﻿1
00:00:11,667 --> 00:00:12,834
‫الباب مفتوح.

2
00:00:37,792 --> 00:00:38,834
‫كيف حالك؟

3
00:00:41,583 --> 00:00:44,166
‫المكان مظلم هنا.

4
00:00:44,291 --> 00:00:45,291
‫لا.

5
00:00:46,333 --> 00:00:47,709
‫لا تتصرّفي بهذه الطريقة.

6
00:00:49,542 --> 00:00:50,875
‫إنّه يفتقدك.

7
00:00:52,000 --> 00:00:53,542
‫لا يتعلّق الأمر بالمال فقط.

8
00:00:55,250 --> 00:00:56,500
‫يريد استعادتك.

9
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
‫أين هو؟

10
00:00:59,125 --> 00:01:01,417
‫في المنزل، أرسلني إلى هنا كي...

11
00:01:01,542 --> 00:01:02,542
‫لا تفعل يا "بيل".

12
00:01:02,709 --> 00:01:03,875
‫إنّه مجرّد هاتف.

13
00:01:03,959 --> 00:01:05,125
‫أقوم فقط...

14
00:01:05,208 --> 00:01:06,792
‫إن أخرجته سأطلق النار على يدك.

15
00:01:08,333 --> 00:01:09,875
‫اركع على ركبتيك.

16
00:01:12,208 --> 00:01:13,875
‫وأبق يديك في مكانها.

17
00:01:26,375 --> 00:01:27,709
‫من اتصل بمكان العمل؟

18
00:01:27,792 --> 00:01:31,041
‫من؟ اتصل بنا محاميتك.

19
00:01:31,125 --> 00:01:32,125
‫لقد عدنا.

20
00:01:34,709 --> 00:01:35,709
‫الهاتف، صحيح؟

21
00:01:37,917 --> 00:01:39,083
‫من اتصل بها في المنزل؟

22
00:01:39,208 --> 00:01:41,250
‫محاميتك؟ أنا اتصلت، لماذا؟

23
00:01:45,125 --> 00:01:46,291
‫لماذا فعلت ذلك؟

24
00:01:49,834 --> 00:01:51,917
‫سيغضب إن لم أجب.

25
00:02:03,750 --> 00:02:06,333
‫أيّتها السافلة! أيّتها السافلة المغفّلة!

26
00:02:12,250 --> 00:02:14,750
‫أيّتها السافلة!

27
00:02:20,333 --> 00:02:22,291
‫اذهبي إلى الجحيم!

28
00:02:22,417 --> 00:02:23,792
‫مرحباً يا عزيزي، "بيل" هنا.

29
00:02:24,291 --> 00:02:25,458
‫أتريد التحدّث إليه؟

30
00:02:29,834 --> 00:02:30,875
‫لمعلوماتك فقط

31
00:02:30,959 --> 00:02:33,458
‫المال ملكي، ممتلكات عامة.

32
00:02:34,125 --> 00:02:37,041
‫لا أريد أيّ مشاكل، لكنني سأبقى متأهبة

33
00:02:37,125 --> 00:02:38,583
‫وانتهى الأمر.

34
00:02:39,834 --> 00:02:41,667
‫لقد مضيت قدماً، وعليك أن تفعل ذلك أيضاً.

35
00:02:44,250 --> 00:02:47,000
‫إن هربت مجدداً، سيجدك.

36
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
‫ماذا يجري؟

37
00:03:13,125 --> 00:03:15,041
‫- لا شيء، لا أعلم.
‫- هل يريدون إيقافنا؟

38
00:03:15,417 --> 00:03:16,417
‫ماذا نفعل؟

39
00:03:16,500 --> 00:03:18,709
‫حسناً يا "زاك"، ضع حزام الأمان

40
00:03:18,834 --> 00:03:20,041
‫"غرايس"، اخفضي صوت المذياع.

41
00:03:21,125 --> 00:03:22,709
‫ما كان يجدر بي أن أغفو.

42
00:03:30,166 --> 00:03:31,166
‫مرحباً، كيف الحال؟

43
00:03:31,291 --> 00:03:32,291
‫بخير.

44
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
‫هل يمكنني رؤية رخصة القيادة
‫الخاصة بك وأوراق التسجيل والتأمين؟

45
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
‫بالتأكيد.

46
00:03:36,291 --> 00:03:38,041
‫- بماذا أخطأنا؟
‫- "غرايس"...

47
00:03:39,250 --> 00:03:40,709
‫إلى أين أنتم متجهون؟

48
00:03:40,792 --> 00:03:43,000
‫إلى منزلنا في "شيكاغو"، "هايلاند بارك".

49
00:03:43,083 --> 00:03:44,250
‫ومن أين تأتون؟

50
00:03:44,333 --> 00:03:47,333
‫من جامعة "واشنطن"،
‫كنّا في جولة على الجامعات.

51
00:03:48,250 --> 00:03:50,000
‫آسف، لا يمكنني سماعك بشكل جيّد.

52
00:03:50,542 --> 00:03:53,125
‫هل يمكنك أن تأتي معي،
‫وسأقول لك سبب إيقافي لك؟

53
00:03:53,208 --> 00:03:54,208
‫بالتأكيد.

54
00:04:00,875 --> 00:04:02,250
‫كم كانت سرعتنا؟

55
00:04:02,333 --> 00:04:04,875
‫لا أعلم، لم يكن يقود بسرعة زائدة.

56
00:04:06,208 --> 00:04:08,166
‫ربّما لأنّها سيّارة الخال "أوين".

57
00:04:08,250 --> 00:04:10,208
‫ربّما هناك مخالفات لم يدفعها أو ما شابه.

58
00:04:12,375 --> 00:04:13,375
‫انتظري هنا.

59
00:04:14,000 --> 00:04:15,208
‫قولي له إنّنا اشتريناها للتوّ.

60
00:04:21,458 --> 00:04:23,417
‫- هل كلّ شيء بخير، أيّها الشرطي؟
‫- نعم يا سيّدتي.

61
00:04:23,542 --> 00:04:25,792
‫لم لا تبقي هناك، وسآتي على الفور.

62
00:04:27,750 --> 00:04:29,291
‫إذاً ليس هناك خطب.

63
00:04:29,917 --> 00:04:30,917
‫شكراً يا بنيّ.

64
00:04:33,208 --> 00:04:35,375
‫كما أخبرت ابنك للتوّ، منذ بضعة أمتار

65
00:04:35,500 --> 00:04:37,375
‫رأيته يضغط على الفرامل عندما رآني

66
00:04:37,500 --> 00:04:38,709
‫ومن ثمّ أسرع من جديد.

67
00:04:38,792 --> 00:04:40,750
‫ففكّرت أنّه ربّما يعاني من مشكلة،
‫أهو كذلك؟

68
00:04:40,834 --> 00:04:42,375
‫يعاني من مشكلة؟ كلا.

69
00:04:42,458 --> 00:04:44,000
‫قال إنّك كنت نائمة، إذاً...

70
00:04:46,500 --> 00:04:49,291
‫لمعلوماتك أيّها الشرطي،
‫اشترى بني هذه السيّارة للتوّ...

71
00:04:49,375 --> 00:04:50,417
‫إليك الموضوع

72
00:04:51,417 --> 00:04:54,375
‫بدا لي ابنك قلقاً عندما
‫كنت أتحّدث إليه منذ قليل.

73
00:04:54,458 --> 00:04:58,250
‫وهذه الطريق قناة رئيسيّة للمخدرات
‫والمال والسلاح.

74
00:04:58,333 --> 00:05:00,458
‫إنّه في السابعة عشرة من عمره
‫يخضع للاستجواب من قبل شرطي.

75
00:05:00,542 --> 00:05:02,000
‫- هذا هو السبب على الأرجح.
‫- على الأرجح أنت محقّة.

76
00:05:02,125 --> 00:05:04,959
‫لكن إن كنت لا تمانعين، كلبي في السيّارة

77
00:05:05,083 --> 00:05:06,959
‫وأودّ أن أجعله يدور حول سيّارتكم.

78
00:05:07,083 --> 00:05:08,250
‫مجرّد احتياط.

79
00:05:11,250 --> 00:05:13,375
‫أيّها الشرطي، هل تشكّ بنا؟

80
00:05:13,500 --> 00:05:15,375
‫أنا...؟ ماذا تقصدين يا سيّدتي؟

81
00:05:15,500 --> 00:05:17,250
‫حسناً، كنت نائمة في المقعد الخلفي.

82
00:05:17,333 --> 00:05:20,834
‫رأيت ولدين يقودان سيّارة
‫عند الساعة الثامنة صباحاً

83
00:05:20,917 --> 00:05:22,500
‫ففكرّت ربّما السبب هو "المخدرات".

84
00:05:23,083 --> 00:05:24,417
‫لا!

85
00:05:24,542 --> 00:05:26,500
‫لكن إن كنت لا تمانعي يا سيّدتي

86
00:05:26,583 --> 00:05:27,417
‫"الشرطي (روب)"

87
00:05:27,500 --> 00:05:28,417
‫أودّ حقاً أن أجعل كلبي يدور حول سيّارتك

88
00:05:28,500 --> 00:05:30,041
‫وسأترككم تذهبون في طريقكم.

89
00:05:30,125 --> 00:05:32,000
‫وإن كنت أمانع؟

90
00:05:36,667 --> 00:05:38,583
‫إنّها أشبه بولاية تسيطر عليها الشرطة.

91
00:05:38,667 --> 00:05:40,542
‫هذه أنت، يجب أن تستخدمي اسم أبي.

92
00:05:40,625 --> 00:05:42,417
‫ماذا؟ لماذا؟

93
00:05:42,500 --> 00:05:44,625
‫سيكفّ عن إزعاجنا إن عرف
‫أنّك على اتصال بالمدعي العام.

94
00:05:44,792 --> 00:05:45,834
‫إنه كذلك في مقاطعة "كوك"

95
00:05:45,959 --> 00:05:47,542
‫أما نحن في مقاطعة "ماديسون"، ولا نفعل ذلك.

96
00:05:47,667 --> 00:05:50,291
‫لا نستخدم أبداً اسم أبيك، نستخدم القانون.

97
00:05:52,375 --> 00:05:54,208
‫هل تستخدمان اسم أبيكما؟

98
00:05:54,291 --> 00:05:55,709
‫كيف نستخدم القانون؟

99
00:06:03,417 --> 00:06:05,583
‫مرحباً يا "كاري" أنا "أليشيا".

100
00:06:05,667 --> 00:06:09,000
‫هل تعرف أيّ شخص في مكتب
‫مدّعي عام مقاطعة "ماديسون"؟

101
00:06:09,125 --> 00:06:11,917
‫لقد تمّ إيقافنا على الطريق السريع رقم 55

102
00:06:12,000 --> 00:06:14,291
‫وأعتقد أنّه نتيجة وجود تقارب مواصفات.

103
00:06:14,375 --> 00:06:17,417
‫لذا أحتاج للحصول على كاميرا المراقبة
‫لهذه السيارة.

104
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
‫هيّا يا أمّي!

105
00:06:18,625 --> 00:06:19,709
‫أجل، تسببي بطرده.

106
00:06:19,834 --> 00:06:21,375
‫- يجدر بك الاتصال بالضابط المسؤول عنه.
‫- بالتأكيد.

107
00:06:21,458 --> 00:06:22,834
‫سأرى ما يمكنني فعله، هل لديك رقم السيّارة؟

108
00:06:22,959 --> 00:06:25,291
‫أجل، أربعة، واحد، تسعة.

109
00:06:25,375 --> 00:06:27,458
‫يُدعى الشرطي "روب"،
‫وهو يعمل في وحدة الكلاب البوليسية.

110
00:06:27,583 --> 00:06:29,333
‫لا مشكلة.

111
00:06:29,417 --> 00:06:31,625
‫أجل، اتصل" إيلاي"، بشأن مقابلة.

112
00:06:31,750 --> 00:06:33,458
‫نسيت، شكراً، سأتصل به.

113
00:06:35,125 --> 00:06:37,166
‫لست مستاءً، هل أبدو مستاءً؟

114
00:06:37,250 --> 00:06:38,375
‫هددت للتوّ بمقاضاتنا.

115
00:06:38,458 --> 00:06:40,083
‫كلا، قلت إنني سأقاضيك.

116
00:06:40,166 --> 00:06:41,959
‫هذا ليس تهديداً، هذه حقيقة.

117
00:06:42,041 --> 00:06:43,542
‫سأحزم أغراضي وأرفع دعوى.

118
00:06:43,625 --> 00:06:45,208
‫"دايفيد" استحقت هذه الدفعة الكبيرة

119
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
‫في الوقت نفسه الذي خسرنا فيه
‫أكبر عملائنا.

120
00:06:47,583 --> 00:06:49,250
‫نحن نعاني من أسوأ ركود...

121
00:06:49,333 --> 00:06:52,125
‫حسناً، عليك في مرحلة ما أن تكفّ عن التكلّم
‫عن الركود

122
00:06:52,208 --> 00:06:54,291
‫والاعتراف بالإفلاس.

123
00:06:54,375 --> 00:06:57,458
‫اسمع، بالتأكيد لدينا بعض المشاكل
‫التي علينا حلّها داخلياً.

124
00:07:04,875 --> 00:07:07,375
‫أجل، دائماً في الوقت المناسب
‫لمشاهدة "ذي فول أوف (سايغون)".

125
00:07:09,041 --> 00:07:10,500
‫مهلاً، مهلاً يا "إيلاي".

126
00:07:10,625 --> 00:07:12,041
‫حسناً، إليك الأمر.

127
00:07:12,166 --> 00:07:13,625
‫جعلت كلبي يدور حول سيّارتك

128
00:07:13,709 --> 00:07:15,125
‫وعندما وصل إلى جهة الراكب

129
00:07:15,208 --> 00:07:17,083
‫بدأ بالخدش والنباح.

130
00:07:17,208 --> 00:07:20,208
‫أصبح لديّ الآن سبباً محتملاً
‫للتفتيش في ولاية "إيلينوي".

131
00:07:20,875 --> 00:07:22,709
‫لكنني أريد أن أمنح ابنك فرصة أخيرة.

132
00:07:22,875 --> 00:07:26,875
‫لذا إن كان يحمل أيّ كميّة ماريجوانا
‫صغيرة شخصيّة، أحتاج إلى معرفة ذلك.

133
00:07:29,208 --> 00:07:30,875
‫فتّش، إن كنت ستفتّش.

134
00:07:35,250 --> 00:07:38,333
‫آسفة يا "إيلاي"، سأتأخّر.

135
00:07:38,417 --> 00:07:40,625
‫ماذا؟ لماذا؟ لقد رتبنا لهذا الأمر
‫منذ أسابيع.

136
00:07:40,709 --> 00:07:42,583
‫حسناً، لا يمكنني التحّكم بالظروف.

137
00:07:42,709 --> 00:07:44,750
‫هذه مقابلة على قناة وطنية يا "أليشيا"

138
00:07:44,917 --> 00:07:46,667
‫عليك أن تسيطري على الظروف.

139
00:07:46,750 --> 00:07:47,917
‫عليّ إقفال الخطّ.

140
00:07:48,625 --> 00:07:49,667
‫"بيغي"!

141
00:07:49,750 --> 00:07:51,834
‫أنا أعرض على "بيتر"
‫إعلان عن الحملة يا "إيلاي"

142
00:07:51,959 --> 00:07:53,417
‫هذا كلّ ما في الأمر، ليس كميناً.

143
00:07:53,500 --> 00:07:55,291
‫دعيني أقول التالي إلى "جاكس"

144
00:07:55,375 --> 00:07:57,500
‫الذي يشاهدنا عبر شاشة التلفاز الآن

145
00:07:57,583 --> 00:08:02,417
‫وشكّل لي إلهاماً كلّ يوم من حياتي.

146
00:08:02,500 --> 00:08:05,500
‫سألني أبي إن كنت موافقاً على ترشّحه.

147
00:08:05,625 --> 00:08:07,417
‫فأجبته بالإيجاب

148
00:08:07,500 --> 00:08:10,166
‫لأنه يقوم بعمل جيّد بالاعتناء بي.

149
00:08:10,250 --> 00:08:13,500
‫أعتقد أنّه سيقوم بعمل جيّد
‫بالاهتمام بالجميع.

150
00:08:13,583 --> 00:08:15,083
‫أنا أترشّح لمنصب

151
00:08:15,208 --> 00:08:17,542
‫حاكم ولاية "إيلينوي".

152
00:08:17,667 --> 00:08:20,875
‫إذاً "كريستيفا" يقود حملة
‫عن القيم العائليّة؟

153
00:08:21,041 --> 00:08:22,792
‫حسناً، أعتقد أنّ الحملة تقوم على عدّة أمور

154
00:08:22,875 --> 00:08:23,875
‫ولايتنا المفلسة

155
00:08:24,041 --> 00:08:29,375
‫- دخول المخدرات عبر الحدود، التعليم.
‫- "كريستيفا" يعرّف عن نفسه كأبّ وزوج صالح.

156
00:08:29,458 --> 00:08:31,583
‫وأنت، في تصريحك الأخير

157
00:08:31,709 --> 00:08:33,625
‫تعترف أنّك انفصلت عن زوجتك.

158
00:08:33,709 --> 00:08:35,458
‫إنهما منفصلان، لكنهما يعملان
‫على إصلاح الأمور.

159
00:08:35,542 --> 00:08:38,166
‫اسمعي يا "بيغي"، ستكون هذه حملة طويلة.

160
00:08:38,250 --> 00:08:39,875
‫"كريستيفا" هو المرشّح الجمهوري

161
00:08:40,041 --> 00:08:42,208
‫الذي سأواجهه بعد أربعة شهور.

162
00:08:42,291 --> 00:08:44,875
‫هدفي الآن هو الفوز بالترشيح الديمقراطي.

163
00:08:45,000 --> 00:08:46,875
‫اللجنة الديمقراطيّة تدعمك

164
00:08:47,000 --> 00:08:48,542
‫أليست هذه نتيجة متوقعة سلفاً؟

165
00:08:48,667 --> 00:08:51,083
‫في السياسة، لا يمكن توقّع أيّ شيء سلفاً.

166
00:08:51,208 --> 00:08:52,208
‫انتظري كي أفوز بالترشيح

167
00:08:52,291 --> 00:08:54,417
‫عندها يمكنك أن تسأليني ما تريدين
‫بشأن "كريستيفا"

168
00:08:54,500 --> 00:08:56,083
‫ومحاولاته...

169
00:08:57,125 --> 00:08:58,875
‫لإعادة التعريف عن نفسه كرجل عائلة.

170
00:08:59,000 --> 00:09:02,166
‫"محاولاته"؟ هل أسمع سخرية في كلامك؟

171
00:09:02,875 --> 00:09:05,542
‫بعد أربعة شهور، يمكنك أن تسمعي
‫سخرية في كلامي.

172
00:09:06,875 --> 00:09:09,375
‫حسناً، لم أجد أيّه مخدرات
‫في سيّارتك هذه المرّة

173
00:09:09,458 --> 00:09:12,333
‫لكنني وجدت شراباً مخفوقاً، شراب
‫الماريجوانا، تحت مقعدك الأمامي.

174
00:09:12,458 --> 00:09:13,417
‫ماذا؟

175
00:09:13,500 --> 00:09:15,458
‫أعتقد أنّ هذا سبب نباح كلبي.

176
00:09:15,542 --> 00:09:16,667
‫أمّي، هذا...

177
00:09:16,750 --> 00:09:19,250
‫حسناً، شكراً أيّها الشرطي.

178
00:09:19,333 --> 00:09:21,458
‫سأكتفي بتحرير مخالفة وتحذير هذه المرّة

179
00:09:21,542 --> 00:09:22,834
‫وأدعكم وشأنكم.

180
00:09:23,667 --> 00:09:25,208
‫إذاً، إن لم يكن هناك شيء...

181
00:09:28,792 --> 00:09:30,041
‫ارفع يدك يا بنّي.

182
00:09:32,250 --> 00:09:33,792
‫بنّي، قلت لك، "ارفع يدك".

183
00:09:35,000 --> 00:09:36,834
‫هل هذه آلة تسجيل؟

184
00:09:36,917 --> 00:09:38,291
‫إنّه، إنّه هاتف ذكي.

185
00:09:38,417 --> 00:09:39,792
‫هاتف ذكي معدّ للتسجيل؟

186
00:09:41,917 --> 00:09:42,917
‫أجل.

187
00:09:43,458 --> 00:09:45,875
‫يُعتبر تسجيل صوت الشرطي
‫جريمة يا بنيّ.

188
00:09:45,959 --> 00:09:48,166
‫وفقاً للمادة 14 من قانون عقوبات "إيلينوي"

189
00:09:48,291 --> 00:09:49,291
‫إنّها جناية من الدرجة الأولى.

190
00:09:49,375 --> 00:09:51,166
‫في الحقيقة، تمّ إبطال هذا القانون
‫في محكمة الدائرة السابعة.

191
00:09:51,291 --> 00:09:53,250
‫كلا، هذا غير صحيح،
‫لا تزال المادة موجودة في القانون.

192
00:09:53,333 --> 00:09:55,500
‫وأطلب منك أن تمحي
‫هذا التسجيل على الفور.

193
00:09:55,583 --> 00:09:57,709
‫مهلاً، هل من غير القانون أن أسجّل صوتك
‫حين تقوم بأمر غير شرعي؟

194
00:09:57,792 --> 00:09:58,917
‫لست أقوم بأيّ شيء غير شرعي.

195
00:09:59,041 --> 00:10:02,166
‫وإمّا أن تمحي التسجيل وإلاّ سأصادر الهاتف.

196
00:10:03,834 --> 00:10:05,375
‫- أمّي؟
‫- افعل ذلك يا "زاك".

197
00:10:05,500 --> 00:10:06,458
‫هذا خطأ كبير.

198
00:10:06,542 --> 00:10:08,083
‫أعلم، قم بذلك.

199
00:10:08,166 --> 00:10:11,959
‫أريدك أن تمحو التسجيل يا بنيّ، على الفور!

200
00:10:20,792 --> 00:10:21,875
‫هل قمت بإرساله للتوّ؟

201
00:10:21,959 --> 00:10:24,291
‫حسناً جميعاً، لنأخذ نفساً.

202
00:10:24,375 --> 00:10:26,583
‫بنيّ، هل قمت للتوّ بإرسال التسجيل؟

203
00:10:26,667 --> 00:10:28,583
‫- كان ذلك غلطة.
‫- نعم أرسلته.

204
00:10:30,083 --> 00:10:31,417
‫ضع يديك وراء ظهرك.

205
00:10:45,333 --> 00:10:48,250
‫نحن مدينون بـ 60 مليون دولار
‫يا سيّدي القاضي.

206
00:10:49,250 --> 00:10:50,875
‫"القاضي (جايمس شايس)"

207
00:10:50,959 --> 00:10:53,834
‫هذا بسبب ظروف غير متوقعة

208
00:10:53,917 --> 00:10:55,125
‫خسارة عميل مهمّ

209
00:10:55,250 --> 00:10:56,583
‫التأخّر في قبض المستحقّات

210
00:10:56,709 --> 00:11:00,000
‫وزيادة هائلة في إيجار مكاتبنا.

211
00:11:00,667 --> 00:11:03,750
‫ونعتقد أنّه إن تمّ منحنا إعفاء فوري
‫من مدينينا

212
00:11:03,875 --> 00:11:07,083
‫سنحتاج إلى خمسة أشهر لتسديد هذا الدين.

213
00:11:07,166 --> 00:11:09,750
‫استلم ابني إخطار بارتكاب جريمة.

214
00:11:09,834 --> 00:11:11,959
‫ماذا؟ لماذا؟

215
00:11:12,792 --> 00:11:14,959
‫قال الشرطي أنّه وجد خليط ماريجوانا
‫في السيّارة

216
00:11:15,041 --> 00:11:16,041
‫لكن ليس هذا السبب.

217
00:11:16,125 --> 00:11:18,000
‫أجل، "خليط" هو التعبير المستخدم
‫عندما لا يجدوا شيئاً.

218
00:11:18,500 --> 00:11:20,083
‫ما المقصود بـ"تجسس"؟

219
00:11:20,166 --> 00:11:22,000
‫من أربعة إلى 15 عاماً.

220
00:11:22,125 --> 00:11:24,166
‫كان "زاك" يحمل هاتفه الخلوي في يده.

221
00:11:24,291 --> 00:11:26,375
‫أين "زاك"؟

222
00:11:27,166 --> 00:11:28,375
‫إنّه في المنزل.

223
00:11:28,500 --> 00:11:30,959
‫لكن علينا الذهاب إلى المحكمة
‫غداً من أجل جلسة استماع تمهيدية.

224
00:11:31,083 --> 00:11:33,166
‫ولماذا لا يقف السيّد "غاردنر" إلى جانبك؟

225
00:11:33,291 --> 00:11:35,959
‫تمّ منعي من ممارسة المهنة
‫لمدّة ستة شهور يا سيّدي.

226
00:11:36,041 --> 00:11:37,542
‫وينتهي هذا التعليق هذا الأسبوع.

227
00:11:37,625 --> 00:11:39,375
‫بعدها، سأحارب إلى جانب الآنسة "لوكهارت"

228
00:11:39,500 --> 00:11:41,125
‫لإعادة المجد السابق لشركتنا.

229
00:11:41,250 --> 00:11:42,709
‫هل يمكنك التحدّث مع صديقك
‫في مقاطعة "ماديسون"

230
00:11:42,792 --> 00:11:43,792
‫وتحضر لي سجلّ هذا الشرطي؟

231
00:11:43,917 --> 00:11:45,250
‫والتأكّد ما إذا كان هناك
‫أية إجراءات تأديبيّة بحقّه.

232
00:11:45,333 --> 00:11:47,166
‫لن يواصلوا الدعوى يا "أليشيا"،
‫هل سمعت؟

233
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
‫لا تقلقي.

234
00:11:48,375 --> 00:11:49,875
‫أراد الشرطي أن يوضّح نقطة.

235
00:11:50,667 --> 00:11:52,333
‫إنّها نقطة على سجلّ "زاك".

236
00:11:52,417 --> 00:11:53,542
‫إنّه يبحث عن جامعة.

237
00:11:53,667 --> 00:11:55,375
‫حسناً، سأتصل بصديقي.

238
00:11:56,041 --> 00:11:57,125
‫كلا يا سيّد "غاردنر".

239
00:11:57,208 --> 00:11:59,166
‫لو كان ذلك قبل إفلاس "ديوي" و"لوبوف"

240
00:11:59,291 --> 00:12:01,083
‫كنت لأوافق على هذه الخطّة.

241
00:12:01,166 --> 00:12:03,458
‫لكنني أرى هنا المشاكل الإداريّة نفسها

242
00:12:03,583 --> 00:12:05,166
‫للدين المفرط والتعويضات...

243
00:12:05,291 --> 00:12:07,083
‫سيّدي القاضي، لن يربح أحد شيئاً
‫إن أمرت بتصفية شركتنا.

244
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
‫كنت لأوافقك الرأي.

245
00:12:08,125 --> 00:12:10,417
‫لكن خطّتك لا تجد حلاً لمشاكل الإدارة.

246
00:12:10,542 --> 00:12:11,542
‫لكننا الإدارة.

247
00:12:12,750 --> 00:12:13,875
‫أجل، أدرك ذلك.

248
00:12:16,667 --> 00:12:19,000
‫لماذا تتمّ معاقبتنا عن "ديوي" و"لوبوف"؟

249
00:12:19,125 --> 00:12:21,000
‫علينا جمع الشركاء.

250
00:12:21,125 --> 00:12:22,125
‫كلا...

251
00:12:22,208 --> 00:12:23,917
‫العميل الجديد، نسيت.

252
00:12:24,000 --> 00:12:25,792
‫لا يمكننا رفض زبائن جدد.

253
00:12:25,875 --> 00:12:28,583
‫"كاري" و"أليشيا"، نريدكما
‫أن تهتمّا بهذا الاجتماع.

254
00:12:28,667 --> 00:12:29,667
‫ما الأمر؟

255
00:12:30,375 --> 00:12:33,792
‫ليست إحدى قضايانا الأكثر قيمة.

256
00:12:34,709 --> 00:12:36,250
‫أملك شركة شاحنات جرّ.

257
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
‫حسناً!

258
00:12:40,000 --> 00:12:42,083
‫وكيف يمكننا مساعدتك بهذا الأمر

259
00:12:42,208 --> 00:12:43,583
‫يا سيّد "سافيريز"؟

260
00:12:43,667 --> 00:12:44,667
‫"نيك".

261
00:12:45,250 --> 00:12:47,041
‫إذاً، لن أقابل الشركاء؟

262
00:12:47,125 --> 00:12:48,709
‫كلا، طلب منّا "دايان"

263
00:12:48,834 --> 00:12:50,959
‫و"ويل" الحصول على بعض التفاصيل.

264
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
‫التفاصيل، بالتأكيد.

265
00:12:52,458 --> 00:12:55,041
‫حسناً، لديّ الكثير من التفاصيل.

266
00:12:55,875 --> 00:12:57,000
‫انتقلت إلى المدينة للتوّ

267
00:12:57,083 --> 00:13:01,208
‫وأطلقت الحكومة دعوة
‫لمناقصة شراء شاحنات جرّ

268
00:13:01,291 --> 00:13:02,875
‫لكنّهم لم يسمحوا لي
‫بالاشتراك بالمناقصة.

269
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
‫لم لا؟

270
00:13:04,875 --> 00:13:08,083
‫حسناً، واجهت مشاكل في الماضي.

271
00:13:08,208 --> 00:13:09,250
‫لا شيء مهمّ

272
00:13:09,375 --> 00:13:11,208
‫إنّه مجرّد اعتقال.

273
00:13:11,333 --> 00:13:13,000
‫"نيك"، اسمح لي أن أقاطعك.

274
00:13:13,083 --> 00:13:15,417
‫لا تريد أن تخبرنا أيّ شيء

275
00:13:15,542 --> 00:13:17,750
‫قد يعيقنا من العمل على قضيّتك.

276
00:13:23,458 --> 00:13:24,458
‫هل تودين الذهاب؟

277
00:13:24,625 --> 00:13:25,625
‫كلا، أنا بخير.

278
00:13:25,709 --> 00:13:26,667
‫حسناً، إليك الموضوع.

279
00:13:26,750 --> 00:13:28,000
‫هناك رجلا أعمال يريدان

280
00:13:28,083 --> 00:13:30,417
‫أن يشاركاني في هذه المناقصة.

281
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
‫أقدّم أنا الخدمات فيما يؤديان دور الوسيط.

282
00:13:33,417 --> 00:13:36,917
‫لذا أريد من مكتبكم أن يدقّق بهما،
‫وسأختار واحداً منهما.

283
00:13:39,291 --> 00:13:41,500
‫"أليشيا"!

284
00:13:42,542 --> 00:13:44,208
‫- كيف يمكن لهذا الأمر أن يكون قانونياً؟
‫- كيف يمكن...؟

285
00:13:44,291 --> 00:13:46,542
‫يريد أن يكون شريكاً لشخص
‫ليس لديه سجّل توقيف

286
00:13:46,667 --> 00:13:48,709
‫كي يتمكّن من التقديم على مناقصة حكوميّة.

287
00:13:48,792 --> 00:13:51,125
‫أجل، طالما نبقي هذه المناقصة بعيدة عنه

288
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
‫فنحن بخير.

289
00:13:52,333 --> 00:13:55,667
‫اسمع، لو لم نكن نواجه وضعاً سيئاً

290
00:13:55,792 --> 00:13:57,291
‫لكنّا رفضنا هذه القضيّة، لكن...

291
00:13:57,375 --> 00:13:58,667
‫كلا، فهمت، لكن...

292
00:13:58,792 --> 00:14:00,542
‫لا زال لديّ معارف في مكتب المدعي العام.

293
00:14:01,709 --> 00:14:04,166
‫وكم مضى على انفصالك عن زوجك؟

294
00:14:04,291 --> 00:14:05,291
‫حوالي السنة.

295
00:14:05,375 --> 00:14:06,375
‫إذاً كنتما منفصلين

296
00:14:06,458 --> 00:14:07,458
‫عندما وقفت إلى جانبه

297
00:14:07,583 --> 00:14:09,125
‫في إعلان ترشيحه كحاكم؟

298
00:14:09,250 --> 00:14:10,250
‫أجل.

299
00:14:10,333 --> 00:14:12,125
‫ولم تجدي هذا الأمر منافقاً؟

300
00:14:12,208 --> 00:14:13,208
‫كلا.

301
00:14:14,834 --> 00:14:17,000
‫يبدو أنّك تفضلين الإجابات المختصرة.

302
00:14:17,083 --> 00:14:18,083
‫أجل.

303
00:14:20,208 --> 00:14:23,083
‫قال زوجك إنّكما تعملان
‫على إصلاح الأمور بينكما.

304
00:14:23,166 --> 00:14:24,208
‫هل هذا صحيح؟

305
00:14:24,291 --> 00:14:25,291
‫نعم هذا صحيح.

306
00:14:27,083 --> 00:14:28,709
‫هل يمكنك التوسّع في هذا الموضوع؟

307
00:14:31,959 --> 00:14:34,125
‫أقام زوجي علاقات مع فتيات هوى

308
00:14:34,250 --> 00:14:36,291
‫الأمر الذي تسبب بمشاكل في زواجنا.

309
00:14:36,375 --> 00:14:38,375
‫لكن لدينا أولاد

310
00:14:38,458 --> 00:14:40,709
‫بالإضافة إلى أنّه قدّم اعتذاره منّي.

311
00:14:40,834 --> 00:14:44,083
‫وأحتاج إلى الوقت للتفكير
‫في ما إذا كنت سأقبل هذا الاعتذار.

312
00:14:44,959 --> 00:14:47,166
‫فانفصلنا خلال هذه الفترة.

313
00:14:47,291 --> 00:14:48,834
‫لكن الآن هل عدتما إلى بعضكما؟

314
00:14:48,959 --> 00:14:50,458
‫نحن نحاول حلّ المشاكل.

315
00:14:53,250 --> 00:14:54,709
‫هل تعيشين في منزله؟

316
00:14:54,834 --> 00:14:56,625
‫أملك شقّتي الخاصة.

317
00:14:56,792 --> 00:14:58,500
‫لكن أحياناً أنام في منزله.

318
00:14:58,625 --> 00:14:59,750
‫في الغرفة نفسها؟

319
00:15:01,291 --> 00:15:02,458
‫هذا ليس من شأنك.

320
00:15:02,542 --> 00:15:03,542
‫لمَ لا؟

321
00:15:04,375 --> 00:15:06,458
‫لأنّ حياتي أمر خاص بي.

322
00:15:06,583 --> 00:15:08,208
‫لكنّك جعلت حياتك علنيّة، أليس كذلك؟

323
00:15:08,291 --> 00:15:10,625
‫كلا، زوجي هو من فعل ذلك.

324
00:15:17,333 --> 00:15:20,208
‫أودّ أن أسألك يا "أليشيا"

325
00:15:20,333 --> 00:15:22,083
‫لماذا تبقين مع زوجك؟

326
00:15:22,166 --> 00:15:23,625
‫لماذا لا تتطلقين منه؟

327
00:15:23,750 --> 00:15:25,959
‫زوجات أخريات تعرّضن للخيانة مثلك
‫وتطلّقن من أزواجهنّ.

328
00:15:26,041 --> 00:15:28,250
‫لأنّني لا أريد أن أتطلّق.

329
00:15:28,333 --> 00:15:30,750
‫ألا يُعتبر ذلك مثالاً سيئاً للنساء

330
00:15:30,875 --> 00:15:33,125
‫يشجّعهن على الخنوع؟

331
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
‫"بيغي"!

332
00:15:34,333 --> 00:15:36,792
‫أنا أحبّ زوجي، وأحترمه.

333
00:15:36,875 --> 00:15:38,959
‫إنّه مليء بالعيوب،
‫لكنني اعتدت على تقبّل الأمر.

334
00:15:41,500 --> 00:15:43,375
‫والتزمت بالزواج به.

335
00:15:44,208 --> 00:15:45,458
‫ولا أحبّ التحرّر من التزاماتي.

336
00:15:45,542 --> 00:15:47,792
‫ألا يعني هذا إعادة المرأة إلى الخمسينات؟

337
00:15:47,875 --> 00:15:49,959
‫النساء لديهن التزامات

338
00:15:50,041 --> 00:15:51,333
‫والرجال حرّية التصرّف.

339
00:15:51,458 --> 00:15:52,750
‫لا أعلم.

340
00:15:52,875 --> 00:15:54,792
‫لا يتعلّق الأمر بالنساء أو بالخمسينات.

341
00:15:55,375 --> 00:15:56,500
‫يتعلّق الأمر بي.

342
00:15:58,041 --> 00:15:59,542
‫"فيديو مراقبة لوحة سيّارة رقم 419"

343
00:16:00,125 --> 00:16:01,500
‫مرحباً، كيف الحال؟

344
00:16:01,583 --> 00:16:02,583
‫بخير.

345
00:16:02,709 --> 00:16:04,834
‫هل يمكن أن أرى رخصة القيادة والتسجيل...

346
00:16:07,667 --> 00:16:09,875
‫هيّا يا "دراي"، هيا.

347
00:16:10,375 --> 00:16:13,083
‫أحضرها! هيّا!

348
00:16:13,208 --> 00:16:14,375
‫ماذا لديك يا "دراي"؟

349
00:16:14,458 --> 00:16:15,458
‫حسناً.

350
00:16:15,542 --> 00:16:18,583
‫تعرفين كيف أنّه لا يجدر بك
‫التسوّق عند الجوع؟

351
00:16:19,542 --> 00:16:22,208
‫ومن المهمّ ألا تجري مقابلات
‫عند شعورك بالاستياء.

352
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
‫لم أكن مستاءة يا "إيلاي".

353
00:16:24,166 --> 00:16:25,417
‫وإن كنت لا تريد منّي أن أجري مقابلات...

354
00:16:25,542 --> 00:16:27,917
‫أريد منك المحافظة على التركيز.

355
00:16:28,041 --> 00:16:29,709
‫ركّز "كريستيفا" في هذه المعركة على العائلة.

356
00:16:29,834 --> 00:16:32,417
‫وما هي الرسالة عن انفصالنا؟

357
00:16:35,375 --> 00:16:36,875
‫أنت محقّة.

358
00:16:37,458 --> 00:16:39,250
‫سأحدّد اجتماع لمناقشة الأمر.

359
00:16:39,917 --> 00:16:43,041
‫وأريدك أن تتكلّمي مع "سي دابليو آي"
‫الخميس المقبل.

360
00:16:43,125 --> 00:16:44,125
‫لديّ عمل يا "إيلاي".

361
00:16:44,250 --> 00:16:45,959
‫- سأتحدّث مع "ويل" و"دايان".
‫- كلا.

362
00:16:46,041 --> 00:16:47,250
‫أريد أن أعمل يا "إيلاي".

363
00:16:47,375 --> 00:16:50,208
‫"بيتر" متفرّغ مساء الغدّ،
‫سنناقش الأمر حينها.

364
00:16:51,875 --> 00:16:52,959
‫ما هذا؟

365
00:16:53,041 --> 00:16:55,083
‫أحسنت، ما هذا؟ أحضره.

366
00:16:55,166 --> 00:16:56,500
‫أحضره، أحسنت.

367
00:16:56,583 --> 00:16:57,959
‫ماذا لديك يا "دراي"؟

368
00:16:59,333 --> 00:17:00,333
‫مرحباً يا "كاليندا".

369
00:17:00,417 --> 00:17:02,583
‫لديك أصدقاء يدرّبون كلاب، أليس كذلك؟

370
00:17:02,709 --> 00:17:03,959
‫أجل، لماذا؟

371
00:17:04,041 --> 00:17:06,291
‫أعتقد أنّني كنت ضحيّة بحث زائف.

372
00:17:06,417 --> 00:17:07,875
‫- هل يمكنني التحدّث إليه؟
‫- إليها.

373
00:17:08,417 --> 00:17:09,500
‫بالتأكيد.

374
00:17:09,583 --> 00:17:11,834
‫وافق القاضي على الخطّة.

375
00:17:11,959 --> 00:17:14,166
‫هذا هو الأمر المهمّ، تفادينا التصفية.

376
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
‫لكن...؟

377
00:17:15,375 --> 00:17:16,750
‫ظننت أنّك ستغادرنا يا "دايفيد".

378
00:17:16,875 --> 00:17:18,583
‫وأفوّت هذا الأمر؟ هل تمزح؟

379
00:17:18,667 --> 00:17:20,458
‫لقد تفادينا التصفية.

380
00:17:20,583 --> 00:17:22,166
‫لكن القاضي عيًن وصيّاً

381
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
‫- لمراقبة قراراتنا.
‫- أريد...

382
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
‫مهلاً! سيتمكّن الجميع من قبض رواتبهم.

383
00:17:28,125 --> 00:17:30,041
‫سيعمل الجميع على قضايا.

384
00:17:30,125 --> 00:17:32,709
‫لكن سيتمّ التدقيق بالقضايا الجديدة
‫من قبل هذا الوصي.

385
00:17:32,792 --> 00:17:34,125
‫ما يعني أنّه قادر على استبعادك.

386
00:17:34,208 --> 00:17:36,458
‫نظرياً، لكن لم يتمّ تعيينه بعد.

387
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
‫- إذاً نحن لا نعرف.
‫- عذراً.

388
00:17:38,375 --> 00:17:40,709
‫أملنا أن يعمل هذا الوصي معنا عن كثب

389
00:17:40,792 --> 00:17:44,792
‫وأن يستثمر في نجاحنا كما نفعل نحن.

390
00:17:44,917 --> 00:17:47,917
‫عذراً، أنا "كلارك هايدن".

391
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
‫نعم؟

392
00:17:49,083 --> 00:17:50,208
‫الوصي على الشركة.

393
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
‫ماذا عن اللوحات

394
00:17:56,125 --> 00:17:57,250
‫هل هي مؤجّرة؟

395
00:17:57,333 --> 00:17:58,750
‫كلا، إنّها من ممتلكاتنا.

396
00:17:59,417 --> 00:18:02,000
‫- لكن مفروشات المكاتب مؤجّرة؟
‫- نعم.

397
00:18:03,083 --> 00:18:06,125
‫سيّد "هادين"، تقبل كلامي الجريء

398
00:18:06,208 --> 00:18:08,667
‫لدينا مجموعة من الزبائن الراقين

399
00:18:08,792 --> 00:18:10,834
‫وإن بدأنا بإفراغ المكاتب

400
00:18:10,959 --> 00:18:12,500
‫سيلاحظون ذلك ويتخلّون عنّا.

401
00:18:28,375 --> 00:18:30,041
‫أعتقد أنّ هذا يكفي لليوم.

402
00:18:30,625 --> 00:18:32,750
‫فكّرت بأن أجتمع بكل منكما على انفراد

403
00:18:32,834 --> 00:18:35,333
‫لمناقشة وضع الموظفين الحالي.

404
00:18:36,417 --> 00:18:38,500
‫أيّ وضع موظفين؟

405
00:18:38,625 --> 00:18:39,709
‫التخفيض من عدد الموظفين.

406
00:18:45,000 --> 00:18:46,959
‫هذه من مجموعتي الخاصة.

407
00:18:48,500 --> 00:18:50,291
‫- إنّها جميلة.
‫- شكراً.

408
00:18:55,000 --> 00:18:57,125
‫هل تعتقدين أنّنا بلغنا القاع؟

409
00:18:57,208 --> 00:18:58,208
‫كلاّ.

410
00:19:05,083 --> 00:19:06,709
‫"المادة 14 من قانون العقوبات
‫في ولاية (إيلينوي)"

411
00:19:18,417 --> 00:19:19,542
‫"ما هي حقوقي"

412
00:19:21,000 --> 00:19:23,750
‫"اعرف حقوقك"

413
00:19:23,875 --> 00:19:25,041
‫"الأسئلة المتداولة"

414
00:19:25,125 --> 00:19:27,083
‫أمّي، هل علمت أنّه يمكنك
‫أن تصورّي الشرطي

415
00:19:27,166 --> 00:19:28,291
‫ولكن لا يمكنك تسجيل صوته؟

416
00:19:28,417 --> 00:19:29,834
‫هل تعلّمت هذا في المدرسة؟

417
00:19:30,583 --> 00:19:33,500
‫كلا، إنّه قانون قديم يقوم
‫على تسجيل المكالمات الهاتفيّة.

418
00:19:33,583 --> 00:19:35,583
‫على الطرفين الموافقة
‫على تسجيل مكالمة هاتفيّة.

419
00:19:35,667 --> 00:19:37,000
‫ماذا تقرأ؟

420
00:19:37,125 --> 00:19:39,458
‫إنّها صفحة إلكترونيّة عن حقوقي،
‫إنها رائعة.

421
00:19:39,583 --> 00:19:41,417
‫أجل، يبدو أنّها تحتوي على معلومات مفيدة.

422
00:19:41,500 --> 00:19:42,333
‫"الماريجوانا الطبيّة"

423
00:19:42,417 --> 00:19:43,542
‫لا أقرأ هذا.

424
00:19:43,625 --> 00:19:44,875
‫هنا، انظري.

425
00:19:45,000 --> 00:19:46,625
‫هذه الرسالة الإلكترونيّة
‫التي أرسلتها لنفسي.

426
00:19:46,750 --> 00:19:49,250
‫كنت قد ضبطت هاتفي على نظام البلوتوث
‫كي أتمكّن من سماع الموسيقى في السيّارة

427
00:19:49,375 --> 00:19:50,834
‫ولم أطفئه.

428
00:19:51,375 --> 00:19:52,375
‫حسناً...

429
00:19:52,458 --> 00:19:55,041
‫حسناً، انظري، هذا ما صوّرته.

430
00:19:57,875 --> 00:19:58,875
‫لكن اسمعي.

431
00:20:17,750 --> 00:20:19,834
‫إنّها أغنية رائعة، هل يمكنك إيقافها الآن؟

432
00:20:20,542 --> 00:20:22,083
‫أجل يا سيّدي القاضي.

433
00:20:22,166 --> 00:20:23,959
‫لم يقم ابني بأيّ تسجيل صوتي

434
00:20:24,125 --> 00:20:27,458
‫ما يعني أنّه لم يخرق المادة 14
‫المتعلّقة بالتسجيلات الصوتيّة.

435
00:20:27,542 --> 00:20:31,125
‫لهذا السبب، نطلب من المحكمة أنّ تلغي
‫الدعوى بسبب غياب الأسباب الكافية.

436
00:20:31,208 --> 00:20:33,083
‫يبدو لي الأمر منطقياً
‫أيّها المحامي "وليامز".

437
00:20:33,166 --> 00:20:34,166
‫سيّدي القاضي.

438
00:20:34,291 --> 00:20:36,750
‫آسف لأنني سأستلم الموضوع من هنا،
‫أنا المحامي "ألتمان".

439
00:20:37,458 --> 00:20:40,375
‫نودّ أن نوضح أنّ المشكلة هنا
‫لم تكن خرق البند 14

440
00:20:40,458 --> 00:20:42,125
‫بل كان إعاقة العدالة.

441
00:20:42,208 --> 00:20:44,875
‫عذراً يا سيّدي القاضي،
‫لكن لم تكن هذه التهمة الموجهة.

442
00:20:44,959 --> 00:20:48,458
‫أجل، لكن سنطلب إذناً من المحكمة
‫كي نسجّل تهمة إضافيّة.

443
00:20:48,583 --> 00:20:49,917
‫سيّدي القاضي، هذا أمر غير مقبول.

444
00:20:50,083 --> 00:20:51,583
‫الشخص الوحيد الذي يعيق العدالة

445
00:20:51,667 --> 00:20:53,667
‫هو الشرطي "روب"
‫بتوقيفه غير القانوني لنا.

446
00:20:53,792 --> 00:20:56,083
‫أدرك أنّ السيّدة "فلوريك"
‫ليست من هذه المقاطعة

447
00:20:56,208 --> 00:20:58,959
‫لكننا نأخذ الاتهامات المماثلة
‫التي لا أساس لها بشكل جدّي.

448
00:20:59,083 --> 00:21:00,083
‫أجل، هذا صحيح.

449
00:21:00,208 --> 00:21:02,709
‫هل لديك أيّ دليل على هذا الأمر،
‫سيّدة "فلوريك"؟

450
00:21:02,834 --> 00:21:04,583
‫- يمكنني تقديم دليل.
‫- قدّميه إذاً.

451
00:21:04,667 --> 00:21:07,208
‫وقبل جلسة الاستماع عن تهمة إعاقة العدالة

452
00:21:07,291 --> 00:21:09,667
‫سأعقد جلسة استماع
‫عن التوقيف غير الشرعي.

453
00:21:13,834 --> 00:21:16,333
‫- هذا بشأن زوجي، أليس كذلك؟
‫- عذراً؟

454
00:21:16,417 --> 00:21:19,208
‫تريدون إحراج زوجي من خلال ابنه؟

455
00:21:19,333 --> 00:21:21,500
‫سيّدة "فلوريك"، لا أعتقد أنّه سبق
‫أن تقابلنا.

456
00:21:21,583 --> 00:21:24,667
‫أنا المدعي العام في مقاطعة
‫"ماديسون"، "فيل تابيا".

457
00:21:24,792 --> 00:21:27,208
‫- وأنا لا ألاحق الأشخاص.
‫- ابني في السابعة عشرة من عمره.

458
00:21:27,709 --> 00:21:29,917
‫لا علاقة له بالسياسة.

459
00:21:30,000 --> 00:21:32,375
‫إن أردت أذيّة "بيتر"، سأعطيك رقمه.

460
00:21:32,500 --> 00:21:34,250
‫ربّما يمكنك أن تتشرّفي يا سيّدة "فلوريك"

461
00:21:34,333 --> 00:21:36,625
‫ولا تتحدّثي كما لو كنت مسؤولاً صغيراً.

462
00:21:36,709 --> 00:21:37,709
‫لم يرتكب ابني أيّ خطأ.

463
00:21:37,834 --> 00:21:38,834
‫لقد أعاق سير العدالة.

464
00:21:38,917 --> 00:21:41,041
‫من بعد توقيف غير قانوني.

465
00:21:41,166 --> 00:21:42,583
‫حسناً، سيصعب عليك إثبات ذلك.

466
00:21:42,709 --> 00:21:43,834
‫عليّ الذهاب الآن.

467
00:21:45,625 --> 00:21:47,041
‫ويمكنك أن تقولي لزوجك

468
00:21:48,500 --> 00:21:49,917
‫أنّ رجال الشرطة يحبّون
‫رواتب التقاعد الخاصة بهم.

469
00:21:56,041 --> 00:21:58,250
‫إذاً، هل أنا في مأزق؟

470
00:22:00,208 --> 00:22:02,625
‫ليس إن تمكّنت من منع ذلك، هيّا بنا!

471
00:22:08,333 --> 00:22:09,333
‫"بيتي"!

472
00:22:11,667 --> 00:22:14,917
‫المشكلة ليست في الكلب، أو في المدربّ

473
00:22:15,041 --> 00:22:16,250
‫المشكلة تكمن في المعالج.

474
00:22:16,375 --> 00:22:18,834
‫يمكن للمعالج أن يفرض ردّ إيجابي كاذب.

475
00:22:18,917 --> 00:22:21,083
‫الفكرة أنّ "بيتي" لا يحتاج إلى تشجيع.

476
00:22:21,208 --> 00:22:23,041
‫سيقوم بالتنبيه من دون
‫أن يطلب أحد منه ذلك

477
00:22:23,125 --> 00:22:26,291
‫إن أردت أن أخلق ردّ إيجابيّ كاذب...
‫هيّا بنا.

478
00:22:26,417 --> 00:22:27,667
‫ابحث عنها، أين هي؟

479
00:22:28,208 --> 00:22:29,917
‫أين هي؟ أين هي؟

480
00:22:30,041 --> 00:22:31,291
‫ابحث عنها!

481
00:22:31,375 --> 00:22:33,375
‫ماذا يوجد هناك يا "بيتي"؟

482
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
‫أرأيت؟

483
00:22:34,583 --> 00:22:37,583
‫وجدت سبباً محتملاً
‫للبحث في خزانة الملفّات.

484
00:22:37,709 --> 00:22:39,125
‫أحضرها، أحسنت!

485
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
‫ماذا لديك يا "تراي"؟
‫ماذا يوجد داخلها؟

486
00:22:41,709 --> 00:22:44,291
‫هذا صحيح، بهذه الطريقة
‫قمنا بخلق ردّ إيجابيّ كاذب.

487
00:22:44,417 --> 00:22:46,000
‫- شكراً جزيلاً!
‫- أجل.

488
00:22:46,083 --> 00:22:47,083
‫عذراً.

489
00:22:49,959 --> 00:22:51,542
‫أرأيت؟ أنا شخص صالح.

490
00:22:51,667 --> 00:22:53,083
‫لم أقل يوماً إنّك عكس ذلك.

491
00:22:53,208 --> 00:22:54,208
‫كلابي تفتقدك.

492
00:22:54,291 --> 00:22:56,333
‫أتعلمين، لم أحبّ يوماً الطريقة
‫التي كانت تنظر بها إليّ.

493
00:22:56,417 --> 00:22:58,333
‫كان هناك دائماً أمر...

494
00:23:01,166 --> 00:23:02,166
‫ماذا؟

495
00:23:04,583 --> 00:23:05,583
‫ما الأمر؟

496
00:23:10,458 --> 00:23:13,917
‫إذاً كلاهما رجلا أعمال مستقرّين.

497
00:23:14,000 --> 00:23:16,417
‫ليس لديهما أيّ رهونات ائتمانية،
‫وهما مؤمنان مالياً.

498
00:23:16,542 --> 00:23:19,208
‫لكن بسبب الإسناد التفضيلي
‫في المناقصات الحكوميّة

499
00:23:19,291 --> 00:23:21,083
‫نقترح أن تختار السيّد "ويلز"
‫كشريك لك.

500
00:23:21,166 --> 00:23:22,208
‫لأنّه أسود البشرة؟

501
00:23:23,166 --> 00:23:24,166
‫نعم.

502
00:23:25,583 --> 00:23:27,000
‫ومن قام بالتدقيق لك؟

503
00:23:27,083 --> 00:23:28,500
‫من؟ المحقق الخاص بنا.

504
00:23:28,583 --> 00:23:29,583
‫هل يمكنني التحدّث إليه؟

505
00:23:29,709 --> 00:23:31,625
‫لديّ بضعة أسئلة، بعض التفاصيل.

506
00:23:31,750 --> 00:23:33,250
‫إليها، وبالتأكيد.

507
00:23:36,667 --> 00:23:37,917
‫غادرت للتوّ.

508
00:23:40,583 --> 00:23:42,083
‫في الحقيقة، خرجت لبعض الوقت.

509
00:23:42,208 --> 00:23:44,709
‫لكنني متأكدة أنّه يمكننا الإجابة
‫على أسئلتك.

510
00:23:44,792 --> 00:23:47,750
‫كلا، أحبّ أن أسمع الإجابات من المصدر.

511
00:23:47,834 --> 00:23:50,125
‫- متى ستعود؟
‫- لا أعلم، قريباً.

512
00:23:50,250 --> 00:23:52,583
‫حسناً، دعونا نحدّد موعداً آخراً.

513
00:23:52,667 --> 00:23:55,083
‫إنّها مجرّد بضع ساعات مدفوعة،
‫أليس كذلك؟

514
00:24:12,125 --> 00:24:13,166
‫إذاً...

515
00:25:11,083 --> 00:25:13,291
‫ماذا يقدّم "ويل" للشركة؟

516
00:25:13,375 --> 00:25:14,875
‫تقصد "ويل" شريكي؟

517
00:25:15,542 --> 00:25:16,667
‫نعم.

518
00:25:16,750 --> 00:25:17,834
‫كلّ شيء.

519
00:25:19,166 --> 00:25:20,792
‫أعتقد أنني لم أفهم السؤال.

520
00:25:20,875 --> 00:25:23,750
‫سأبدأ بهذه المقابلات من رأس الهرم نزولاً.

521
00:25:23,834 --> 00:25:25,625
‫أريد أن أفهم كيف تجري الأمور هنا.

522
00:25:25,709 --> 00:25:28,125
‫حسناً، "ويل" هو أساس الدعوى.

523
00:25:28,208 --> 00:25:29,208
‫لم يكن كذلك في الشهور الستّ الأخيرة.

524
00:25:29,333 --> 00:25:30,834
‫أجل، تمّ توقيفه عن العمل

525
00:25:30,959 --> 00:25:32,709
‫وهذا أحد أسباب صراعنا الآن.

526
00:25:32,834 --> 00:25:35,125
‫أنت تتحدّثين عنه كما لو كان محامي
‫تحت اختبار، وليس كشريك لك.

527
00:25:35,208 --> 00:25:36,208
‫لنكن واضحين هنا.

528
00:25:36,333 --> 00:25:38,458
‫شراكة "ويل" أساسيّة لهذه الشركة.

529
00:25:38,583 --> 00:25:41,417
‫ألن يكون الوضع أفضل لو كان القرار
‫منوطاً بشخص واحد؟

530
00:25:42,333 --> 00:25:45,250
‫كلا، لا تجيبي الآن،
‫أريدك أن تفكري بالأمر.

531
00:25:45,333 --> 00:25:48,625
‫وستعتمد معظم قراراتي المتعلّقة بالموظفين
‫على إجابتك.

532
00:25:50,166 --> 00:25:52,417
‫- أأنتما مستعدّان للذهاب إلى منزل والدكما؟
‫- أجل.

533
00:25:52,500 --> 00:25:54,917
‫سآخذ هذه لأنّها أسهل.

534
00:25:55,000 --> 00:25:56,959
‫على أيّ حال غرفتي فارغة في منزل أبي،
‫لذا...

535
00:25:57,083 --> 00:25:59,417
‫أمّي، هل تمكّنت من الحصول على أسماء
‫الأشخاص الآخرين الذين أوقفهم هذا الشرطي؟

536
00:25:59,500 --> 00:26:02,917
‫ليس بعد، أعتقد أنّ مكتب المدّعي العام
‫يتجاهلنا، لماذا؟

537
00:26:03,000 --> 00:26:04,625
‫- حصلت على بضعة أسماء.
‫- حقاً؟

538
00:26:06,625 --> 00:26:08,917
‫- أين وجدتها؟
‫- على شبكة الإنترنت.

539
00:26:09,000 --> 00:26:11,291
‫هناك صفحة إلكترونيّة حيث يتشارك
‫الناس قصصاً عن انتهاكات الشرطة.

540
00:26:11,417 --> 00:26:12,792
‫سألت إن واجه أحدهم صعوبات

541
00:26:12,917 --> 00:26:14,875
‫مع شرطي يُدعى "روب"
‫على الطريق السريع 55

542
00:26:14,959 --> 00:26:17,333
‫وتلقيت إجابة من ثلاثة أشخاص.

543
00:26:17,417 --> 00:26:18,667
‫إليك أرقامهم.

544
00:26:20,166 --> 00:26:22,417
‫"زاك"، أثرت اهتمامي.

545
00:26:23,500 --> 00:26:24,959
‫سأتصل بهم في الغدّ.

546
00:26:25,083 --> 00:26:26,458
‫في الحقيقة...

547
00:26:26,542 --> 00:26:27,709
‫هل اتصلت بهم؟

548
00:26:27,792 --> 00:26:29,166
‫تواصلت معهم عبر "سكايب".

549
00:26:29,291 --> 00:26:33,375
‫تمّ حجز سيّارة هذا الرجل بسبب
‫وجود عقب سيجارة واحد في منفضته.

550
00:26:33,458 --> 00:26:36,667
‫والآخر كان يحمل مبلغ 10 آلاف دولار.

551
00:26:36,792 --> 00:26:37,792
‫مبلغ قبضه كدفعة أولى.

552
00:26:37,917 --> 00:26:39,917
‫لكن الشرطي "روب" شكّ أنّه مال مخدرات.

553
00:26:40,000 --> 00:26:41,625
‫إنّه ممر المصادرات.

554
00:26:41,709 --> 00:26:44,458
‫ويجني قسم الشرطة المال
‫من مصادرات المخدرات.

555
00:26:44,542 --> 00:26:47,125
‫إذ يوقفون السيّارة الغريبة عن المدينة،
‫ويتحقّقون من وجود مخدرات

556
00:26:47,208 --> 00:26:49,542
‫- من ثمّ يصادرونها في حال وجدوا أيّ شيء.
‫- أمّي، وصل أبي!

557
00:26:51,959 --> 00:26:55,166
‫"زاك"، أعتقد أنّه عليّ أن أقول هذا من جديد

558
00:26:56,125 --> 00:26:57,458
‫أثرت اهتمامي حقاً.

559
00:27:06,333 --> 00:27:08,291
‫"إيلاي"، هل يمكننا أن نتكلّم على انفراد؟

560
00:27:10,500 --> 00:27:11,750
‫ألا تعتقد أنّه يجدر بنا القيام بذلك معاً؟

561
00:27:11,834 --> 00:27:12,834
‫كلا، لا بأس.

562
00:27:12,959 --> 00:27:14,792
‫لكن أحتاج أن أعرف المناسبات
‫التي ستحضران إليها معاً.

563
00:27:14,875 --> 00:27:16,000
‫سيسألان ما إذا كنتما تقيمان
‫في منزل واحد...

564
00:27:16,125 --> 00:27:17,583
‫مهلاً لحظة...

565
00:27:19,417 --> 00:27:20,458
‫آسف بهذا الشأن.

566
00:27:21,250 --> 00:27:22,917
‫الحياة تحت المجهر.

567
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
‫- لا أريد أن يحضر الأولاد مناسبات، "بيتر".
‫- أعلم.

568
00:27:25,291 --> 00:27:26,583
‫سيصرّ "إيلاي" على ذلك.

569
00:27:26,709 --> 00:27:28,917
‫فـ"كريستيفا" وضع ابنه في وسط الاهتمام.

570
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
‫أعلم، لن أستخدم الطفلين.

571
00:27:31,083 --> 00:27:32,166
‫جيّد.

572
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
‫شكراً.

573
00:27:38,583 --> 00:27:39,667
‫ماذا نفعل إذاً؟

574
00:27:42,166 --> 00:27:43,458
‫هل نقيم في منزل واحد؟

575
00:27:45,417 --> 00:27:46,834
‫ماذا قلت للمراسلة؟

576
00:27:47,000 --> 00:27:48,375
‫قلت "الأمر لا يخصك".

577
00:27:50,625 --> 00:27:55,291
‫أعتقد أنّه يجدر بنا القول
‫أنّنا نعمل على الأمر.

578
00:27:58,208 --> 00:27:59,208
‫هل هذه هي الحقيقة؟

579
00:27:59,333 --> 00:28:01,875
‫حسناً، بما معناه أنّ ليس هناك
‫أمر محسوم، أجل.

580
00:28:02,875 --> 00:28:04,083
‫لماذا؟

581
00:28:04,208 --> 00:28:06,375
‫لأنّ من المفيد معرفة الحقيقة.

582
00:28:12,208 --> 00:28:15,208
‫عليّ إخبارك أمر
‫لأنني أعتقد أنّه يخصّك الآن.

583
00:28:21,041 --> 00:28:23,166
‫- أريد المساعدة في الحملة.
‫- كلا.

584
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
‫ماذا قال؟

585
00:28:27,875 --> 00:28:29,959
‫قال إن رجال الشرطة يحبون
‫رواتب نهاية الخدمة.

586
00:28:30,083 --> 00:28:32,291
‫وقلت له إن أراد النيل منك

587
00:28:32,417 --> 00:28:33,917
‫يجدر به أن يترك ابني وشأنه.

588
00:28:35,083 --> 00:28:36,750
‫"بيتر" أنا أهتمّ بالأمر.

589
00:28:36,834 --> 00:28:39,000
‫لا أريد أن أجعل الأمور أسوأ، اتفقنا؟

590
00:28:39,083 --> 00:28:40,625
‫لا تفعل شيئاً.

591
00:28:50,583 --> 00:28:51,959
‫هل قابلت القيّم على الشركة؟

592
00:28:53,792 --> 00:28:54,834
‫ماذا قال؟

593
00:28:56,291 --> 00:28:58,959
‫أراد أن يعرف رأيي
‫بموضوع تخفيض عدد الموظفين.

594
00:29:00,375 --> 00:29:01,375
‫هذا كلّ ما في الأمر؟

595
00:29:02,375 --> 00:29:03,583
‫كلا...

596
00:29:09,250 --> 00:29:11,917
‫سألني ما إذا أريد أن أسقط
‫اسمك من لائحة الشركاء.

597
00:29:12,709 --> 00:29:15,375
‫تساءل ما إذا كنتَ أكثر أهميّة كمحام.

598
00:29:16,417 --> 00:29:18,709
‫وما إذا عليّ أن أتخذ كلّ القرارات.

599
00:29:19,917 --> 00:29:22,458
‫حقاً، هذا ما قاله لي أيضاً.

600
00:29:22,583 --> 00:29:23,583
‫ماذا؟

601
00:29:23,667 --> 00:29:26,917
‫يبدو أنّ صديقنا "كلارك" تعلّم
‫مهاراته الإداريّة من "ماو".

602
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
‫ماذا قال؟

603
00:29:28,083 --> 00:29:29,166
‫أننّي مقيم الدعوى الحقيقي

604
00:29:29,250 --> 00:29:32,834
‫وأن الشركة عانت أثناء قيادتك
‫في الأشهر الستة الأخيرة.

605
00:29:32,917 --> 00:29:34,709
‫وهي تحتاج الآن إلى رجل يديرها.

606
00:29:34,875 --> 00:29:36,709
‫لم يقل "رجلاً".

607
00:29:36,875 --> 00:29:39,417
‫كلا، أضفت ذلك كي أغيظك.

608
00:29:40,709 --> 00:29:42,250
‫نحتاج أن نتخلّص منه.

609
00:29:42,333 --> 00:29:45,000
‫حسناً، نحتاج أن نجني 60 مليون دولار
‫خلال خمسة شهور.

610
00:29:45,083 --> 00:29:46,458
‫وهو أمر غير ممكن...

611
00:29:49,125 --> 00:29:50,500
‫ليس من دون "دايفيد لي".

612
00:29:54,750 --> 00:29:57,417
‫إن كان لديك مشكلة بشأن موقفي
‫من رواتب التعاقد، واجهني بذلك.

613
00:29:57,500 --> 00:30:00,166
‫تمّ إيقاف ابنك من قبل الشرطة،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

614
00:30:00,291 --> 00:30:01,875
‫- أنا أنفّذ القانون.
‫- هذا صحيح.

615
00:30:01,959 --> 00:30:05,125
‫بالطريقة نفسها التي سأنفذها
‫مع ابنك في جامعة "شيكاغو".

616
00:30:09,250 --> 00:30:10,625
‫إذاً هل نقوم بتهديد بعضنا الآن؟

617
00:30:10,709 --> 00:30:13,000
‫كلا، أنا أهددك.

618
00:30:14,125 --> 00:30:17,291
‫وإليك ورقة غشّ صغيرة مفيدة
‫للمرّة التالية التي تنسى فيها.

619
00:30:17,375 --> 00:30:21,709
‫أنا مدعّي عام في مقاطعة مهمّة
‫أيّها السافل!

620
00:30:25,000 --> 00:30:26,625
‫- ماذا تريد؟
‫- ثلاثة أمور.

621
00:30:26,709 --> 00:30:29,375
‫أسقط الدعوى، امسح الاعتقال

622
00:30:29,458 --> 00:30:33,542
‫وقل لشرطي الدوريّة الغبي أن يتصل بابني

623
00:30:34,166 --> 00:30:35,542
‫ويعتذر منه.

624
00:30:38,667 --> 00:30:39,750
‫امنحني يوماً.

625
00:30:45,291 --> 00:30:46,333
‫قمت بذلك.

626
00:30:46,417 --> 00:30:48,166
‫انتهى الأمر، لا أريد أن أسمع بالموضوع.

627
00:31:10,917 --> 00:31:12,125
‫أنت تفتقدين ذلك.

628
00:31:17,291 --> 00:31:18,834
‫لا تتملّق نفسك.

629
00:31:37,208 --> 00:31:38,834
‫لماذا أتيت إلى مكان عملي؟

630
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
‫من أجل العمل.

631
00:31:41,792 --> 00:31:43,208
‫أيّ عمل؟

632
00:31:44,583 --> 00:31:47,125
‫التوسّع...

633
00:31:47,250 --> 00:31:48,875
‫أريد أن أصبح أحد ملوك المال.

634
00:31:56,750 --> 00:31:58,041
‫هل تعرّضت للسرقة؟

635
00:31:58,667 --> 00:32:01,625
‫علمت أنّك ستأتي،
‫لذا وضعت كلّ شيء في المخزن.

636
00:32:03,583 --> 00:32:05,000
‫ماذا، مالي أيضاً؟

637
00:32:14,125 --> 00:32:15,500
‫قولي أنّك لم تعودي تحبّيني.

638
00:32:16,834 --> 00:32:18,000
‫أريد منك المغادرة.

639
00:32:26,834 --> 00:32:28,291
‫ماذا عن العشاء مساء الغدّ؟

640
00:32:28,375 --> 00:32:29,375
‫"نيك".

641
00:32:30,000 --> 00:32:31,375
‫أريدك أن تغادر.

642
00:32:32,917 --> 00:32:34,667
‫غادر "شيكاغو"، إلى الأبد.

643
00:32:34,750 --> 00:32:36,542
‫أجل، برفقتك.

644
00:32:36,667 --> 00:32:37,792
‫ستعودين إلى المنزل.

645
00:32:37,875 --> 00:32:39,625
‫كلا، لن أعود.

646
00:32:39,709 --> 00:32:41,417
‫لقد سامحتك، حسناً؟

647
00:32:42,375 --> 00:32:44,542
‫لا يمكنني أن أبقى غاضباً منك.

648
00:32:44,625 --> 00:32:46,083
‫حسناً، تغيّرت الأمور.

649
00:32:46,875 --> 00:32:47,959
‫أترين هذا؟

650
00:32:48,875 --> 00:32:50,583
‫هذا وشمي الجديد.

651
00:32:50,709 --> 00:32:52,375
‫هذه شمس منتصف الليل.

652
00:32:52,917 --> 00:32:54,125
‫وقمت بوشمها من أجلك.

653
00:32:55,875 --> 00:32:57,375
‫وهي تعني "بداية جديدة".

654
00:32:59,125 --> 00:33:00,125
‫انتهت علاقتنا.

655
00:33:00,667 --> 00:33:02,458
‫تعرفين لماذا لم تنتهي بعد.

656
00:33:03,166 --> 00:33:04,458
‫كان بإمكانك الهرب.

657
00:33:04,542 --> 00:33:05,834
‫عرفت أنّني آت.

658
00:33:07,625 --> 00:33:08,834
‫لكنّكِ بقيت.

659
00:33:22,917 --> 00:33:23,917
‫"ويل"!

660
00:33:24,000 --> 00:33:26,333
‫- مرحباً، هل كلّ شيء بخير؟
‫- أجل.

661
00:33:26,417 --> 00:33:27,625
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

662
00:33:27,750 --> 00:33:29,000
‫لقد كنت...

663
00:33:29,542 --> 00:33:32,417
‫حسناً، كنا نعمل في عالمين مختلفين.

664
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
‫هذا صحيح.

665
00:33:33,583 --> 00:33:35,208
‫حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله.

666
00:33:40,583 --> 00:33:43,417
‫هل أجريت مقابلة صحافيّة منذ بضعة أيّام؟

667
00:33:43,542 --> 00:33:46,166
‫- أجل، مع "بيغي بايرن".
‫- صحيح.

668
00:33:47,375 --> 00:33:49,125
‫هل من أمر عليّ معرفته بهذا الشأن؟

669
00:33:50,125 --> 00:33:52,917
‫بشأن المقابلة الصحفيّة؟ كلا.

670
00:33:53,041 --> 00:33:54,417
‫تريد التحدّث إليّ.

671
00:33:54,500 --> 00:33:55,500
‫إليك؟

672
00:33:56,166 --> 00:33:59,542
‫تريد أن تعرف كيف نعمل معاً.

673
00:34:01,500 --> 00:34:03,834
‫حسناً، إنّها...لا أعتقد...

674
00:34:04,583 --> 00:34:06,125
‫ربّما تريد الحصول على صورة أكثر اكتمالاً.

675
00:34:06,250 --> 00:34:10,875
‫أجل، اقترحت أن تتحدّث إلى "دايان"،
‫لكنّها أرادت أن تتحدّث معي.

676
00:34:10,959 --> 00:34:12,333
‫لا أعتقد أنّها...

677
00:34:13,250 --> 00:34:14,750
‫- تعرف بعلاقتنا؟
‫- أجل.

678
00:34:17,083 --> 00:34:19,417
‫كنّا شديدي الانتباه.

679
00:34:19,542 --> 00:34:20,959
‫ربّما لا تريد شيئاً مهماً.

680
00:34:25,250 --> 00:34:26,625
‫حسناً، لنعد إلى العمل.

681
00:34:30,750 --> 00:34:32,834
‫هل أحضرت كلباً إلى هنا بالأمس؟

682
00:34:32,917 --> 00:34:34,417
‫أجل، إنّها قصّة طويلة.

683
00:34:35,917 --> 00:34:37,792
‫مهلاً، تنتهي مهلة إيقافك عن العمل
‫الليلة، أليس كذلك؟

684
00:34:37,917 --> 00:34:38,917
‫هذا صحيح.

685
00:34:39,000 --> 00:34:40,583
‫- أهلاً بعودتك.
‫- شكراً.

686
00:34:41,458 --> 00:34:42,458
‫"ويل"!

687
00:34:43,750 --> 00:34:46,000
‫ربّما لا يجدر بك التحدّث معها.

688
00:34:46,125 --> 00:34:47,291
‫مع الصحافيّة؟

689
00:34:47,375 --> 00:34:49,208
‫كنت سأرفض مقابلتها، فأنا شديد الانشغال.

690
00:34:49,750 --> 00:34:51,166
‫ربّما هذا أفضل.

691
00:34:51,291 --> 00:34:53,792
‫لا تقلقي، فهمت الأمر.

692
00:34:56,542 --> 00:34:58,333
‫لا أعلم شيئاً عن الموضوع.

693
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
‫أنا أعلم.

694
00:34:59,959 --> 00:35:01,917
‫إذاً هذه المقابلة من دون جدوى

695
00:35:02,000 --> 00:35:04,875
‫إلاّ إن أردتني أن أخبرك عن مكان دفن الجثث.

696
00:35:07,500 --> 00:35:08,875
‫إذاً ماذا تريد؟

697
00:35:09,959 --> 00:35:11,792
‫أنت أحد دائنينا الآن.

698
00:35:11,875 --> 00:35:13,125
‫دائنكم؟

699
00:35:13,208 --> 00:35:15,000
‫أودّ التعرّف إلى الشركة.

700
00:35:15,625 --> 00:35:17,000
‫حسناً إذاً، نعم

701
00:35:17,125 --> 00:35:20,166
‫إنّهم يدينون لي بمليون دولار
‫من مساهمتي برأس المال.

702
00:35:20,291 --> 00:35:22,542
‫ويبلغ رصيدي السنوي خمسة بالمئة.

703
00:35:22,625 --> 00:35:25,583
‫بهذا الشكل يدينون لي بثلاثة ملايين.

704
00:35:26,875 --> 00:35:28,542
‫من الجيّد أنّك تغادر إذاً.

705
00:35:29,625 --> 00:35:30,625
‫أمر جيّد؟ ماذا تقصد؟

706
00:35:30,709 --> 00:35:31,709
‫هذا يخفّف من العبء.

707
00:35:31,834 --> 00:35:34,542
‫إن احتسبنا خمس سنتات
‫على كل دولار، يساوي هذا 150 ألف.

708
00:35:34,667 --> 00:35:36,667
‫كلا، كنت شريكاً.

709
00:35:36,750 --> 00:35:38,709
‫أوّل من يدفع المال يحصل عليه.

710
00:35:39,667 --> 00:35:41,750
‫بالنسبة إلى الشركاء، لكنّك ستصبح دائناً.

711
00:35:42,417 --> 00:35:43,458
‫لذا شكراً لك.

712
00:35:43,542 --> 00:35:46,500
‫مهلاً، سأكون دائناً بالاسم فقط.

713
00:35:46,583 --> 00:35:48,709
‫لقد قمت بمساهمة برأس المال.

714
00:35:48,834 --> 00:35:51,166
‫نعم، وشكراً، حظاً سعيداً!

715
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
‫مهلاً.

716
00:35:54,667 --> 00:35:56,500
‫80 سنتاً مقابل الدولار.

717
00:35:56,583 --> 00:35:58,667
‫سيّد "لي" لقد أسأت فهمي.

718
00:35:58,750 --> 00:36:00,417
‫أنا لا أتفاوض معك.

719
00:36:00,500 --> 00:36:02,625
‫ستحصل على خمسة سنتات مقابل كلّ دولار،
‫وستحصل على المبلغ لاحقاً

720
00:36:02,709 --> 00:36:04,583
‫بعد أن نسدّد قيمة الإيجار، والمفروشات

721
00:36:04,667 --> 00:36:07,041
‫وتوصيل مياه الشرب، ومن ثمّ يحين دورك.

722
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
‫لماذا؟

723
00:36:09,500 --> 00:36:11,166
‫لا أحبّ الأشخاص الذين يستسلمون.

724
00:36:23,458 --> 00:36:26,208
‫ماذا لديك يا "دراي"؟
‫ما هذا؟ ما هذا؟ أحسنت!

725
00:36:26,291 --> 00:36:29,208
‫سيّدي القاضي، خلق الشرطي
‫"روب" إيجابيّات مزّيفة

726
00:36:29,291 --> 00:36:30,375
‫بهدف تفتيش السيّارات عن المخدرات.

727
00:36:30,458 --> 00:36:32,375
‫ما علاقة هذا الأمر بإعاقة العدالة
‫يا سيّدي القاضي؟

728
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
‫لم يكن هناك إعاقة للعدالة.

729
00:36:33,542 --> 00:36:35,291
‫كان هناك مصادرة غير قانونيّة
‫لهاتف ابني الخلوي.

730
00:36:35,375 --> 00:36:37,542
‫- هيّا!
‫- هذا الجزء من الطريق السريع بين الولايتين

731
00:36:37,667 --> 00:36:39,041
‫عبارة عن ممرّ مصادرة.

732
00:36:39,125 --> 00:36:41,834
‫مكان حيث يقوم قسم الشرطة
‫والمدّعي العام "فيل تايا"

733
00:36:41,917 --> 00:36:43,417
‫بجمع المال من الحرب على المخدرات

734
00:36:43,542 --> 00:36:45,959
‫من خلال مصادرة غير قانونيّة للسيّارات
‫والأموال النقديّة.

735
00:36:46,041 --> 00:36:49,291
‫لدينا شهود لم يستعيدوا سيّاراتهم وأموالهم

736
00:36:49,417 --> 00:36:51,208
‫- بعد أن قام الشرطي "بوب" بتوقيفهم.
‫- ربّما هذا الأمر...

737
00:36:51,291 --> 00:36:52,959
‫لا يشكّل مشكلة في مقاطعة السيدة "فلوريك"

738
00:36:53,083 --> 00:36:55,000
‫لكن لدينا مشكلة مخدرات
‫في مقاطعة "ماديسون".

739
00:36:55,083 --> 00:36:59,041
‫لهذا السبب تتم هذه التوقيفات
‫في الجزء الشمالي للطريق السريع.

740
00:36:59,583 --> 00:37:04,083
‫تحقّق ابني من التوقيفات الناتجة
‫عن البحث عن المخدرات

741
00:37:04,166 --> 00:37:06,750
‫على طول الأشهر الست الأخيرة،
‫ووجد أنّ 90 بالمئة منها

742
00:37:06,875 --> 00:37:08,875
‫تمّت في الجزء الشمالي من الطريق السريع.

743
00:37:08,959 --> 00:37:10,208
‫وأين تكمن أهميّة هذا الأمر؟

744
00:37:10,291 --> 00:37:12,792
‫لأنّ المخدرات تدخل من الحدود الكنديّة

745
00:37:12,917 --> 00:37:14,625
‫عبر الجزء الجنوبي للطريق السريع.

746
00:37:14,750 --> 00:37:18,166
‫والأموال الناتجة عن الاتجار بهذه المخدرات
‫تتجه إلى الجهة الشماليّة.

747
00:37:18,250 --> 00:37:20,458
‫هم لا يحاولون إيقاف المخدرات

748
00:37:20,583 --> 00:37:23,625
‫بل يحاولون مصادرة الأموال الناتجة
‫عن عمليّات الاتجار بهذه المخدرات.

749
00:37:23,750 --> 00:37:25,625
‫- هذه كذبة شائنة.
‫- سيّدي المدّعي العام...

750
00:37:25,750 --> 00:37:28,375
‫سيّدي القاضي، هذه ادعاءات خطيرة.

751
00:37:28,458 --> 00:37:30,709
‫- هذا وصف مخفّف عمّا يجري.
‫- ونحن عازمون على دحضها.

752
00:37:30,792 --> 00:37:33,667
‫نطلب بتحديد موعد جلسة محاكمة
‫لمنحنا وقت للتحضير.

753
00:37:33,750 --> 00:37:37,041
‫لماذا؟ لتهمة إعاقة العدالة أم المصادرة؟

754
00:37:37,125 --> 00:37:39,375
‫من أجل تهمة إعاقة العدالة بالتأكيد.

755
00:37:42,959 --> 00:37:45,917
‫يمكننا أن نفعل ذلك، يمكننا النجاح.

756
00:37:46,041 --> 00:37:47,291
‫شكراً لأنّكم أتيتم!

757
00:37:49,834 --> 00:37:51,667
‫أرسلت زوجتك ضدّي؟

758
00:37:51,750 --> 00:37:54,291
‫- ماذا؟
‫- هل تعتقد أنّ مقاطعة "كوك" أهمّ من مشاكلنا؟

759
00:37:54,375 --> 00:37:55,458
‫انزل من الباص الخاص بي.

760
00:37:55,542 --> 00:37:56,542
‫تريد النيل من ممّر المصادرات الخاص بي.

761
00:37:56,667 --> 00:37:57,667
‫لا أعرف عمّا تتكلّم.

762
00:37:57,750 --> 00:37:59,166
‫سننال من ابنك

763
00:37:59,250 --> 00:38:00,834
‫إلى أقصى حدّ يسمح به القانون.

764
00:38:00,917 --> 00:38:02,250
‫إن أردت أن تنال من ممرّي

765
00:38:02,375 --> 00:38:03,458
‫سأنال من ممرّك.

766
00:38:03,542 --> 00:38:06,959
‫تقديري أنّ حصّة غنيمتك على الطريق السريع
‫"أي 94" تقدّر بعشرة أضعاف حصّتي.

767
00:38:07,041 --> 00:38:08,709
‫ولست من يترشّح لمنصب حاكم الولاية.

768
00:38:19,709 --> 00:38:22,166
‫أردت فقط القول أنني قررت البقاء.

769
00:38:22,250 --> 00:38:23,250
‫لقد أظهرت لي ولاءً

770
00:38:23,333 --> 00:38:25,250
‫أريد أن أظهر لك الأمر نفسه
‫كرد للجميل.

771
00:38:25,333 --> 00:38:26,750
‫أنا متحمّس جداً للبدء بالعمل.

772
00:38:32,542 --> 00:38:34,000
‫أردت إخبارك فقط...

773
00:38:34,083 --> 00:38:36,625
‫سأبقى، سأتحدث إليك لاحقاً.

774
00:38:43,125 --> 00:38:44,583
‫- هل سمعت...؟
‫- نعم.

775
00:38:45,166 --> 00:38:46,166
‫ماذا حصل؟

776
00:38:47,417 --> 00:38:48,417
‫ماذا؟

777
00:38:50,875 --> 00:38:51,875
‫لا أعلم.

778
00:38:51,959 --> 00:38:54,250
‫ربّما "ماو" ليس بهذا السوء
‫إن عمل لصالحك.

779
00:39:06,917 --> 00:39:08,000
‫"كاليندا"!

780
00:39:08,750 --> 00:39:10,041
‫هل أنت بخير؟

781
00:39:10,125 --> 00:39:11,583
‫أجل، بخير.

782
00:39:11,709 --> 00:39:13,750
‫لدينا اجتماع آخر مع الموكّل الجديد.

783
00:39:14,750 --> 00:39:16,000
‫هل يمكنك الحضور؟

784
00:39:16,083 --> 00:39:17,208
‫لديه بعض الأسئلة عن التقييم.

785
00:39:17,291 --> 00:39:18,291
‫الموكّل الجديد؟

786
00:39:18,375 --> 00:39:20,291
‫صاحب شاحنات الجرّ "سافيريز".

787
00:39:20,375 --> 00:39:21,917
‫طلب التحدّث معك بالأمس،
‫لكنك كنت قد خرجت.

788
00:39:22,041 --> 00:39:23,291
‫سيأتي بعد ساعة.

789
00:39:26,792 --> 00:39:28,917
‫أنت مشتتة التفكير، اليوم.

790
00:39:30,250 --> 00:39:33,291
‫- أجل، أجل، سأحضر.
‫- حسناً، جيّد.

791
00:39:34,125 --> 00:39:37,709
‫مهلاً، أحسنت بموضوع الشريط المصوّر،
‫ما كنت لأفكّر بهذا الأمر.

792
00:39:37,792 --> 00:39:39,417
‫ماذا؟ أيّ شريط مصوّر؟

793
00:39:39,542 --> 00:39:42,125
‫الشريط المصوّر على شبكة الإنترنت،
‫عن التوقيفات.

794
00:39:42,208 --> 00:39:44,375
‫ذكيّ، أشبه بـ"فطور في (كولينزفيل)".

795
00:39:46,041 --> 00:39:48,667
‫إليك التذكرة، سأكتفي بالتحذير
‫هذه المرّة وأطلق سراحك.

796
00:39:49,625 --> 00:39:50,959
‫إذاً، إن لم يكن هناك شيء...

797
00:39:52,750 --> 00:39:54,625
‫تعرّفوا إلى الشرطي "روب".

798
00:39:54,750 --> 00:39:55,750
‫شرطي منذ أربع سنوات

799
00:39:55,834 --> 00:39:57,291
‫في قسم شرطة مقاطعة "ماديسون".

800
00:39:57,917 --> 00:39:59,208
‫علاوة على كونه حذق جداً.

801
00:40:03,125 --> 00:40:04,417
‫دعني أرى رخصة القيادة

802
00:40:04,542 --> 00:40:06,083
‫التسجيل والتأمين.

803
00:40:06,166 --> 00:40:07,333
‫ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

804
00:40:07,417 --> 00:40:11,709
‫يبدو أنّنا لم نرتكب أيّ خطأ إلاً التعرّض
‫للتوقيف من قبل الشرطي "روب".

805
00:40:12,333 --> 00:40:15,500
‫"81129 مشاهدة"

806
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
‫"الحقيقة المضحكة"

807
00:40:18,458 --> 00:40:20,333
‫"كلب الشرطي (روب) يجد الممنوعات دائماً"

808
00:40:42,083 --> 00:40:43,083
‫مرحباً؟

809
00:40:43,667 --> 00:40:46,542
‫أنا الشرطي "كورتيس روب"،
‫هل أنت "زاكاري فلوريك"؟

810
00:40:50,125 --> 00:40:51,125
‫نعم.

811
00:40:53,834 --> 00:40:59,333
‫أردت الاعتذار عن توقيفك

812
00:41:00,417 --> 00:41:01,458
‫لقد ارتكبت خطأ.

813
00:41:03,458 --> 00:41:04,458
‫حقاً؟

814
00:41:04,583 --> 00:41:06,500
‫أجل، أعتقد أننّا سنسقط الدعوى.

815
00:41:06,625 --> 00:41:08,291
‫ونمحو التوقيف من سجّلك.

816
00:41:08,375 --> 00:41:11,208
‫وانتهى الأمر.

817
00:41:11,291 --> 00:41:12,291
‫موافق؟

818
00:41:12,875 --> 00:41:15,000
‫هذا رائع.

819
00:41:15,917 --> 00:41:17,041
‫سأغلق الخط الآن.

820
00:41:23,625 --> 00:41:25,417
‫500 ألف مشاهدة، حقاً؟

821
00:41:26,500 --> 00:41:27,500
‫أولاد!

822
00:41:33,417 --> 00:41:36,333
‫"الفيديوهات الأكثر مشاهدة اليوم"

823
00:41:40,291 --> 00:41:43,333
‫مرحباً، أنا "كيتي"، وأنا مستعدّة للتكلّم...

824
00:41:44,291 --> 00:41:46,458
‫لقد فكّرت بالموضوع.

825
00:41:47,500 --> 00:41:50,667
‫أحتاج إلى "ويل" لا يمكن أن يكون هناك
‫شريك واحد.

826
00:41:51,375 --> 00:41:52,834
‫"لوكهارت" والشركاء؟

827
00:41:52,917 --> 00:41:55,208
‫كلا، نحن نشكّل فريقاً.

828
00:41:56,208 --> 00:41:57,208
‫حسناً!

829
00:41:58,041 --> 00:41:59,750
‫إذاً كونا مستعدّين للعمل غداً.

830
00:41:59,875 --> 00:42:01,834
‫علينا أن نخفّض عدد الموظفين
‫بنسبة 30 بالمئة.

831
00:42:09,750 --> 00:42:10,750
‫هل أنت جاهز؟

832
00:42:13,041 --> 00:42:16,750
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

833
00:42:22,000 --> 00:42:23,125
‫أنت محامٍ مُجدداً.

834
00:42:27,208 --> 00:42:28,333
‫بهذه السهولة.

835
00:42:33,458 --> 00:42:35,125
‫يا لها من سنة غريبة، أليس كذلك؟

836
00:42:35,250 --> 00:42:37,500
‫أعتقد أنّنا نتجه نحو سنة أكثر غرابة.

837
00:43:00,959 --> 00:43:04,500
‫"تخليداً لذكرى (توني سكوت)"

