتاق إليك فعلاً

418
00:43:15,170 --> 00:43:19,760
‫هذا الشعار يخص منظمة
‫تدعى "مبادرة (دارما)"

419
00:43:20,970 --> 00:43:23,470
‫كانوا يجرون بعض التجارب
‫هنا قبل مدة

420
00:43:25,100 --> 00:43:28,180
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- أمضيت مئة يوم على الجزيرة وما فوق

421
00:43:28,310 --> 00:43:30,270
‫- وأعرف الكثير
‫- مئة يوم؟

422
00:43:30,850 --> 00:43:33,610
‫هل كنت هنا أصلاً
‫عندما تحطمت طائرتنا؟

423
00:43:34,400 --> 00:43:37,900
‫لا... لقد غادرت

424
00:43:39,570 --> 00:43:40,950
‫منذ متى غادرت؟

425
00:43:42,610 --> 00:43:45,620
‫التوقيت سيربكك ليس إلا

426
00:43:45,910 --> 00:43:51,500
‫- حسناً، وكيف عدت؟
‫- بصراحة، هذا الجانب أجده غامضاً

427
00:43:52,460 --> 00:43:53,830
‫حسنا يا (جون لوك)

428
00:43:55,420 --> 00:43:56,790
‫وأنا أيضا لدي جانب غامض

429
00:43:58,210 --> 00:44:01,760
‫- ربما يمكنك مساعدتي في تفسيره؟
‫- يسرني أن أحاول

430
00:44:03,130 --> 00:44:07,430
‫على متن الطائرة جلست بجوار
‫رجل ضخم ذي شعر أجعد

431
00:44:08,720 --> 00:44:11,600
‫وحين بدأت الطائرة بالارتجاج بشدة

432
00:44:11,770 --> 00:44:13,900
‫حدثت ضوضاء صاخبة
‫وأبرق ضوء ساطع

433
00:44:14,730 --> 00:44:18,480
‫ثم اختفى ذلك الرجل ذو الشعر الأجعد

434
00:44:18,900 --> 00:44:21,650
‫أقصد أنه اختفى بكل معنى الكلمة
‫ولم يحدث ذلك له وحده

435
00:44:22,740 --> 00:44:25,110
‫بعضنا شاهد آخرين يختفون

436
00:44:26,280 --> 00:44:27,870
‫ولذا يا سيد جون (لوك)

437
00:44:28,950 --> 00:44:30,750
‫هل لديك فكرة عما حدث؟

438
00:44:34,250 --> 00:44:38,630
‫أعتقد أنني قد أعرف
‫ما أوصلني إلى هنا

439
00:44:41,670 --> 00:44:45,890
‫لكن هذا يتطلب مني أن أعثر على
‫أصدقائي ألديك قائمة بأسماء الركاب؟

440
00:44:46,760 --> 00:44:49,930
‫- أخذها الطيار حين هرب
‫- وهل أحصيتم الجميع؟

441
00:44:50,270 --> 00:44:52,930
‫جميع الناس باستثناء من اختفوا؟

442
00:44:53,060 --> 00:44:57,060
‫- أجل، ما عدا الذين أصيبوا
‫- "الذين أصيبوا؟"

443
00:45:31,100 --> 00:45:32,470
‫هل تعرفه؟

444
00:45:34,180 --> 00:45:35,560
‫أجل

445
00:45:38,900 --> 00:45:40,360
‫إنه الرجل الذي قتلني

446
00:45:40,360 --> 00:45:42,440
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

