﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
‫إذاً أنت أحدث عضو في الدعوى القضائية؟

2
00:00:12,083 --> 00:00:14,208
‫العضو العائد الأحدث في الدعوة القضائية.

3
00:00:14,291 --> 00:00:15,750
‫غادرت ثم عدت مجدداً.

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,125
‫وهل تعتقد أن مساهمتك كانت مفيدة

5
00:00:19,208 --> 00:00:20,208
‫في الوقت الذي كنت فيه هنا؟

6
00:00:20,291 --> 00:00:22,166
‫منذ أن عدت إلى هنا؟

7
00:00:22,250 --> 00:00:24,333
‫نعم، بالطبع كانت مفيدة.

8
00:00:25,166 --> 00:00:27,250
‫لقد عالجت 140 قضية كمساعد محامي الدولة.

9
00:00:27,333 --> 00:00:28,959
‫مما يجعلني ذا فائدة كبيرة
‫في القضايا الجنائية.

10
00:00:29,083 --> 00:00:30,125
‫وهل لديك عائلة هنا؟

11
00:00:31,166 --> 00:00:32,625
‫في "شيكاغو".

12
00:00:33,166 --> 00:00:35,000
‫كلا، أنا متزوجة من عملي.

13
00:00:36,166 --> 00:00:38,959
‫وفي حال قررت الشركة تقليص عدد الموظفين
‫في قسم الدعوى القضائية

14
00:00:39,041 --> 00:00:41,166
‫أخبريني لمَ علينا الاحتفاظ بكِ بدل...

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,333
‫من "أليشيا فلوريك".

16
00:00:44,208 --> 00:00:46,375
‫حسناً، أنا أملك خبرة في المعاملات.

17
00:00:46,583 --> 00:00:48,125
‫وأيضاً لدي عدد أكبر من الساعات الإضافية.

18
00:00:48,208 --> 00:00:50,417
‫ولا أحب أن أقولها

19
00:00:50,500 --> 00:00:55,208
‫لكن بعض الشركاء لديهم...مشاكل مع "أليشيا".

20
00:00:56,375 --> 00:00:57,709
‫ما هي هذه؟

21
00:00:58,375 --> 00:00:59,375
‫هذه المشاكل؟

22
00:01:01,625 --> 00:01:02,959
‫المكتب التي تتواجد فيه.

23
00:01:03,709 --> 00:01:05,208
‫إنه المكتب الأكبر لشخص توظف منذ 4 سنوات.

24
00:01:05,291 --> 00:01:07,166
‫وهو المكتب الوحيد الموجود
‫في الطابق الـ 28.

25
00:01:08,208 --> 00:01:10,125
‫وإذا رغبت الشركة بتقليص عدد الموظفين

26
00:01:10,208 --> 00:01:13,500
‫أخبريني لمَ سنختارك أنت بدل المساعدين
‫العاملين منذ 4 سنوات.

27
00:01:13,583 --> 00:01:14,417
‫أنا موظفة جيدة.

28
00:01:19,375 --> 00:01:21,667
‫أفضل من...مثلاً...

29
00:01:22,000 --> 00:01:22,834
‫"جون غولتنر"؟

30
00:01:24,959 --> 00:01:26,583
‫أنا لا ألعب هذه اللعبة، سيد "هايدن".

31
00:01:26,667 --> 00:01:27,834
‫أي لعبة؟

32
00:01:28,375 --> 00:01:29,208
‫"ثاندردورم".

33
00:01:38,667 --> 00:01:40,083
‫المحامون فقط يا سيدي.

34
00:01:41,041 --> 00:01:42,375
‫أنتِ هنا فقط لتري إن فشلت؟

35
00:01:42,458 --> 00:01:44,709
‫أتمنى لك حظاً سعيداً في أول قضية بعد عودتك.

36
00:01:45,125 --> 00:01:47,458
‫وأراك مع كل هذه الملصقات الصغيرة.

37
00:01:47,542 --> 00:01:48,834
‫كأنك في السنة الأولى.

38
00:01:50,083 --> 00:01:51,083
‫تفضل.

39
00:01:52,250 --> 00:01:54,875
‫المقدمة إلى قانون المحاكم، في حال احتجتها.

40
00:01:56,709 --> 00:01:58,291
‫ما رأيك في السخريات يا "ويل"؟

41
00:01:58,375 --> 00:02:00,792
‫كنتُ هنا في النهاية،
‫وها أنا هنا في البداية.

42
00:02:00,875 --> 00:02:01,750
‫- حظاً سعيداً.
‫- شكراً "ليونل".

43
00:02:01,834 --> 00:02:03,750
‫علمت أنك تعمل على هذه القضية،
‫أتطلع إلى العمل عليها أيضاً.

44
00:02:06,208 --> 00:02:08,417
‫قضية أولى موفقة، إنه متعب.

45
00:02:09,208 --> 00:02:11,083
‫لكن نظريته في القضية ضعيفة.

46
00:02:12,083 --> 00:02:14,000
‫فقط تخيل كم سيكون الأمر محرجاً

47
00:02:14,083 --> 00:02:15,041
‫في حال لم تهزمه.

48
00:02:15,125 --> 00:02:16,917
‫حسناً، شكراً، يمكنكِ الذهاب الآن.

49
00:02:21,583 --> 00:02:25,250
‫"لا لحلف (شمال الأطلسي)! لا للحرب"

50
00:02:25,333 --> 00:02:29,125
‫"لا لحلف (شمال الأطلسي)! لا للحرب"

51
00:02:34,417 --> 00:02:37,583
‫التقطت هذه الصورة خلال المظاهرات ضد
‫حلف (شمال الأطلسي) في شهر مايو الماضي.

52
00:02:37,667 --> 00:02:38,917
‫- نعم.
‫- ومن الشخص الموجود هناك؟

53
00:02:39,208 --> 00:02:41,667
‫أعتقد أنه "تايلر بيتشام"، المعتدي.

54
00:02:41,750 --> 00:02:42,917
‫- أنت تعني الضحية؟
‫- اعتراض.

55
00:02:43,041 --> 00:02:45,041
‫في الواقع التوصيفان مثيران للاعتراض

56
00:02:45,125 --> 00:02:47,542
‫- إذاً لنبقى على "السيد بيتشام".
‫- شكراً، سيدي القاضي.

57
00:02:47,625 --> 00:02:51,041
‫- السيد "بيتشام" هو ابن موكلتي، صحيح؟
‫- نعم.

58
00:02:51,125 --> 00:02:53,583
‫وهي تقيم دعوى ضد مدينة "شيكاغو"
‫للقتل غير الشرعي؟

59
00:02:59,208 --> 00:03:00,083
‫انزل من هنا!

60
00:03:01,208 --> 00:03:03,083
‫إلى الأسفل!

61
00:03:05,333 --> 00:03:07,333
‫انهض! انزل!

62
00:03:07,667 --> 00:03:08,917
‫انزل!

63
00:03:13,500 --> 00:03:17,041
‫هذا أنت تصعق السيد (بيتشام) بمسدس صاعق،
‫صحيح؟

64
00:03:17,125 --> 00:03:19,667
‫كان يتدافع نحوي، ظل يتدافع نحوي.

65
00:03:19,750 --> 00:03:20,583
‫الفيديو لا يظهر كل هذا.

66
00:03:20,667 --> 00:03:23,041
‫وكم مرة أرسلت 40 ألف فولت إلى جسده؟

67
00:03:23,125 --> 00:03:24,625
‫اعتراض، سيدي القاضي.

68
00:03:24,709 --> 00:03:26,583
‫المسدس الصاعق مجهز ليرسل 40 ألف فولت

69
00:03:26,667 --> 00:03:29,375
‫لكن حين يلتصق بالجسد

70
00:03:29,458 --> 00:03:31,208
‫تتقلص الفولتية لتصل إلى 1400.

71
00:03:31,291 --> 00:03:33,875
‫حسبما أذكر من صف الفيزياء في "هارفارد"

72
00:03:33,959 --> 00:03:35,583
‫يا سيد "ديرفيلد"، أظن أنك على حق،
‫اعتراض مقبول.

73
00:03:35,667 --> 00:03:38,667
‫1400 فولت، هذا أفضل بكثير.

74
00:03:46,792 --> 00:03:49,250
‫كم مرة صعقته بـ 1400 فولت؟

75
00:03:49,333 --> 00:03:51,375
‫- ثلاث مرات.
‫- وما الذي حصل بعد أن صعقته

76
00:03:51,458 --> 00:03:53,417
‫للمرة الثالثة بـ 1400 فولت؟

77
00:03:53,500 --> 00:03:54,917
‫لا شيء، لم يتحرك.

78
00:03:55,000 --> 00:03:56,208
‫اتصلت عبر الراديو لطلب المساعدة الطبية،
‫لكن...

79
00:03:56,291 --> 00:03:58,125
‫لكنه مات قبل أن يصلوا.

80
00:04:05,417 --> 00:04:06,709
‫ماذا حصل؟

81
00:04:23,041 --> 00:04:24,041
‫ها هو ذا.

82
00:04:25,834 --> 00:04:26,834
‫تفضلي.

83
00:04:32,333 --> 00:04:33,917
‫800 ألف.

84
00:04:35,000 --> 00:04:38,041
‫مبلغ جيد لقضيتك الأولى بعد عودتك.

85
00:04:38,166 --> 00:04:40,500
‫لا أظن أنني رأيتك تبتسم من قبل،
‫سيد "هايدن".

86
00:04:40,583 --> 00:04:42,750
‫بلى أبتسم، عمل جيد.

87
00:04:42,834 --> 00:04:44,500
‫- دعونا نرفضها.
‫- ماذا؟

88
00:04:44,583 --> 00:04:46,834
‫- يمكننا تحقيق إنجاز أفضل.
‫- لم أستجوب حتى خطيبته.

89
00:04:46,917 --> 00:04:48,208
‫"ويل"، هذا عرض جيد.

90
00:04:48,291 --> 00:04:49,917
‫المدينة لا تحب أن تدفع
‫مقابل القتل غير المشروع.

91
00:04:50,000 --> 00:04:50,959
‫لقد فزت، قل نعم.

92
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
‫دعيني أستجوب خطيبته.

93
00:04:52,250 --> 00:04:53,709
‫ستجعل هيئة المحلفين يذرفون الدموع

94
00:04:53,792 --> 00:04:55,000
‫- ويمكننا الحصول على ضعف هذا المبلغ.
‫- كلا.

95
00:04:57,959 --> 00:05:00,333
‫في الواقع، الخيار لا يعود لك،
‫سيد "هايدن".

96
00:05:00,417 --> 00:05:01,667
‫أنت تمثل دائنينا.

97
00:05:01,750 --> 00:05:03,875
‫بذلك، يمكنك أن تقول لنا ألا نأخذ القضية.

98
00:05:03,959 --> 00:05:05,500
‫لكن لا يمكنك أن تقول لنا متى نأخذ التعويض.

99
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
‫هذا القرار يعود للموكل.

100
00:05:12,208 --> 00:05:14,959
‫هكذا وصلنا إلى هذه الحفرة.

101
00:05:15,041 --> 00:05:17,041
‫عبر وضع المشاعر فوق الواقعية.

102
00:05:20,709 --> 00:05:22,875
‫لقد اقترب من تخطي الحدود، أليس كذلك؟

103
00:05:22,959 --> 00:05:25,834
‫نعم، لكننا أوقفناه، بشكل لائق.

104
00:05:25,917 --> 00:05:27,208
‫إذاً أين نحن؟

105
00:05:27,917 --> 00:05:30,625
‫نحتاج إلى 60 مليون لنخرج من الدين.

106
00:05:30,709 --> 00:05:32,792
‫"دايفد لي" قد سحب بعض المستحقات.

107
00:05:32,875 --> 00:05:35,834
‫قضية "كويستا" سددت مبلغاً جيداً،
‫وقضية "سويني" كانت جيدة.

108
00:05:35,917 --> 00:05:38,792
‫لم يبق علينا سوى مليوني دولار.

109
00:05:40,083 --> 00:05:42,333
‫إنه يجبرنا على بيع الطابق الـ 27.

110
00:05:42,417 --> 00:05:44,208
‫سنكون بمثابة المشردين هنا.

111
00:05:44,291 --> 00:05:45,291
‫أعلم ذلك.

112
00:05:46,417 --> 00:05:49,041
‫ورغم ذلك، تبدين ساكنة.

113
00:05:50,417 --> 00:05:51,875
‫مالك الطابق أفلس.

114
00:05:51,959 --> 00:05:54,041
‫نعم علمت بذلك،
‫لكن شخص ما أخذ عقد إيجارنا.

115
00:05:54,125 --> 00:05:55,625
‫"مادي هيورد".

116
00:05:55,709 --> 00:05:57,875
‫صحيح، سيدة أشباه المواصلات.

117
00:05:58,834 --> 00:06:01,125
‫أشعر وكأنني لا أفهم ما الجيد
‫في هذا الأمر.

118
00:06:01,250 --> 00:06:03,333
‫"مادي" هي عضو جديد
‫على لائحة "إيميلي".

119
00:06:04,834 --> 00:06:06,000
‫تعرفينها.

120
00:06:06,083 --> 00:06:07,041
‫بما فيه الكفاية.

121
00:06:07,125 --> 00:06:08,208
‫ستتحدثين إليها؟

122
00:06:08,291 --> 00:06:10,000
‫لن يضر إن سألت.

123
00:06:11,083 --> 00:06:12,250
‫ستكسب هذه القضية، صحيح؟

124
00:06:12,333 --> 00:06:13,750
‫سأفعل ما بوسعي.

125
00:06:17,333 --> 00:06:18,291
‫ساعديه في المحكمة.

126
00:06:18,375 --> 00:06:20,250
‫"ويل"؟ إنه يقوم بعمل جيد.

127
00:06:20,333 --> 00:06:21,333
‫أعلم.

128
00:06:21,417 --> 00:06:23,709
‫هو أفضل عندما يرغب بإثارة إعجاب أحدهم.

129
00:06:24,458 --> 00:06:26,166
‫"جون غولتنر" يعمل على هذه القضية،
‫سأتحدث إليه.

130
00:06:26,291 --> 00:06:28,166
‫كلا، "جون" ترك القضية.

131
00:06:28,291 --> 00:06:30,250
‫- متى؟
‫- منذ ساعة.

132
00:06:30,333 --> 00:06:32,083
‫لقد قام الوصي بالتخفيض.

133
00:06:33,583 --> 00:06:34,834
‫"كاليندا"، أين أنت بحق الجحيم؟

134
00:06:34,917 --> 00:06:35,959
‫إنها المرة الرابعة التي أتصل بك فيها.

135
00:06:36,041 --> 00:06:37,125
‫أحتاج إليك في هذه القضية.

136
00:06:52,458 --> 00:06:54,041
‫لقد تركتني.

137
00:06:54,542 --> 00:06:55,792
‫أجل.

138
00:06:56,417 --> 00:06:58,750
‫تركتني عالقاً، في أسوأ أوضاعي.

139
00:06:59,375 --> 00:07:01,083
‫تمنيت لو رأيت وجهك.

140
00:07:02,709 --> 00:07:03,625
‫سنتان في السجن.

141
00:07:03,709 --> 00:07:07,458
‫خرجت وتوقعت أن أجد زوجتي المحبة
‫إلى جانبي.

142
00:07:10,000 --> 00:07:11,750
‫لكن بدل ذلك، أخذت أموالي

143
00:07:11,834 --> 00:07:13,375
‫وحرقت ثيابي.

144
00:07:15,208 --> 00:07:16,625
‫هل بكيت؟

145
00:07:20,291 --> 00:07:23,875
‫حقاً، هل جعلك هذا الأمر تبكي؟

146
00:07:26,417 --> 00:07:29,041
‫لم أذكر أنك كنت يوماً بهذه الحقارة.

147
00:07:30,000 --> 00:07:31,959
‫لديك ذاكرة ضعيفة.

148
00:07:35,375 --> 00:07:37,291
‫هل تذكرين ذلك؟

149
00:07:49,750 --> 00:07:52,208
‫أذكر أنك كنت أفضل في فعل ذلك.

150
00:08:13,792 --> 00:08:16,000
‫"شيريل ساندبرغ" تظن أنه يمكننا
‫الحصول على كل شيء.

151
00:08:16,083 --> 00:08:18,041
‫و"آن ماري سافاج" تعتقد أنه
‫لا يمكننا الحصول على كل شيء.

152
00:08:18,125 --> 00:08:21,125
‫وكل ما أظنه أنا، ما هذا بحق الجحيم؟

153
00:08:21,917 --> 00:08:25,917
‫هل سبق وسمعتم شخص يتساءل
‫ما إذا كان يمكنه الحصول على كل شيء؟

154
00:08:27,250 --> 00:08:30,959
‫إذاً، لمَ نحن مثقلون بكل هذا الشعور بالذنب؟

155
00:08:31,041 --> 00:08:33,166
‫بالنسبة لي، لدي ما يكفي
‫من الذنب الكاثوليكي واليهودي.

156
00:08:33,250 --> 00:08:34,250
‫الآن لدي الذنب النسائي.

157
00:08:34,375 --> 00:08:35,709
‫شكراً جزيلاً.

158
00:08:37,542 --> 00:08:39,125
‫- "مادي"؟
‫- نعم؟

159
00:08:40,250 --> 00:08:42,542
‫- "ديان"؟ أليس كذلك؟
‫- نعم، شركة "لوكارت" و"غاردنر" للمحاماة.

160
00:08:42,625 --> 00:08:44,291
‫- سمعت أننا سنصبح جيران؟
‫- فعلاً؟

161
00:08:45,125 --> 00:08:46,709
‫صحيح، طبعاً.

162
00:08:46,792 --> 00:08:48,875
‫أنتم في الطابق الـ28.

163
00:08:48,959 --> 00:08:51,041
‫من الطابق الـ 27 إلى الـ 29.

164
00:08:51,125 --> 00:08:53,000
‫حسناً، سنكون فوقكم وتحتكم بالضبط

165
00:08:53,083 --> 00:08:55,208
‫إذا رغبتم في أي وقت استعارة كوب من السكر.

166
00:08:55,291 --> 00:08:56,291
‫سررت للقائكِ.

167
00:08:56,959 --> 00:08:58,750
‫في الواقع، "مادي"

168
00:08:58,834 --> 00:09:00,709
‫ربما يمكننا أن نتحدث في وقت ما.

169
00:09:00,792 --> 00:09:01,834
‫أكره أن أقول ذلك

170
00:09:01,917 --> 00:09:03,750
‫لكنك مؤجرتنا الجديدة

171
00:09:03,834 --> 00:09:07,333
‫ونود أن نتناقش معك حول إمكانية
‫تقديم المساعدة على جدول الدفع الجديد.

172
00:09:07,458 --> 00:09:09,166
‫أنا في طريقي إلى اجتماع آخر الآن.

173
00:09:09,250 --> 00:09:11,667
‫لمَ لا تحضرون اقتراح وتتصلون بفريقي؟

174
00:09:11,750 --> 00:09:13,917
‫لأن فريقي هو من عليكم التحدث إليه
‫بخصوص هذه المسألة.

175
00:09:14,000 --> 00:09:16,291
‫شكراً، كان خطابك رائعاً.

176
00:09:19,125 --> 00:09:21,542
‫لديك أحد يعمل في مكتبك

177
00:09:21,625 --> 00:09:22,834
‫قرأت عنه.

178
00:09:22,917 --> 00:09:24,083
‫يعمل في قسم الدعاوى القضائية؟

179
00:09:24,166 --> 00:09:25,250
‫نعم، "ويل غاردنر".

180
00:09:25,333 --> 00:09:29,125
‫كلا، أقصد تلك المرأة
‫التي وقفت إلى جانب زوجها.

181
00:09:29,208 --> 00:09:32,083
‫"أليشيا فلوريك"، نعم، إنها مساعدة
‫منذ أربع سنوات.

182
00:09:32,750 --> 00:09:33,792
‫قرأت مقابلة معها.

183
00:09:33,875 --> 00:09:36,542
‫نعم، في الواقع هي تعمل
‫على لجنة إعادة التنظيم.

184
00:09:36,625 --> 00:09:38,000
‫رائع، دعيها تتصل بنا.

185
00:09:46,333 --> 00:09:47,917
‫هل تريدين دقيقة؟

186
00:09:49,542 --> 00:09:51,333
‫لم يكن يتظاهر حتى.

187
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
‫بل نزل فقط ليراني.

188
00:09:54,500 --> 00:09:56,083
‫أنا من كنت مقتنعة بالاحتجاج،
‫وليس "تايلر".

189
00:09:56,166 --> 00:09:57,125
‫هل عرض عليك الزواج؟

190
00:09:57,208 --> 00:09:58,542
‫نعم.

191
00:09:58,625 --> 00:10:00,250
‫قبل شهر، كنا نأمل الزواج في شهر أغسطس.

192
00:10:00,333 --> 00:10:01,917
‫وكانت تلك المرة الأخيرة التي ترينه فيها؟

193
00:10:02,875 --> 00:10:03,917
‫نعم.

194
00:10:06,667 --> 00:10:10,625
‫كنت فقط أرغب في احتضانه للمرة الأخيرة.

195
00:10:13,208 --> 00:10:14,792
‫ليس لدي مزيد من الأسئلة سيدي القاضي.

196
00:10:14,875 --> 00:10:15,917
‫يا إلهي.

197
00:10:16,959 --> 00:10:19,000
‫سيد "ديرفيلد"، أي أسئلة؟

198
00:10:19,083 --> 00:10:20,458
‫ما من أسئلة، سيدي القاضي.

199
00:10:21,083 --> 00:10:22,625
‫- أين "جون"؟
‫- شكراً.

200
00:10:22,709 --> 00:10:23,542
‫تم طرده.

201
00:10:23,625 --> 00:10:25,542
‫آنسة "شويكيرت"، يمكنك المغادرة.

202
00:10:25,625 --> 00:10:29,959
‫ولمَ لا نجتمع مجدداً غداً
‫عند الساعة التاسعة.

203
00:10:30,750 --> 00:10:32,959
‫لدي اجتماع خريجي "هارفرد"

204
00:10:33,041 --> 00:10:34,291
‫وأنا متأكد أنكم جميعاً...

205
00:10:35,417 --> 00:10:37,750
‫المحامون، الرجاء الاقتراب من المقعد.

206
00:10:38,417 --> 00:10:41,333
‫آنسة "شويكيرت"، يمكنكِ البقاء
‫على منصة الشهود.

207
00:10:43,417 --> 00:10:47,166
‫أنا متأكد أنكم تعرفون
‫قرار محكمة "إيللينوي" العليا رقم 243

208
00:10:47,250 --> 00:10:48,792
‫الذي أخذ حيز التنفيذ
‫في شهر يوليو الماضي.

209
00:10:51,083 --> 00:10:52,333
‫أنعش ذاكرتي.

210
00:10:52,417 --> 00:10:55,083
‫حسناً، لم نحظى بالفرصة لتطبيقه حتى الآن.

211
00:10:55,166 --> 00:10:57,834
‫"المحكمة قد تسمح للمحلفين
‫في القضايا المدنية

212
00:10:57,917 --> 00:11:01,291
‫بتوجيه أسئلة خطية للشهود."

213
00:11:01,375 --> 00:11:03,417
‫تلقيت للتو سؤالاً من أحد المحلفين.

214
00:11:03,542 --> 00:11:06,750
‫الآن، يقضي القرار بسؤالكم
‫إن كان لديكم أي اعتراض.

215
00:11:06,834 --> 00:11:08,375
‫أنا لدي اعتراض، سيدي القاضي.

216
00:11:08,458 --> 00:11:11,542
‫حضرت قضيتي بطريقة تجعل هيئة المحلفين
‫تصل إلى قرار معين.

217
00:11:11,625 --> 00:11:13,917
‫إذا بدأنا السماح لهم بأخذنا
‫على رحلات من الخيال...

218
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
‫حسناً، أظن أنني أميل لرفض اعتراضك،
‫سيد "ديرفيلد".

219
00:11:16,417 --> 00:11:19,250
‫وكما كان يقول أستاذ أصول المحاكمات المدنية

220
00:11:19,333 --> 00:11:21,083
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير من الفرسان

221
00:11:21,166 --> 00:11:23,709
‫في الطريق إلى العدالة.

222
00:11:23,792 --> 00:11:25,166
‫تراجعوا، لو سمحت.

223
00:11:26,792 --> 00:11:28,583
‫- ما رأيك؟
‫- قد يكون الأمر جيداً.

224
00:11:28,667 --> 00:11:30,667
‫سيعطينا ذلك فكرة عن رأي هيئة المحلفين.

225
00:11:30,750 --> 00:11:33,291
‫آنسة "شويكيرت"، لدينا سؤال إضافي

226
00:11:33,375 --> 00:11:35,166
‫وهذا السؤال من هيئة المحلفين.

227
00:11:35,250 --> 00:11:37,083
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم سيدي.

228
00:11:37,166 --> 00:11:39,417
‫"لمَ لم تلبسي خاتم الخطوبة؟

229
00:11:39,542 --> 00:11:41,083
‫يوم المظاهرة؟"

230
00:11:42,083 --> 00:11:43,667
‫عفواً، سيدي القاضي.

231
00:11:43,750 --> 00:11:46,208
‫أنا سعيد جداً أن هيئة المحلفين تشارك.

232
00:11:46,291 --> 00:11:47,583
‫نحن نرحب بذلك

233
00:11:47,667 --> 00:11:51,375
‫لكن أعتقد أن هذا السؤال يطرح حقائق
‫ليست موجودة في الأدلة.

234
00:11:51,458 --> 00:11:52,750
‫نعم، أعتقد ذلك أيضاً.

235
00:11:52,834 --> 00:11:54,917
‫لكن هنالك اعتراض هنا.

236
00:11:55,000 --> 00:11:57,583
‫"سؤالي مبني على هاتين الصورتين"

237
00:11:57,667 --> 00:12:02,333
‫أعتقد أن المحلف يعلّق
‫على الخاتم الموجود هناك

238
00:12:02,417 --> 00:12:04,041
‫وليس هناك.

239
00:12:04,125 --> 00:12:06,667
‫والذي تلبسه الآنسة "شويركيرت" الآن.

240
00:12:07,000 --> 00:12:09,208
‫إذاً سأرفض هذا الاعتراض.

241
00:12:09,291 --> 00:12:11,500
‫آنسة "شويكيرت"،
‫هل تحتاجين أن أكرر السؤال؟

242
00:12:11,625 --> 00:12:17,000
‫كلا، سيدي القاضي، لا أعلم لماذا.

243
00:12:17,750 --> 00:12:19,458
‫اسمح لي بإعادة التوجيه، سيدي القاضي.

244
00:12:19,583 --> 00:12:20,458
‫تفضل.

245
00:12:20,709 --> 00:12:23,333
‫"بريانا"، أليس صحيح أنك نسيت الخاتم
‫في المنزل

246
00:12:23,417 --> 00:12:24,917
‫- ذاك اليوم لكي لا تعرضي نفسك لخطر السرقة؟
‫- اعتراض!

247
00:12:25,000 --> 00:12:27,583
‫إنه يقود الشاهدة، وبشكل سيء، في ذلك.

248
00:12:27,667 --> 00:12:28,917
‫اعتراض مقبول.

249
00:12:29,000 --> 00:12:31,250
‫عفواً، سيدي القاضي، سأعيد صياغة السؤال.

250
00:12:31,333 --> 00:12:36,375
‫"بريانا"، هل تتذكرين لماذا لم ترتدي خاتمكِ
‫ذلك اليوم؟

251
00:12:36,458 --> 00:12:39,542
‫نعم، لأنني خشيت أن يسرق.

252
00:12:39,667 --> 00:12:40,959
‫أو أن يضيع.

253
00:12:42,000 --> 00:12:43,834
‫شكراً، لا مزيد من الأسئلة.

254
00:12:43,917 --> 00:12:44,792
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

255
00:12:44,875 --> 00:12:46,792
‫فجأة ظهر لنا المحقق "كولومبو"
‫في هيئة المحلفين؟

256
00:12:46,875 --> 00:12:49,166
‫"كاليندا"، أين أنت؟ نحن أمام مشكلة.

257
00:13:01,834 --> 00:13:03,500
‫إذاً هل فسختم الخطوبة؟

258
00:13:04,417 --> 00:13:05,625
‫خلال المظاهرة؟

259
00:13:06,458 --> 00:13:09,208
‫أنا آسفة جداً! كان علي إخبارك

260
00:13:09,291 --> 00:13:10,875
‫لكنني ظننت أن الأمر سيبدو سيئاً.

261
00:13:13,083 --> 00:13:15,834
‫حسناً، نع،. لقد فسخت الخطوبة.

262
00:13:16,500 --> 00:13:17,709
‫- ماذا بحق الجحيم...
‫- إذاً؟

263
00:13:17,792 --> 00:13:18,917
‫إلام سيقودنا هذا الأمر؟

264
00:13:19,041 --> 00:13:20,333
‫لقد خسرنا عنصر التعاطف.

265
00:13:20,417 --> 00:13:23,250
‫وربما تعاطف هيئة المحلفين.

266
00:13:23,333 --> 00:13:24,792
‫والعرض المقدم لنا؟

267
00:13:25,709 --> 00:13:26,834
‫لا أعتقد أنه تم تقليصه.

268
00:13:26,917 --> 00:13:30,041
‫حسناً، لننتهي من هذا الأمر
‫قبل أن يتم تقليص العرض.

269
00:13:30,792 --> 00:13:32,083
‫سيدة "فلوريك"، هل لديك دقيقة؟

270
00:13:32,166 --> 00:13:34,750
‫في الواقع، "أليشيا"،
‫أحتاج لدقيقة من وقتك أيضاً.

271
00:13:35,083 --> 00:13:36,208
‫سأكون معك فوراً.

272
00:13:38,041 --> 00:13:41,583
‫هل أنت على دراية بالجزء الخاص
‫بخطة إفلاسنا؟

273
00:13:41,667 --> 00:13:42,500
‫نعم.

274
00:13:42,583 --> 00:13:45,667
‫نريدك أن تقدميها لمؤجرتنا الجديدة.

275
00:13:45,750 --> 00:13:47,625
‫- تريدينني أن...
‫- نعم.

276
00:13:47,709 --> 00:13:49,542
‫هل تعرفين "مادي هيورد"؟

277
00:13:49,625 --> 00:13:51,417
‫كلا، أعني أنني أعرفها بالاسم لا أكثر.

278
00:13:51,500 --> 00:13:52,667
‫لقد اشترت المبنى.

279
00:13:52,750 --> 00:13:54,875
‫نقلت عملها في شبه المواصلات إلى هنا.

280
00:13:54,959 --> 00:13:57,625
‫ونرغب في تقديم اقتراح إعادة الهيكلة إليها.

281
00:13:57,709 --> 00:13:58,875
‫من دونكم؟

282
00:13:58,959 --> 00:14:01,583
‫نعم، فقط لتعطيها طابعاً شخصياً.

283
00:14:04,917 --> 00:14:06,375
‫أين كنت بحق الجحيم؟

284
00:14:06,458 --> 00:14:07,792
‫أهلاً "ويل".

285
00:14:07,875 --> 00:14:09,750
‫اتصلت بك 5 مرات، بهاتفك الجوال.

286
00:14:09,834 --> 00:14:11,333
‫ألم تتفقدي هاتفك حتى؟

287
00:14:11,417 --> 00:14:13,542
‫كنت مشغولة، ماذا تريد؟

288
00:14:14,208 --> 00:14:15,959
‫لدي محلف محتال

289
00:14:16,083 --> 00:14:19,125
‫يبدو أنه يعرف بعض المعلومات عن القضية.

290
00:14:19,208 --> 00:14:20,208
‫أي قضية؟

291
00:14:21,125 --> 00:14:22,917
‫"كاليندا"، ما الذي يحصل؟

292
00:14:23,041 --> 00:14:24,041
‫لا شيء.

293
00:14:25,125 --> 00:14:27,667
‫انظر، كنت قد رحلت، وها أنا الآن عدت.

294
00:14:27,750 --> 00:14:30,333
‫الشرطة، دعوى القتل غير الشرعي.

295
00:14:30,417 --> 00:14:31,792
‫أريدك أن تجلسي مع "كاري"

296
00:14:31,875 --> 00:14:34,709
‫لكي نعرف كيف يمكننا تجنب هذا المحلف.

297
00:14:34,792 --> 00:14:36,375
‫هل هو أو هي كذب خلال الاستجواب

298
00:14:36,458 --> 00:14:38,166
‫حول معرفته لموكلينا؟

299
00:14:38,834 --> 00:14:39,834
‫حسناً.

300
00:14:39,917 --> 00:14:42,458
‫"كاليندا"، هذا مهم.

301
00:14:43,291 --> 00:14:44,834
‫نحن نعمل للوصي الآن.

302
00:14:44,917 --> 00:14:46,875
‫وأنا بالفعل في ورطة.

303
00:14:47,500 --> 00:14:49,458
‫حسناً، اسمع، سأتولى الأمر.

304
00:14:59,625 --> 00:15:00,625
‫نعم؟

305
00:15:00,709 --> 00:15:03,083
‫الليلة، سأصطحبك.

306
00:15:15,542 --> 00:15:19,917
‫هل عملت مع "أليسون سايباك"
‫في إستراتيجية الاندماج والاستحواذ؟

307
00:15:21,041 --> 00:15:22,041
‫نعم.

308
00:15:22,917 --> 00:15:24,166
‫كيف كانت؟

309
00:15:25,500 --> 00:15:27,458
‫رائعة، فعلاً رائعة، لماذا؟

310
00:15:27,834 --> 00:15:31,208
‫كان هناك بعض التوترات في العام الماضي
‫حول معركة وكالة "سويني"؟

311
00:15:31,917 --> 00:15:35,417
‫نعم، حسناً، كان الأمر يتعلق فقط بمن
‫سيكسب القضية.

312
00:15:38,333 --> 00:15:39,542
‫لكننا عالجنا الأمر.

313
00:15:39,625 --> 00:15:42,959
‫وكان كل شيء رائعاً، وهي لطيفة جداً.

314
00:15:43,875 --> 00:15:45,917
‫إنه قسم مكتظ جداً.

315
00:15:46,000 --> 00:15:47,041
‫نعم، أعلم ذلك.

316
00:15:47,166 --> 00:15:49,750
‫أعني، لا أعلم، لا أعلم إن كان الأمر صحيحاً.

317
00:15:49,834 --> 00:15:51,250
‫سيدة "فلوريك"

318
00:15:51,333 --> 00:15:53,375
‫نحن على متن قارب نجاة مكتظ.

319
00:15:53,875 --> 00:15:55,500
‫وعلي أن أقلص عدد موظفي
‫قسم الاندماج والاستحواذ

320
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
‫وأنا أطلب رأيك.

321
00:15:58,208 --> 00:15:59,750
‫أنا أحب "أليسون سايباك"

322
00:15:59,834 --> 00:16:02,458
‫ولا أعرف أي أحد آخر في هذا القسم.

323
00:16:02,542 --> 00:16:03,542
‫شكراً لك.

324
00:16:08,166 --> 00:16:09,166
‫ماذا يريد؟

325
00:16:09,250 --> 00:16:10,291
‫لا أعلم.

326
00:16:10,375 --> 00:16:13,000
‫يبدو أن هناك أريكة علاج في مكتبي
‫في هذه الفترة.

327
00:16:13,083 --> 00:16:15,083
‫- ما الخطب؟
‫- موكلك الجديد؟

328
00:16:15,208 --> 00:16:16,458
‫- صاحب شاحنة السحب؟
‫- نعم

329
00:16:16,542 --> 00:16:18,375
‫سيحضر اليوم إلى هنا
‫وبيده أوراق التأسيس.

330
00:16:18,458 --> 00:16:20,917
‫هل يمكنك الجلوس معه؟
‫أعتقد أنه يريد معرفة الخيارات المطروحة.

331
00:16:21,000 --> 00:16:22,166
‫إنه زوجي.

332
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
‫أجل.

333
00:16:35,375 --> 00:16:38,041
‫أنا، هل أرسلته لنا؟

334
00:16:38,166 --> 00:16:39,583
‫لا، يا إلهي، لا.

335
00:16:39,667 --> 00:16:43,709
‫إنه، حسناً، أحضر أعماله إلى هنا
‫لأنني أعمل هنا.

336
00:16:43,792 --> 00:16:45,750
‫إنه يحاول أن يستقر في "شيكاغو"

337
00:16:46,458 --> 00:16:48,333
‫ولا أريده أن يفعل ذلك.

338
00:16:48,417 --> 00:16:49,250
‫هل كان هو من على الهاتف؟

339
00:16:49,333 --> 00:16:50,667
‫كلا، بل كان الرجل الذي يعمل لصالحه.

340
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
‫هل هو خطير؟ زوجك؟

341
00:16:52,291 --> 00:16:53,333
‫لا أعلم.

342
00:16:53,417 --> 00:16:54,458
‫لقد قلت أنه كذلك.

343
00:16:55,250 --> 00:16:56,750
‫لقد كان خطيراً، لكن...

344
00:16:58,583 --> 00:17:00,500
‫حسناً، إذاً علي التخلي عن القضية.

345
00:17:00,583 --> 00:17:01,709
‫أجل.

346
00:17:03,834 --> 00:17:05,000
‫شكراً.

347
00:17:09,333 --> 00:17:10,583
‫أجل، أنا مرهقة.

348
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
‫وإنها ليست الساعة الثانية عشرة ظهراً بعد.

349
00:17:12,709 --> 00:17:14,208
‫الدكتور "جوزيف لاديرا".

350
00:17:14,291 --> 00:17:15,667
‫أنا محقق طبي مرخص

351
00:17:15,750 --> 00:17:17,875
‫أملك 15 عاماً من الخبرة
‫في مختبر "دايتون" للجرائم.

352
00:17:17,959 --> 00:17:20,667
‫- من أي جامعة نلت شهادة الدكتوراه؟
‫- "هارفرد".

353
00:17:20,750 --> 00:17:22,458
‫حقاً؟ في أي عام؟

354
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
‫من 1985 إلى 1989.

355
00:17:24,583 --> 00:17:25,542
‫أنا تخرجت في العام 1993.

356
00:17:25,625 --> 00:17:26,750
‫أمر جيد أن يكون لدينا
‫خرّيج من "هارفرد" هنا.

357
00:17:26,834 --> 00:17:29,291
‫وأنا محاط بأشخاص من جامعة "جورجتاون".

358
00:17:29,375 --> 00:17:30,709
‫- أهلاً بك.
‫- شكراً.

359
00:17:30,792 --> 00:17:33,500
‫حان الآن دور المتهم، الضابط "مالين"

360
00:17:33,583 --> 00:17:35,792
‫الذي اعترف بأنه رش رذاذ الفلفل على الضحية

361
00:17:35,875 --> 00:17:37,625
‫قبل استعمال المسدس الصاعق.

362
00:17:38,000 --> 00:17:39,333
‫ما المشكلة في ذلك؟

363
00:17:39,417 --> 00:17:42,000
‫رذاذ الفلفل

364
00:17:42,083 --> 00:17:43,959
‫يحدث صعوبة في التنفس

365
00:17:44,041 --> 00:17:46,000
‫عبر تقلص الحنجرة.

366
00:17:46,083 --> 00:17:49,834
‫المحلف رقم 3 و6 و11 كتبوا شيئاً حتى الآن.

367
00:17:49,917 --> 00:17:52,125
‫لكن لا يمكنني أن أعرف
‫إن كانت أسئلة أم ملاحظات.

368
00:17:52,250 --> 00:17:54,709
‫إذاً يكون الشخص لا يستطيع التنفس

369
00:17:54,792 --> 00:17:56,709
‫حين يطلق عليك أحدهم الصدمات الكهربائية

370
00:17:56,792 --> 00:17:58,667
‫مما يعرض نظام الجسد للخطر؟

371
00:17:58,750 --> 00:18:01,625
‫صحيح، سيبدو الأمر وكأن الرياح خرجت منك،
‫بكل ما للكلمة من معنى.

372
00:18:01,709 --> 00:18:04,333
‫وماذا عن الصدمات الكهربائية الثلاث؟

373
00:18:04,417 --> 00:18:06,291
‫هذا سيفاقم الخطر إلى حد كبير.

374
00:18:06,375 --> 00:18:07,709
‫إذاً يا دكتور "لاديرا"

375
00:18:07,792 --> 00:18:09,667
‫إن استعمال المسدس الصاعق 3 مرات

376
00:18:09,750 --> 00:18:12,750
‫بعد رش رذاذ الفلفل على الضحية

377
00:18:12,834 --> 00:18:15,959
‫- ألن يشكل قوة مفرطة؟
‫- اعتراض!

378
00:18:16,041 --> 00:18:17,792
‫سأتراجع، شكراً.

379
00:18:18,500 --> 00:18:20,000
‫"ويلينغهام سيكيوريتيز".

380
00:18:20,083 --> 00:18:21,667
‫كانت الأكبر في البلاد.

381
00:18:21,750 --> 00:18:22,792
‫اسمع

382
00:18:22,875 --> 00:18:24,333
‫إنها جاهزة لمستأجر جديد

383
00:18:24,417 --> 00:18:25,917
‫حالما تصبحون جاهزين للانتقال.

384
00:18:28,083 --> 00:18:29,083
‫سيدة "فلوريك"؟

385
00:18:29,166 --> 00:18:30,834
‫- سيدة "هيورد".
‫- "مادي".

386
00:18:30,917 --> 00:18:32,000
‫أو آنسة "هيورد".

387
00:18:32,083 --> 00:18:33,542
‫لا أمانع أن أكون موضوعية في هذه المسألة.

388
00:18:33,625 --> 00:18:36,750
‫إذاً نحن هنا لمناقشة إعادة التفاوض
‫على عقد إيجار الشركة؟

389
00:18:36,834 --> 00:18:39,500
‫نعم، ككثير من الشركات الأخرى
‫في أيامنا هذه

390
00:18:39,583 --> 00:18:41,500
‫نحن نعاني مشكلة سيولة نقدية مؤقتة

391
00:18:41,583 --> 00:18:43,792
‫وسنضطر إلى خسارة طابقين من الطوابق الثلاثة
‫التي نستأجرها إ

392
00:18:43,875 --> 00:18:46,000
‫منذ متى تعملين لصالح "لوكهارت" و"غاردنر"؟

393
00:18:46,083 --> 00:18:48,458
‫منذ متى؟ منذ أربع سنوات،
‫هذا هو عامي الرابع معهم.

394
00:18:48,542 --> 00:18:50,083
‫- وهل تحبين عملك؟
‫- أجل.

395
00:18:53,125 --> 00:18:58,041
‫هل سألك الكثير من الناس
‫حول وقوفك إلى جانب زوجك؟

396
00:18:58,125 --> 00:19:00,333
‫نعم، إنهم يفعلون كثيراً،
‫كانوا يسألوني كثيراً، لكن خففوا قليلاً.

397
00:19:00,417 --> 00:19:03,959
‫حسناً، لكنه عاد الآن،
‫إذاً يبدو أنهم سيعيدون أسئلتهم مجدداً.

398
00:19:04,041 --> 00:19:05,083
‫أظن أنك على حق.

399
00:19:05,166 --> 00:19:07,166
‫هل أزعجك بأسئلتي؟

400
00:19:07,250 --> 00:19:08,208
‫كلا.

401
00:19:08,333 --> 00:19:10,417
‫الكهرباء والدعم التقني جاهزين.

402
00:19:10,500 --> 00:19:12,041
‫كلها في حالة جاهزة للانتقال.

403
00:19:12,125 --> 00:19:13,542
‫- انظر إلى هذا.
‫- إنه سائقي.

404
00:19:13,625 --> 00:19:15,834
‫أحضره معي دائماً، يظنون أنه المشتري.

405
00:19:15,917 --> 00:19:16,917
‫أحظى ببعض الوقت بمفردي.

406
00:19:17,458 --> 00:19:19,542
‫هل أنت تقومين بالحملة مع زوجك؟

407
00:19:19,625 --> 00:19:20,917
‫نعم.

408
00:19:21,000 --> 00:19:23,917
‫- وهل تتفقين معه سياسياً؟
‫- بما فيه الكفاية.

409
00:19:24,000 --> 00:19:26,583
‫لا يمكنني إيجاد 5 أشخاص في العالم
‫أتفق معهم في السياسة.

410
00:19:27,417 --> 00:19:29,542
‫إذاً ستأخذين اقتراحنا بعين الاعتبار؟

411
00:19:29,625 --> 00:19:30,583
‫هل عليك المغادرة؟

412
00:19:30,667 --> 00:19:32,834
‫حضرت للتو من المحكمة، استراحة الغداء.

413
00:19:32,917 --> 00:19:33,750
‫حسناً.

414
00:19:33,834 --> 00:19:37,041
‫حسناً، اتركيه معي، وإن كان لدي أي أسئلة

415
00:19:37,125 --> 00:19:38,250
‫رقمي هنا.

416
00:19:38,375 --> 00:19:39,917
‫- رقم هاتفك الجوال؟
‫- نعم.

417
00:19:43,542 --> 00:19:44,542
‫إلى اللقاء.

418
00:19:49,375 --> 00:19:50,417
‫أيها الدكتور "لاديرا"

419
00:19:50,500 --> 00:19:53,083
‫ماذا يعني "الهذيان المبهج؟"

420
00:19:53,166 --> 00:19:57,208
‫هي حالة تجمع بين الاضطرابات الحركية
‫النفسية والسلوك العدواني.

421
00:19:57,291 --> 00:20:01,125
‫كالسلوك الذي أظهره السيد "بيتشام"
‫ذاك اليوم؟

422
00:20:01,917 --> 00:20:03,750
‫شهد الضابط "مالين"

423
00:20:03,834 --> 00:20:06,083
‫- أنه رفض الاستلقاء على الأرض...
‫- اعتراض، سيدي القاضي.

424
00:20:06,166 --> 00:20:08,417
‫- هل السيد "ديرفيلد" يدلي بشهادته؟
‫- سأعيد صياغة السؤال.

425
00:20:10,542 --> 00:20:14,125
‫الهذيان المبهج مرتبط باستعمال الأدوية،
‫صحيح؟

426
00:20:14,208 --> 00:20:16,041
‫نعم، خاصة المنبهات كالكوكايين.

427
00:20:16,125 --> 00:20:20,125
‫هل استعملت شاشة كشف السموم
‫على السيد "بيتشام" كجزء من تشريح الجثة؟

428
00:20:20,208 --> 00:20:22,458
‫نعم، ولم يثبت أي استعمال للكوكايين؟

429
00:20:22,542 --> 00:20:24,458
‫أليس صحيح أن بعض المقوّيات

430
00:20:24,542 --> 00:20:26,875
‫لا يمكن اكتشافها إلا بعد 5 ساعات؟

431
00:20:26,959 --> 00:20:28,417
‫اعتراض سيدي القاضي، ليست في الأدلة.

432
00:20:29,041 --> 00:20:31,125
‫السيد "ديرفيلد"
‫يحاول استمالة هيئة المحلفين

433
00:20:31,208 --> 00:20:34,083
‫عبر التلميح إلى وجود المخدرات في جسده.

434
00:20:34,166 --> 00:20:35,417
‫اعتراض مقبول.

435
00:20:35,500 --> 00:20:36,959
‫لا مزيد من الأسئلة.

436
00:20:37,041 --> 00:20:39,166
‫شكراً سيد "لاديرا" يمكنك الانصراف.

437
00:20:39,917 --> 00:20:42,000
‫انتظر لحظة.

438
00:20:42,083 --> 00:20:44,166
‫يبدو أنه هناك سؤال آخر
‫من هيئة المحلفين.

439
00:20:45,959 --> 00:20:47,250
‫- من؟
‫- لا أعلم.

440
00:20:47,333 --> 00:20:49,250
‫لم أرهم حين سلموها للمأمور.

441
00:20:49,333 --> 00:20:51,583
‫ومجدداً، أشكر المحلفين للمشاركة

442
00:20:51,667 --> 00:20:55,333
‫بشكل فعال في هذه العملية،
‫في حال لم يوجد أي اعتراض.

443
00:20:56,500 --> 00:20:58,625
‫إذاً يا دكتور "لاديرا"، السؤال هو

444
00:20:58,709 --> 00:21:02,250
‫"هل تظهر مضادات الاكتئاب على شاشة
‫كشف السموم التي قمت بها؟"

445
00:21:02,333 --> 00:21:03,625
‫إنه سؤال جيد.

446
00:21:04,333 --> 00:21:07,166
‫هذا يعتمد على نوعها، لكن بشكل عام لا.

447
00:21:07,250 --> 00:21:08,709
‫أجرينا التحليل الأساسي من 10 نقاط.

448
00:21:08,792 --> 00:21:12,500
‫عليك القيام بفحوصات أخرى لتجد دليل
‫على استعمال معظم مضادات الاكتئاب.

449
00:21:13,250 --> 00:21:14,625
‫شكراً يا دكتور، يمكنك الانصراف.

450
00:21:14,709 --> 00:21:17,291
‫في الواقع سيدي القاضي،
‫اسمح لنا بإعادة إجراء الفحوصات.

451
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
‫دكتور، لا يمكنك الانصراف بعد.

452
00:21:20,166 --> 00:21:22,583
‫دكتور "لاديرا"، هل يمكننا أن نقول

453
00:21:22,667 --> 00:21:27,291
‫أن وجود مضادات الاكتئاب قد يشير
‫إلى أن الشخص يعاني من الكآبة؟

454
00:21:27,375 --> 00:21:32,333
‫نعم، والكآبة قد تدفع بشخص للتصرف

455
00:21:32,417 --> 00:21:35,542
‫بطريقة منفعلة وأحياناً عدوانية؟

456
00:21:35,625 --> 00:21:37,625
‫في بعض الظروف، أعتقد.

457
00:21:43,333 --> 00:21:47,542
‫خاصة إذا كان الشخص
‫قد اختبر حادثاً مأساوياً

458
00:21:47,625 --> 00:21:50,625
‫على سبيل المثال، فسخ الخطوبة؟

459
00:21:50,709 --> 00:21:52,166
‫اعتراض، خارج إطار القضية.

460
00:21:52,250 --> 00:21:54,000
‫اعتراض مرفوض، لكن قد أميل إلى قبوله

461
00:21:54,083 --> 00:21:56,750
‫بناءً على أنه يتعلق بمضادات الاكتئاب.

462
00:21:59,542 --> 00:22:04,625
‫ليس لدي أي اعتراض في هذه الأثناء
‫على هذه المبادئ، سيدي القاضي.

463
00:22:06,792 --> 00:22:08,625
‫إذاً سأرى المحامي في غرفتي.

464
00:22:09,291 --> 00:22:10,500
‫كلا، سيد "غاردنر"

465
00:22:10,583 --> 00:22:12,375
‫أنت لا تعترض على أسس مبدئية

466
00:22:12,500 --> 00:22:13,667
‫لأنه هناك مبدأ.

467
00:22:13,750 --> 00:22:15,709
‫سيدي القاضي، نحن التزمنا
‫بكافة طلبات الكشف

468
00:22:15,792 --> 00:22:16,667
‫- من محامي الدفاع...
‫- هذا هراء.

469
00:22:16,750 --> 00:22:19,709
‫لقد طلبنا كشفاً عن كافة السجلات الطبية.

470
00:22:19,792 --> 00:22:21,875
‫لم يسبق أن أخبرنا أحد
‫باستعمال مضادات الاكتئاب.

471
00:22:21,959 --> 00:22:24,834
‫لأنك طلبت السجلات من السنتين الماضيتين.

472
00:22:24,917 --> 00:22:27,583
‫السيد "بيتشام" زار طبيب نفسي
‫منذ قرابة الـ 3 سنوات.

473
00:22:27,667 --> 00:22:29,375
‫- سيدي القاضي!
‫- والطبيب النفسي وصف له مضادات للاكتئاب؟

474
00:22:29,458 --> 00:22:31,375
‫لكن مجدداً، ليس لدينا سجلات جديدة

475
00:22:31,458 --> 00:22:35,250
‫تفيد أن الضحية طلب تلك الوصفة مجدداً.
‫- سيدي القاضي، هذا تفوق الشكل على المادة.

476
00:22:35,333 --> 00:22:36,458
‫- لصالح العدالة...
‫- نعم، أوافقك الرأي.

477
00:22:36,583 --> 00:22:38,125
‫سيدة "فلوريك"، سيد "غاردنر"

478
00:22:38,208 --> 00:22:40,583
‫ستقدمون كل هذه الأدلة.

479
00:22:40,667 --> 00:22:43,250
‫وإذا اكتشفت أنكم أخفيتم أي شيء آخر،
‫سيكون هناك عقوبات.

480
00:22:48,625 --> 00:22:49,625
‫ماذا؟

481
00:22:57,208 --> 00:22:58,625
‫أين أنت من أمر التسوية؟

482
00:22:59,500 --> 00:23:00,709
‫أين أنت؟

483
00:23:01,166 --> 00:23:02,500
‫800 ألف.

484
00:23:03,875 --> 00:23:05,709
‫أتقصد العرض الذي رفضته؟

485
00:23:09,166 --> 00:23:11,208
‫عليك أن تحب نظام هيئة المحلفين.

486
00:23:21,375 --> 00:23:23,083
‫إذاً أخبريني مجدداً.

487
00:23:25,375 --> 00:23:29,583
‫حسناً، مجدداً، لقد استعرضنا
‫القضايا الموجودة لدينا

488
00:23:29,667 --> 00:23:32,500
‫ووجدنا أن جدول أعمالنا
‫ممتلىء في الوقت الحالي.

489
00:23:32,583 --> 00:23:37,291
‫إذاً، نقترح عليك شركات أخرى
‫يمكنك أن تجربها.

490
00:23:39,583 --> 00:23:42,291
‫حسناً، أنت تعلمين، أنا مستعد لإدراج السعر.

491
00:23:42,375 --> 00:23:45,250
‫نعم، ونحن سعيدون للمساهمة بذلك.

492
00:23:45,333 --> 00:23:47,458
‫لكن، سنضطر للتراجع الآن.

493
00:23:49,375 --> 00:23:50,667
‫ما الذي يفوتني هنا؟

494
00:23:51,333 --> 00:23:53,709
‫لا أعلم، لا أظن أنك تفوت شيئاً.

495
00:24:26,792 --> 00:24:28,083
‫حسناً.

496
00:24:31,250 --> 00:24:32,417
‫سيدة "فلوريك"

497
00:24:58,792 --> 00:25:02,250
‫كل ما يمكننا قوله هو أن الأسئلة
‫كانت مكتوبة على ورقة صفراء

498
00:25:02,333 --> 00:25:05,417
‫وهؤلاء الأشخاص السبعة هم الوحيدون
‫الذين يحملون الأوراق الصفراء القانونية.

499
00:25:06,417 --> 00:25:08,250
‫السؤال المتعلق بخاتم الخطوبة
‫يرشح أنها امرأة.

500
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
‫أو أحد يعرف "بريانا".

501
00:25:10,250 --> 00:25:11,709
‫هل عرضت هيئة المحلفين أمامها؟

502
00:25:11,792 --> 00:25:13,750
‫نعم، لم تتعرف على أي منهم.

503
00:25:13,834 --> 00:25:16,542
‫وتحققنا عنهم ولم نجد أي صلة معها.

504
00:25:16,625 --> 00:25:20,667
‫والسؤال عن مضادات الاكتئاب؟
‫هل هناك أي أطباء أو أزواج أطباء؟

505
00:25:20,750 --> 00:25:25,458
‫كلا، أحدهم لديه صهر يعمل
‫في المجال شبه الطبي، لكن هذا كل شيء.

506
00:25:25,542 --> 00:25:26,709
‫إذاً لم نتوصل إلى شيء.

507
00:25:28,750 --> 00:25:29,750
‫هنا.

508
00:25:30,500 --> 00:25:34,208
‫الاستجواب القانوني للمحلف رقم 5،
‫"إيما هاناهان".

509
00:25:34,291 --> 00:25:35,333
‫ما الذي أنظر إليه؟

510
00:25:35,417 --> 00:25:36,375
‫"عدد الأطفال".

511
00:25:36,458 --> 00:25:39,333
‫كتبت 3، وثم محتها وكتبت 2.

512
00:25:39,417 --> 00:25:41,542
‫إنه خطأ شائع يحصل
‫عندما يفقد والد أحد أطفاله.

513
00:25:41,625 --> 00:25:42,750
‫بحكم العادة.

514
00:25:42,834 --> 00:25:44,250
‫مضادات الاكتئاب؟

515
00:25:44,333 --> 00:25:46,709
‫هذا يرجح أنها قد تكون اختبرت الاكتئاب.

516
00:25:48,667 --> 00:25:49,792
‫تأكدي من ذلك.

517
00:25:49,875 --> 00:25:51,333
‫لا يمكنني أن أعذرها

518
00:25:51,417 --> 00:25:53,333
‫لكن إذا علمت أنها هي،
‫يمكنني أن أجادلها.

519
00:25:54,834 --> 00:25:56,917
‫لقد انتهينا، كيف سار الأمر؟

520
00:25:57,000 --> 00:25:58,458
‫بشكل جيد، وأنت؟

521
00:25:58,542 --> 00:25:59,792
‫"أليشيا" هل لديك دقيقة؟

522
00:25:59,875 --> 00:26:01,083
‫نعم.

523
00:26:01,208 --> 00:26:02,333
‫لاحقاً.

524
00:26:02,417 --> 00:26:04,333
‫آسفة، الأمور مشوشة بعض الشيء.

525
00:26:04,875 --> 00:26:06,250
‫كيف سارت الأمور مع "مادي"؟

526
00:26:06,333 --> 00:26:07,625
‫بشكل جيد، حسب ما أعتقد.

527
00:26:07,709 --> 00:26:09,458
‫لم ترغب بالتحدث عن الإيجار كثيراً.

528
00:26:09,542 --> 00:26:11,291
‫نعم، حسناً، إنها شخص لطيف.

529
00:26:11,375 --> 00:26:13,750
‫- لكنها بدت منفتحة لمراجعة الاقتراح؟
‫- أعتقد.

530
00:26:13,834 --> 00:26:16,417
‫أعطيتها رقمي في حال أرادت الاتصال.

531
00:26:16,500 --> 00:26:17,750
‫لم لا تتصلين أنت بها؟

532
00:26:19,792 --> 00:26:21,375
‫آسفة، هذا أمر فظيع.

533
00:26:21,458 --> 00:26:24,125
‫الوصي تنازل عن عملية الاستحواذ والاندماج.

534
00:26:24,250 --> 00:26:26,667
‫ماذا، تنازل عنها؟

535
00:26:26,750 --> 00:26:28,500
‫حسناً، ليس كلها.

536
00:26:28,583 --> 00:26:30,667
‫"أليسون سايباش"، غريبة بما فيه الكفاية.

537
00:26:30,750 --> 00:26:32,583
‫لست متأكدة ماذا ستفعل بمفردها.

538
00:26:36,417 --> 00:26:39,834
‫حسناً، المال دائماً مشكلة

539
00:26:39,917 --> 00:26:42,500
‫لكن قوانين تمويل الحملة وجدت لسبب ما.

540
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
‫ولن أعرض الحملة للخطر...

541
00:26:45,583 --> 00:26:47,125
‫"بيتر"، أنا آسف،
‫علي التحدث إليك لدقيقة.

542
00:26:47,250 --> 00:26:48,917
‫"بوبي"، سأعيده لك على الفور، هيا بنا.

543
00:26:51,917 --> 00:26:53,667
‫"إيلاي" ماذا تفعل هنا؟

544
00:26:53,750 --> 00:26:55,792
‫لا أعلم ماذا حصل، كنا قلقين بشأن المال.

545
00:26:55,875 --> 00:26:57,417
‫- وفجأة.
‫- فجأة ماذا؟

546
00:26:57,500 --> 00:26:58,500
‫مرحباً، "بيتر".

547
00:26:58,583 --> 00:27:00,667
‫آنسة "هيورد"،
‫أعرفك على السيد "بيتر فلوريك".

548
00:27:00,750 --> 00:27:02,709
‫آنسة "هيورد" سررت للقائك.

549
00:27:02,792 --> 00:27:04,834
‫أنا فقط أعرفك من مجلة "فوربس"

550
00:27:04,917 --> 00:27:07,417
‫- لكنني لطالما كنت من معجبينك.
‫- شكراً.

551
00:27:07,500 --> 00:27:09,250
‫أظنني أصبحت من معجبينك أيضاً.

552
00:27:09,333 --> 00:27:10,709
‫هل "إيلاي" هو من أقنعك بي؟

553
00:27:10,792 --> 00:27:12,959
‫كلا، التقيت للتو به،
‫لكن زوجتك هي من قامت بذلك.

554
00:27:13,750 --> 00:27:15,417
‫- "أليشيا"؟
‫- نعم.

555
00:27:15,500 --> 00:27:17,625
‫- تبدو متفاجئاً.
‫- لا، أنا

556
00:27:18,417 --> 00:27:19,500
‫لم أعلم أنكم تعرفان بعضكما البعض.

557
00:27:19,583 --> 00:27:20,709
‫حسناً، لقد التقينا أمس

558
00:27:20,792 --> 00:27:23,542
‫لكنني أفكر بالمساهمة في حملتك.

559
00:27:23,625 --> 00:27:24,625
‫فعلاً؟

560
00:27:25,458 --> 00:27:27,583
‫اعتقدت أنك تساهمين فقط مع المرشحات النساء.

561
00:27:27,667 --> 00:27:29,917
‫أجل، أنا أدعم في أغلب الأحيان
‫المرشحات النساء

562
00:27:30,000 --> 00:27:32,458
‫لكنني معجبة بزوجتك.

563
00:27:33,625 --> 00:27:34,709
‫أنتما منفصلان؟

564
00:27:34,792 --> 00:27:35,834
‫- لا.
‫- أجل.

565
00:27:35,917 --> 00:27:37,417
‫لكنها تدعمك، صحيح؟

566
00:27:37,500 --> 00:27:39,583
‫- أجل.
‫- يحاولان إصلاح الأمور.

567
00:27:39,667 --> 00:27:41,792
‫عبر عدم النوم مع العاهرات.

568
00:27:43,375 --> 00:27:45,333
‫في حال دعمتك، أعلي القلق بهذا الشأن؟

569
00:27:45,417 --> 00:27:50,417
‫عاهرة ثانية؟ عشيقة ثانية؟
‫تقبلها خلسة على متن حافلة الجملة؟

570
00:27:50,500 --> 00:27:51,750
‫كلا، لا تقلقي.

571
00:27:51,834 --> 00:27:52,959
‫لماذا؟

572
00:27:54,041 --> 00:27:55,875
‫لأنني أخبرتك للتو.

573
00:27:55,959 --> 00:27:58,959
‫"بيتر" تغير، لذلك فلا عليك.

574
00:27:59,959 --> 00:28:02,000
‫لا أؤمن أن الناس يتغيرون.

575
00:28:02,083 --> 00:28:04,000
‫أتعلمين ماذا؟ أنا أيضاً لا أؤمن بذلك.

576
00:28:05,166 --> 00:28:06,959
‫وطبعاً، لأنني دخلت إلى السجن.

577
00:28:09,166 --> 00:28:11,000
‫وأنت كنت معالجه النفسي؟

578
00:28:11,083 --> 00:28:12,542
‫للمتوفي، "تايلر بيتشام"؟

579
00:28:12,625 --> 00:28:16,208
‫نعم، عالجت السيد "بيتشام" لفترة قصيرة
‫منذ 3 سنوات.

580
00:28:16,333 --> 00:28:19,583
‫حضر إلي وهو يعاني من توتر عصبي وأرق.

581
00:28:19,667 --> 00:28:21,291
‫لكن ليس من اكتئاب؟

582
00:28:21,375 --> 00:28:24,166
‫ليس من اكتئاب حاد ناتج عن مأساة عائلية؟

583
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
‫صحيح. كان قد طرد من عمله

584
00:28:26,291 --> 00:28:28,375
‫ما تسبب له باضطراب بسيط

585
00:28:28,458 --> 00:28:30,583
‫لكن برأيي لم يكن يعاني من الاكتئاب.

586
00:28:30,667 --> 00:28:33,417
‫ورغم ذلك وصفت له مثبطات استرداد
‫السيروتونين الاختيارية؟

587
00:28:33,500 --> 00:28:35,417
‫نعم، لكن ليس لمعالجة الاكتئاب.

588
00:28:35,500 --> 00:28:39,333
‫بعض مضادات الاكتئاب تستعمل لعلاج الاضطراب

589
00:28:39,417 --> 00:28:42,250
‫- وللمساعدة على تنظيم نمط النوم.
‫- شكراً، دكتور.

590
00:28:42,375 --> 00:28:43,500
‫دكتور "زاروفيتش"

591
00:28:44,250 --> 00:28:49,834
‫العقار الذي اخترت وصفه يسمى

592
00:28:50,417 --> 00:28:51,250
‫"إيلفاتيل"؟

593
00:28:51,333 --> 00:28:54,375
‫نعم، في ذلك الوقت "إيلفاتيل"
‫بدا أنه يعطي أفضل استجابة

594
00:28:54,458 --> 00:28:57,417
‫- للأرق وللاضطراب البسيط.
‫- "في ذلك الوقت؟"

595
00:28:57,500 --> 00:28:59,250
‫أتقصد، أنك لا تصف "إيلفاتيل" الآن؟

596
00:28:59,375 --> 00:29:00,959
‫- كلا، لا أصفه.
‫- ولماذا؟

597
00:29:01,041 --> 00:29:02,250
‫هناك أدوية أخرى فعالة أكثر.

598
00:29:02,375 --> 00:29:06,208
‫هل صحيح أن "إيلفاتيل" معروف
‫بأنه له عوارض جانبية ضارة؟

599
00:29:06,333 --> 00:29:08,667
‫- لم يوضح العلم ذلك.
‫- فعلاً؟

600
00:29:08,750 --> 00:29:12,083
‫السيد "غاردنر" فاز بدعوى قضائية
‫فقط على هذا الأساس.

601
00:29:12,166 --> 00:29:13,208
‫- اعتراض! لا صلة لذلك بهذه القضية!
‫- اعترف، "ويل"

602
00:29:13,291 --> 00:29:15,750
‫فزت بالقضية عبر مواجهة العوارض
‫الجانبية الانتحارية لـ"إيلفاتيل".

603
00:29:15,834 --> 00:29:17,291
‫سيدي القاضي، لدي اعتراض.

604
00:29:17,417 --> 00:29:19,250
‫سيد القاضي، السيد "بيتشام" كان يأخذ عقاراً

605
00:29:19,375 --> 00:29:22,667
‫يمكن أن يعدل كيمياء الدماغ،
‫وهذا تماماً له صلة بالقضية.

606
00:29:22,750 --> 00:29:25,250
‫في الواقع، هناك دراسة
‫على العوارض الجانبية لـ"إيلفاتيل"

607
00:29:25,375 --> 00:29:28,458
‫في...دعني أرى

608
00:29:30,917 --> 00:29:32,291
‫في كلية الطب في "هارفارد".

609
00:29:32,417 --> 00:29:35,083
‫حقاً؟ هل لديك الدراسة هنا؟

610
00:29:35,166 --> 00:29:36,458
‫نعم، سيدي القاضي.

611
00:29:37,208 --> 00:29:39,709
‫أعتقد أنني سأعطيك مجالاً هنا.

612
00:29:39,792 --> 00:29:42,250
‫هل من الممكن يا دكتور "زاروفيتش"

613
00:29:42,375 --> 00:29:46,291
‫أن تكون العوارض الجانبية لـ"إيلفاتيل"،
‫قد أدت إلى عدم وصفك إياه؟

614
00:29:46,417 --> 00:29:47,500
‫ممكن أن يكون هذا عاملاً.

615
00:29:47,583 --> 00:29:51,250
‫إذاً يأخذ الشخص عقاراً لمحاربة الاكتئاب

616
00:29:51,375 --> 00:29:53,667
‫الذي بدوره بزيد من الاكتئاب

617
00:29:53,750 --> 00:29:57,166
‫ويؤدي إلى التفكير بالانتحار.

618
00:29:57,250 --> 00:29:59,500
‫أليس من الممكن أن يكون هذا الشخص

619
00:29:59,583 --> 00:30:03,750
‫وصل

620
00:30:03,834 --> 00:30:05,458
‫إلى "الانتحار بواسطة شرطي"؟

621
00:30:05,542 --> 00:30:06,667
‫- تماماً أمام هذا الشخص
‫- اعتراض، سيدي القاضي!

622
00:30:06,750 --> 00:30:08,458
‫- من أخطأ بحقه؟
‫- هذا تخمين مشين!

623
00:30:08,542 --> 00:30:10,125
‫اعتراض مقبول، سيد "ديرفيلد"...

624
00:30:10,208 --> 00:30:12,166
‫هذا كل شيء سيدي القاضي.

625
00:30:16,583 --> 00:30:20,750
‫حسناً، يبدو أنه لدينا عدد من الأسئلة
‫من هيئة المحلفين هذه المرة.

626
00:30:39,583 --> 00:30:40,792
‫أقفلي الباب.

627
00:30:44,792 --> 00:30:48,000
‫قلت أقفلي الباب.

628
00:30:50,792 --> 00:30:51,875
‫أين تذهبين؟

629
00:30:55,750 --> 00:30:58,583
‫أنت حقاً تغضبينني!

630
00:31:18,959 --> 00:31:20,750
‫أنت غبيي جداً.

631
00:31:24,291 --> 00:31:25,917
‫لماذا تجرحينني؟

632
00:31:28,125 --> 00:31:29,125
‫اصمت.

633
00:31:31,041 --> 00:31:32,125
‫أحبك.

634
00:31:37,500 --> 00:31:38,750
‫وسأبقى دائماً أحبك.

635
00:31:46,041 --> 00:31:47,041
‫استلقِ.

636
00:32:13,792 --> 00:32:15,125
‫أين كنت يا حبيبتي؟

637
00:32:19,834 --> 00:32:22,542
‫"(مت هنا...وقّع هنا)"

638
00:32:30,250 --> 00:32:33,542
‫"كارل بايليس"؟ أيمكننا التحدث؟

639
00:32:33,667 --> 00:32:35,792
‫لم أكن أعرف "تايلر" جيداً.

640
00:32:35,875 --> 00:32:37,959
‫"بريانا" هي من كانت تشارك فعلاً
‫في المظاهرة.

641
00:32:38,041 --> 00:32:40,834
‫"تايلر" كان آخر شخص
‫اعتقدت أنه قد يفعل ذلك مع الشرطي.

642
00:32:40,917 --> 00:32:45,250
‫الدفاع يقول إنه تصرف بشكل غير طبيعي
‫ذاك اليوم واستفز الشرطي.

643
00:32:45,333 --> 00:32:48,125
‫- هل رأيت أي شيء من هذا القبيل؟
‫- لا.

644
00:32:48,208 --> 00:32:50,125
‫كان الشاب هادئاً جداً.

645
00:32:50,208 --> 00:32:52,208
‫لم أصدق أنه حصل على ملصقة.

646
00:32:52,959 --> 00:32:55,041
‫"ملصقة"؟ ما معنى ذلك؟

647
00:32:58,542 --> 00:33:01,834
‫كانت الشرطة السرية تسير بين الناس
‫وتلصق هذه على ظهرك

648
00:33:01,917 --> 00:33:03,291
‫إذا ظنوا أنك مثير للشغب.

649
00:33:03,375 --> 00:33:05,041
‫يطلقون عليها "خلع".

650
00:33:05,125 --> 00:33:08,333
‫ثم يعودون لاحقاً ويخرجون "الكتلة السوداء"
‫من بين المحتجين.

651
00:33:09,000 --> 00:33:11,250
‫وكان لديك واحدة يوم المظاهرة؟

652
00:33:12,208 --> 00:33:15,792
‫لا، أتمنى لو حصلت عليها،
‫حصلت عليها لاحقاً.

653
00:33:16,750 --> 00:33:18,125
‫و"تايلر" كان يملك واحدة؟

654
00:33:18,208 --> 00:33:20,875
‫نعم، على حقيبة ظهره.

655
00:33:20,959 --> 00:33:22,709
‫أتذكر أنني رأيتها بينما كان يمشي.

656
00:33:22,792 --> 00:33:23,959
‫هل يمكنني أن ألتقط صورة؟

657
00:33:24,959 --> 00:33:25,959
‫نعم.

658
00:34:07,000 --> 00:34:08,917
‫"أليشيا"، لا أعرف حقاً كيف أشكرك.

659
00:34:09,000 --> 00:34:10,041
‫على ماذا، "إيلاي"؟

660
00:34:10,125 --> 00:34:11,792
‫"مادي هيورد"، ستنضم إلى المجموعة.

661
00:34:11,875 --> 00:34:13,041
‫بخصوص ماذا؟ عم تتكلم؟

662
00:34:13,125 --> 00:34:14,917
‫إنها تدعم حملة "بيتر" بفضلكِ أنت.

663
00:34:15,000 --> 00:34:16,333
‫- ماذا؟
‫- أنا ممتن لك!

664
00:34:19,000 --> 00:34:20,917
‫سيدة "فلوريك"، هل لديك دقيقة؟

665
00:34:22,083 --> 00:34:23,917
‫طبعاً، تفضل.

666
00:34:24,917 --> 00:34:29,166
‫ما رأيك بـ "إيمي هامبتون"، "غوس ناثانسون"

667
00:34:30,000 --> 00:34:31,917
‫و"بروس غارفين"؟

668
00:34:33,291 --> 00:34:34,792
‫في قانون الأسرة؟

669
00:34:37,000 --> 00:34:38,125
‫جميعهم جيدون.

670
00:34:40,250 --> 00:34:44,375
‫هذا لا يبدو رأياً صادقاً.

671
00:34:44,458 --> 00:34:46,208
‫أنا فقط...

672
00:34:46,291 --> 00:34:50,375
‫أشعر أنني لست في موقف مريح،
‫سيد "هايدن".

673
00:34:50,458 --> 00:34:52,208
‫وما هو هذا الموقف؟

674
00:34:52,291 --> 00:34:54,041
‫أن أحكم على مصير الناس.

675
00:34:56,667 --> 00:34:59,291
‫أنا أيضاً أستشير أشخاصاً آخرين،
‫سيدة "فلوريك".

676
00:35:00,041 --> 00:35:03,041
‫أنت بالكاد تحكمين على أي شيء.

677
00:35:04,333 --> 00:35:07,041
‫طبعاً، أنت على حق، آسفة.

678
00:35:08,333 --> 00:35:11,000
‫لا، لا بأس، شكراً.

679
00:35:12,583 --> 00:35:14,000
‫جميعهم جيدون.

680
00:35:15,083 --> 00:35:18,375
‫الأشخاص الثلاثة الذين ذكرتهم،
‫كلهم جيدون.

681
00:35:20,500 --> 00:35:22,333
‫حسناً، شكراً.

682
00:35:28,333 --> 00:35:30,500
‫"أليشيا"، مرحباً.

683
00:35:30,583 --> 00:35:31,667
‫أنا لا أطاردك، صدقيني.

684
00:35:31,750 --> 00:35:34,166
‫كان علي لقاء القاضي "كيت كونروي"
‫في إثبات الوصايا.

685
00:35:34,250 --> 00:35:35,458
‫- هل تعرفينها؟
‫- كلا.

686
00:35:35,542 --> 00:35:38,500
‫حسناً، أنا أدعمها لمحكمة الاستئناف
‫في ولاية "إيللينوي".

687
00:35:39,083 --> 00:35:41,208
‫لكن علمت أنك لديك قضية،
‫فبما أنني هنا، فكرت في...

688
00:35:41,291 --> 00:35:43,417
‫"إيلاي" أخبرني أنك تدعمين "بيتر"؟

689
00:35:43,500 --> 00:35:44,500
‫نعم.

690
00:35:45,417 --> 00:35:47,417
‫لا أعرف ماذا أقول لك، شكراً.

691
00:35:47,500 --> 00:35:49,917
‫- وأرجو ألا تعتقدي أنني كنت...
‫- لا، أبداً.

692
00:35:50,000 --> 00:35:53,166
‫لا، لقد تأثرت جداً.

693
00:35:54,667 --> 00:35:57,458
‫بالمناسبة، يبدو هذا غريباً بعض الشيء.

694
00:35:57,542 --> 00:35:58,917
‫لذا سأقوله فوراً.

695
00:35:59,000 --> 00:36:01,583
‫أترغبين بالخروج لتناول مشروب يوماً ما؟

696
00:36:03,709 --> 00:36:06,458
‫اسمعي "مادي" أشعر بالامتنان لك فعلاً.

697
00:36:06,542 --> 00:36:09,709
‫حقاً، لكنني متزوجة.

698
00:36:14,125 --> 00:36:15,667
‫أنا، لم أكن أغازلك.

699
00:36:15,750 --> 00:36:16,583
‫آسفة.

700
00:36:16,667 --> 00:36:19,000
‫حسناً، لا، حسناً، الأمر محرج فعلاً.

701
00:36:19,083 --> 00:36:21,458
‫أنا آسفة، لقد أسأت فهمك.

702
00:36:21,542 --> 00:36:24,375
‫- هذه الفترة لدي الكثير من الأشياء.
‫- حسناً، لا تقلقي بهذا الشأن.

703
00:36:24,458 --> 00:36:26,583
‫أنا فقط، اسمعي

704
00:36:28,959 --> 00:36:32,583
‫حسناً، كل ما في الأمر
‫أنه ليس لدي الكثير من الأصدقاء "أليشيا"

705
00:36:33,166 --> 00:36:34,500
‫لذا قلت لك.

706
00:36:34,583 --> 00:36:36,542
‫أحياناً من الصعب

707
00:36:37,208 --> 00:36:41,250
‫أن تعرفي إذا كان الشخص فعلاً صديقاً
‫أو إن كان يريد شيئاً منك.

708
00:36:41,333 --> 00:36:42,458
‫أستطيع تخيل ذلك.

709
00:36:42,542 --> 00:36:47,125
‫إذاً، سأقولها مرة ثانية.

710
00:36:47,208 --> 00:36:49,000
‫أترغبين بالخروج لتناول مشروب يوماً ما؟

711
00:36:51,792 --> 00:36:53,000
‫ما المضحك في الأمر؟

712
00:36:54,000 --> 00:36:57,583
‫أنا فقط لا أذكر متى كانت المرة الأخيرة
‫التي طلب مني أحد الخروج لتناول مشروب.

713
00:36:57,667 --> 00:36:59,667
‫وسأكون مسرورة لذلك، ما رأيك؟

714
00:36:59,750 --> 00:37:01,291
‫جيد.

715
00:37:02,041 --> 00:37:03,917
‫نحن نتكلم كبشر طبيعيين.

716
00:37:05,041 --> 00:37:06,083
‫ما رأيك في الخروج مساء الغد؟

717
00:37:06,166 --> 00:37:07,125
‫يبدو مناسباً.

718
00:37:07,208 --> 00:37:08,792
‫أتطلع لذلك.

719
00:37:08,917 --> 00:37:10,542
‫إذاً، أيها الضابط.

720
00:37:10,625 --> 00:37:14,083
‫المظاهرة ذلك اليوم كانت أول مرة
‫تقوم فيها بمهمة مكافحة الشغب؟

721
00:37:14,166 --> 00:37:16,583
‫حسناً، لا نسميها فعلاً "مكافحة الشغب".

722
00:37:16,667 --> 00:37:19,166
‫تم تعييني في الحي السابع والعشرين،
‫قسم الدورية.

723
00:37:19,250 --> 00:37:22,458
‫لكنها كانت المرة الأولى التي تقوم فيها
‫بالسيطرة على الحشود على نطاق واسع

724
00:37:22,542 --> 00:37:24,166
‫- في حدث فيه مواجهة؟
‫- أجل.

725
00:37:24,250 --> 00:37:26,208
‫- هل كان مستوى الأدرينالين يرتفع لديك؟
‫- أعتقد ذلك.

726
00:37:26,291 --> 00:37:28,208
‫إذاً أخبرني عن الملصقات الحمراء.

727
00:37:28,291 --> 00:37:29,250
‫اعتراض، سيدي القاضي، أساس.

728
00:37:29,333 --> 00:37:31,792
‫سيدي القاضي، الشرطة السرية
‫تضع ملصقات حمراء

729
00:37:31,875 --> 00:37:33,000
‫على المحتجين المثيرين للشغب

730
00:37:33,083 --> 00:37:34,417
‫الذين يعتقدون بأنهم يستحقون الإخراج

731
00:37:34,500 --> 00:37:35,834
‫- من بين المحتجين الأكثر سلماً...
‫- سيدي القاضي.

732
00:37:35,959 --> 00:37:37,959
‫لا يمكنك إدخال هذا المبدأ في السجل.

733
00:37:38,041 --> 00:37:41,000
‫لذلك، أسأل الضابط "مالين" هذا السؤال.

734
00:37:41,083 --> 00:37:42,083
‫اعتراض مرفوض.

735
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
‫إذاً أيها الضابط "مالين"

736
00:37:43,208 --> 00:37:46,125
‫رأيت الملصقة الحمراء على حقيبة ظهر
‫"تايلر بيتشام"؟ أليس كذلك؟

737
00:37:46,208 --> 00:37:47,709
‫- لا.
‫- لم ترى هذا؟

738
00:37:48,375 --> 00:37:50,625
‫هذا أنت في الفيديو ولم ترها؟

739
00:37:50,709 --> 00:37:51,750
‫الملصقة الحمراء هناك.

740
00:37:51,834 --> 00:37:52,667
‫لم أرها.

741
00:37:52,750 --> 00:37:54,875
‫- لكنك تراها الآن؟
‫- لا.

742
00:37:56,500 --> 00:37:59,291
‫- أما زلت لا تراها؟
‫- لا.

743
00:38:02,709 --> 00:38:04,959
‫أتقصد على الشاشة؟

744
00:38:05,709 --> 00:38:08,291
‫- نعم، أنا أراها.
‫- جيد.

745
00:38:08,375 --> 00:38:12,125
‫ربما يمكن للسيد "ديرفيلد" أن يكحّ مرتين
‫لكي تجيب بـ "نعم".

746
00:38:12,208 --> 00:38:16,000
‫للأسف، ما كان على حقيبة ظهر
‫السيد "بيتشام" ليس ملصقة حمراء.

747
00:38:16,083 --> 00:38:17,750
‫بل كان زر لوجه سعيد.

748
00:38:17,834 --> 00:38:20,041
‫أيمكنك رؤيته هناك؟ أترى الابتسامة؟

749
00:38:20,125 --> 00:38:21,834
‫- نعم، يمكنني رؤيتها.
‫- جيد.

750
00:38:21,917 --> 00:38:23,709
‫الآن لنسرع الشريط قليلاً.

751
00:38:23,792 --> 00:38:25,083
‫بعد أن قمت برش رذاذ الفلفل على "تايلر"

752
00:38:25,166 --> 00:38:28,333
‫وأرسلت 1400 فولت على جسده
‫وبعد أن مات.

753
00:38:29,542 --> 00:38:31,083
‫هنا، انظر.

754
00:38:31,166 --> 00:38:32,917
‫ما الشيء المفقود على حقيبته؟

755
00:38:33,041 --> 00:38:34,333
‫لمَ الزر ليس موجوداً؟

756
00:38:35,125 --> 00:38:37,166
‫أتفهم عدم رغبتك بالإجابة على هذا السؤال.

757
00:38:37,250 --> 00:38:39,166
‫الزر ليس موجوداً هناك لأنك أزلته.

758
00:38:39,250 --> 00:38:40,291
‫اعتراض! مثير للجدل!

759
00:38:40,375 --> 00:38:42,166
‫- أنا أطرح سؤالاً فقط.
‫- لا.

760
00:38:42,250 --> 00:38:44,166
‫أزلت الزر الأحمر لأنك اقترفت خطأ

761
00:38:44,250 --> 00:38:45,834
‫- وكنت تحاول تغطية آثاره.
‫- اعتراض!

762
00:38:45,917 --> 00:38:46,875
‫- أليس كذلك؟
‫- اعتراض مقبول.

763
00:38:47,000 --> 00:38:48,166
‫كان يقترب مني.

764
00:38:48,250 --> 00:38:50,500
‫ما المهم في الملصقة؟

765
00:38:50,583 --> 00:38:53,166
‫من يهتم إذا كانت قد اختفت؟
‫كانت موجودة من قبل.

766
00:38:53,250 --> 00:38:54,834
‫لكنك قلت أنك لم ترها.

767
00:38:56,417 --> 00:38:59,125
‫سيدي القاضي، هذه النوع من الأسئلة
‫يجب استبعاده من السجل.

768
00:38:59,208 --> 00:39:01,125
‫لا، لا يجب، سيد "ديرفيلد".

769
00:39:01,667 --> 00:39:04,291
‫شكراً، سيدي القاضي،
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

770
00:39:11,333 --> 00:39:12,667
‫سيدة "فلوريك"؟

771
00:39:12,750 --> 00:39:13,917
‫سيد "هايدن"، مرحباً.

772
00:39:14,041 --> 00:39:16,208
‫علمت أنك رفضت موكلاً، "نيك سافاريس".

773
00:39:16,291 --> 00:39:18,250
‫عقده الحكومي، شاحنات السحب.

774
00:39:18,333 --> 00:39:23,083
‫نعم، أعتقد أن هذه القضية
‫فيها بعض المخالفات.

775
00:39:23,166 --> 00:39:24,291
‫أي مخالفات؟

776
00:39:24,375 --> 00:39:27,208
‫السيد "سافاريس" يحاول أن يتفادى
‫متطلبات القانون.

777
00:39:27,291 --> 00:39:29,458
‫سيدة "فلوريك"، الشركة في محنة شديدة

778
00:39:29,542 --> 00:39:31,333
‫ونحن نحتاج إلى كل عمل يمكننا الحصول عليه.

779
00:39:31,417 --> 00:39:32,834
‫لذا قولي له أنك اقترفت خطأ

780
00:39:32,917 --> 00:39:34,375
‫وأن الشركة ستحتفظ بعمله.

781
00:39:34,458 --> 00:39:36,333
‫سيد "هايدن"، لست متأكدة
‫أن هذا الحل ملائم.

782
00:39:37,667 --> 00:39:38,875
‫شكراً.

783
00:39:38,959 --> 00:39:42,125
‫قولي له أنك اقترفت خطأ،
‫وأن الشركة ستحتفظ بعمله.

784
00:39:48,792 --> 00:39:50,083
‫نعم؟

785
00:39:50,166 --> 00:39:51,792
‫تحدثت إلى "مادي هيورد".

786
00:39:53,250 --> 00:39:55,333
‫وهي ليست مستعدة لإعادة التفاوض.

787
00:39:55,417 --> 00:39:57,834
‫لديها مستأجرين آخرين يرغبون في التوسع

788
00:39:57,917 --> 00:40:00,250
‫وهي قلقة مما حدث سابقاً.

789
00:40:00,333 --> 00:40:01,333
‫أنا آسفة.

790
00:40:01,417 --> 00:40:03,709
‫لكنها ستساهم بحملة زوجك.

791
00:40:07,166 --> 00:40:08,166
‫أعرف ذلك.

792
00:40:09,083 --> 00:40:11,417
‫أنا مذهولة.

793
00:40:12,500 --> 00:40:14,166
‫ليس لديك أي فكرة عن كيفية حدوث ذلك؟

794
00:40:14,250 --> 00:40:16,166
‫أنها ستساهم بحملة "بيتر"؟ لا.

795
00:40:17,208 --> 00:40:20,375
‫تحدثت إليها عن مسألة الإفلاس.

796
00:40:21,166 --> 00:40:22,917
‫وهي سألتني عن "بيتر".

797
00:40:23,000 --> 00:40:24,834
‫لم أحثها أبداً.

798
00:40:25,750 --> 00:40:28,208
‫سنضطر إلى فقدان الطابق الـ 27.

799
00:40:28,291 --> 00:40:29,291
‫أنا آسفة.

800
00:40:29,375 --> 00:40:30,417
‫"ديرفيلد" يريد التفاوض.

801
00:40:30,500 --> 00:40:33,083
‫حسناً، اذهبا وتفاوضا معه، نحتاج لذلك.

802
00:40:33,875 --> 00:40:35,000
‫مليونان ونصف.

803
00:40:35,125 --> 00:40:38,291
‫أكثر يا "ليونل"، وإلا سأتصل
‫بشريك الضابط "مالين" للتحدث عن...

804
00:40:38,375 --> 00:40:40,083
‫ماذا قال أنه يريد أن يفعل في المظاهرات؟

805
00:40:40,166 --> 00:40:42,166
‫- "يقوم بأمر مميز يبرزه"؟
‫- صحيح "أمر يبرزه".

806
00:40:42,250 --> 00:40:44,291
‫أنا متأكد أن هيئة المحلفين
‫سيكون لديها أسئلة عن ذلك.

807
00:40:45,208 --> 00:40:46,250
‫ثلاثة ملايين.

808
00:40:46,917 --> 00:40:47,917
‫ليقف الجميع.

809
00:40:48,000 --> 00:40:50,625
‫- حسناً، ثلاثة ملايين ونصف.
‫- القاضي "برنارد تمبل" سيترأس الجلسة.

810
00:40:50,709 --> 00:40:52,417
‫سيد "غاردنر"، هل أنتم جاهزون للبدء؟

811
00:40:52,500 --> 00:40:54,375
‫سيدي القاضي، أعتقد أننا توصلنا إلى تسوية.

812
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
‫ردود فعل جيدة على الخطاب.

813
00:41:08,166 --> 00:41:10,041
‫والأهم، تعهدات جميع الأموال.

814
00:41:10,166 --> 00:41:13,041
‫وهذا حتى قبل تأييد "مادي".

815
00:41:13,375 --> 00:41:14,375
‫"إيلاي".

816
00:41:16,041 --> 00:41:17,458
‫أنت تقوم بعمل رائع.

817
00:41:19,208 --> 00:41:20,500
‫إنك ثمل.

818
00:41:22,959 --> 00:41:25,959
‫حسناً، علي أن أشكرك.

819
00:41:26,375 --> 00:41:27,417
‫لماذا؟

820
00:41:27,500 --> 00:41:29,166
‫لأنك تحدثت عني لـ"مادي".

821
00:41:29,250 --> 00:41:30,792
‫لم نكن نعرف حتى
‫أنها كانت معنية بهذه اللعبة.

822
00:41:30,875 --> 00:41:32,291
‫أنا لا أعلم حتى ما فعلت.

823
00:41:32,375 --> 00:41:35,333
‫حسناً، السر هو، مهما فعلت،
‫لقد فعلتيه جيداً.

824
00:41:37,542 --> 00:41:38,875
‫إلى أين نتوجه؟

825
00:41:39,542 --> 00:41:41,834
‫- إلى أين نتوجه "إيلاي"؟
‫- إلى المنزل.

826
00:41:42,458 --> 00:41:45,041
‫لكن يمكننا القيام بمزيد من اللقاءات في...

827
00:41:45,166 --> 00:41:46,875
‫- لا!
‫- لا!

828
00:41:49,000 --> 00:41:50,375
‫ما الذي يضحككما؟

829
00:41:50,458 --> 00:41:54,000
‫أنت "إيلاي"، نضحك عليك.

830
00:41:54,083 --> 00:41:58,458
‫صحيح، خداع الملك "لير"، هذا أنا.

