1
00:00:01,000 --> 00:00:02,849
" (سابقاً في (الياقات البيضاء "

2
00:00:02,969 --> 00:00:05,470
(لقد اقتحمت خزنة (بيتر
وحصلت على القائمة

3
00:00:05,538 --> 00:00:08,518
، وكنت مستعداً لكي آخذ الكنز وأهرب -
ولماذا لم تفعل ذلك ؟ -

4
00:00:08,585 --> 00:00:09,619
، لدي حياةٌ هنا

5
00:00:09,686 --> 00:00:12,468
أهرب من هنا، وتبقى
مدينة "نيويورك" ذكرى لي

6
00:00:12,493 --> 00:00:14,657
"لقد سرق لوحة "رافاييل -
إفتراء، ياحضرة القاضي -

7
00:00:14,725 --> 00:00:18,284
"وأنا أتابع، ولم أنسَ أمر لوحة "رافاييل

8
00:00:18,309 --> 00:00:21,425
، لقد قام (نيل) بترميز رسائله
ولقد قمنا بتفكيكها

9
00:00:21,450 --> 00:00:24,066
لانعلم ماتعني بعد، ولكننا سنعرف ذلك

10
00:00:24,134 --> 00:00:25,735
...أنا -
(العميل (كرايمر -

11
00:00:25,803 --> 00:00:27,170
رئيس قسم جرائم الفنون في العاصمة

12
00:00:27,237 --> 00:00:29,405
(إذن أنت الشخص الذي علّم (بيتر
كل شيء يعرفه ؟

13
00:00:29,473 --> 00:00:32,308
يمكنني القول بأن هذه
(اللحظة حتمية، يا سيد (كافري

14
00:00:32,376 --> 00:00:34,410
إن (نيل) مخبري -
وإنه أيضاً صديقك -

15
00:00:34,478 --> 00:00:36,679
أتعتقد بأن المحتال
يبقى محتالاً على الدوام ؟

16
00:00:36,747 --> 00:00:39,448
أعتقد أنه يجب عليك
أن تحمي نفسك عندما يسقطون

17
00:00:39,516 --> 00:00:41,083
الكنز في حوزتك

18
00:00:41,151 --> 00:00:42,819
لم أسرقه -
أيها اللعين -

19
00:00:42,886 --> 00:00:44,353
لا أهتم لذلك، إنه في حوزتك

20
00:00:44,421 --> 00:00:45,555
أين هو ؟

21
00:00:45,622 --> 00:00:46,789
لقد كان هنا

22
00:00:46,857 --> 00:00:47,924
لقد قام بقنله

23
00:00:47,991 --> 00:00:49,692
موزي) ؟)
(بالتأكيد، إنه (موزي

24
00:00:49,760 --> 00:00:51,194
لم أعتقد بأنه سيحركه بهذه السرعة

25
00:00:51,261 --> 00:00:52,528
ماهذه ؟

26
00:00:52,596 --> 00:00:54,630
هناك رسالة من مكتب
إطلاق السراح المشروط

27
00:00:54,698 --> 00:01:00,636
بسبب خدمتك الرائعة، والتي تتضمن "
" (إستعادة الكنز، والقبض على (كيلير

28
00:01:00,704 --> 00:01:06,175
سيعقد المكتب جلسة "
" استماع لمناقشة تخفيف عقوبتك

29
00:01:06,243 --> 00:01:07,410
وماذا يعني هذا ؟

30
00:01:07,477 --> 00:01:10,613
هذا يعني أنه بدون سوار تتبع
بدون أي شيء

31
00:01:10,681 --> 00:01:14,617
يمكن أن تكون رجلاً حراً

32
00:01:16,920 --> 00:01:19,655
صرح باسمك من أجل السجل، من فضلك

33
00:01:19,723 --> 00:01:21,309
(نيل جورج كافري)

34
00:01:21,334 --> 00:01:24,014
ياسيد (كافري)، هل تعرف سبب
جلسوك أمامنا اليوم ؟

35
00:01:24,039 --> 00:01:25,339
، نعم

36
00:01:25,590 --> 00:01:30,721
مكتب الإدعاء العام قام بالتماس
القانون 35 نيابة عني، والذي إن تم تضمينه

37
00:01:30,746 --> 00:01:33,402
سيخفف مدة عقوبتي
ويلغي من جميع إلتزاماتي

38
00:01:33,470 --> 00:01:36,572
وخلال ذلك، تريدون معرفة
إن كنت إستحقيت حريتي

39
00:01:37,023 --> 00:01:38,557
لقد قمت بواجباتك

40
00:01:38,582 --> 00:01:40,142
نعم، سيدتي

41
00:01:40,210 --> 00:01:44,714
لقد خدمت سنتين من حكم أربع سنوات
(تحت وصاية العميل(بيتر بورك

42
00:01:44,781 --> 00:01:46,549
نعم، سيدتي

43
00:01:46,617 --> 00:01:53,028
بينما تمّ تقييدك بسوار تتبع، لقد ساعدت العميل
%بورك) بحلّ جرائم بمعدل مبهر بـ 94)

44
00:01:53,676 --> 00:01:55,590
إننا نعمل بشكل جيد معاً

45
00:01:55,754 --> 00:01:57,793
وهذا مايبدو

46
00:01:57,861 --> 00:02:01,864
، إعتقال (ماثيو كيلير) مؤخراً
أحد قائمة العشرة الهاربين المطلوبين

47
00:02:01,932 --> 00:02:04,934
وإستعادة مجموعة القطع الفنية
الثمينة التي سرقها

48
00:02:05,002 --> 00:02:07,303
إنك مثالٌ للفتى النظامي

49
00:02:07,371 --> 00:02:08,971
من كان يعتقد ذلك ؟

50
00:02:10,778 --> 00:02:16,159
لقد دخلت النظام على أنك مجرم، السؤال
التي يطرحه الأعضاء هنا اليوم، هل تغيرت ؟

51
00:02:16,184 --> 00:02:17,847
أعتقد أنني كذلك

52
00:02:18,832 --> 00:02:23,019
خلال اليومين القادمين، سنحاور
بعضاً من أقرب معارفك وزملائك

53
00:02:23,086 --> 00:02:28,724
وسنحضرك بعدها لكي تعطينا إفادة أخيرة
بعد أن يخبرنا العميل (بيتر بورك) بملخص وصايته

54
00:02:28,792 --> 00:02:29,992
أية أسئلة ؟

55
00:02:30,060 --> 00:02:32,128
كلا، يا سيدتي

56
00:02:32,195 --> 00:02:35,698
ولكن هل يمكنني القول بأن
...آخر سنتين من حياتي كانتا أفضل

57
00:02:35,766 --> 00:02:38,234
سيتسنى لك الوقت
لكل ذلك بعد يومين من الآن

58
00:02:38,302 --> 00:02:39,302
أمرك، سيدتي

59
00:02:39,369 --> 00:02:40,937
(إن مالدي هنا أمر مبهر، يا سيد (كافري

60
00:02:41,004 --> 00:02:44,707
أتمنى بأن تكون حقيقتك
كما هي على الورق

61
00:02:44,775 --> 00:02:46,876
أتمنى أن أصل إلى طموحاتك

62
00:02:52,441 --> 00:02:54,309
يمكنك الخروج

63
00:02:58,922 --> 00:03:00,122
" يمكنك الخروج "

64
00:03:00,190 --> 00:03:01,924
تلاعب لفظي رائع

65
00:03:01,992 --> 00:03:04,593
إلا أنها لو قالت "يمكنك
البقاء" لكانت أكثر ملائمة

66
00:03:04,661 --> 00:03:06,262
كيف يبدو الأمر ؟

67
00:03:06,330 --> 00:03:07,730
إن الأمر متقلب

68
00:03:08,798 --> 00:03:13,569
، أياً كان قرار اللجنة
هذا هو منزلي الآن

69
00:03:13,637 --> 00:03:16,572
وأنا بجانبك تماماً

70
00:03:17,046 --> 00:03:19,681
نبدأ حياتنا الجديدة
في "نيويورك" القديمة

71
00:03:22,579 --> 00:03:25,648
عندما تبدأ الحياة الجديدة تلك
لدي مفاجأة لك

72
00:03:25,716 --> 00:03:27,950
أي نوع من الفاجآت ؟ -
مفاجأة كبيرة -

73
00:03:28,018 --> 00:03:30,553
يجعل نجم "كانيس ميجوريس" يبدو
مثل ضوء الشمعة

74
00:03:30,620 --> 00:03:33,723
ولكنني لن أخبرك بالمزيد -
ولن أسألك المزيد -

75
00:03:36,393 --> 00:03:39,395
يبدو أن هناك أحداً مفقوداً في قائمة
الشهود في جلسة تخفيف عقوبتك

76
00:03:39,463 --> 00:03:41,263
، نعم، أعتذر عن ذلك

77
00:03:41,331 --> 00:03:45,234
ولكن وضع مجرم معروف يتحدث عني
لايتماشى مع معني مرجع شخص طيب

78
00:03:45,302 --> 00:03:48,971
، إنني مجرم، ولكنني لست معروفاً
على الأقل في الدائرات الحكومية

79
00:03:49,039 --> 00:03:50,406
أتراجع عما قلت

80
00:03:50,474 --> 00:03:52,608
ولكنني حصلت على الكثير
من الأشخاص يقفون بجانبي

81
00:03:52,676 --> 00:03:55,378
(إيليزابيث)، (جون)
(و (سارة

82
00:03:55,445 --> 00:03:56,946
حقاً ؟ -
نعم -

83
00:03:57,014 --> 00:03:59,749
، هذا جيد
ماذا عن ثنائي البدلة ؟

84
00:03:59,816 --> 00:04:02,385
جونز)، و (دايانا) ؟)
بطاقات خطيرة

85
00:04:02,452 --> 00:04:05,143
و "البدلة" بنفسه ؟

86
00:04:05,168 --> 00:04:10,826
(بإعتبار ماحدث مع الكنز، و(كيلير
يمكن أن يذهب (بيتر) في كلا الإتجاهين

87
00:04:10,894 --> 00:04:12,094
أتعتقد بأنه قرر ماسيقول ؟

88
00:04:12,973 --> 00:04:14,629
لا أعلم

89
00:04:14,654 --> 00:04:16,521
، تمهل

90
00:04:16,635 --> 00:04:21,279
العميل (كرايمر) رئيس قسم جرائم الفنون
ذلك العجوز، سوف يتحدث ؟

91
00:04:21,304 --> 00:04:25,007
كان من المفترض أن يضع تقريراً كتابياً
بالنيابة عن المكتب الفيدرالي

92
00:04:25,075 --> 00:04:27,343
إن كان سيتحدث بنفسه
فهذا أكثر من إجراء شكلي

93
00:04:27,411 --> 00:04:29,145
وماذا سيفعل لفرصك ؟

94
00:04:29,212 --> 00:04:32,176
لا أستطيع التخيل
بأنها ستزيد من فرصي

95
00:04:32,201 --> 00:04:37,138
أتعلم، أسوأ مايمكن أن يحدث
(هو أن يرفض، وأبقى بسوار التتبع مع (بيتر

96
00:04:37,163 --> 00:04:43,001
"وراء كل جملة "أسوأ مايمكن أن يحدث
"أنه هناك أسوأ من "أسوأ مايمكن أن يحدث

97
00:04:43,026 --> 00:04:45,528
أليس هناك طفل لديه بالون
عليك أن تفرقعه في مكانٍ ما ؟

98
00:04:45,595 --> 00:04:50,599
، نعم، التشائم، عادة متأزمة
متأكدٌ من أنها لا تعني شيئاً

99
00:04:50,667 --> 00:04:52,902
نعم، لاشيء

100
00:04:55,621 --> 00:04:57,021
مرحباً -
مرحباً -

101
00:04:57,046 --> 00:04:58,113
تفضل بالدخول

102
00:04:58,341 --> 00:04:59,542
تبدو الرائحة جميلة هنا

103
00:04:59,609 --> 00:05:01,010
نعم، إن (إيل) تخبز

104
00:05:08,085 --> 00:05:10,152
كعكُ تخفيف العقوبة

105
00:05:10,220 --> 00:05:12,922
نعم، لقد قلت لها
بأن الأمر سابقٍ لأوانه تقريباً

106
00:05:12,989 --> 00:05:14,590
مرحباً، يا عزيزي
لقد أحضرت الكعكة الأخرى

107
00:05:14,658 --> 00:05:16,192
إنتظر حتى تراها

108
00:05:16,259 --> 00:05:17,700
مرحباً -
مرحباً -

109
00:05:19,061 --> 00:05:21,931
"إصبر قليلاً"
قطٌ صغير بسوار تتبع

110
00:05:23,133 --> 00:05:24,733
كعكة للمواساة

111
00:05:24,801 --> 00:05:25,968
أيوجد بها شراب "الرَّم" ؟ -
"الكثير من شراب "الرّم -

112
00:05:26,036 --> 00:05:28,018
سيكون هذا رائعاً -
نعم                - نعم -

113
00:05:28,043 --> 00:05:30,339
إنني في الحقيقة أصوت
للكعكة رقم واحد

114
00:05:30,407 --> 00:05:31,387
إنني أقدر ذلك

115
00:05:31,412 --> 00:05:32,575
تحدثا الآن

116
00:05:37,325 --> 00:05:38,464
إذن، هل قررت بعد ؟

117
00:05:38,489 --> 00:05:40,916
ماذا سأقول ؟
صراحة ؟

118
00:05:40,984 --> 00:05:42,718
كلا، لم أقرر بعد

119
00:05:43,676 --> 00:05:46,971
إذن، ماهو الأمر الطارئ
الذي لم تستطع قوله في الهاتف ؟

120
00:05:46,996 --> 00:05:49,525
لماذا سيتحدث (كرايمر) في جلسة إستماعي ؟

121
00:05:49,593 --> 00:05:51,961
لاتدع ذلك يوترك

122
00:05:52,871 --> 00:05:58,300
يا (بيتر)، إنني أنظر إلى كعكتين، واحدة تحتفل
بمصيري والثانية تنهيه، إنني متوتر، لماذا هو هنا ؟

123
00:05:58,368 --> 00:06:02,872
(لا أعلم، لأي سببٍ قرر (كرايمر
بأن يبقيني خارج الموضوع هذه المرة

124
00:06:02,939 --> 00:06:05,608
إنه يبقيك خارج الموضوع ؟ -
نعم -

125
00:06:05,675 --> 00:06:06,809
ولكن لدي رجلٌ في الداخل

126
00:06:08,945 --> 00:06:10,179
كيف جرى الأمر مع (كرايمر) ؟

127
00:06:10,247 --> 00:06:12,848
جعلني أبحث في الملفات
حتى الثالثة صباحاً

128
00:06:12,916 --> 00:06:14,884
مالذي يحاول إثباته ؟

129
00:06:14,951 --> 00:06:15,951
لا أعلم

130
00:06:16,019 --> 00:06:18,420
عندما يتحدث عن (كافري) يتحدث
عنه بكل إعجاب

131
00:06:18,488 --> 00:06:19,989
لقد لاحظت ذلك

132
00:06:20,056 --> 00:06:22,825
يبدو لي أنه يحترمه إحتراماً كبيراً

133
00:06:22,893 --> 00:06:26,195
ولكنه يبحث في الرسائل المرمّزة
التي أرسلها إلى (كايت) من السجن

134
00:06:26,263 --> 00:06:29,965
والآن بما أنه فكك الرموز
إقتنع (كرايمر) بأنه سيجد شيئاً

135
00:06:30,033 --> 00:06:32,868
نعم، ولكن ماذا ؟

136
00:06:44,489 --> 00:06:47,917
بيتي)، كيف حالك ؟)

137
00:06:47,984 --> 00:06:49,285
إنني بخير

138
00:06:49,352 --> 00:06:51,921
إنه مكان جيد لتمارس عملك

139
00:06:51,988 --> 00:06:54,523
أمتأكد أنك لن تكون
أكثر راحة في المكتب ؟

140
00:06:54,591 --> 00:06:58,794
إنني لا أريد أن أتطفل على منزل أحد
ويعطيني هذا المكان راحتي

141
00:06:58,862 --> 00:07:04,066
وهذه هي الغرفة التي نجد فيها الحقيقة -
هذا هو سبب وجودها -

142
00:07:05,769 --> 00:07:08,571
أريد تمديد أقدامي

143
00:07:08,638 --> 00:07:12,007
تمشَّ معي

144
00:07:12,075 --> 00:07:14,443
لديك شيء في بالك ؟

145
00:07:14,511 --> 00:07:19,715
(لازلت تسحب ملفات قضية (نيل
أهناك شيء علي أن أعرفه ؟

146
00:07:19,783 --> 00:07:22,585
في الحقيقة نعم، إنني
(قلقٌ بشأنك، يا (بيت

147
00:07:22,652 --> 00:07:24,153
أنت قلق ؟

148
00:07:24,221 --> 00:07:27,957
، نعم، الصندوق الموسيقي
و (جاريت فاولر)، والغواصة الحربية

149
00:07:28,024 --> 00:07:32,528
كل هذه الملفات تبدو لي من الخيال
أكثر من أن تكون تقارير قضايا

150
00:07:32,596 --> 00:07:34,129
مالذي تعنيه ؟

151
00:07:34,197 --> 00:07:36,432
، تعلم، ما أعني

152
00:07:36,499 --> 00:07:38,489
إنك تغطي من أجله

153
00:07:40,237 --> 00:07:41,937
ألست كذلك ؟

154
00:07:42,785 --> 00:07:44,206
إن الأمر معقد

155
00:07:45,200 --> 00:07:47,276
إن كان هناك
من يتفهم الأمر، فأنا كذلك

156
00:07:47,344 --> 00:07:50,179
إنه صديقك -
(إنه كذلك، يا (فيل -

157
00:07:50,247 --> 00:07:52,982
وأريد أن أتأكد من أنه لن يؤذيك

158
00:07:53,049 --> 00:07:55,417
أتريده أن يعود وراء القضبان ؟

159
00:07:55,485 --> 00:07:59,788
(كلا، يا (بيت
إنه أكثر فائدة من ذلك

160
00:07:59,856 --> 00:08:01,056
المعنى ؟

161
00:08:01,124 --> 00:08:04,093
أنني أريده أن يعمل لصالحي
في العاصمة

162
00:08:21,373 --> 00:08:23,562
البيضاء الياقات

163
00:08:22,563 --> 00:08:25,463
|| الــــحــــلــــقــــة الــســادســة عــشــر |، | الــــمــــوســــم الــــثــــالــــث ||
.:: مـــوعـــد الــمـــحـــاكـــمـــة ::.

164
00:08:28,588 --> 00:08:31,426
متى قابلت (نيل كافري) أول مرة ؟

165
00:08:31,546 --> 00:08:33,727
في اليوم الذي تم إطلاق سراحه ؟

166
00:08:33,795 --> 00:08:37,960
لقد أرسلوه إلى ذلك النّزل الكريه

167
00:08:38,085 --> 00:08:41,020
ولم يراودك أي شك حول
استضافة مجرمٍ مدان ؟

168
00:08:41,088 --> 00:08:42,922
بالتأكيد لا

169
00:08:42,990 --> 00:08:44,757
(ليس (نيل

170
00:08:44,825 --> 00:08:56,436
كما ترين، بعد وفاة زوجي لقد كنت أعيش في
هذا المنزل الكبير الخالي ولقد غير (نيل) كل ذلك

171
00:08:58,291 --> 00:09:04,029
، أعتقد بأنه كان نعمة علي
أنا و (بايرن) كنا نود ابناً لنا

172
00:09:06,395 --> 00:09:13,119
أتمنى أنه كان على قيد الحياة
لكي يقابله أخيراً

173
00:09:13,187 --> 00:09:21,360
آنسة (إيلينجتون)، في رأيك
هل يستحق (نيل) أن تخفف عقوبته ؟

174
00:09:21,428 --> 00:09:25,131
بالتأكيد، نعم

175
00:09:25,354 --> 00:09:30,424
ويجب عليكم أن تطلقوا سراحه

176
00:09:36,677 --> 00:09:39,512
كيف جرت المقابلة ؟

177
00:09:39,580 --> 00:09:41,781
لقد تمكنت منها

178
00:09:41,849 --> 00:09:43,549
جميل

179
00:09:54,192 --> 00:09:55,328
مالذي تفكر فيه ؟

180
00:09:55,395 --> 00:09:57,196
أعتقد باننا نحتاج إلى كعكة ثالثة

181
00:09:57,264 --> 00:09:58,431
واحدة بداخلها ملف ؟

182
00:09:58,499 --> 00:10:00,066
"واحدة تقول "رحلة سعيدة

183
00:10:00,134 --> 00:10:04,337
لا يريد (كرايمر) أن يدخل (نيل) السجن
إنه يريد أن يحتفظ به لنفسه في العاصمة

184
00:10:04,404 --> 00:10:05,571
سيأخذ (نيل) بعيداً عنك ؟

185
00:10:05,639 --> 00:10:08,641
، لأجل مصلحتي
...ولكن هذا ليس

186
00:10:08,709 --> 00:10:11,043
ما الأمر ؟

187
00:10:11,111 --> 00:10:16,415
في ليلة واحدة، من المشرق إلى المغرب
أعطيت (نيل) حصانة كاملة، ليخبرني بكل شيء فعله

188
00:10:16,916 --> 00:10:18,283
وهل فعل ذلك ؟

189
00:10:18,308 --> 00:10:19,708
رباه، نعم لقد فعل ذلك

190
00:10:19,770 --> 00:10:21,053
ولكن لديه حصانة كاملة

191
00:10:21,121 --> 00:10:23,422
، لقد كانت حصانتي أنا
وليست حصانة الدائرة

192
00:10:24,129 --> 00:10:27,226
...إن قام (كرايمر) في البحث في هذه الأمور -
قد يحصل (نيل) على حكم طويل -

193
00:10:27,294 --> 00:10:29,028
إنسي العاصمة، وإنسي سوار التتبع

194
00:10:29,096 --> 00:10:30,229
يمكن أن يعود إلى السجن

195
00:10:30,297 --> 00:10:32,932
لوقتٍ طويل، طويلٍ جداً

196
00:10:33,000 --> 00:10:34,333
وهل أخبرته بذلك ؟

197
00:10:34,401 --> 00:10:35,268
كلا -
عزيزي -

198
00:10:35,335 --> 00:10:36,636
لا أستطيع

199
00:10:37,046 --> 00:10:40,182
عندما يشعر (نيل) بالتهديد
يدخل في مشاكل أكثر

200
00:10:41,731 --> 00:10:43,575
تحدث إلى (كرايمر) إنه صديقك

201
00:10:43,600 --> 00:10:46,979
إنه لا يعلم مدى خطورة
الباب الذي يوشك على فتحه

202
00:11:06,293 --> 00:11:07,066
مرحباً

203
00:11:07,134 --> 00:11:08,267
مرحباً

204
00:11:08,335 --> 00:11:11,470
"إنني أتطلع إلى قضايا يوم "الاثنين
أحاول أن أبدأ فيها

205
00:11:11,538 --> 00:11:14,140
قضية إحتيال (جرابواسكا) للتأمين
تبدو مليئة بالأمل

206
00:11:14,208 --> 00:11:16,242
يعجبني هذا الإنطباع

207
00:11:32,090 --> 00:11:36,295
لقد تسائلت عن مدة رجوعك لرؤيتك

208
00:11:36,363 --> 00:11:38,564
(يجب أن نتحدث، يا (فيليب

209
00:11:38,632 --> 00:11:40,132
أعتقد بأننا كذلك

210
00:11:41,000 --> 00:11:42,568
ماذا لديك عن (نيل) ؟

211
00:11:42,636 --> 00:11:45,171
ليس هذا مايدور عنه الأمر

212
00:11:46,506 --> 00:11:49,542
يحتاج (نيل) إلى الحدود -
أعلم ذلك -

213
00:11:49,610 --> 00:11:52,345
حقاً ؟

214
00:11:53,090 --> 00:11:56,164
لقد أخبرتك عن مخبري
نيل) الخاص بي)

215
00:11:56,189 --> 00:11:57,456
نعم، لقد كنتم متقاربين

216
00:11:57,481 --> 00:12:00,052
لقد كنا أكثر من متقاربين
لقد كان بمثابة ابني

217
00:12:00,120 --> 00:12:04,590
لقد إعتقدت أنني غيرت اعتقاداته
ولكنه لم يتغير أبداً

218
00:12:04,658 --> 00:12:12,011
فقط لأنك قمت باعتقال مخبرك
(لايعني بأنه يجب عليك فعل المثل مع (نيل

219
00:12:12,036 --> 00:12:15,371
أتعرف قصة "الضفدع والعقرب" ؟

220
00:12:16,603 --> 00:12:20,072
نيل) هو العقرب)

221
00:12:20,140 --> 00:12:25,444
لايمكنه الاستغناء عن هويته، ولكنه
سيلسعك في النهاية، وستغرقان معاً

222
00:12:25,512 --> 00:12:27,546
في العاصمة يمكنني مراقبته

223
00:12:29,214 --> 00:12:32,385
مالذي سيحدث بعد سنتين
عندما يصبح رجلاً حراً ؟

224
00:12:32,452 --> 00:12:34,387
من قال أنه سيصبح كذلك ؟

225
00:12:34,454 --> 00:12:36,692
هذا ماتسعى خلفه

226
00:12:37,082 --> 00:12:40,293
تريد أن تجد مايمكنك إيجاده
لتمديد عقوبته إلى الأبد

227
00:12:40,360 --> 00:12:41,727
إنه الأفضل للجميع

228
00:12:41,795 --> 00:12:43,129
..(يا (فيل

229
00:12:43,196 --> 00:12:44,764
سيتسنى له فعل ماهو جيدٌ به

230
00:12:44,831 --> 00:12:47,934
ولن ينتهي الأمر به
مسجوناً أو أسوأ من ذلك

231
00:12:48,001 --> 00:12:49,769
لا أعتقد أنه يجب أن يتم إطلاق سراحه

232
00:12:51,236 --> 00:12:52,939
أتعني ذلك ؟ -
نعم -

233
00:12:53,006 --> 00:12:55,174
، حتى هذه اللحظة لم أعتقد ذلك
ولكن لا

234
00:12:54,341 --> 00:12:56,341
" (تأمينات (ستيرلينج بوش "

235
00:12:55,242 --> 00:12:56,475
(سارة)

236
00:12:56,543 --> 00:12:58,411
(لايجب أن يتم إطلاق سراح (نيل

237
00:12:58,478 --> 00:13:04,383
خلال سنتين، عندما تنتهي مدته
لقد استحق أن يقرر ماسيفعله بحياته

238
00:13:05,151 --> 00:13:06,252
..(يا (بيتر

239
00:13:06,320 --> 00:13:11,123
، وحتى ذلك الحين
سيبقى (نيل) هنا، معي

240
00:13:15,325 --> 00:13:18,550
سيقوم (كرايمر) بإحضار دعوة
من المحكمة لحجز ملفاتي ؟

241
00:13:18,575 --> 00:13:20,199
هذا يعني أنني
"كنت قريبة من لوحة "رافاييل

242
00:13:20,267 --> 00:13:21,801
نعم

243
00:13:21,868 --> 00:13:23,102
لقد عرفت ذلك، لقد سرقتها

244
00:13:23,170 --> 00:13:24,403
لقد كشفتني

245
00:13:24,471 --> 00:13:25,571
(نيل)

246
00:13:25,639 --> 00:13:27,306
إن هذا أمر عظيم

247
00:13:27,374 --> 00:13:29,141
لقد قضيت سنين
وأنا أبحث عن تلك اللوحة

248
00:13:29,209 --> 00:13:30,376
مامدى إقترابي منها ؟

249
00:13:30,444 --> 00:13:35,715
لقد فككّ (كرايمر) رسالة مرمّزة كتبتها في السجن
والتي تحتوي على جزء من العنوان الذي أخفيتها فيه

250
00:13:35,782 --> 00:13:37,450
لذا تعتقد أن لدي الجزء الآخر ؟

251
00:13:37,517 --> 00:13:38,617
أعلم أنه لديك

252
00:13:38,685 --> 00:13:40,753
يا إلهي، لقد كنت قريبة جداً

253
00:13:40,821 --> 00:13:42,521
نعم، لقد كنت كذلك

254
00:13:42,589 --> 00:13:47,226
لقد دفعنا ثمن تلك الدعوة منذ سنين مضت
إنك مدين لـ (ستيرلينج بوش) 15 مليوناً

255
00:13:48,495 --> 00:13:50,796
إن بقيت خارج السجن
سأعمل على تسديدها

256
00:13:51,264 --> 00:13:55,768
إذن، عنوان مرمّز داخل رسالة في السجن
يبدو لي هذا الأمر مخاطرة من نوعٍ ما

257
00:13:55,836 --> 00:13:58,537
لقد تركت رمزاً بريدياً
والعنوان على الطريق الرئيسي

258
00:13:58,605 --> 00:14:00,172
أتعلمين عدد الطرق الرئيسية الموجودة ؟

259
00:14:00,240 --> 00:14:01,440
ربما في الآلاف

260
00:14:01,508 --> 00:14:03,709
19.364
في ذلك الوقت

261
00:14:03,777 --> 00:14:05,578
إذن يعني أن العنوان
الذي وجده (كرايمر) لايعني شيئاً

262
00:14:05,645 --> 00:14:07,613
إلا إذا وضع أعينه على ذلك الرمز البريدي

263
00:14:07,681 --> 00:14:09,849
أهذا ماتبحث عنه ؟

264
00:14:09,916 --> 00:14:12,151
نعم، إنه هو

265
00:14:12,219 --> 00:14:13,853
جزيرة "روزفيلت" ؟

266
00:14:13,920 --> 00:14:17,957
لقد وجدتها وأنا أبحث في قمامة البريد
علمت أنه ماكان علي نسيان هذا الدليل

267
00:14:18,025 --> 00:14:19,392
أهذه هي النسخة الوحيدة ؟

268
00:14:19,459 --> 00:14:21,827
كلا، إننا نبقي نسخاً إلكترونية
لكل شيء في خادمنا

269
00:14:21,895 --> 00:14:23,496
لذا لا أستطيع رميها وحسب

270
00:14:23,563 --> 00:14:25,664
كلا

271
00:14:29,736 --> 00:14:31,370
ولقد تم حظر حسابي

272
00:14:31,438 --> 00:14:32,872
المعذرة، هل أستطيع مساعدتك
ياسيدي ؟

273
00:14:32,939 --> 00:14:37,210
إننا هنا لنقدم إدعاء محكمة نريد جميع الملفات
"المتعلقة بـ (رافاييل سانت جورج) و "التنين

274
00:14:37,311 --> 00:14:39,011
المكتب الفيدرالي

275
00:14:41,146 --> 00:14:43,282
"ستيرلينج بوش"
هذه (سارة) تتحدث

276
00:14:43,350 --> 00:14:46,085
(آنسة (إيليس "
" معك العميل (كرايمر) المكتب الفيدرالي

277
00:14:46,153 --> 00:14:50,089
(العميل (كرايمر
مالذي يمكنني فعله لمساعدتك، سيدي ؟

278
00:14:50,157 --> 00:14:55,828
عملائي سيقدمون إدعاء محكمة لجميع الملفات
"المتعلقة بـ (رافاييل سانت جورج) و "التنين

279
00:14:57,664 --> 00:14:58,798
ماذا علي أن أفعل ؟

280
00:14:58,865 --> 00:15:00,066
وفري لي بعض الوقت

281
00:15:01,802 --> 00:15:03,836
لابد أنك سمعت بالأمر، ياسيدي

282
00:15:03,904 --> 00:15:04,970
سمعت ماذا ؟

283
00:15:05,038 --> 00:15:06,806
لقد إستعدنا اللوحة، هذا الصباح

284
00:15:06,873 --> 00:15:09,075
لقد استعدتم لوحة "رافاييل" هذا الصباح ؟

285
00:15:09,142 --> 00:15:12,812
لقد تم إخباري بأن أبقيه سراً
بما أننا نعمل على التفاصيل

286
00:15:12,879 --> 00:15:14,313
وأين هي اللوحة الآن ؟

287
00:15:14,381 --> 00:15:16,949
عند موثّقنا -
"جيد" -

288
00:15:17,017 --> 00:15:20,653
سأحضر بنفسي لأصادر تلك اللوحة
بعد نهاية الدوام الليوم

289
00:15:20,720 --> 00:15:22,855
وأتمنى بأنك تخبرينني بالحقيقة

290
00:15:22,923 --> 00:15:28,727
لأنه إن لم تكن هناك خلال السادسة تماماً
سأتهمك تهمة بتعطيل العدالة

291
00:15:28,795 --> 00:15:30,796
أمرك سيدي

292
00:15:32,564 --> 00:15:33,699
لقد وفرت لك 6 ساعات

293
00:15:33,767 --> 00:15:35,568
إن لم تكن تلك اللوحة
في متناولي خلال نهاية اليوم

294
00:15:35,635 --> 00:15:37,303
ستحصلين عليها

295
00:15:45,224 --> 00:15:50,052
(هل علاقتك الخاصة بالسيد (كافري
أثرت في شهادتك اليوم ؟

296
00:15:50,120 --> 00:15:51,554
نعم، بالتأكيد

297
00:15:53,256 --> 00:15:57,406
إن هذه ليست المرة الأولى التي تشهدين
في قضية للسيد (كافري)، صحيح ؟

298
00:15:57,543 --> 00:16:00,411
كلا، قبل 6 سنين، لقد شهدت ضده

299
00:16:00,478 --> 00:16:02,780
نعم، في المحاكمة
التي أدين فيها بالتزوير ؟

300
00:16:02,847 --> 00:16:08,252
نعم، ولقد سعيت خلفه بكل ما أملك
لقد أطلقت عليه بالكاذب واللصّ

301
00:16:08,320 --> 00:16:11,989
، وربما معتلّ إجتماعياً
ولقد عنيت كل كلمة منها

302
00:16:12,057 --> 00:16:14,325
إذن، مالذي تغير ؟

303
00:16:14,392 --> 00:16:16,260
نيل) هو من تغير)

304
00:16:16,328 --> 00:16:17,828
" نيل)، أين أنت ؟) "

305
00:16:17,896 --> 00:16:19,129
تعرف مكاني

306
00:16:19,197 --> 00:16:22,399
"إنك عند ناقلات جزيرة "روزفيلت
إنك على حافة مدارك

307
00:16:22,467 --> 00:16:25,102
"إن (كرايمر) يسعى خلف لوحة "الرافاييل

308
00:16:27,505 --> 00:16:30,607
إنك تذكر ليلة ليست بالبعيدة
عندما قلت أن لدي حصانة كاملة ؟

309
00:16:30,675 --> 00:16:34,611
(أتذكر، يا (نيل
وأنت تذكر أنني قلت لاتفعل أمراً غبياً

310
00:16:34,679 --> 00:16:39,550
قبل سبع سنين، فعلت أمراً غبياً
كرايمر) يسعى خلف (نيل كافري) القديم)

311
00:16:39,617 --> 00:16:41,151
أحتاج إلى أكثر من ميلين اليوم

312
00:16:41,219 --> 00:16:43,687
اللعنة، يا (نيل) إنك تلعب
(في ملعب (كرايمر

313
00:16:43,755 --> 00:16:48,425
إن تم القبض عليك، سيقبض عليك
مع بضائع مسروقة ومع سوابقك هذه 25 سنة

314
00:16:48,493 --> 00:16:53,163
لا يمكنني إعادة ماتم فعله مسبقاً
ولكنني أستطيع إستعادة ماليس لي

315
00:16:53,231 --> 00:16:55,566
يجب أن أذهب

316
00:16:55,633 --> 00:16:57,935
بيتر) أرجوك)
قم بتوسيع مداري

317
00:16:58,002 --> 00:16:59,203
إلى أين ستذهب ؟

318
00:16:59,270 --> 00:17:01,572
لكي أفتح باباً
لم أتمنَّ فتحه أبداً

319
00:17:04,142 --> 00:17:06,009
نيل) ؟)
نيل) ؟)

320
00:17:19,491 --> 00:17:20,958
(هيا، يا (بيتر

321
00:17:27,865 --> 00:17:29,533
"وحدة المراقبة الإلكترونية"

322
00:17:29,600 --> 00:17:31,502
(هنا (بورك
مكتب التحقيقات الفيدرالي

323
00:17:40,111 --> 00:17:41,745
!..هيا

324
00:17:46,000 --> 00:17:48,519
شكراً لك، يا صاحبي

325
00:17:56,761 --> 00:17:58,529
لا أعرف هذا الرقم

326
00:17:58,596 --> 00:18:01,999
(هاربٌ سري، يا (موز
"إن (كرايمر) يسعى خلف لوحة "رافاييل

327
00:18:02,066 --> 00:18:03,267
"أين أنت يا (نيل) ؟"

328
00:18:03,334 --> 00:18:05,502
"في ناقلة متجه إلى جزيرة "روزفيلت

329
00:18:05,570 --> 00:18:07,604
"حقاً ؟ جزيرة "روزفيلت
لماذا ؟

330
00:18:07,672 --> 00:18:08,939
سأوضح لك الأمر لاحقاً

331
00:18:09,007 --> 00:18:11,074
الآن أريدك أن تعثر لنا
على خدمة مواصلات

332
00:18:11,142 --> 00:18:13,143
ربما أحتاج إلى مساعدتك للعودة

333
00:18:13,211 --> 00:18:15,579
إلى اللقاء

334
00:18:25,355 --> 00:18:26,590
(إنه (نيل

335
00:18:40,920 --> 00:18:45,120
(نيل) -
(هيلين) -

336
00:18:45,160 --> 00:18:50,840
...لمْ أرَك منذ -
منذ اليوم الذي هربتُ فيه -

337
00:18:53,040 --> 00:18:54,840
هذا رائع

338
00:18:54,920 --> 00:19:00,480
كما أرى، لا زلتِ تسكنين بجوار النهر -
لقد أصبح بيتي -

339
00:19:02,640 --> 00:19:05,360
يا للروعة

340
00:19:05,440 --> 00:19:09,120
،لقد كان ربيعاً بارداً
ولكن نبات الكوبيّة يستعيد نشاطه

341
00:19:11,280 --> 00:19:14,800
أهو هنا؟ -
أجل -

342
00:19:14,880 --> 00:19:17,960
كمْ من الوقت لديكِ؟ -
ربّما عشر دقائق -

343
00:19:18,000 --> 00:19:20,760
إذن دعنا نقم بمُعظم الأمر

344
00:19:24,040 --> 00:19:27,400
جونز)، هل بإمكانك تحديد مكان)
كافري) على جزيرة (روزفلت)؟)

345
00:19:27,440 --> 00:19:30,080
أجل يبدو أنّه في البناية الـ4221
على الشارع الرئيسي

346
00:19:30,160 --> 00:19:32,000
في طريقي إلى هناك

347
00:19:32,040 --> 00:19:33,720
تبدين بحالٍ جيّدة

348
00:19:33,800 --> 00:19:36,280
الحال نفسه -
من فضلك -

349
00:19:36,360 --> 00:19:41,480
لقد مرّ ما يقرب من عقدٍ ونصف -
أجل، كان عيد ميلادي الثامن عشر -

350
00:19:41,560 --> 00:19:43,640
أجل، لقد أفسدتُه لك نوعاً ما

351
00:19:45,444 --> 00:19:48,044
كان أمراً كبيراً ليسمعه طفل

352
00:19:57,994 --> 00:20:00,314
إحتفظتُ بهذا لأجلك

353
00:20:03,691 --> 00:20:06,531
أنت ووالدك -
يا إلهي -

354
00:20:06,556 --> 00:20:10,916
ما زالت لديك عينيه

355
00:20:12,680 --> 00:20:13,720
الحقيقة

356
00:20:15,240 --> 00:20:20,600
أتكرهني لإخبارك بما فعلتُ أنا؟ -
كلاّ -

357
00:20:21,054 --> 00:20:22,800
كلاّ، أخبرتني أمّي أنّه قد مات

358
00:20:22,880 --> 00:20:25,360
،وقالت أنّه مات بطلاً
لكنّكِ قلتِ لي الحقيقة

359
00:20:26,828 --> 00:20:29,240
، كان شرطياً قذراً

360
00:20:29,320 --> 00:20:30,760
وهو لمْ يمت

361
00:20:31,406 --> 00:20:34,240
كنتَ ستذهب وتنضم لسلك الشرطة

362
00:20:34,265 --> 00:20:38,440
قلتُ لأمّك أنّ في اللحظة التي تضع
،فيها قدماً في أكاديمية الشرطة

363
00:20:38,863 --> 00:20:40,543
فإنّه سينال توبيخاً قاسياً

364
00:20:42,425 --> 00:20:43,585
الحقيقة

365
00:20:46,074 --> 00:20:48,714
أكان أبي فاسد دوماً؟

366
00:20:48,968 --> 00:20:52,320
إلتقينا عندما أصبحنا شركاء
في السنة الأولى بشعبة التحقيقات

367
00:20:52,360 --> 00:20:55,960
كان الأفضل، آنذاك

368
00:20:56,040 --> 00:20:58,400
الشرّ جاء بعد ذلك

369
00:21:00,807 --> 00:21:02,687
لكن هذا ليس سبب تواجدك هنا

370
00:21:04,385 --> 00:21:05,185
كلاّ

371
00:21:09,609 --> 00:21:12,360
البناية الـ4221 على الشارع الرئيسي
إنّه مبنى مُتعدّد الطوابق

372
00:21:12,440 --> 00:21:15,440
أجل، فحصتُ جميع أسماء المستأجرين
الشخص في الشقة "14-هـ" قد حُظر

373
00:21:15,520 --> 00:21:18,440
على يد مَن قد حُضر؟ -
المارشالز -

374
00:21:18,480 --> 00:21:22,680
إ باركر) في برنامج حماية الشهود) -
(شكراً يا (جونز -

375
00:21:25,461 --> 00:21:29,217
ها هي أبقيتُها آمنة
لمْ أفتحها قط

376
00:21:29,242 --> 00:21:32,381
لقد ختمت بخاتم البريد قبل اليوم
الذي تمّ إلقاء القبض عليك فيه

377
00:21:32,406 --> 00:21:33,806
أجل

378
00:21:34,937 --> 00:21:36,760
ألمْ تأتِ (كايت) قط للحصول عليها؟

379
00:21:36,800 --> 00:21:38,600
الفتاة جميلة ذات الشعر البني -
أجل -

380
00:21:38,680 --> 00:21:40,880
لقد جاءت
تقريباً قبل خمس سنواتٍ مِن الآن

381
00:21:40,960 --> 00:21:43,767
لكنّها لمْ تأخذها؟ -
لقد غيّرت رأيها -

382
00:21:43,792 --> 00:21:45,632
قالت أنّها تُريدك أن تحصل عليها

383
00:21:48,303 --> 00:21:50,256
ماذا عن أمّي؟
...أسبق وأن

384
00:21:50,281 --> 00:21:54,052
كلاّ أنا لمْ أرَها أو أسمع عنها
...أو عن والدك

385
00:21:54,077 --> 00:21:55,317
لقد مضت سنوات

386
00:21:56,600 --> 00:22:01,360
يجب أن أعترف أنّي فضوليّة
ما الذي يُوجد بالداخل المُميّز بشدّة؟

387
00:22:01,440 --> 00:22:04,080
شيء سرقتُه في مُحاولة
،لإستعادة حياة فقدتها

388
00:22:04,160 --> 00:22:08,840
وقد كان يُطاردني منذ ذلك الحين -
من الأفضل ألاّ تسمح له بالقبض عليك -

389
00:22:08,920 --> 00:22:11,640
إسمعي
...إنّي آسف للقدوم إلى هنا

390
00:22:11,720 --> 00:22:15,400
المباحث الفيدراليّة ستأتي
وسوف تطرح أسئلة

391
00:22:15,440 --> 00:22:19,440
هذه الجزيرة بدأت تُصبح صغيرة
عليّ قليلاً على أيّ حال

392
00:22:19,520 --> 00:22:22,880
اذهب الآن

393
00:22:22,960 --> 00:22:23,880
شكراً لكِ

394
00:22:27,432 --> 00:22:29,792
على كلّ شيءٍ

395
00:22:37,280 --> 00:22:43,360
أأريد أن أعرف ما بداخل ذلك؟ -
قدرة إنكار معقولة -

396
00:22:43,440 --> 00:22:48,200
هيا، دعنا نلحق بتلك العربة
سيّارتي على الجانب الآخر

397
00:23:07,035 --> 00:23:09,915
مَن هو (إ باركر)؟

398
00:23:10,203 --> 00:23:12,600
، لمْ أخبر أحداً بهذا قط

399
00:23:12,680 --> 00:23:13,960
(ولا حتى (موز

400
00:23:19,135 --> 00:23:20,655
هل ستردّ على ذلك؟

401
00:23:23,320 --> 00:23:24,800
(بيتر)، أنا (ديانا)

402
00:23:24,840 --> 00:23:25,920
مرحباً

403
00:23:26,000 --> 00:23:31,160
(أنا مع (كرايمر
(هو يعلم أنّ (كافري) على جزيرة (روزفلت

404
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
أين أنتِ؟

405
00:23:32,560 --> 00:23:34,680
،نحن في محطة العربات
مانهاتن) الطرفيّة)

406
00:23:34,720 --> 00:23:35,840
اللعنة

407
00:23:35,880 --> 00:23:36,960
ما الذي يجري؟

408
00:23:37,040 --> 00:23:41,000
(أنت مع (كافري -
أجل ونتوجّه إليكم مُباشرة -

409
00:23:51,440 --> 00:23:55,520
اسمحوا لي أن أقول أوّلاً، أنّي والعميل
بورك) مُتزوّجان لـ 12 عاماً)

410
00:23:55,600 --> 00:23:59,240
،إنّها شراكة بُنيت على الإحترام
التوقير، والثقة

411
00:23:59,360 --> 00:24:00,760
وكيف يكون هذا ذا صلة؟

412
00:24:01,200 --> 00:24:03,680
(علاقة (بيتر) مع (نيل
تقوم على نفس العناصر

413
00:24:03,800 --> 00:24:07,760
زوجكِ يثق بـ(نيل)؟ -
أجل عندما يكون ضرورياً -

414
00:24:07,840 --> 00:24:11,080
عندما يكون ضرورياً؟ -
حسناً، كان (نيل) مُحتالاً -

415
00:24:11,160 --> 00:24:13,240
لا أعرف لو كنتِ تُريدينه
أن يُواعد أختكِ

416
00:24:15,109 --> 00:24:18,909
هل بإمكاني أن أسحب ذلك القول؟ -
كلاّ -

417
00:24:19,280 --> 00:24:22,960
،إسمعوا (بيتر) و(نيل) معاً
يتجادلان ويتشاحنان

418
00:24:23,040 --> 00:24:25,960
،ولكن في النهاية
،عندما يكون ضرورياً

419
00:24:26,040 --> 00:24:29,680
(بيتر) يتحمّل (نيل)
لأنّه يستحقّ ذلك

420
00:24:30,234 --> 00:24:33,120
هل يجب أن يُخفف حكم السيّد (كافري)؟

421
00:24:33,160 --> 00:24:34,960
نعم

422
00:24:36,880 --> 00:24:38,480
هذا لا يبدو جيّداً

423
00:24:38,560 --> 00:24:42,360
،كلاّ، حينما نخرج من هنا
فسوف تُسجن لـ 20 عاماً

424
00:24:42,400 --> 00:24:45,720
حسناً، ربّما هناك طريقة أخرى -
ماذا؟ -

425
00:24:45,800 --> 00:24:48,480
كلاّ إنسَ ذلك
لن تنجو من السقوط

426
00:24:48,560 --> 00:24:50,880
لن أقفز -
فما الذي تُخطط له إذن؟ -

427
00:24:50,960 --> 00:24:54,400
ساعدني وسأخبرك -
كلاّ أخبرني ومِن ثمّ سأساعدك -

428
00:24:54,480 --> 00:24:56,280
أنت أوّلاً

429
00:24:56,360 --> 00:24:57,480
طيّب

430
00:25:03,720 --> 00:25:04,800
شكراً لك

431
00:25:04,880 --> 00:25:06,040
وماذا؟

432
00:25:06,120 --> 00:25:09,160
(سوف أعود إلى جزيرة (روزفلت
تمنّ لي التوفيق

433
00:25:09,240 --> 00:25:11,800
ماذا؟ كلاّ
(هذا أمر جنونيّ يا (نيل

434
00:25:14,640 --> 00:25:16,960
!اللعنة، عُد إلى هنا

435
00:25:17,000 --> 00:25:18,200
!(نيل)

436
00:25:19,880 --> 00:25:21,560
!لن تنجح أبداً

437
00:25:23,440 --> 00:25:24,400
!(نيل)

438
00:25:27,840 --> 00:25:29,160
!(نيل)

439
00:25:39,360 --> 00:25:42,360
يا للروعة

440
00:25:50,040 --> 00:25:53,520
ما الأمر يا (موز)؟ -
نيل)، ألديك لحظة؟) -

441
00:25:53,600 --> 00:25:56,120
لديّ الآن -
يبدو مكانك مذروراً بالرياح -

442
00:25:56,200 --> 00:25:57,840
أجل ما الأمر؟

443
00:25:57,880 --> 00:26:00,680
أنا و(سارة) لدينا خطة
ألا تزال في جزيرة (روزفلت)؟

444
00:26:00,760 --> 00:26:04,080
سأكون هناك قريباً -
لقد بنيتُ طريقاً للهرب -

445
00:26:04,160 --> 00:26:07,480
قابلني في الممرّ الدائري حيث يرتبط
الطريق الخامس مع الطريق الشرقي

446
00:26:07,520 --> 00:26:09,880
أنا في طريقي

447
00:26:24,440 --> 00:26:28,440
هل ستُخبرني بما حدث هناك؟ -
لقد تتبّعت (نيل) إلى الجزيرة -

448
00:26:28,520 --> 00:26:29,920
...كنتُ أعيده

449
00:26:30,000 --> 00:26:31,880
إذن أين هو؟ -
لكان سيكون هنا الآن معي -

450
00:26:31,960 --> 00:26:34,080
إذا لمْ تكن قد جلبت العشرات
من المُسدّسات في وجهه

451
00:26:34,160 --> 00:26:37,880
هذا خطأي؟ -
أنت تُقيّده، وسوف يهرب -

452
00:26:37,960 --> 00:26:41,520
لا فكرة لديك حول طريقة التعامل معه
إنّما أعرف أنا ذلك

453
00:26:41,600 --> 00:26:43,400
بوضوح

454
00:26:43,480 --> 00:26:46,840
(أخبرني يا (بيت
هل اللوحة بحوزة (نيل)؟

455
00:26:46,920 --> 00:26:53,440
لمْ أرَ شيئاً -
أأنت تتعامل معه، أو تُصبح مثله؟ -

456
00:26:53,520 --> 00:26:56,920
سيّدي العربة المُتجهة نحو الشرق
تقترب من الجزيرة

457
00:26:57,000 --> 00:27:00,880
(واصلوا مُطاردة (كافري
أنا في طريقي إلى وسط المدينة

458
00:27:02,440 --> 00:27:05,080
لدى (نيل) أقلّ من ساعة
(لمُقابلة (سارة إليس

459
00:27:05,160 --> 00:27:07,480
،لو تمكّن من الوصول إليها
سأكون في إنتظاره

460
00:27:16,120 --> 00:27:18,760
قادم الآن -
أمّي، أنظري إلى ذلك -

461
00:27:23,904 --> 00:27:25,160
نيل)؟)

462
00:27:28,135 --> 00:27:29,855
!موز)، شغّل المُحرّك)

463
00:27:55,910 --> 00:27:57,790
حسناً، (كافري) يفهم الناس

464
00:27:58,857 --> 00:28:00,617
تحتاج فُسحة، فيظلّ لنفسه

465
00:28:00,642 --> 00:28:02,362
تحتاج للتحدّث، فإنّه يستمع

466
00:28:02,775 --> 00:28:04,455
تحتاج إلى بيرة، فإنّه سيسكب لك

467
00:28:04,901 --> 00:28:07,621
على الرغم أنّه سيُعلمك أنّه يعيش في ذلٍّ

468
00:28:08,146 --> 00:28:10,946
هل تؤيّد تخفيف عقوبته؟

469
00:28:11,267 --> 00:28:16,787
،إنّه ماهر فيما يفعله
وأنا أعتبره صديقاً

470
00:28:17,706 --> 00:28:22,106
ولكن هذا لا يُغيّر من حقيقة كونه مُزوّر
سنداتٍ مُدان وهاربٌ من السجن

471
00:28:23,866 --> 00:28:27,426
أعتقد أنّ عليه قضاء فترة السنتين الباقية له
مع المكتب ويكون مُمتناً

472
00:28:28,666 --> 00:28:31,506
لأنّه قد حصل على أفضل
صفقة سبق ورأيتُها

473
00:28:36,466 --> 00:28:38,626
حسناً، (سارة) في إنتظارك
(في (ستيرلينغ بوش

474
00:28:38,706 --> 00:28:40,866
،لو تمكّنت من التسليم في الوقت المناسب
فأنت في السليم

475
00:28:40,946 --> 00:28:42,266
"لو"

476
00:28:42,346 --> 00:28:45,706
...حسناً، إحتمالات تمكّنك من التسليم -
(أعرف يا (موز -

477
00:28:45,786 --> 00:28:48,706
لكن ليس لديّ خيار -
بلى لديك -

478
00:28:53,946 --> 00:28:55,666
ما الذي تفعله (لولانا) هنا؟

479
00:28:55,746 --> 00:28:58,146
...حسناً، خلال فترة عُزلتنا الوجيزة

480
00:28:58,226 --> 00:29:01,266
...(قبل كلّ أمور فشل (كيلر

481
00:29:03,746 --> 00:29:07,906
،نقلتُ جزءك من الكنز إلى خارج البلاد
فلابدّ أنّ تبالي للمطالبة به

482
00:29:07,946 --> 00:29:10,906
أنقذت نصف الكنز؟ -
حسناً، أقلّ بقليل من النصف -

483
00:29:12,106 --> 00:29:14,146
كنتُ غاضباً، قاضيني

484
00:29:14,186 --> 00:29:17,266
ما زال يُساوي أكثر ممّا يُمكن
أن ينفق أحدنا في حياته

485
00:29:17,346 --> 00:29:19,586
بإمكاننا الهرب
في الوقت الراهن

486
00:29:19,666 --> 00:29:20,866
لن ننظر إلى الوراء أبداً

487
00:29:22,666 --> 00:29:24,826
(لا أريد الهرب بعد الآن يا (موز

488
00:29:24,906 --> 00:29:28,866
إلى جميع الوحدات، إبحثوا عن سيّارة"
"إسعاف مسروقة رقمها 313

489
00:29:28,906 --> 00:29:31,626
هذا نحن
ليس كثيراً لعدم الهرب

490
00:29:31,666 --> 00:29:33,866
يجب أن أنهي هذا

491
00:29:33,946 --> 00:29:37,506
لقد عرفتُ بطريقة ما أنّك ستقول ذلك

492
00:29:37,586 --> 00:29:39,826
(ولكن لـ(لولانا
كان لابدّ أن أحاول

493
00:29:39,906 --> 00:29:41,586
اذهب

494
00:29:41,666 --> 00:29:44,626
سوف أقود الكلاب البوليسيّة الفيدراليّة
إلى مُطاردة ميئوس منها

495
00:29:44,706 --> 00:29:47,306
(شكراً يا (موز

496
00:29:47,346 --> 00:29:48,746
خُذ

497
00:29:48,786 --> 00:29:50,586
،إذا لمْ أصل بالوقت المُناسب
فإنّك و(لولانا) ستحتاجانه

498
00:29:50,626 --> 00:29:51,906
للوصول إلى الجزيرة بدوني

499
00:29:54,332 --> 00:29:55,732
سوف تتمكّن من الوصول

500
00:30:07,060 --> 00:30:09,346
(مرحباً يا (سارة -
أين أنت؟ -

501
00:30:09,426 --> 00:30:10,826
على بُعد بضعة مباني سكنيّة

502
00:30:10,906 --> 00:30:12,958
إسمعي قابليني في الرواق
سيكون الأمر قريباً

503
00:30:12,983 --> 00:30:15,223
...نيل)، أنا)

504
00:30:18,998 --> 00:30:19,921
(نيل)

505
00:30:19,946 --> 00:30:21,386
سارة)، أسمعتِ خبراً من (نيل)؟)

506
00:30:21,466 --> 00:30:24,146
،لقد حصل على اللوحة
(لكنّه لن يتمكّن من تخطي (كرايمر

507
00:30:24,186 --> 00:30:25,615
قد لا يضطرّ لذلك

508
00:30:25,640 --> 00:30:28,186
جهّزي لنا لقاء مع رئيسكِ
في الدقائق الخمس المُقبلة

509
00:30:28,266 --> 00:30:30,669
سأحاول -
لا تُحاولي إفعلي ذلك -

510
00:30:35,346 --> 00:30:38,708
(لديّ عيون على (كافري -
ليس أمراً جيّداً -

511
00:30:38,733 --> 00:30:40,708
(يتجه شرقاً نحو (بيرل

512
00:30:42,866 --> 00:30:44,706
سوف أندم على هذا

513
00:30:48,466 --> 00:30:51,906
!ماذا؟ أنتم! أنتم
!عليكم نقل هذا الشيء

514
00:30:51,946 --> 00:30:54,266
لا يُمكن القيام بذلك يا سيّدتي

515
00:31:01,706 --> 00:31:02,906
ماذا تفعلين؟

516
00:31:02,986 --> 00:31:04,346
!مهلاً

517
00:31:19,509 --> 00:31:21,069
!(نيل)

518
00:31:21,710 --> 00:31:23,590
!إركب

519
00:31:29,946 --> 00:31:32,306
(أيّها العميل (كرايمر
(لقد فقدنا (كافري

520
00:31:32,386 --> 00:31:34,266
لتتراجع جميع الوحدات
(إلى (ستيرلينغ بوش

521
00:31:34,346 --> 00:31:37,666
شكّلوا مُحيطاً حول المبنى

522
00:31:39,666 --> 00:31:41,306
شكراً لكِ -
(بالتوفيق يا (كافري -

523
00:31:46,746 --> 00:31:52,306
إقتراحكِ، يبدو غير نظاميّ للغاية -
(نعم، سيّد (بوش -

524
00:31:52,386 --> 00:31:56,226
ولكن بإمكانك الإقرار أنّ الأمور غير النظاميّة
قد عملت معي بشكل جيّدٍ في الماضي

525
00:31:56,306 --> 00:32:00,506
وأنا أعرض عليك فرصة لجني خمسة عشر
مليون دولار في خمس دقائق

526
00:32:00,935 --> 00:32:04,346
أيّها العميل (بورك)، هل بإمكانك
أن تؤكّد لي أنّ كلّ هذا قانوني؟

527
00:32:04,386 --> 00:32:06,986
لن أكون هنا إذا لمْ أكن مُتأكّداً

528
00:32:07,369 --> 00:32:12,209
ماذا عليّ أن أفعل؟ -
وقّع فحسب بعض الوثائق يا سيّدي -

529
00:32:24,386 --> 00:32:29,066
،أقول أنّ هذه اللحظة لا مفرّ منها
أليس كذلك يا (نيل)؟

530
00:32:29,146 --> 00:32:31,546
كنتُ أعرف أنّ بإمكانك
أن تكون عقلانياً

531
00:32:31,626 --> 00:32:36,786
أعتقد أنّك قد تأخذ جولة مُشرقة
في العاصمة بعد كلّ شيءٍ

532
00:32:36,866 --> 00:32:38,186
لا تُعوّل على ذلك

533
00:32:39,922 --> 00:32:42,607
(قم أنت بالواجب يا (بيت

534
00:32:47,451 --> 00:32:50,666
كان يجب أن استمع إليك
لقد دخلتُ مُباشرة في لعبته

535
00:32:50,706 --> 00:32:52,746
الأمر لم ينتهِ بعد

536
00:32:52,826 --> 00:32:56,426
"رافاييل ساينت جورج) و "التنين)
عمل مُؤثر

537
00:32:56,506 --> 00:32:57,906
إعذرني

538
00:32:57,986 --> 00:33:00,666
تلك اللوحة هي مِن مُمتلكات
(شركة تأمينات (ستيرلينغ بوش

539
00:33:00,706 --> 00:33:07,146
(جهدٌ باسلٌ، آنسة (إيليس
هذا دليل في تحقيق جنائي

540
00:33:07,202 --> 00:33:08,949
تحقيق في ماذا؟

541
00:33:08,974 --> 00:33:12,226
حيازة مُمتلكات مسروقة من النوع الثاني
ومَن أنت؟

542
00:33:12,306 --> 00:33:14,755
(ونستون بوش)
هذه الآنسة الشابة تعمل لحسابي

543
00:33:14,780 --> 00:33:18,504
لا أرَ أيّ شخص هنا
مع مُمتلكات مسروقة

544
00:33:18,529 --> 00:33:20,906
...هذه اللوحة -
(تنتمي لـ(ستيرلينغ بوش -

545
00:33:20,986 --> 00:33:24,043
(لقد إستأجرنا السيّد (كافري
ليُوثق عليها لأجلنا

546
00:33:24,068 --> 00:33:28,269
بالتأكيد فعلتم ذلك -
نعم أنا فعلت هنا -

547
00:33:28,294 --> 00:33:30,881
السيّد (كافري) هو خبير الفن الماهر

548
00:33:30,906 --> 00:33:35,215
حتى أنّه عمل للمباحث الفيدراليّة كمُوثق -
أستطيع أن أشهد على ذلك -

549
00:33:35,240 --> 00:33:38,346
،ولو كان جيّداً بما يكفي لكم
فإنّه جيّد بما يكفي لي

550
00:33:38,426 --> 00:33:39,769
أأنت جزء من هذا؟

551
00:33:39,794 --> 00:33:44,840
(حسناً، سيّد (كافري
ما هو تقييمك المهني لهذه اللوحة؟

552
00:33:44,865 --> 00:33:48,466
هذا بالتأكيد (رافائيل) الحقيقيّة

553
00:33:49,513 --> 00:33:53,066
سأراهن بسمعتي على ذلك -
مُمتاز -

554
00:33:53,146 --> 00:33:55,066
وأجراً لخدماتك، 1200 دولار

555
00:33:55,146 --> 00:33:58,677
آسف لا يسمح لـ(نيل) بقبول عمليّات
دفع في حين أنّه يعمل لحسابنا

556
00:33:58,702 --> 00:34:00,786
أمر أفضل

557
00:34:02,906 --> 00:34:05,706
(أراك بالجوار يا (كافري -
أراكِ بالجوار -

558
00:34:10,006 --> 00:34:11,066
لمَ لا تتوجّه إلى البيت؟

559
00:34:11,146 --> 00:34:13,786
نلْ قسطاً من الراحة
لديك يوم كبير غداً

560
00:34:13,866 --> 00:34:18,386
هل ستكون على ما يُرام؟ -
سأكون بخير اذهب -

561
00:34:21,567 --> 00:34:25,746
،ذهبت مِن وراء ظهري
تآمرت لعرقلة العدالة

562
00:34:25,826 --> 00:34:28,906
بإمكاني أن أقول لك أنّك فعلت الأمر نفسه -
!استيقظ يا (بيتي)! إفتح عينيك -

563
00:34:28,986 --> 00:34:30,946
أنت لست شريكه
!بل أنت هدفه

564
00:34:31,026 --> 00:34:32,586
،هذا الفتى يُدير لعبة ثقة جيّدة

565
00:34:32,666 --> 00:34:35,695
لقد جعلك تُفكّر أنّ عليك
حمايته في كلّ هذا

566
00:34:35,720 --> 00:34:40,240
متى توقفت عن الإيمان في الناس؟ -
عندما توقفوا عن إستحقاقها -

567
00:34:43,442 --> 00:34:46,035
(هذا لمْ ينتهِ بعد يا (بيت

568
00:34:46,060 --> 00:34:47,940
ليس عن طريق أمر بعيد المنال

569
00:34:57,186 --> 00:35:01,186
(سيّد (كافري
أتستحقّ أن تكون حراً؟

570
00:35:02,594 --> 00:35:05,194
هذا ليس أمراً لي لأقرّره

571
00:35:05,597 --> 00:35:10,237
لن أجلس هنا وأعطيكِ بعض المُناجات
حول كيف تغيّرت

572
00:35:10,496 --> 00:35:12,881
،الأعمال تتحدّث أعلى من الأقوال

573
00:35:12,906 --> 00:35:17,586
وآمل أنّ أعمالي أثناء وجودي مع المباحث
الفيدراليّة، تقول أكثر ممّا بإستطاعتي

574
00:35:17,666 --> 00:35:23,466
وماذا ستفعل بحرّيتك؟ -
حسناً، أستطيع إخباركِ أمراً واحداً -

575
00:35:23,546 --> 00:35:25,809
لن أذهب إلى أيّ مكان
في أيّ وقتٍ قريب

576
00:35:25,834 --> 00:35:27,666
حقاً؟ -
أجل -

577
00:35:27,691 --> 00:35:29,811
أنا سعيد هنا

578
00:35:30,226 --> 00:35:36,986
،أتعرفين، لقد قال لي شخص ذات مرّة
حياتي هي حلم مع مُراقب مُرفق بالكاحل

579
00:35:37,106 --> 00:35:40,546
لو إستيقظتُ غداً وما زال
...سوار التتبع موجوداً

580
00:35:40,586 --> 00:35:45,186
،فإنّ لديّ وظيفة جيّدة
، وبيتٌ رائعٌ

581
00:35:45,266 --> 00:35:48,346
شريك وصديق مُقرّب

582
00:35:50,186 --> 00:35:51,986
عائلة

583
00:35:54,826 --> 00:35:59,266
ولكن أن أستيقظ
، وأجيب على نفسي فحسب

584
00:36:02,401 --> 00:36:04,481
فإنّ ذلك سيعني لي كلّ شيءٍ

585
00:36:06,186 --> 00:36:10,506
باقي لدينا إجراء مُقابلة واحدة
قبل أن نتخذ قرارنا

586
00:36:10,586 --> 00:36:12,746
سيكون لديك الجواب هنا اليوم
في حوالي الساعة الخامسة مساءً

587
00:36:12,826 --> 00:36:14,146
شكراً

588
00:36:15,638 --> 00:36:17,398
مرحباً

589
00:36:17,423 --> 00:36:19,183
كيف سار الأمر؟

590
00:36:19,575 --> 00:36:22,055
بقدر ما أعتقد أنّه سيسير

591
00:36:22,879 --> 00:36:24,786
أتعرف ما هو الشيء الجميل؟

592
00:36:26,266 --> 00:36:29,226
لا يهم -
ماذا تقصد؟ -

593
00:36:29,266 --> 00:36:33,051
،حسناً، أنت ستدخل وستقل جزءك
والمجلس سيتخذ قراره

594
00:36:33,076 --> 00:36:34,996
،لكن مع أو من دون مُراقب الكاحل

595
00:36:35,021 --> 00:36:37,501
،سآتي صباح يوم الاثنين
وسأترجّل من ذلك المصعد

596
00:36:37,526 --> 00:36:39,166
في الطابق الـ21 واذهب إلى العمل

597
00:36:42,226 --> 00:36:45,442
أنت قلت لي ذات مرّة أنّك لن
تكذب عليّ ولن تفعل أبداً

598
00:36:45,467 --> 00:36:48,667
لذا أحتاج لمعرفة شيءٍ ما

599
00:36:49,034 --> 00:36:52,714
(أوّل مرّة سعيتُ أنا و(كرايمر
(خلفك بسبب لوحة (ديغا

600
00:36:53,044 --> 00:36:54,964
كيف قمت بتبديل اللوحتين؟

601
00:36:58,302 --> 00:37:00,702
،تسللتُ إلى السقيفة
،وسحبتُ المُستبدل

602
00:37:00,782 --> 00:37:03,742
ومِن ثم قفزتُ إلى خارج المبنى
(ونزلتُ في (وول ستريت

603
00:37:05,672 --> 00:37:07,272
طيّب
لا تقل لي

604
00:37:10,883 --> 00:37:13,723
يجب أن اذهب

605
00:37:15,102 --> 00:37:17,462
ذلك الشخص الذي رأيته
، (في جزيرة (روزفلت

606
00:37:17,542 --> 00:37:18,902
مَن كان؟

607
00:37:21,502 --> 00:37:23,942
...عندما ينتهي كلّ هذا

608
00:37:24,022 --> 00:37:25,902
سأخبرك كلّ شيءٍ

609
00:37:28,342 --> 00:37:30,182
أراك قريباً

610
00:37:56,702 --> 00:37:58,817
،إنّهم مُستعدّين لك الآن
(أيّها العميل (بورك

611
00:37:58,842 --> 00:38:01,642
(شكراً يا (هنري

612
00:38:01,667 --> 00:38:03,387
ما هذا؟

613
00:38:03,442 --> 00:38:07,440
(هؤلاء المارشالز هنا لأخذ (نيل كافري
إلى الحجز عند عودته

614
00:38:07,465 --> 00:38:09,897
بأيّ تهمة؟ -
لو إستمعت إليّ فحسب -

615
00:38:09,922 --> 00:38:12,551
بأيّ تهمة؟ -
تعريض العامّة للخطر -

616
00:38:12,576 --> 00:38:16,776
لديّ العشرات من شهود العيان الذين
رأوا (كافري) يقفز إلى تلك العربة

617
00:38:16,816 --> 00:38:20,682
،الجمع بين ذلك مع التهرّب من الإعتقال
عرقلة سير العدالة

618
00:38:20,707 --> 00:38:23,976
قد أتهمه حتى بقطع الشارع خلافاً
لأنظمة السير لحُسن التدبير

619
00:38:24,016 --> 00:38:25,976
لسنا في مجال أعمال إنتقاميّة

620
00:38:26,056 --> 00:38:28,696
(لقد أغضبك (نيل
والآن تريد أن تؤذيه

621
00:38:28,776 --> 00:38:30,073
السيطرة عليه فحسب

622
00:38:30,098 --> 00:38:32,016
لدى (نيل) الكثير من الهياكل العظميّة

623
00:38:32,096 --> 00:38:36,896
،سأختار هيكلاً، وسأضع عليه مُراقب الكاحل
وسيعمل معي في العاصمة بشكل دائم

624
00:38:39,130 --> 00:38:43,170
أنت تفهم أنّ هذا أفضل
للجميع، أليس كذلك؟

625
00:38:56,616 --> 00:38:58,296
أليس كذلك؟

626
00:39:02,056 --> 00:39:03,776
يجب أن أدلي بإفادة

627
00:39:06,736 --> 00:39:10,682
(أذكر اسمك وعلاقتُك بـ(نيل كافري
للسجل، من فضلك

628
00:39:10,707 --> 00:39:12,267
(العميل الخاص (بيتر بورك

629
00:39:12,292 --> 00:39:18,652
لقد كنتُ المسؤول عن (نيل كافري) بالمباحث
الفيدراليّة منذ أطلق سراحه إلى عُهدتنا

630
00:39:18,732 --> 00:39:21,492
أنت قبضت عليه؟ -
مرّتين -

631
00:39:21,532 --> 00:39:26,817
،ويجب أن تعرفي، آخر مرّة قبضتُ عليه فيها
كان يجلس وحيداً في شقة فارغة

632
00:39:26,842 --> 00:39:28,642
لمْ يكن لديه شيء
لا أحد

633
00:39:28,667 --> 00:39:29,947
والآن؟

634
00:39:29,972 --> 00:39:32,932
لديه حياة
حياة حقيقيّة هنا

635
00:39:32,957 --> 00:39:35,877
حياة تُبقيه مُرتكزاً ومُحترماً

636
00:39:36,153 --> 00:39:39,393
كما قد سمعتِ، هناك الكثير
(من الناس الذين يهتمّون لـ(نيل

637
00:39:39,418 --> 00:39:42,498
أناس يرونه أكثر من مُجرّد كونه مُجرماً

638
00:39:42,812 --> 00:39:46,543
أنا أعترف، هو صعب المراس
يدفعني للجنون في أفضل أيّامه

639
00:39:46,568 --> 00:39:49,328
(ليس عليّ أن أعرف دوماً أين هو (نيل
أو ما يُخطط له

640
00:39:49,353 --> 00:39:53,193
لكنّي أعرف أنّه يمتلك قلباً طيباً

641
00:39:53,303 --> 00:39:57,423
ومجموعة من المبادئ لمْ تكن
هناك قبل ست سنوات

642
00:39:57,448 --> 00:40:00,867
عندما كان مُجرّد ملف قضيّة
وُضع على مكتبي

643
00:40:01,387 --> 00:40:05,200
أتعتقد أنّ السيّد (كافري) قد تغيّر؟

644
00:40:05,225 --> 00:40:08,692
،طالما هو يرتدي مُراقب الكاحل
لن نعرف أبداً

645
00:40:08,772 --> 00:40:12,864
بإمكاننا الجلوس هنا حتى تأتي الدنيا
(والتناقش حول مَن يكون (نيل كافري

646
00:40:12,889 --> 00:40:17,692
،ولكن طالما نُبقيه مُقيداً
،ما دُمنا نُعامله كالمُجرم

647
00:40:17,772 --> 00:40:21,145
فسوف يعتقد دوماً أنّه مُجرم

648
00:40:21,170 --> 00:40:25,947
سواء أكان (نيل) مُواطناً
،مُخبراً سرياً، أو لص

649
00:40:25,972 --> 00:40:30,092
هو القرار الذي يجب أن يُوضع بين يديه

650
00:40:30,132 --> 00:40:35,372
(أيّها العميل (بورك
هل يجب أن تُخفف عقوبة (نيل كافري)؟

651
00:40:42,450 --> 00:40:47,572
نعم
أقول أنّ (نيل) يجب أن يكون حراً

652
00:40:47,612 --> 00:40:49,412
آسفة
...لا يُمكن لهذا الإنتظار

653
00:40:49,492 --> 00:40:51,732
لقد قطع (كافري) سوار التتبع
(الخاصّ به يا (بيتر

654
00:40:51,772 --> 00:40:53,772
(لقد رحل (نيل

