﻿1
00:00:03,709 --> 00:00:05,291
‫"(بيتر فلوريك)"

2
00:00:05,375 --> 00:00:06,959
‫"السجن"

3
00:00:07,083 --> 00:00:09,500
‫"زوجته (أليشيا فلوريك)"

4
00:00:09,583 --> 00:00:10,875
‫"سياسي آخر موصوم من (شيكاغو)"

5
00:00:11,875 --> 00:00:12,750
‫"حول دقّته"

6
00:00:12,834 --> 00:00:14,417
‫"دعا للمثول أما القضاء"

7
00:00:18,125 --> 00:00:20,750
‫ما زلنا نعاني من مشكلة في التواصل
‫مع الوالدة من أجل المقابلة.

8
00:00:20,834 --> 00:00:21,667
‫هل بإمكانك المساعدة في ذلك؟

9
00:00:21,750 --> 00:00:24,333
‫"جاكي"؟ بالطبع،
‫لا بدّ أنها تجول حول المبنى.

10
00:00:24,417 --> 00:00:25,875
‫لا، بل والدة "أليشيا".

11
00:00:25,959 --> 00:00:28,875
‫سيكون ذلك أصعب بعض الشيء،
‫سأتحقق من الأمر.

12
00:00:28,959 --> 00:00:31,875
‫جيد، والآن "ويل غاردنر"، مدير "أليشيا"

13
00:00:31,959 --> 00:00:32,875
‫لازلت أريد مقابلته.

14
00:00:32,959 --> 00:00:35,875
‫حسناً، ماذا عن "دايان لوكهارت"؟

15
00:00:35,959 --> 00:00:37,750
‫- نفضّل السّيد "غاردنر".
‫- لماذا؟

16
00:00:39,125 --> 00:00:40,750
‫قصدا جامعة "جورج تاون" سوياً.

17
00:00:42,000 --> 00:00:43,333
‫سأرى ما أستطيع أفعله.

18
00:00:43,959 --> 00:00:45,875
‫هل من شيء آخر يا "ماندي"؟

19
00:00:48,083 --> 00:00:49,917
‫لن تضرّ مقابلة مع "أليشيا".

20
00:00:51,417 --> 00:00:54,750
‫يبدو أن هذه القصة تتمحور
‫حول "أليشيا" أكثر من "بيتر".

21
00:00:54,834 --> 00:00:56,959
‫لا، إنها فقط فرصة إضافية
‫للتعرّف أكثر على "بيتر".

22
00:01:12,083 --> 00:01:13,375
‫هل يتم خداعي؟

23
00:01:13,458 --> 00:01:14,458
‫ماذا تقصد بذلك؟

24
00:01:17,834 --> 00:01:18,750
‫هل هذه مكيدة؟

25
00:01:18,834 --> 00:01:21,375
‫لا، إنها نبذة موضوعية
‫عن مرشّحك وزوجته.

26
00:01:21,458 --> 00:01:23,125
‫"ماندي" لازلتِ تريدين شيئاً مني.

27
00:01:23,208 --> 00:01:24,959
‫- ماذا يجري؟
‫- دبر لي مقابلة مع "أليشيا فلوريك".

28
00:01:25,041 --> 00:01:26,375
‫أخبريني ما الأمر أوّلاً.

29
00:01:27,875 --> 00:01:31,458
‫لدي معلومات مؤكدة عن علاقة غرامية.

30
00:01:33,917 --> 00:01:35,208
‫معلومات مؤكدة؟

31
00:01:36,041 --> 00:01:38,792
‫- ماذا، من دفاتر التسجيل؟
‫- "إيلاي"، لقد سألتني فأجبتك.

32
00:01:39,500 --> 00:01:41,166
‫دبر لي مقابلة مع "أليشيا".

33
00:01:44,458 --> 00:01:45,875
‫متى ستلجئين إلى الصحافة؟

34
00:01:47,792 --> 00:01:48,792
‫هذا الأسبوع.

35
00:01:59,125 --> 00:02:00,041
‫"اتصال بـ(أليشيا)"

36
00:02:03,375 --> 00:02:05,583
‫هيا يا "أليشيا"!

37
00:02:06,834 --> 00:02:08,083
‫"أليشيا فلوريك" تتكلّم.

38
00:02:13,792 --> 00:02:15,333
‫"(ويل غاردنر)"

39
00:02:18,000 --> 00:02:21,208
‫"برنامج التعرّف على الأصوات"

40
00:02:21,291 --> 00:02:24,333
‫إذا بحثتُ عن برنامج التعرف
‫على الأصوات الخاص بكم؟

41
00:02:24,417 --> 00:02:26,250
‫اسمنا سيكون في أعلى القائمة.

42
00:02:26,333 --> 00:02:28,750
‫وهذه نتائج محرك البحث من العام الماضي

43
00:02:28,834 --> 00:02:30,333
‫يونيو، 2011؟

44
00:02:30,417 --> 00:02:32,667
‫هل هذا هو برنامجكِ "مارغريتا موشنز"؟

45
00:02:32,750 --> 00:02:36,834
‫أجل، أنا و"جولي" سمّيناه تيمّناً بأمّهاتنا

46
00:02:36,917 --> 00:02:38,083
‫"مارغاريت" و"ريتا".

47
00:02:38,166 --> 00:02:42,000
‫اعتبره "جيزمودو" أفضل برنامج
‫لتمييز الأصوات في البلاد.

48
00:02:42,083 --> 00:02:45,166
‫وعارضتم أن تشتريه شركتا
‫"آبل" و"مايكروسوفت"؟

49
00:02:45,250 --> 00:02:47,291
‫أجل، أردنا القيام بذلك بأنفسنا.

50
00:02:47,375 --> 00:02:49,291
‫مثل بطلنا "نيل غروس".

51
00:02:49,375 --> 00:02:51,917
‫وماذا حدث بعد يونيو 2011؟

52
00:02:52,000 --> 00:02:53,208
‫سقطنا.

53
00:02:53,291 --> 00:02:54,750
‫سقطنا بين ليلة وضحاها.

54
00:02:54,834 --> 00:02:58,125
‫الآن عليك أن تتصفحي 28 صفحة
‫من نتائج البحث لإيجادنا.

55
00:02:58,208 --> 00:03:00,792
‫وإن بحثتُ عن برنامجكم بالاسم؟

56
00:03:00,875 --> 00:03:02,125
‫حاولي، اكتبيه.

57
00:03:04,792 --> 00:03:06,500
‫"هل تقصدين (مارغريتا ميكسز)؟"

58
00:03:06,583 --> 00:03:07,917
‫يصححه دائماً بهذه الطريقة.

59
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
‫- وتقولين إن هذا حدث بين ليلة وضحاها؟
‫- أجل.

60
00:03:10,083 --> 00:03:11,917
‫13 يونيو 2011.

61
00:03:12,000 --> 00:03:14,375
‫ولماذا تعرفين هذا التاريخ بالتحديد؟

62
00:03:14,458 --> 00:03:18,750
‫قبل أسبوع قدّم لنا مندوب المبيعات
‫من "تشومهوم" اقتراحاً

63
00:03:18,834 --> 00:03:20,125
‫من شركة السّيد "غروس".

64
00:03:20,208 --> 00:03:23,375
‫أرادوا منا أن نشتري إعلانات
‫لمحرك البحث فرفضنا.

65
00:03:23,458 --> 00:03:25,375
‫أردنا أن نوفر المال من أجل التوظيف.

66
00:03:25,458 --> 00:03:27,417
‫وبعد ذلك بأسبوع
‫تمّ نقلكم إلى الصفحة رقم 28

67
00:03:27,500 --> 00:03:28,667
‫- في نتائجهم؟
‫- أجل.

68
00:03:28,750 --> 00:03:31,000
‫ولهذا السبب تقاضونهم من أجل
‫الممارسات التجارية غير الشرعية؟

69
00:03:31,083 --> 00:03:31,917
‫أجل.

70
00:03:32,000 --> 00:03:35,166
‫المشكلة هي، إن لم يتعرّف عليكم محرك البحث

71
00:03:35,291 --> 00:03:36,792
‫فلا وجود لكم.

72
00:03:36,875 --> 00:03:37,709
‫لقد أفلسنا.

73
00:03:37,792 --> 00:03:40,875
‫خسرنا أموالنا، وأموال والدينا،
‫وأموال أصدقائنا.

74
00:03:42,375 --> 00:03:44,750
‫قرأنا كتابكَ يا سيّد "غروس".

75
00:03:44,834 --> 00:03:46,041
‫التحقنا بالكلية نفسها.

76
00:03:46,125 --> 00:03:48,583
‫- نحن نحاول فقط أن نقوم بما قمت به.
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.

77
00:03:48,667 --> 00:03:50,792
‫من فضلك أطلب من الشاهد
‫الامتناع عن مخاطبة موكّلي.

78
00:03:50,875 --> 00:03:53,417
‫هل تريدين أن أطلب منها
‫عدم النظر إليه أيضاً؟

79
00:03:53,500 --> 00:03:55,709
‫حسناً، هل علي أن أعزلكما عن بعضكما؟

80
00:03:55,792 --> 00:03:57,959
‫هل يمكنك رفع صوتك من فضلك؟

81
00:03:58,041 --> 00:03:59,166
‫ليس هناك المزيد يا حضرة القاضي.

82
00:04:00,542 --> 00:04:04,375
‫دعيني أقرأ لك نقداً من المدون التقني
‫يا سيّدة "سون"

83
00:04:04,458 --> 00:04:07,625
‫نشرها "أوبر تيك" قبل يومين
‫من سقوطكم عن محرك البحث.

84
00:04:07,709 --> 00:04:10,625
‫ليس "مارغريتا موشنز" مسروقاً فحسب

85
00:04:10,709 --> 00:04:12,125
‫بل هو سيّء.

86
00:04:12,208 --> 00:04:14,375
‫ألا تظنين أن محرك البحث الخاص بكم
‫سقط بسبب الملاحظات السلبية؟

87
00:04:14,458 --> 00:04:18,333
‫لا يستند السقوط على جودة المنتج

88
00:04:18,417 --> 00:04:20,000
‫بل يستند على عدد الأشخاص المتصلين به.

89
00:04:20,083 --> 00:04:21,500
‫أجل، لكن ألم يتم طرح منذ أسبوع

90
00:04:21,583 --> 00:04:24,583
‫البرنامج المنافس
‫"ويكيد سافاج ديزاين" للبيع؟

91
00:04:24,667 --> 00:04:26,208
‫- أليس أكثر شعبيّة؟
‫- أصبح كذلك الآن.

92
00:04:26,333 --> 00:04:28,917
‫أليس في أعلى قائمة جميع
‫بحوث التعرف على الصوت؟

93
00:04:29,000 --> 00:04:33,291
‫أجل، لكن "ويكيد سافاج"
‫أزال أيضاً إعلانات "تشومهوم".

94
00:04:33,375 --> 00:04:34,208
‫ماذا؟

95
00:04:34,291 --> 00:04:38,125
‫قلت إن "ويكد سافاج"
‫أزال أيضاً إعلانات "تشومهوم".

96
00:04:42,208 --> 00:04:43,959
‫- حسناً، ها نحنُ مجدداً.
‫- سررت برؤيتك، يا سيّد "غروس".

97
00:04:44,041 --> 00:04:45,500
‫هذا تحرّش بكلّ بساطة.

98
00:04:45,583 --> 00:04:47,291
‫لا أعتقدُ أنك قابلت أجدد منتسبينا،
‫"كاري أغوس".

99
00:04:47,375 --> 00:04:50,333
‫- بعض الناس يخلقون وآخرون يدمّرون.
‫- أجل، سأدوّن ذلك.

100
00:04:50,417 --> 00:04:52,458
‫انتظروا هنا من فضلكم، سنعود بعد قليل.

101
00:04:53,458 --> 00:04:54,792
‫لديهم الفريق بالكامل.

102
00:04:54,875 --> 00:04:56,917
‫- سأحضر "جولي" و"إليزابيث".
‫- جيّد.

103
00:04:57,000 --> 00:04:59,583
‫أريده أن يتفاوض معنا
‫بينما يحدّق موكّلينا به.

104
00:05:05,250 --> 00:05:06,250
‫مرحباً؟

105
00:05:07,250 --> 00:05:08,333
‫هل هذا هو؟

106
00:05:09,041 --> 00:05:10,417
‫هذا هو الوغد؟

107
00:05:11,333 --> 00:05:14,458
‫كم مشروباً تطلّب ذلك؟ كم؟

108
00:05:14,542 --> 00:05:16,667
‫هل أجّرت قاعة الاجتماعات الخاصة بنا؟

109
00:05:16,750 --> 00:05:18,542
‫بصفتي الوصيّ المشرف

110
00:05:18,625 --> 00:05:20,792
‫على إعادة هيكلة "لوكهارت" و"غاردنر"

111
00:05:20,875 --> 00:05:22,250
‫وآخذ على عاتقي مهمة

112
00:05:22,333 --> 00:05:24,542
‫- البحث عن فرص كسب سيولة نقدية أخرى...
‫- سيّد "هايدن"

113
00:05:24,625 --> 00:05:25,959
‫نحن بحاجة إلى قاعة اجتماعاتنا.

114
00:05:26,041 --> 00:05:27,041
‫إنها مؤجرة لثلاثة أيام.

115
00:05:27,125 --> 00:05:29,166
‫يدفعون عليها 8.756 دولاراً.

116
00:05:29,250 --> 00:05:31,166
‫نحنُ في منتصف مفاوضات
‫تساوي ملايين الدولارات.

117
00:05:31,250 --> 00:05:33,250
‫أين تريدني أن أفعل ذلك، في المرحاض؟

118
00:05:33,750 --> 00:05:37,291
‫احتراماً لزميلاته بالتخرّج
‫ومن دون الاعتراف بالذنب...

119
00:05:37,417 --> 00:05:40,291
‫ساقطة! ساقطة حقيرة!

120
00:05:44,458 --> 00:05:47,291
‫يعرض السيد "غروس" 123 ألف دولار

121
00:05:47,417 --> 00:05:50,125
‫لمساعدة "جولي" و"إليزابيث" في تحمل
‫التكاليف الأولية لافتتاح شركة.

122
00:05:50,208 --> 00:05:51,917
‫هذا غريب، أنتِ لا تبتسمين.

123
00:05:52,000 --> 00:05:54,625
‫عادةً عندما يمزح الناس يبتسمون.

124
00:05:54,709 --> 00:05:57,542
‫إن رفضتما هذا يا سيداتي،
‫ستريان إمكانياتي المالية.

125
00:05:57,625 --> 00:05:59,709
‫لم لا تتوقف عن التحدّث إلى موكلتينا،
‫يا سيد "غروس"؟

126
00:05:59,792 --> 00:06:01,291
‫لم لا تخبرهما بالحقيقة؟

127
00:06:01,375 --> 00:06:02,875
‫بأنكما لا تملكان نفوذاً.

128
00:06:02,959 --> 00:06:05,208
‫تعود النفوذ لمن يبقى لمدّة أطول.

129
00:06:05,291 --> 00:06:07,166
‫والمال يبقى لمدّة أطول.

130
00:06:08,000 --> 00:06:10,291
‫إن أخذنا هذا المال، نستطيع البدء من جديد.

131
00:06:10,625 --> 00:06:12,709
‫لا يعوّض حتى ما خسرناه.

132
00:06:12,792 --> 00:06:14,208
‫لن يدفع أكثر، سمعت ما قاله.

133
00:06:14,291 --> 00:06:16,709
‫- ليس لدينا نفوذ هنا.
‫- أمهلينا نهاراً يا "جولي".

134
00:06:16,792 --> 00:06:19,166
‫إن لم نحصل على نفوذ لحينها،
‫اقبلي العرض.

135
00:06:20,166 --> 00:06:21,750
‫أنت الوصيّ، أليس كذلك؟

136
00:06:22,500 --> 00:06:24,208
‫أجل وأنت؟

137
00:06:24,291 --> 00:06:25,667
‫أنا "فيولا والش".

138
00:06:25,750 --> 00:06:27,750
‫أنا المدعى عليه في دعواك الحالية.

139
00:06:27,834 --> 00:06:29,208
‫ممارسات تجارية غير مشروعة.

140
00:06:31,417 --> 00:06:33,041
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

141
00:06:33,125 --> 00:06:34,125
‫أجل.

142
00:06:37,417 --> 00:06:39,333
‫سنخوض هذا الصراع حتّى النهاية.

143
00:06:39,458 --> 00:06:41,166
‫يتكل فريقك في عمله على الاحتمالات.

144
00:06:41,250 --> 00:06:43,458
‫ولا يجب محاربة الهزيمة الساحقة
‫باستخدام الاحتمالات.

145
00:06:44,125 --> 00:06:47,083
‫الآن أعرف أن "ويل غاردنر"
‫يحب المقاتلة باستخدام غروره

146
00:06:47,166 --> 00:06:49,709
‫لكن آمل أن تدير الموضوع
‫عقولاً أكثر حيادية.

147
00:06:49,792 --> 00:06:52,834
‫عليك التفاوض مع السيد "غاردنر"
‫وليس معي يا سيدة "والش".

148
00:06:52,917 --> 00:06:54,333
‫أنت تكترث لأمر الدين يا سّيدي.

149
00:06:54,458 --> 00:06:55,291
‫هذا لا يهمّ "ويل".

150
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
‫لا أعتقد أن الدائنين سيسرّون بالأمر

151
00:06:57,208 --> 00:06:58,834
‫عندما ترفض العمل الجيد بعد السوء.

152
00:06:58,917 --> 00:07:00,250
‫أنا أعرض المال.

153
00:07:02,667 --> 00:07:03,834
‫كم؟

154
00:07:03,917 --> 00:07:05,375
‫هكذا يعمل البحث.

155
00:07:05,500 --> 00:07:08,125
‫برنامجنا يشبه سنجاب الـ"غوفر"

156
00:07:08,208 --> 00:07:09,875
‫لكنه سنجاب "غوفر" سريع جداً.

157
00:07:13,166 --> 00:07:16,792
‫يبحث ضمن فهرس مكون
‫من مليارات صفحات الويب

158
00:07:16,875 --> 00:07:19,125
‫جميعها متصلة بشبكة من الروابط.

159
00:07:19,208 --> 00:07:21,375
‫أطلقنا على هذا "الغوفر" اسم "تشومي".

160
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
‫بعد أن يجد "تشومي" جميع الصفحات
‫المتعلّقة ببحثك...

161
00:07:25,375 --> 00:07:27,208
‫هل لي بمقاطعتك هنا؟

162
00:07:27,291 --> 00:07:30,291
‫أجل يا حضرة القاضي، بالطبع،
‫هل هذا عالي بما فيه الكفاية؟

163
00:07:30,375 --> 00:07:31,375
‫هل هذا ضروري؟

164
00:07:31,500 --> 00:07:35,834
‫أليس ما يفعله هو محاولة توضيح نموذج
‫مستند يربط تحليل الخوارزمية؟

165
00:07:36,458 --> 00:07:37,667
‫أجل يا حضرة القاضي.

166
00:07:37,750 --> 00:07:40,166
‫حسناً، إذاً بإمكاننا أن نطفئه،
‫ليس هناك هيئة محلّفين.

167
00:07:40,417 --> 00:07:41,291
‫أنا فقط.

168
00:07:41,375 --> 00:07:43,792
‫بالطبع يا حضرة القاضي، أعتذر.

169
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
‫إذاً لا يوجد رابط بين المبيعات الإعلانية
‫ونتائج محرك البحث؟

170
00:07:47,333 --> 00:07:48,333
‫هذا صحيح.

171
00:07:48,417 --> 00:07:51,417
‫حتّى لو أردت التأثير على النتائج،
‫لا يمكنني ذلك.

172
00:07:51,500 --> 00:07:53,333
‫تعمل الخوارزمية بمفردها.

173
00:07:53,417 --> 00:07:54,875
‫نحن لا نلمسها.

174
00:07:54,959 --> 00:07:56,542
‫شكراً يا سيّد "غروس".

175
00:08:02,000 --> 00:08:03,417
‫لماذا تهزّ رأسك يا سيّد "غروس"؟

176
00:08:03,542 --> 00:08:05,417
‫لا أدري، الأسباب المعتادة.

177
00:08:05,542 --> 00:08:08,417
‫قلّة الصدق، التشكيك، خيبة الظّن.

178
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
‫هل أعرّض المستقبل للخطر؟

179
00:08:10,583 --> 00:08:12,542
‫لا، لكنك تتصرّف بعاطفية بعض الشيء.

180
00:08:13,583 --> 00:08:15,417
‫إذاً أنت لم تعدل أبداً في الخوارزمية؟

181
00:08:15,542 --> 00:08:17,250
‫يتصرّف السنجاب "تشومي" على كيفه؟

182
00:08:17,333 --> 00:08:18,959
‫لا، لم أقل هذا.

183
00:08:19,041 --> 00:08:21,083
‫لكنك قلت إنك لا تستطيع التأثير في النتائج.

184
00:08:21,166 --> 00:08:25,125
‫أجل، لكن الخوارزمية تحتاج إلى عناية
‫ومراجعة بشكل يومي تقريباً.

185
00:08:25,208 --> 00:08:27,000
‫فهمت، ولم قد تراجعها؟

186
00:08:27,625 --> 00:08:30,375
‫من أجل موضوع واحد، وهو تجنب
‫البريد الغير مرغوب فيه.

187
00:08:30,458 --> 00:08:33,458
‫دائماً يحاول مرسلي البريد الغير مرغوب فيه
‫التلاعب في نتائج البحث.

188
00:08:33,542 --> 00:08:35,959
‫نهيء الخوارزمية لتجنب ذلك.

189
00:08:36,041 --> 00:08:39,000
‫إذاً تؤخذ جودة صفحة الويب
‫في الحسبان في الخوارزمية؟

190
00:08:39,083 --> 00:08:41,458
‫حسناً، هذه كلماتك الخاصة لكن، أجل.

191
00:08:41,583 --> 00:08:43,917
‫ويتم تحديد الجودة بشكل شبه يومي؟

192
00:08:44,000 --> 00:08:46,333
‫أنت قلت، تعديل الخوارزمية بشكل يومي.

193
00:08:46,417 --> 00:08:47,417
‫أجل.

194
00:08:48,291 --> 00:08:51,166
‫هل عدلت في الخوارزمية
‫في الـ 13 من يونيو عام 2011؟

195
00:08:51,250 --> 00:08:52,250
‫ليس لدي أدنى فكرة.

196
00:08:52,875 --> 00:08:54,750
‫لكنك قلت "بشكل يومي"،
‫إذاً ذلك محتمل؟

197
00:08:54,834 --> 00:08:55,667
‫ليس لدي أدنى فكرة.

198
00:08:55,750 --> 00:08:57,166
‫ليس لديك أدنى فكرة

199
00:08:57,250 --> 00:09:01,375
‫إن كانت الخوارزمية قد عدلت
‫في الـ 13 من يونيو عام 2011

200
00:09:01,458 --> 00:09:04,750
‫اليوم الذي تراجع فيه برنامج موكلي
‫من الصفحة الأولى

201
00:09:04,834 --> 00:09:08,417
‫من نتائج محرك بحثك إلى الصفحة 28؟

202
00:09:08,500 --> 00:09:09,417
‫هذا صحيح.

203
00:09:09,500 --> 00:09:12,417
‫إذاً يا حضرة القاضي نحن نطالب "تشومهوم"
‫بسجلات خوارزميتهم.

204
00:09:12,500 --> 00:09:14,041
‫عفواً يا حضرة القاضي، لا.

205
00:09:14,125 --> 00:09:16,041
‫الخوارزمية هي سرّ نجاح "تشومهوم"

206
00:09:16,125 --> 00:09:17,375
‫إنها خلطتهم السرّية.

207
00:09:17,458 --> 00:09:20,208
‫إذا كشفت عن الخوارزمية،
‫تكشف عن سرّ تجاري.

208
00:09:20,291 --> 00:09:23,875
‫إذاً؟ أقرّ المتّهم بأنّ تغيير الخوارزمية
‫يعتمد على الجودة

209
00:09:23,959 --> 00:09:26,250
‫الذي هو موضوع هذه الدعوة بالضبط.

210
00:09:26,333 --> 00:09:27,333
‫- يا حضرة القاضي، أنا...
‫- وعلاوة على ذلك

211
00:09:27,417 --> 00:09:29,917
‫الطريقة الوحيدة لتحديد ما إذا
‫كانت إدعاءات المتّهم صحيحة

212
00:09:30,000 --> 00:09:31,500
‫هي بإحضار الأدلة.

213
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
‫تطبيق هذه القاعدة خير دليل هنا،
‫يا حضرة القاضي.

214
00:09:33,333 --> 00:09:36,375
‫يعلم المدّعي أننا لن نفشي
‫عن الخوارزمية أبداً.

215
00:09:36,458 --> 00:09:38,166
‫إنه يستخدم سلطة المحكمة فحسب

216
00:09:38,250 --> 00:09:41,041
‫- ليفرض علينا التسوية.
‫- الصعوبة التي أراها يا سيدة "والش"

217
00:09:41,125 --> 00:09:46,083
‫هي أن التحاليل المترابطة ليست نظاماً مغلقاً.

218
00:09:46,166 --> 00:09:48,750
‫بالتالي، إنه قابل ليتم التلاعب به.

219
00:09:48,834 --> 00:09:52,083
‫لذا أنا مؤيد لهذا الاستدعاء.

220
00:09:52,166 --> 00:09:54,166
‫نطلب 24 ساعة لنُحَضِر أدلتنا.

221
00:09:54,250 --> 00:09:55,083
‫عذراً، لم أسمع ذلك.

222
00:09:55,166 --> 00:09:57,208
‫نطلب 24 ساعة من أجل التحضير!

223
00:09:57,291 --> 00:09:59,083
‫"القاضي (ميشال ماركس)"

224
00:10:03,542 --> 00:10:05,375
‫أتذكرين عندما اعتدت النوم على أريكتك؟

225
00:10:05,458 --> 00:10:07,083
‫"إيلاي"، ماذا تفعل هنا؟

226
00:10:07,166 --> 00:10:10,125
‫أنا أفوّتُ خطاباً للمجلس الوطني لـ"لا رازا".

227
00:10:10,667 --> 00:10:12,291
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا أعمل.

228
00:10:12,375 --> 00:10:13,500
‫هلّا أغلقت الباب؟

229
00:10:19,291 --> 00:10:20,458
‫ماذا تريد يا "إيلاي"؟

230
00:10:21,875 --> 00:10:23,375
‫لم نتكلّم قط عن هذا.

231
00:10:24,542 --> 00:10:27,166
‫في الواقع تجنبت عمداً الحديث بهذا الأمر.

232
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
‫- بكلامك هذا تعني...
‫- أنت و"ويل".

233
00:10:33,709 --> 00:10:36,583
‫لمعلوماتك، أفضّل القيام بأي شيء آخر.

234
00:10:39,583 --> 00:10:40,583
‫حسناً.

235
00:10:41,875 --> 00:10:47,875
‫تريد الصحافية من "ماندي بوست"
‫التحدث معك حول علاقتك الغراميّة.

236
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
‫هذه عباراتها.

237
00:10:51,000 --> 00:10:52,375
‫لقد ضغطت على "ماندي".

238
00:10:52,834 --> 00:10:56,291
‫يبدو أن لديها نسخة عن إيصال
‫فندق من 13 سبتمبر

239
00:10:56,375 --> 00:10:57,959
‫عام 2011

240
00:10:59,208 --> 00:11:00,208
‫يدلّ على لقاء ما.

241
00:11:00,709 --> 00:11:03,667
‫وعليّ أن أعلم إن كان هذا التاريخ
‫مهماً بالنسبة إليك.

242
00:11:06,834 --> 00:11:08,125
‫لا أدري.

243
00:11:09,959 --> 00:11:11,875
‫هناك فرصة بأن يكون هذا مجرد خدعة.

244
00:11:12,834 --> 00:11:16,000
‫لكن هل لديك أي طريقة للتحقق إن كنت...

245
00:11:18,125 --> 00:11:20,417
‫إن مكثت في فندق؟

246
00:11:22,000 --> 00:11:24,750
‫- هل ستخبر الصحافة بذلك؟
‫- تنوي ذلك.

247
00:11:25,917 --> 00:11:27,792
‫- وأتمنى إيقافها.
‫- هل تستطيع؟

248
00:11:30,125 --> 00:11:31,125
‫لا أدري.

249
00:11:32,750 --> 00:11:35,625
‫تحب أن تعتبر نفسها صحافية مسؤولة.

250
00:11:35,750 --> 00:11:38,875
‫الخبر الجيد هو أنه يمكن كسب
‫الصحافي المسؤول بسهولة.

251
00:11:42,291 --> 00:11:43,709
‫مازلت تواعدينه؟

252
00:11:45,125 --> 00:11:46,125
‫دعيني أعيد صياغة ذلك.

253
00:11:46,208 --> 00:11:49,083
‫إن كنت مازلت تواعدين "ويل"...

254
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
‫عليك التوقف.

255
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
‫لفترة من الوقت.

256
00:11:54,375 --> 00:11:56,458
‫تُعرف هذه المجلة بمتابعتها للناس.

257
00:12:00,250 --> 00:12:01,458
‫أنا لا أواعده.

258
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
‫جيّد.

259
00:12:07,041 --> 00:12:09,375
‫هل بإمكاني سؤالك متى توقفت عن هذا؟

260
00:12:12,375 --> 00:12:13,375
‫لا.

261
00:12:58,458 --> 00:12:59,583
‫- أجل؟
‫- إنه أنا.

262
00:12:59,667 --> 00:13:01,667
‫أين أنت؟ هل توقفت عن المجيء إلى العمل؟

263
00:13:01,750 --> 00:13:03,542
‫- ماذا تريد يا "إيلاي"؟
‫- مساعدتك.

264
00:13:03,625 --> 00:13:05,083
‫وقبل كل شيء، دعني أخبرك،
‫إن الأمر ليس كما تعتقدين

265
00:13:05,166 --> 00:13:06,875
‫يتعلّق بشكل تماسيّ بالحملة.

266
00:13:07,083 --> 00:13:08,041
‫لن أساعد "بيتر".

267
00:13:08,125 --> 00:13:09,583
‫إنه ليس بشأن...

268
00:13:10,834 --> 00:13:12,375
‫من يكون "بيتر"؟

269
00:13:12,750 --> 00:13:13,709
‫شخصاً ما.

270
00:13:14,166 --> 00:13:16,583
‫لديك العديد من الأشخاص في حياتك.

271
00:13:16,667 --> 00:13:17,667
‫أجل.

272
00:13:20,875 --> 00:13:22,667
‫أريد تناول عجّة البيض التي تعدّينها.

273
00:13:28,208 --> 00:13:31,375
‫يريد "بيل" القدوم ليلقي التحيّة.

274
00:13:32,750 --> 00:13:35,083
‫تعلمين، لم يعد يلومك بعد الآن.

275
00:13:36,000 --> 00:13:37,667
‫لم يعد يكترث للأمر.

276
00:13:39,333 --> 00:13:42,667
‫كنت أعتقد فحسب أن...حسناً.

277
00:13:44,875 --> 00:13:47,000
‫إذاً سنتصرّف هكذا، أليس كذلك؟

278
00:14:00,375 --> 00:14:01,417
‫ما رأيك بذلك؟

279
00:14:04,208 --> 00:14:05,375
‫أجل، هذا أفضل.

280
00:14:17,750 --> 00:14:21,834
‫تعلمين أن لديك فكرة غربية
‫عن كيفيّة عمل الأمور الآن.

281
00:14:24,041 --> 00:14:26,917
‫أنا الزوج وأنت الزوجة.

282
00:14:27,917 --> 00:14:28,917
‫أجل.

283
00:14:30,417 --> 00:14:32,250
‫وهذا لم يعد منزلك بعد الآن.

284
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
‫امسحهم.

285
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
‫"توماس جيلز".

286
00:15:02,125 --> 00:15:04,500
‫- أعمل كمحسّن لمحرك البحث.
‫- وما هو ذلك؟

287
00:15:04,583 --> 00:15:07,000
‫أعلم يا سيدة "والش"
‫ما هو محسّن محرك البحث.

288
00:15:07,083 --> 00:15:09,125
‫شكراً، يا حضرة القاضي، بالطبع.

289
00:15:09,458 --> 00:15:12,000
‫عندما تقدم خدماتك، يا سيد "جيلز"

290
00:15:12,083 --> 00:15:13,166
‫ما الذي يمكن أن تضمنه؟

291
00:15:13,250 --> 00:15:16,625
‫أن أضع موكليّ في الصفحة الأولى من نتائج
‫محرك البحث الخاص بـ"تشومهم".

292
00:15:16,709 --> 00:15:19,542
‫فهمت، وهل وظّفك المدعيان
‫للقيام بذلك فقط؟

293
00:15:19,625 --> 00:15:20,834
‫اعتراض، يا حضرة القاضي، ما هي الصلة؟

294
00:15:20,917 --> 00:15:24,875
‫هذه جلسة استماع أولية لمناقشة أمر
‫الاستدعاء لخوارزمية "تشومهوم".

295
00:15:24,959 --> 00:15:29,125
‫أجل، لكن يجب الأخذ بمسألة الأضرار
‫قبل مسألة الإحضار.

296
00:15:29,208 --> 00:15:31,500
‫كم شاهداً تريدين؟

297
00:15:31,583 --> 00:15:34,000
‫لإثبات عدم وجود أضرار؟ شاهدان.

298
00:15:34,583 --> 00:15:35,834
‫سأسمح بذلك.

299
00:15:36,500 --> 00:15:38,542
‫وهل وكّلتك المدعيتان

300
00:15:38,625 --> 00:15:40,792
‫لتجعل منتجهما في الصفحة الأولى
‫من بحث "تشومهوم"؟

301
00:15:40,875 --> 00:15:41,875
‫- أجل.
‫- بمعنى آخر

302
00:15:41,959 --> 00:15:44,667
‫- وكّلتك المدعيتان لتتلاعب بالنظام.
‫- اعتراض!

303
00:15:44,750 --> 00:15:47,667
‫- وخوارزمية تشومهوم" لم تقبل بهذا التلاعب.
‫- اعتراض.

304
00:15:47,750 --> 00:15:49,583
‫- مرفوض.
‫- شكراً، يا حضرة القاضي.

305
00:15:50,709 --> 00:15:52,792
‫أين تعملين يا سيدة "هولمز"؟

306
00:15:52,875 --> 00:15:54,667
‫في قسم إعلانات "تشومهوم".

307
00:15:54,750 --> 00:15:56,041
‫أنت المعلنة الشريرة

308
00:15:56,125 --> 00:15:58,291
‫التي فاتحت المدعيتين
‫بشأن إعلانات الإنترنت؟

309
00:15:58,375 --> 00:16:00,834
‫أتمنّى ألا أكون شريرة، لكن هذا صحيح.

310
00:16:00,917 --> 00:16:02,500
‫- ورفضتا ذلك.
‫- أجل.

311
00:16:02,583 --> 00:16:03,750
‫للأسف، قد يحدث ذلك.

312
00:16:03,834 --> 00:16:05,500
‫لذا أخبرت السيد "غروس" على الفور

313
00:16:05,583 --> 00:16:07,291
‫لكي يتمكّن من العبث في الخوارزمية

314
00:16:07,375 --> 00:16:08,750
‫- وينتقم منهما؟
‫- لا.

315
00:16:08,834 --> 00:16:10,250
‫لم تفعلي؟ حقاً؟

316
00:16:10,333 --> 00:16:11,959
‫لأنه يبدو من المعقول أنها الخطوة التالية.

317
00:16:12,041 --> 00:16:13,375
‫- اعتراض.
‫- أسحب كلامي.

318
00:16:14,166 --> 00:16:15,500
‫ماذا فعلت بعد ذلك يا سيدة "هولمز"؟

319
00:16:15,583 --> 00:16:19,500
‫حسناً، بعد أن رفضتا، ذهبت في إجازة.

320
00:16:19,583 --> 00:16:21,417
‫- حقاً؟ كم المدة؟
‫- أسبوعان.

321
00:16:21,542 --> 00:16:24,500
‫وهل أخبرت أي شخص في "تشومهوم"
‫عن رفض المدعيتين للإعلان؟

322
00:16:24,583 --> 00:16:26,417
‫قبل الإجازة؟ لا.

323
00:16:26,542 --> 00:16:27,917
‫لقد كانت أخباراً سيئة.

324
00:16:28,000 --> 00:16:29,291
‫عادةً ما أحتفظ بالأخبار السيئة.

325
00:16:29,375 --> 00:16:31,917
‫إذاً، لأكون واضحة، لم تخبري أي أحد قطّ...

326
00:16:32,000 --> 00:16:32,917
‫فهمت الأمر يا سيدة "والش".

327
00:16:33,000 --> 00:16:34,375
‫أي تغيير في الخوارزمية

328
00:16:34,500 --> 00:16:36,125
‫لم يكن من جهة قسم الإعلان

329
00:16:36,208 --> 00:16:38,834
‫لأن السيدة "هولمز" كانت في إجازة.

330
00:16:38,917 --> 00:16:40,917
‫هل لديك توثيق لهذا الأمر؟

331
00:16:41,000 --> 00:16:42,250
‫بالطبع، يا حضرة القاضي.

332
00:16:43,834 --> 00:16:44,667
‫هل توليت الأمر؟

333
00:16:44,750 --> 00:16:46,083
‫أجل، كم من الوقت لدي؟

334
00:16:46,166 --> 00:16:47,542
‫سنعود للمحكمة في الغد.

335
00:16:47,625 --> 00:16:51,041
‫لابد من أنها أخبرت أحداً قبل إجازتها.

336
00:16:51,125 --> 00:16:52,208
‫هلا توليت بذلك؟

337
00:17:09,333 --> 00:17:11,792
‫هل كنا معاً في الـ 30 من سبتمبر
‫العام الماضي؟

338
00:17:11,875 --> 00:17:12,875
‫معاً؟

339
00:17:15,083 --> 00:17:16,166
‫لا أعلم، لماذا؟

340
00:17:16,250 --> 00:17:17,625
‫في فندق؟

341
00:17:18,333 --> 00:17:19,834
‫ربما، لا أعلم.

342
00:17:19,917 --> 00:17:21,166
‫لكنّك دفعت، لا أتذكر.

343
00:17:21,250 --> 00:17:23,875
‫- هل كان الفندق وسط المدينة "فيرمونت"؟
‫- يمكنني التأكد.

344
00:17:23,959 --> 00:17:24,959
‫شكراً.

345
00:17:26,000 --> 00:17:28,250
‫تقول "ماندي بوست"
‫أنها تملك نسخة من الإيصال.

346
00:17:31,208 --> 00:17:32,834
‫لا أعلم كيف لها هذا.

347
00:17:32,917 --> 00:17:36,166
‫يريد "إيلاي" شيئاً ليدحضها.

348
00:17:36,250 --> 00:17:37,750
‫هل ستقوم بنشره؟

349
00:17:42,291 --> 00:17:44,667
‫سيجتمع "إيلاي" معها اليوم
‫ليقنعها بألا تقوم بذلك.

350
00:17:44,750 --> 00:17:45,834
‫سأتحقق من الأمر حالاً.

351
00:17:49,125 --> 00:17:50,125
‫هل أنتِ بخير؟

352
00:17:52,917 --> 00:17:53,917
‫لا أعلم.

353
00:17:56,000 --> 00:17:57,208
‫أشعر بأنني مُصابة باللعنة.

354
00:18:04,250 --> 00:18:05,417
‫"ويل".

355
00:18:06,959 --> 00:18:08,083
‫أنا معجبة بك.

356
00:18:08,792 --> 00:18:11,166
‫ولهذا السبب أنا أعطيك فرصة
‫لتفادي الإهانة.

357
00:18:11,250 --> 00:18:12,959
‫نحن نرفع عرضنا 20 بالمئة.

358
00:18:13,041 --> 00:18:15,709
‫أتريدين الطلاق؟ لك هذا!

359
00:18:15,792 --> 00:18:17,166
‫نريد أن ننهي هذا الأمر.

360
00:18:17,250 --> 00:18:19,792
‫نحن نعرض 160 ألف دولار.

361
00:18:21,083 --> 00:18:25,125
‫"ويل" أعلم أن غرورك يقف عائقاً هنا.

362
00:18:25,208 --> 00:18:28,250
‫لكنني آمل أن تدير الموضوع
‫عقولاً أكثر حيادية.

363
00:18:31,500 --> 00:18:33,333
‫لا، ماذا لديك الآن؟

364
00:18:33,417 --> 00:18:35,000
‫كنت على حق، لم يكن الأمر يخص الإعلان

365
00:18:35,083 --> 00:18:37,000
‫ليس هذا سبب عبثكم بالخوارزمية.

366
00:18:37,083 --> 00:18:38,083
‫إذاً لم لا زلنا نتحدث؟

367
00:18:38,166 --> 00:18:39,333
‫عبثتم بالخوارزمية

368
00:18:39,417 --> 00:18:43,250
‫لأن السيد "غروس" اشترى برنامج
‫"ويكد سافاج ديزاين" بالسرّ.

369
00:18:43,333 --> 00:18:46,333
‫اشترى المنافس الأقوى
‫في برنامج التعرف على الأصوات.

370
00:18:46,417 --> 00:18:49,208
‫وبعد أسبوع تم التخلي عن "مارغريتا"
‫من على محرك البحث.

371
00:18:49,291 --> 00:18:51,208
‫وارتفع برنامج "ويكد سافاج".

372
00:18:51,291 --> 00:18:54,125
‫سنقدم هذا في المحكمةِ غداً
‫إلا إذا قدمتم لنا عرضاً حقيقياً.

373
00:18:59,083 --> 00:19:00,458
‫حسناً، كان هذا مرضياً.

374
00:19:00,542 --> 00:19:02,291
‫أحياناً يحالفنا الحظ.

375
00:19:19,083 --> 00:19:20,083
‫ماذا تفعل؟

376
00:19:21,792 --> 00:19:23,375
‫بتحدثك إلى "فايولا".

377
00:19:23,458 --> 00:19:25,208
‫السيدة "والش"؟ أجل.

378
00:19:25,291 --> 00:19:26,709
‫نحن نتفاوض معها.

379
00:19:26,792 --> 00:19:28,291
‫- اهدئي يا سيدة "لوكهارت".
‫- لا.

380
00:19:29,083 --> 00:19:30,417
‫لن تسيء إلى "ويل".

381
00:19:30,500 --> 00:19:32,959
‫- كيف أسأت إليه؟
‫- بالتحدث معها.

382
00:19:33,041 --> 00:19:35,083
‫هل قالت بأن "ويل" مفاوض صعب

383
00:19:35,166 --> 00:19:36,458
‫ويجب أن تتدخل؟

384
00:19:37,709 --> 00:19:38,834
‫هل هي تفاوضك على مبلغ أقل؟

385
00:19:38,917 --> 00:19:40,500
‫- أجل، بالطبع فعلت ذلك!
‫- سأذهب للقاضي.

386
00:19:40,583 --> 00:19:42,917
‫سأقوم بتبديلك لتخريبك مفاوضاتنا!

387
00:19:43,000 --> 00:19:45,834
‫- أقسم لك.
‫- إنني أساعدك.

388
00:19:46,875 --> 00:19:48,875
‫بالطبع إنها تفاوضني على مبلغ أقل.

389
00:19:48,959 --> 00:19:51,000
‫أنا لستُ غبياً، سأجعلها ترفع العرض.

390
00:19:51,083 --> 00:19:53,083
‫لماذا تعتقدين أنها أضافت 20 بالمئة؟

391
00:19:53,166 --> 00:19:55,166
‫تعتقد أنها تجرني لجانبها.

392
00:19:56,208 --> 00:19:57,291
‫هي لا تفعل ذلك؟

393
00:19:59,417 --> 00:20:03,000
‫سيدة "لوكهارت" أنا أعمل لصالح الشركة.

394
00:20:03,959 --> 00:20:06,500
‫أجل، لدي السلطة لأعترض عليك
‫وعلى السيد "غاردنر"

395
00:20:06,583 --> 00:20:10,083
‫لكن نجاحكما هو نجاحي.

396
00:20:11,667 --> 00:20:13,083
‫كنت مذعورةً لفترة طويلة.

397
00:20:13,166 --> 00:20:16,333
‫أنت لا تميزين حينما يكون الشخص بجانبك.

398
00:20:23,041 --> 00:20:24,417
‫لا، في الواقع أنا أنتظر مكالمة.

399
00:20:24,500 --> 00:20:25,417
‫كنت سأتصل من أجل الفرض.

400
00:20:25,500 --> 00:20:27,417
‫سيتصل "إيلاي" بهذا الرقم،
‫ولا أريد أن أفوت المكالمة.

401
00:20:27,500 --> 00:20:28,417
‫سأجعل المكالمة قيد الانتظار.

402
00:20:28,500 --> 00:20:31,208
‫قلت لك لا يا "غريس"،
‫خلال عشر دقائق.

403
00:20:39,125 --> 00:20:40,333
‫- مرحباً.
‫- "أليشيا".

404
00:20:40,417 --> 00:20:41,917
‫أجل، "إيلاي"؟

405
00:20:42,000 --> 00:20:43,875
‫- هل يمكنك الحديث؟
‫- أجل.

406
00:20:44,375 --> 00:20:47,208
‫أنا مع "ماندي" نتحدث بشأن القصة.

407
00:20:47,291 --> 00:20:48,291
‫أجل.

408
00:20:50,834 --> 00:20:52,125
‫أنتِ بأمان.

409
00:20:54,875 --> 00:20:57,125
‫كيف؟ هل حصلت على تاريخ خاطئ؟

410
00:20:57,208 --> 00:21:01,583
‫لا، إن الأمر ليس بشأنك، لا تقلقي.

411
00:21:02,709 --> 00:21:06,542
‫"إيلاي" شكراً لك، أنا...أشكرك.

412
00:21:07,667 --> 00:21:10,500
‫حسناً، عليّ الذهاب، اعتني بنفسك.

413
00:21:12,959 --> 00:21:14,208
‫هل كل شيء على ما يرام؟

414
00:21:15,417 --> 00:21:16,417
‫أجل.

415
00:21:16,792 --> 00:21:17,875
‫هل أستطيع استخدام الهاتف الآن؟

416
00:21:17,959 --> 00:21:20,500
‫- هل يمكنني استخدام الهاتف الآن؟
‫- هل يمكنني ذلك؟

417
00:21:23,542 --> 00:21:24,959
‫أحبك.

418
00:21:26,208 --> 00:21:27,458
‫أحبكِ أيضاً.

419
00:21:28,875 --> 00:21:30,333
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

420
00:21:31,125 --> 00:21:33,375
‫في الواقع أحتاج إلى الهاتف
‫لدقيقة واحدة فحسب.

421
00:21:33,458 --> 00:21:35,458
‫- الآن؟
‫- أجل، تركتُ هاتفي في العمل.

422
00:21:46,667 --> 00:21:48,208
‫مرحباً "أليشيا".

423
00:21:48,834 --> 00:21:50,166
‫كيف حالك؟

424
00:21:50,834 --> 00:21:55,125
‫بخير، نحن بخير.

425
00:21:58,667 --> 00:22:00,166
‫- هل تحدثتِ إلى "إيلاي"؟
‫- للتو.

426
00:22:02,125 --> 00:22:03,625
‫لم يكن الأمر بشأننا.

427
00:22:04,291 --> 00:22:05,875
‫جيد، بشأن من إذاً؟

428
00:22:13,208 --> 00:22:14,250
‫عليَ إقفال الخط.

429
00:22:17,667 --> 00:22:20,041
‫أجل، شكراً لاتصالك "أليشيا".

430
00:22:20,125 --> 00:22:21,375
‫على الرحب والسعة.

431
00:22:36,291 --> 00:22:38,792
‫لقد وصلت إلى البريد الصوتي لـ"إيلاي غولد".

432
00:22:40,333 --> 00:22:43,083
‫"زاك"، "غرايس"، سأخرج قليلاً.

433
00:22:55,291 --> 00:22:56,750
‫"أليشيا"!

434
00:22:58,166 --> 00:23:00,709
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- لا أعلم "إيلاي"، هل هو كذلك؟

435
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
‫"ماندي".

436
00:23:06,291 --> 00:23:08,667
‫قلت بأن الأمر لم يكن بشأننا،
‫إذاً بشأن من؟

437
00:23:08,750 --> 00:23:09,750
‫"أليشيا"...

438
00:23:09,834 --> 00:23:11,458
‫"إيلاي" سينكشف الأمر بأي حال.

439
00:23:11,542 --> 00:23:14,208
‫إنها خدعة، إنها وشاية.

440
00:23:14,291 --> 00:23:16,000
‫تماماً كما اعتقدنا
‫أنه كان بينك وبين "ويل".

441
00:23:16,083 --> 00:23:17,333
‫سأسهل عليك الأمر.

442
00:23:17,417 --> 00:23:20,500
‫يوجد إشاعة بأن "بيتر" أقام علاقة
‫مع امرأة في العام الماضي.

443
00:23:20,583 --> 00:23:22,125
‫لدى "ماندي" إيصال فندق؟

444
00:23:24,291 --> 00:23:26,125
‫كنا منفصلين يا "إيلاي".

445
00:23:26,208 --> 00:23:27,208
‫أخبرني فحسب.

446
00:23:27,917 --> 00:23:29,959
‫إنني أحاول اكتشاف الأمر في هذه الأثناء.

447
00:23:31,291 --> 00:23:32,959
‫ولم أخبر "بيتر" بعد.

448
00:23:34,542 --> 00:23:37,709
‫بشكل افتراضي، إنها عاملة في الحملة
‫لكنه مجرد محض خيال.

449
00:23:44,083 --> 00:23:45,083
‫"أليشيا"!

450
00:23:47,000 --> 00:23:48,625
‫هكذا هي السياسة.

451
00:23:48,709 --> 00:23:51,458
‫"بيتر" ضعيف في هذا ويتم استغلاله.

452
00:24:15,458 --> 00:24:16,750
‫ما الخطب؟

453
00:24:18,709 --> 00:24:19,875
‫لا شيء.

454
00:24:23,917 --> 00:24:26,000
‫"اتصال وارد، (نيك)"

455
00:24:31,208 --> 00:24:32,250
‫عليّ الذهاب.

456
00:24:33,500 --> 00:24:35,333
‫تعلمين، أنت من اتصل بي.

457
00:24:36,834 --> 00:24:39,375
‫أعلم، ليلة غد؟

458
00:24:45,375 --> 00:24:47,208
‫آسفة على إزعاجك.

459
00:24:48,375 --> 00:24:50,208
‫عليّ حقاً الذهاب.

460
00:25:04,333 --> 00:25:06,041
‫"كاليندا"، تأتين إلى هنا

461
00:25:06,125 --> 00:25:09,000
‫وأشعر أنني أهيّئك لشخصٍ آخر.

462
00:25:10,542 --> 00:25:11,542
‫هذا غير صحيح.

463
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
‫تبدين جيدة.

464
00:25:38,083 --> 00:25:39,458
‫أنا متحمسة بشأن القضية.

465
00:25:39,625 --> 00:25:40,917
‫يا حضرة القاضي، قبل أن نبدأ

466
00:25:41,000 --> 00:25:43,125
‫أعتقد أنه يوجد مسألة عالقة.

467
00:25:43,208 --> 00:25:44,834
‫لا، يا حضرة القاضي
‫ليس هناك مسألة عالقة

468
00:25:44,917 --> 00:25:47,208
‫هنالك مسألة شراء
‫"تشومهوم" لـ"ويكد سافاج".

469
00:25:47,291 --> 00:25:48,917
‫أجل، لكن هنالك مسألة عالقة

470
00:25:49,000 --> 00:25:50,917
‫- مرفوعة من قبل المستشار "كارليل".
‫- من؟

471
00:25:51,000 --> 00:25:54,458
‫يا حضرة القاضي أنا مستشار
‫جامعة "شيكاغو" المتعددة التقنيات.

472
00:25:54,542 --> 00:25:57,625
‫أنا سعيد لأجلك، ماذا تريد الآن؟

473
00:25:57,709 --> 00:25:59,875
‫أنا هنا لأؤكد ملكية الجامعة للبرنامج

474
00:25:59,959 --> 00:26:03,041
‫- المسمّى "مارغريتا موشنز".
‫- ماذا؟

475
00:26:03,125 --> 00:26:06,834
‫إن أمكنني الإشارة إلى الصفحة
‫رقم 42 من كتيب طالب الجامعة

476
00:26:06,917 --> 00:26:10,375
‫الكلية تملك حقوق لجميع الأعمال،
‫الاختراعات، التطويرات

477
00:26:10,458 --> 00:26:13,083
‫والاكتشافات المبتكرة
‫من قبل الموظفين والطلاب.

478
00:26:13,166 --> 00:26:14,875
‫أنت تمزح! نحن اخترعنا هذا.

479
00:26:14,959 --> 00:26:18,417
‫أجل، لكن في ملكية المدرسة
‫وباستخدام مصادر المدرسة.

480
00:26:18,500 --> 00:26:21,000
‫يوجد سابقة قانونية هنا، حضرة القاضي.

481
00:26:21,083 --> 00:26:24,542
‫أجبرت "غوغل" على التفاوض
‫مع "ستانفورد" بشأن حقوقها

482
00:26:24,625 --> 00:26:29,875
‫ورفعت جامعة "إيلينوي" دعوى ضد أحد مؤسسي
‫"نيتسكايب" بتهمة انتهاك العلامة التجارية.

483
00:26:29,959 --> 00:26:31,709
‫لذلك، نطلب إلغاء مذكرة الإحضار

484
00:26:31,834 --> 00:26:34,625
‫بالنظر إلى أن موقف المدعيتين هنا غير واضح.

485
00:26:37,583 --> 00:26:40,125
‫- استمعي إليّ فحسب.
‫- لدي قضية يا "إيلاي".

486
00:26:40,208 --> 00:26:42,959
‫إنه لأجل "أليشيا" وليس "بيتر".

487
00:26:43,041 --> 00:26:46,250
‫اسمعي، تم اتهام "بيتر"
‫بممارسة الجنس مع موظفة بالحملة

488
00:26:46,333 --> 00:26:47,875
‫ولكنه لم يفعل ذلك.

489
00:26:47,959 --> 00:26:50,542
‫أحاول أن أنهي هذه القصة فحسب،
‫قبل أن تتسبب بإحراج "أليشيا".

490
00:26:50,625 --> 00:26:52,083
‫- تحرج "أليشيا"؟
‫- أجل.

491
00:26:52,166 --> 00:26:54,208
‫بعد كل الذي عانته، تعلمين ذلك جيداً.

492
00:26:55,208 --> 00:26:57,709
‫استمعي إلى أسئلة الصحافية فحسب،
‫هذا كل شيء.

493
00:26:59,709 --> 00:27:02,291
‫هذه "كاليندا" مساعدتي طلبتُ منها الحضور.

494
00:27:02,667 --> 00:27:03,542
‫مرحباً.

495
00:27:03,625 --> 00:27:06,125
‫حقاً؟ اعتقدت أننا كنا سننهي الأمر.

496
00:27:06,208 --> 00:27:08,333
‫لا، أنا أسف إذا أعطيتك هذا الانطباع.

497
00:27:08,417 --> 00:27:10,583
‫إذا أردت مواجهة "بيتر" و"أليشيا"

498
00:27:10,667 --> 00:27:11,792
‫أحتاج إلى أن أعلم ماذا ستسألينهم.

499
00:27:11,917 --> 00:27:13,375
‫أنت مساعدته؟

500
00:27:16,542 --> 00:27:18,875
‫"بيتر فلوريك" وإحدى موظفات حملته

501
00:27:18,959 --> 00:27:20,208
‫أقاما علاقة معاً في الـ 30 من سبتمبر.

502
00:27:20,291 --> 00:27:22,125
‫- أين؟
‫- "إيلاي" لقد دققنا في هذا.

503
00:27:22,208 --> 00:27:23,333
‫إذاً ماذا يقلقك؟

504
00:27:25,792 --> 00:27:26,875
‫شارع "مارتن".

505
00:27:26,959 --> 00:27:28,625
‫هل زارته أم زارها؟

506
00:27:28,709 --> 00:27:29,709
‫كلاهما كان هناك.

507
00:27:29,792 --> 00:27:31,709
‫موظفة الحملة في طابق
‫و"بيتر" في طابق آخر.

508
00:27:31,792 --> 00:27:33,166
‫وفي غرفة من اجتمعا؟

509
00:27:34,417 --> 00:27:36,000
‫كان لديهم شارة ترتيب مسبق.

510
00:27:36,083 --> 00:27:38,291
‫كانت ذاهبة إلى طابقه في الساعة
‫11:30 وطرقت عليه الباب.

511
00:27:38,375 --> 00:27:40,083
‫في كم مناسبة؟

512
00:27:43,041 --> 00:27:44,125
‫ما اسمها؟

513
00:27:44,959 --> 00:27:46,000
‫لا.

514
00:27:46,083 --> 00:27:47,166
‫"ماندي" إن كان الأمرُ صحيحاً...

515
00:27:47,250 --> 00:27:50,000
‫وإذا أخبرتك فلن يكون لديك سبب
‫لتشتري المجلة.

516
00:27:52,000 --> 00:27:53,291
‫دبّر لي مقابلة معهما.

517
00:28:08,458 --> 00:28:09,792
‫لقد أخبرني "إيلاي".

518
00:28:11,000 --> 00:28:13,375
‫"بيتر" دعنا لا نخوض هذا، أرجوك.

519
00:28:13,458 --> 00:28:14,834
‫الأمر ليس صحيحاً، أردتك معرفة ذلك.

520
00:28:14,959 --> 00:28:18,375
‫جدياً "بيتر"، لقد مررت بيوم شاق جداً.

521
00:28:18,458 --> 00:28:21,208
‫وبنهاية الأسبوع سأكون
‫قد مررت بأسبوع شاق جداً.

522
00:28:21,291 --> 00:28:24,834
‫أحد ما يستهدفني وهذا ليس صحيحاً.

523
00:28:27,625 --> 00:28:29,417
‫أتذكر ماذا قلت المرة الأولى؟

524
00:28:31,166 --> 00:28:32,208
‫الأمر ليس صحيحاً.

525
00:28:32,291 --> 00:28:35,792
‫ولهذا السبب تماماً هم يلقون هذا الهراء عليّ.

526
00:28:35,875 --> 00:28:37,875
‫لأن إنكاري سيبدو كذباً.

527
00:28:38,000 --> 00:28:39,250
‫إنها السياسة.

528
00:28:41,166 --> 00:28:43,333
‫المشكلة يا "بيتر" هي أنني لا أكترث.

529
00:28:52,166 --> 00:28:53,458
‫صباح الخير أيها المستشار.

530
00:28:54,750 --> 00:28:56,375
‫ما هذا يا مستشار؟

531
00:28:57,333 --> 00:28:58,417
‫إنه كتابي.

532
00:28:58,500 --> 00:29:02,083
‫كتبته حول أساليب تحسين التعليم
‫في "أمريكا".

533
00:29:02,166 --> 00:29:04,250
‫وما هي الإيرادات التي تحصل عليها
‫من هذا الكتاب؟

534
00:29:04,333 --> 00:29:05,333
‫في العائدات؟

535
00:29:05,417 --> 00:29:09,709
‫حسناً، لا أملك الحقائق والأرقام بحوزتي.

536
00:29:09,792 --> 00:29:11,333
‫في الواقع، أنا أملكها.

537
00:29:11,417 --> 00:29:14,250
‫71450 دولاراً.

538
00:29:14,333 --> 00:29:17,291
‫أغلبها مستحقة من الطلاب
‫لطلب شرائه باعتباره كتاب مدرسي.

539
00:29:17,375 --> 00:29:20,625
‫كم من هذه الأموال ذهبت إلى الكلية؟

540
00:29:20,709 --> 00:29:25,125
‫كم؟ تقصد العائدات؟ لا أعلم.

541
00:29:25,208 --> 00:29:27,000
‫هل ذهب أي جزء من العائدات للكلية؟

542
00:29:27,083 --> 00:29:30,000
‫لا.

543
00:29:30,375 --> 00:29:33,208
‫لكنك موظف في الجامعة،
‫أليس كذلك يا سيدي؟

544
00:29:33,291 --> 00:29:36,333
‫ويذكر هنا كتاب الطالب بشكل واضح

545
00:29:36,417 --> 00:29:39,500
‫أن الكلية تمتلك جميع حقوق الأعمال،
‫الاختراعات، التطويرات

546
00:29:39,583 --> 00:29:42,291
‫والاكتشافات المبتكرة من قبل الموظفين
‫والطلاب.

547
00:29:42,375 --> 00:29:44,291
‫أجل، لكنّها ليست مقارنة عادلة

548
00:29:44,375 --> 00:29:45,792
‫أنا مستشار الجامعة.

549
00:29:45,875 --> 00:29:47,166
‫إذاً القواعد لا تسري عليك؟

550
00:29:47,250 --> 00:29:48,875
‫لا، هذا ليس ما قلته.

551
00:29:49,000 --> 00:29:51,333
‫تنتقي الكلية كيفية فرض أنظمتها؟

552
00:29:51,417 --> 00:29:54,041
‫بالله عليك، هناك اختلاف جذري

553
00:29:54,125 --> 00:29:55,792
‫بين 71000 دولار من الحقوق

554
00:29:55,875 --> 00:29:59,417
‫وبين الملايين من برنامج التعرف
‫على الصوت الخاص بالمدعيتين.

555
00:29:59,500 --> 00:30:02,583
‫أجل، شكراً لتوضيحك للمستشار الجيد
‫كيفية الإجابة عن سؤالي.

556
00:30:02,667 --> 00:30:04,083
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

557
00:30:04,166 --> 00:30:06,709
‫أرى بأن هذا السؤال هجومي
‫ولا يمس بأي صلة.

558
00:30:06,792 --> 00:30:10,625
‫لا، هذا ليس صحيح يا سيّدة "والش"،
‫في الواقع ليس كذلك.

559
00:30:10,709 --> 00:30:12,750
‫أكمل رجاءً أيّها المستشار.

560
00:30:13,792 --> 00:30:15,125
‫شكراً يا حضرة القاضي.

561
00:30:16,291 --> 00:30:19,333
‫هل السّيد "نيل غروس" متخرّج من جامعتكم؟

562
00:30:19,417 --> 00:30:20,458
‫أجل، إنه خريج مُكَرَم.

563
00:30:20,542 --> 00:30:22,959
‫وهل كنت تعلم بأن شركته "تشومهوم"

564
00:30:23,083 --> 00:30:25,458
‫تساوي 86 مليار دولار؟

565
00:30:26,750 --> 00:30:28,083
‫حسناً، إن كنت لا تعلم ذلك

566
00:30:28,166 --> 00:30:30,750
‫فإنك تعلم أنه منح 50 مليون دولاراً

567
00:30:30,834 --> 00:30:32,083
‫- هبة للجامعة.
‫- أجل.

568
00:30:32,166 --> 00:30:34,417
‫هل طالبت بملكية "تشومهوم"؟

569
00:30:38,959 --> 00:30:40,083
‫- لا.
‫- حقاً؟

570
00:30:40,166 --> 00:30:42,250
‫لكنك قرأت في كتابه

571
00:30:42,333 --> 00:30:45,959
‫أنه قام بهذا التقدم الكبير
‫في مختبر الحاسوب لديكم.

572
00:30:46,083 --> 00:30:47,208
‫حسناً، هذا يكفي.

573
00:30:47,291 --> 00:30:49,166
‫أنا مستعد للحكم على الموقف.

574
00:30:50,333 --> 00:30:53,417
‫إنه قراري نظراً للمنع عن طريق الصمت

575
00:30:53,500 --> 00:30:55,959
‫والاشمئزاز العام مع تكتيكات المستشار.

576
00:30:56,083 --> 00:30:57,750
‫- عفواً يا سيّد.
‫- عفواً.

577
00:30:57,834 --> 00:31:00,709
‫هذهِ محكمتي، يمكنك الانصراف الآن، شكراً.

578
00:31:00,792 --> 00:31:02,959
‫ليس للكلّية أي موقف هنا

579
00:31:03,083 --> 00:31:05,709
‫لا تزال المدعيتان تسيطران على القضيّة.

580
00:31:05,792 --> 00:31:06,667
‫أجل!

581
00:31:06,750 --> 00:31:09,250
‫وأجد بأن السيد "غروس" سيفتح

582
00:31:09,333 --> 00:31:12,166
‫جميع سمات الوثيقة من خوارزميته
‫ليتمّ فحصها...

583
00:31:12,250 --> 00:31:14,875
‫يا حضرة القاضي، لا يمكننا
‫أن نسمح بالخوارزمية، كما تعلمون...

584
00:31:15,000 --> 00:31:16,166
‫بل يمكنك ذلك يا سيّدة "والش".

585
00:31:16,250 --> 00:31:20,291
‫ما لا يمكنكم فعله هو الاختباء
‫وإخفاء الأسرار التجاريّة للأبد.

586
00:31:20,375 --> 00:31:23,750
‫سأعين طرف ثالث للإطلاع
‫على كافة سندات الخوارزمية

587
00:31:23,834 --> 00:31:26,166
‫لتفادي التسريب التنافسي.

588
00:31:30,125 --> 00:31:32,417
‫- سيّد "غاردنر"؟
‫- أجل؟

589
00:31:33,166 --> 00:31:34,834
‫أعلم ما الذي تحاول فعله.

590
00:31:36,375 --> 00:31:38,208
‫شركتك مفلسة.

591
00:31:38,834 --> 00:31:40,959
‫خسرت منافسي "باتريك إديلشتين"

592
00:31:41,041 --> 00:31:43,959
‫لذا أنت تبحث عن سمكةٍ كبيرةٍ أخرى.

593
00:31:44,834 --> 00:31:47,500
‫أنت تعلم بأنني أميل إلى اكتساب
‫الأشخاص الذين يثيرون غضبي.

594
00:31:48,375 --> 00:31:50,417
‫توظيف شركات قد تقاضيني.

595
00:31:50,500 --> 00:31:53,542
‫لذا هذا جزء من عرض صغير فحسب.

596
00:31:53,625 --> 00:31:55,458
‫ليس لتقع في شباكنا يا سيّد "غروس"

597
00:31:55,542 --> 00:31:57,959
‫لكن هناك فائدة إستراتيجية
‫في توظيف الشركات

598
00:31:58,041 --> 00:32:00,375
‫التي كانت تمثل منافسيك.

599
00:32:00,458 --> 00:32:03,875
‫بالرغم من أننا مترابطون قانونياً
‫بميزة المحامي وموكله

600
00:32:03,959 --> 00:32:06,417
‫كلانا يعلم طريقة عمل السيد "إديلشتين"،
‫ونعلم كيفية الانتصار عليه.

601
00:32:06,500 --> 00:32:09,291
‫أنت محق، إنها طريقة ذكيّة.

602
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
‫لكن، هل تعلم، إليك الأمر.

603
00:32:13,166 --> 00:32:14,375
‫أنت لا تعجبني.

604
00:32:15,291 --> 00:32:18,583
‫وأنا عازم على تغيير طريقتي
‫بحيث أنني لن أقوم بتوظيفك.

605
00:32:19,417 --> 00:32:20,875
‫سررت بالتحدّث إليك.

606
00:32:21,667 --> 00:32:24,458
‫اسمع يا سيد "غروس"
‫سأعطيك نصيحة صغيرة.

607
00:32:24,542 --> 00:32:27,500
‫إن كنت تبحث عن محامٍ جيد،
‫فلا توظّف من يعجبك.

608
00:32:27,583 --> 00:32:29,417
‫إن كنت أستطيع إثارة غضبك بهذه الطريقة

609
00:32:29,959 --> 00:32:32,166
‫فكِر بما يمكنني أن أفعله بأعدائك.

610
00:32:33,792 --> 00:32:35,458
‫إن ثرائي يمنعني من الاكتراث.

611
00:32:44,875 --> 00:32:47,000
‫كان هناك 12 عاملاً في حملة "سانت مارتين".

612
00:32:47,083 --> 00:32:48,333
‫10 منهم نساء.

613
00:32:50,125 --> 00:32:51,083
‫من هذه؟

614
00:32:51,166 --> 00:32:53,417
‫"إنديرا ستار".

615
00:32:53,500 --> 00:32:55,000
‫هل كانت في الفندق؟

616
00:32:55,917 --> 00:32:57,041
‫أجل، لماذا؟

617
00:32:57,834 --> 00:33:01,333
‫"كاليندا" الأمر ليس صحيحاً،
‫لم يُضاجعها "بيتر".

618
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
‫"إيلاي"، أريدك أن تُلقي نظرة
‫إلى هذا الخطاب.

619
00:33:05,625 --> 00:33:06,834
‫مرحباً يا "بيتر".

620
00:33:07,917 --> 00:33:09,834
‫أنت تعرف "كاليندا شارما" يا "بيتر".

621
00:33:09,917 --> 00:33:11,834
‫أجل، من مكتب المدعي العام.

622
00:33:11,917 --> 00:33:15,208
‫بالطبع إنها تساعدنا بشأن "ماندي بوست".

623
00:33:15,291 --> 00:33:16,291
‫عفواً.

624
00:33:17,166 --> 00:33:18,417
‫هل تريدين الصورة؟

625
00:33:20,208 --> 00:33:21,500
‫- شكراً.
‫- آسف، طبعاً.

626
00:33:24,166 --> 00:33:25,834
‫هي أوكلتها بهذه المهمة؟

627
00:33:25,917 --> 00:33:26,875
‫أجل، لماذا؟

628
00:33:26,959 --> 00:33:28,333
‫هل تريد العمل بهذه المهمة؟

629
00:33:28,959 --> 00:33:30,125
‫أجل.

630
00:33:30,208 --> 00:33:31,208
‫حسناً.

631
00:33:33,041 --> 00:33:34,875
‫هل لديك شيئاً تخبرني إياه يا "بيتر"؟

632
00:33:36,250 --> 00:33:39,875
‫لا شيء، لنراجع ذلك.

633
00:33:39,959 --> 00:33:43,000
‫أنتَ ممتنع عن كشف خوارزمية
‫"تشومهوم" للمحكمة.

634
00:33:43,083 --> 00:33:44,125
‫لماذا؟

635
00:33:44,208 --> 00:33:46,875
‫لسببٍ واضح، إنه جوهر عملنا.

636
00:33:46,959 --> 00:33:49,166
‫قد تدفع شركات أخرى الملايين
‫من أجل الوصول إليها.

637
00:33:49,250 --> 00:33:52,125
‫أنت هنا لتخبر المحكمة بأنك
‫لن تذعن لمذكرة إحضارهم.

638
00:33:52,208 --> 00:33:53,333
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

639
00:33:53,417 --> 00:33:56,125
‫لكن أعتقد أن القانون إلى جانبي.

640
00:33:56,208 --> 00:33:57,458
‫لماذا تعتقد ذلك؟

641
00:33:57,542 --> 00:33:59,417
‫- بسبب التعديل الأول للدستور.
‫- يا إلهي.

642
00:33:59,500 --> 00:34:01,250
‫من فضلك يا سيّد "غاردنر".

643
00:34:02,125 --> 00:34:04,750
‫نتائج محرك البحث لدينا محمية بحرية الكلام

644
00:34:04,834 --> 00:34:08,542
‫إذا قبلنا الكشف عن ذلك، سنشبه الصحيفة
‫التي قد تكشف مصادرها.

645
00:34:12,333 --> 00:34:13,583
‫شكراً يا حضرة القاضي.

646
00:34:13,709 --> 00:34:16,333
‫لذا، هل لديك تقدير تحريري يا سيد "غروس"؟

647
00:34:16,417 --> 00:34:20,583
‫أجل، ولهذا السبب أنا أعارض
‫مذكرة الاستدعاء هذه.

648
00:34:28,125 --> 00:34:30,041
‫- "كاليندا"، مرحباً.
‫- مرحباً.

649
00:34:30,125 --> 00:34:31,291
‫لابد أنها صديقتك.

650
00:34:31,375 --> 00:34:32,333
‫اسمك "كاليندا"؟

651
00:34:32,417 --> 00:34:34,041
‫كيف حالك؟ أنا "نيك".

652
00:34:34,125 --> 00:34:37,250
‫كان يرافقني فحسب، ويبهرني بلكنته.

653
00:34:37,333 --> 00:34:39,041
‫كنت أحاول.

654
00:34:39,375 --> 00:34:41,000
‫كيف تعرفتما على بعضكما؟

655
00:34:42,000 --> 00:34:43,667
‫- مجرد صديقتين.
‫- حقاً؟

656
00:34:44,166 --> 00:34:46,041
‫تبدوان أكثر من ذلك.

657
00:34:48,250 --> 00:34:52,166
‫لا أدري، تبدوان كأختين في التبني
‫أو ما شابه.

658
00:34:52,750 --> 00:34:55,208
‫لا، صديقتان من الماضي.

659
00:34:58,083 --> 00:35:01,125
‫دعاني أقدّم لكما مشروباً، أيّتها الصديقتان.

660
00:35:02,375 --> 00:35:03,375
‫بالطبع.

661
00:35:04,417 --> 00:35:06,000
‫وصلني أمراً للتوّ.

662
00:35:06,083 --> 00:35:08,083
‫آسفة، هلا عذرتماني، من فضلكما؟

663
00:35:11,417 --> 00:35:13,291
‫سأعود خلال دقيقة.

664
00:35:25,125 --> 00:35:26,125
‫مثلية.

665
00:35:33,083 --> 00:35:35,917
‫"كيفين كوستاس"، أنا مدوّن.

666
00:35:37,041 --> 00:35:41,291
‫تم تصنيف مدوّنتي "أوبر تيك"
‫ضمن أفضل 25 مدونة

667
00:35:41,375 --> 00:35:44,166
‫خلال عام 2010 من قبل موقع "إنغادجيت".

668
00:35:44,250 --> 00:35:45,834
‫تهانينا.

669
00:35:46,250 --> 00:35:48,875
‫كتبت على مدونتك أن "مارغريتا موشنز"

670
00:35:48,959 --> 00:35:52,125
‫ليس مسروقاً فحسب بل إنه فاشل؟

671
00:35:53,125 --> 00:35:54,125
‫أجل.

672
00:35:54,208 --> 00:35:55,834
‫وكيف تعلم أنه مسروق؟

673
00:35:55,917 --> 00:35:57,333
‫كيف أعرف أن البرنامج مسروق؟

674
00:35:57,417 --> 00:35:58,625
‫لأنه كذلك.

675
00:35:58,750 --> 00:35:59,834
‫لأنه ليس جيّداً.

676
00:35:59,917 --> 00:36:02,542
‫وهل لديك دليل أنهما سرقتاه؟

677
00:36:02,625 --> 00:36:05,208
‫تقصدين دليل فعلي؟

678
00:36:06,000 --> 00:36:07,208
‫لا.

679
00:36:07,291 --> 00:36:10,250
‫لكنني لا أحتاج إليه، إنه رأيي الخاص.

680
00:36:10,333 --> 00:36:12,375
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫ما الذي سيفيده هذا في هذه الدعوى؟

681
00:36:12,458 --> 00:36:15,375
‫يدعي السّيد "غروس"
‫تقدير التحرير لمحرك بحثه

682
00:36:15,458 --> 00:36:18,125
‫إذاً فهو مسؤول عن محتواه التحريري.

683
00:36:18,208 --> 00:36:19,083
‫لحظة...

684
00:36:19,166 --> 00:36:21,041
‫لا يمكنهم الحصول على مرادهم
‫من دون إثبات، يا حضرة القاضي.

685
00:36:21,125 --> 00:36:23,500
‫إن كانوا يصرّون على حماية حرية الكلام

686
00:36:23,583 --> 00:36:26,250
‫- فإنهم مسؤولون عن هذا الكلام...
‫- يا حضرة القاضي...

687
00:36:27,208 --> 00:36:30,625
‫لا، يا سّيدة "والش"،
‫إنها على حقّ، مرفوض.

688
00:36:30,709 --> 00:36:32,125
‫إذاً يا سيد "كوستاس"

689
00:36:32,208 --> 00:36:36,333
‫نشرت هذا الاتهام بخصوص الانتحال
‫بدون التّحقق إن كان صحيحاً أو باطلاً؟

690
00:36:36,417 --> 00:36:37,458
‫لم أكن أحتاج إلى ذلك.

691
00:36:37,542 --> 00:36:39,792
‫وهل طالبك السيد "غروس"
‫أو أي شخص من "تشومهوم"

692
00:36:39,875 --> 00:36:43,709
‫بدليل لإثبات هذا الاتهام؟

693
00:36:44,959 --> 00:36:48,333
‫من "تشومهوم"؟ لا.

694
00:36:48,417 --> 00:36:50,250
‫هذه سخافة أيها القاضي.

695
00:36:50,333 --> 00:36:51,834
‫لدى "تشومهوم" ملايين الصفحات.

696
00:36:51,917 --> 00:36:54,375
‫إن كان موكلي سيتحمل مسؤولية
‫كل واحدة على حدا...

697
00:36:54,458 --> 00:36:57,125
‫سيكون هنالك عدداً لا يحصى
‫من دعاوي التشهير.

698
00:36:57,208 --> 00:36:58,917
‫أجل يا سيّدة "والش".

699
00:36:59,000 --> 00:37:01,875
‫لستُ من استخدم حجة حرية التعبير،
‫بل أنت من فعل ذلك.

700
00:37:04,166 --> 00:37:06,041
‫مليون دولار.

701
00:37:06,125 --> 00:37:07,083
‫لكن عليك القبول الآن.

702
00:37:07,166 --> 00:37:09,208
‫من دون مناقشات مع "ويل"،
‫لن يكون هناك تخمين آخر.

703
00:37:09,291 --> 00:37:11,667
‫إنه عمل بين شخصين فحسب.

704
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
‫لا.

705
00:37:14,083 --> 00:37:16,709
‫- لن نقدم أكثر من هذا.
‫- ربما هذا صحيح.

706
00:37:18,834 --> 00:37:21,041
‫إنه مبلغ مليون دولار، هذه الشركة مفلسة.

707
00:37:21,125 --> 00:37:23,083
‫إذاً تفاوضي مع "ويل"، أخبريه.

708
00:37:23,166 --> 00:37:25,208
‫- لكنني سأنصحه بألا يقبل ذلك.
‫- لماذا؟

709
00:37:25,959 --> 00:37:28,166
‫لقد رأيت الدّليل.

710
00:37:29,333 --> 00:37:31,125
‫- أنت رجل أعمال.
‫- أجل.

711
00:37:31,208 --> 00:37:33,125
‫اعرضي على رجل الأعمال وسيلة الانتصار

712
00:37:33,208 --> 00:37:35,417
‫ولن يحتاج إلى المقامرة
‫ليبقى حتى النهاية.

713
00:37:36,208 --> 00:37:37,458
‫سأبقى حتى النهاية.

714
00:37:40,959 --> 00:37:42,417
‫سيطر "ويل" عليك.

715
00:37:42,500 --> 00:37:44,875
‫لقد أغراك ببعض المال.

716
00:37:44,959 --> 00:37:46,959
‫أنا حاول أن أكون صانعة سلام.

717
00:37:49,917 --> 00:37:52,625
‫لم لا يوضح الناس ما يريدونه فحسب؟

718
00:37:53,083 --> 00:37:55,875
‫لم لا يقولون ما يعنون فحسب؟

719
00:37:55,959 --> 00:37:59,000
‫لقد اخترت وقتاً غريباً
‫للتكلّم بطريقة فلسفية.

720
00:37:59,083 --> 00:38:02,083
‫لا، إنه الوقت المناسب.

721
00:38:03,333 --> 00:38:04,333
‫شكراً.

722
00:38:08,625 --> 00:38:12,792
‫في البداية غازلته.

723
00:38:12,875 --> 00:38:14,792
‫يحب كبار السّن مغازلتي.

724
00:38:14,875 --> 00:38:16,041
‫لدي ابتسامة جميلة.

725
00:38:16,166 --> 00:38:17,333
‫وأقمتما علاقة؟

726
00:38:17,417 --> 00:38:19,333
‫أجل، لكن لم يكن بالأمر المهم.

727
00:38:19,417 --> 00:38:22,041
‫أخبرتُ المراسلة بذلك،
‫وأنا لست مثل "ريلي هانتر".

728
00:38:22,166 --> 00:38:23,750
‫كم مرّة مارستما الجنس؟

729
00:38:23,834 --> 00:38:25,667
‫ربما 8 مرّات، لا أعلم.

730
00:38:25,750 --> 00:38:26,917
‫هل كان ذلك دائماً في فندق؟

731
00:38:27,000 --> 00:38:29,750
‫لا، مرّتين في شقته.

732
00:38:30,375 --> 00:38:33,041
‫في إحدى المرّات كنّا نقيم علاقة في الحمام

733
00:38:33,166 --> 00:38:35,834
‫وسمعنا خطوات زوجته عائدة إلى المنزل.

734
00:38:35,917 --> 00:38:37,875
‫أجل، كان كمشهد من فيلم.

735
00:38:37,959 --> 00:38:39,458
‫وجب عليّ الاختباء في الحمام.

736
00:38:40,959 --> 00:38:42,542
‫رأتني أيضاً.

737
00:38:42,625 --> 00:38:45,041
‫هل رأتك؟ رأتك "أليشيا"؟

738
00:38:45,166 --> 00:38:47,542
‫أجل "أليشيا"، لكنها قالت
‫أنه ليس بالأمر المهم.

739
00:38:47,625 --> 00:38:48,959
‫أعني أنها معتادة على ذلك.

740
00:38:49,041 --> 00:38:50,583
‫أعتقد أنه قوّاد حقيقي.

741
00:38:50,667 --> 00:38:51,834
‫- حقاً؟
‫- أجل.

742
00:38:51,917 --> 00:38:55,959
‫لقد قالت، "يمكنكما ممارسة الجنس
‫أينما تريدان، ما عدا في شقّتي."

743
00:38:56,041 --> 00:38:57,500
‫تعلمين كيف تجري الأمور.

744
00:38:58,583 --> 00:39:00,917
‫- نحن نتفاوض.
‫- الصفر ليس موضوع تفاوض.

745
00:39:01,000 --> 00:39:03,959
‫- حسناً، إذاً اطرحي بعض الأرقام.
‫- اهدأ يا سيد "غروس".

746
00:39:04,041 --> 00:39:06,083
‫آسفة على التأخير، أين أصبحنا؟

747
00:39:06,208 --> 00:39:08,041
‫يبدو أننا لا زلنا عند نقطة الصفر.

748
00:39:08,125 --> 00:39:10,750
‫لا تنسوا بأننا اتفقنا على عدم
‫رفع دعوى من أجل تكاليف المحكمة.

749
00:39:10,834 --> 00:39:12,083
‫كفّي عن الألاعيب يا "فيولا".

750
00:39:12,208 --> 00:39:14,625
‫إما التسوية أو تسليم الخوارزمية.

751
00:39:15,208 --> 00:39:18,000
‫- لا، أعتقد أن هناك حلّ ثالث.
‫- ما هو؟

752
00:39:21,750 --> 00:39:23,208
‫هل تكلّمت مع موكلتيك؟

753
00:39:24,208 --> 00:39:27,417
‫كنت على حقّ، أنا أميل إلى اكتساب الأشخاص
‫الذين يزعجونني.

754
00:39:27,625 --> 00:39:29,500
‫لكن ليس محاميهم.

755
00:39:38,166 --> 00:39:41,709
‫كنا على وشك أن نترك لك
‫رسالة يا "أليشيا".

756
00:39:44,417 --> 00:39:45,583
‫قمتما بالتسوية.

757
00:39:45,667 --> 00:39:50,375
‫وظّفنا السيد "غروس" للعمل
‫على برنامج "ويكد سافاج ديزاين"

758
00:39:50,458 --> 00:39:52,000
‫برنامج التعرف على الأصوات الخاص بهم.

759
00:39:52,083 --> 00:39:53,792
‫ماذا حدث لفكرة افتتاح شركتكم الخاصة؟

760
00:39:54,500 --> 00:39:55,625
‫الأمور تتغيّر.

761
00:39:55,709 --> 00:39:57,667
‫شكراً، "أليشيا"، كنتم رائعين يا رفاق.

762
00:39:57,750 --> 00:40:00,625
‫سنتّصل بكم إذا واجهنا مشكلة مجدداً.

763
00:40:17,792 --> 00:40:19,083
‫ماذا تريد يا "إيلاي"؟

764
00:40:22,417 --> 00:40:23,417
‫"إيلاي"؟

765
00:40:27,000 --> 00:40:28,917
‫هل تعيشان أنت و"بيتر" زواج منفتح؟

766
00:40:36,041 --> 00:40:37,458
‫سأعتبر ذلك نفياً.

767
00:40:39,000 --> 00:40:40,959
‫اعتبره ما تشاء.

768
00:40:41,041 --> 00:40:43,959
‫قابلنا موظفة الحملة التي من المفترض
‫أنها أقامت علاقة مع "بيتر"

769
00:40:44,041 --> 00:40:46,375
‫وقالت إن زواجكما منفتح.

770
00:40:46,458 --> 00:40:47,959
‫حسناً، لا أستطيع التحكم بأقوال "بيتر".

771
00:40:48,041 --> 00:40:49,750
‫لا، قالت أنك أخبرتها.

772
00:40:51,000 --> 00:40:54,291
‫قالت إنك عثرتِ عليها في حمام شقتكِ،
‫مختبئة.

773
00:40:54,375 --> 00:40:56,041
‫وأخبرتها بألا تقلق بشأن علاقتها بـ"بيتر"

774
00:40:56,125 --> 00:40:57,792
‫لأنكما تعيشان زواجاً منفتح

775
00:40:57,875 --> 00:41:00,959
‫طالما تحدث الأمور بعيداً عن شقتك.

776
00:41:03,542 --> 00:41:04,792
‫كل هذا كذبة؟

777
00:41:06,041 --> 00:41:07,041
‫جيّد.

778
00:41:07,125 --> 00:41:10,000
‫إذاً هذا يعني أن موظفة الحملة
‫لا تكذب بشأن "بيتر" فقط

779
00:41:10,083 --> 00:41:11,834
‫إنها تكذب بشأنك أيضاً.

780
00:41:21,875 --> 00:41:23,417
‫"(تشومهوم)"

781
00:41:23,500 --> 00:41:25,208
‫"(ويل غاردنر)"

782
00:41:30,792 --> 00:41:34,041
‫"هل تريد شطب (ويل غاردنر)
‫من نقابة المحامين؟"

783
00:41:40,458 --> 00:41:41,917
‫لا أعلم ما مشكلتك مع هذا الأمر.

784
00:41:42,000 --> 00:41:42,834
‫ليس أمراً صعباً.

785
00:41:46,375 --> 00:41:49,375
‫أعلم أنك حاولت فعل العديد
‫من الأمور عندما رحلت.

786
00:41:49,458 --> 00:41:50,667
‫وأنا أسامحك.

787
00:41:53,500 --> 00:41:54,458
‫شكراً.

788
00:41:54,542 --> 00:41:55,542
‫أجل.

789
00:41:58,375 --> 00:41:59,542
‫لكنني عدتُ الآن.

790
00:42:00,625 --> 00:42:03,792
‫ولا أريدك أن تعودي
‫إلى السكن الجامعي بعد الآن.

791
00:42:03,875 --> 00:42:06,709
‫لا مزيد...من النساء.

792
00:42:09,667 --> 00:42:10,792
‫تغيرت الأمور.

793
00:42:10,875 --> 00:42:12,792
‫بعض الأمور لا تتغيّر.

794
00:42:13,250 --> 00:42:14,583
‫أنت تنتمين إليّ.

795
00:42:16,417 --> 00:42:17,667
‫أنا أنتمي إليك.

796
00:42:21,458 --> 00:42:23,500
‫وأعلم مكان سكن حبيبتك.

797
00:42:28,041 --> 00:42:29,917
‫- أود أن أراك تحاول.
‫- لا أعتقد أنك قد تفعلين ذلك.

798
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
‫لا، بل قد أفعل.

799
00:42:32,667 --> 00:42:33,875
‫إنها عميلة فيدراليّة.

800
00:42:35,417 --> 00:42:39,291
‫حبيبتي عميلة فيدراليّة.

801
00:42:41,542 --> 00:42:42,709
‫لذا حظاً موفقاً في ذلك.

802
00:42:48,500 --> 00:42:49,583
‫"إيلاي"!

803
00:42:50,333 --> 00:42:53,333
‫هل سندلي بهذا الخطاب في "أوك بارك"

804
00:42:53,875 --> 00:42:56,500
‫إذا كان كذلك، فالتركيبة السكانية خاطئة.

