﻿1
00:00:20,083 --> 00:00:22,417
‫- أبي.
‫- أجل، حضرت لك الطعام.

2
00:00:22,959 --> 00:00:24,959
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- بخصوص ماذا؟

3
00:00:25,041 --> 00:00:26,709
‫والدة "داميان"، هل اتصلت بك؟

4
00:00:26,834 --> 00:00:28,250
‫لا تقلق، ستتصل.

5
00:00:28,417 --> 00:00:29,834
‫هل حجزت قلعة الارتداد؟

6
00:00:29,917 --> 00:00:31,333
‫حجزت أنا قلعة الارتداد.

7
00:00:32,291 --> 00:00:34,542
‫الآن اذهب وتعلّم كيفية
‫كسر القرميد برأسك.

8
00:00:35,834 --> 00:00:36,959
‫أحبك يا أبي.

9
00:00:54,333 --> 00:00:55,417
‫نعم؟

10
00:00:55,709 --> 00:00:57,166
‫"حزب الديمقراطية في مقاطعة (كوك)"

11
00:00:57,250 --> 00:00:58,583
‫"انتخابات الحاكم غير الرسمية"

12
00:01:10,291 --> 00:01:11,542
‫"(فلوريك) لمنصب المحافظ"

13
00:01:11,625 --> 00:01:13,375
‫"صوّت لـ(أوليفر ستوب) في استفتاء
‫انتخابات الحاكم غير الرسمية"

14
00:01:13,458 --> 00:01:14,375
‫"ارفع آمالك مع (أكافيللو)"

15
00:01:14,458 --> 00:01:15,458
‫"جاكي"!

16
00:01:18,500 --> 00:01:19,625
‫"جاكي"!

17
00:01:22,333 --> 00:01:23,291
‫ماذا؟

18
00:01:23,375 --> 00:01:24,667
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:25,667 --> 00:01:27,959
‫-"أليشيا".
‫- مرحباً، بحثت عنك في كل مكان.

20
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
‫"مادي"، هذه هي "جاكي فلوريك".

21
00:01:30,375 --> 00:01:32,625
‫تشرّفت بمعرفتك أخيراً، سيدة "فلوريك".

22
00:01:32,709 --> 00:01:35,291
‫شكراً، وأنت...

23
00:01:35,375 --> 00:01:36,500
‫المال.

24
00:01:36,583 --> 00:01:38,125
‫إذاً الشرف لي.

25
00:01:38,208 --> 00:01:39,917
‫هل تمانعين إذا سرقت كنتك؟

26
00:01:40,000 --> 00:01:41,458
‫أريد تعريفها على بعض الأشخاص.

27
00:01:41,542 --> 00:01:44,667
‫إن "أليشيا" هي محور الحفل، بالطبع.

28
00:01:45,542 --> 00:01:47,417
‫لحظة، "مادي".

29
00:01:47,500 --> 00:01:49,041
‫محور الحفل.

30
00:01:50,291 --> 00:01:54,333
‫مرحبا "دايان"، هل...أين؟

31
00:01:54,542 --> 00:01:56,458
‫3434 "لايكفيو".

32
00:01:56,542 --> 00:01:58,542
‫آسفة لفعل ذلك بك، ولكنه طلب ذلك منا.

33
00:01:58,750 --> 00:02:00,500
‫لا، لا بأس، سأصل في الحال.

34
00:02:00,583 --> 00:02:01,583
‫حسناً.

35
00:02:03,667 --> 00:02:05,333
‫- هل عليك الذهاب؟
‫- إلى العمل.

36
00:02:05,417 --> 00:02:06,792
‫هل سنتناول المشروب لاحقاً؟

37
00:02:06,875 --> 00:02:08,583
‫- لن أفوّت ذلك.
‫- رائع.

38
00:02:09,417 --> 00:02:11,208
‫ولو كنت مكانك، "جيمي الخامس"

39
00:02:11,291 --> 00:02:14,208
‫لفكرت ملياً قبل نشر شيء
‫قد يتسبب في محاكمتي.

40
00:02:14,291 --> 00:02:17,166
‫- أهذا عرضك؟
‫- ما هو عنوان الموقع؟

41
00:02:17,250 --> 00:02:19,333
‫"بورأنارشيدوتكوم" كلمة واحدة.

42
00:02:19,417 --> 00:02:21,458
‫- لم أسمع به يوماً.
‫- ستفعل، في غضون ساعة.

43
00:02:21,542 --> 00:02:24,959
‫لأنني حينها سأنشر موضوع
‫حول مجلّة وطنية تخفي قصة

44
00:02:25,041 --> 00:02:27,583
‫تتهم فيها السيد "بيتر فلوريك"
‫بمُضاجعة إحدى المتطوعات في حملته.

45
00:02:27,667 --> 00:02:30,291
‫حسناً، أعطني رقمك،
‫سأجلب لك السعر من المرشح.

46
00:02:30,375 --> 00:02:32,458
‫انتظر، تعال إلى هنا.

47
00:02:36,375 --> 00:02:37,375
‫حسناً.

48
00:02:39,041 --> 00:02:42,291
‫حسناً، أجل، سأعاود الاتصال بك.

49
00:02:43,083 --> 00:02:44,250
‫أين المرشح؟

50
00:02:44,333 --> 00:02:46,458
‫اخلع ذلك! هيا! أين المرشح؟

51
00:02:58,333 --> 00:03:01,291
‫أنا هنا لمقابلة سيد "بيشوب".

52
00:03:01,375 --> 00:03:04,166
‫أنا "أليشيا فلوريك"
‫من شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

53
00:03:04,250 --> 00:03:08,000
‫أجل، "ليسلي راند"،
‫من شركة "كاتنر" و"باراديني".

54
00:03:08,083 --> 00:03:10,125
‫تعملين في شركة "بيشوب" القانونية الأخرى.

55
00:03:10,500 --> 00:03:12,291
‫الشركة القانونية الأساسية، أجل.

56
00:03:13,125 --> 00:03:16,125
‫لم أكن أعلم بأنه يملك شركة قانونية أساسية.

57
00:03:17,125 --> 00:03:18,500
‫هل سنكون عدوتين؟

58
00:03:18,583 --> 00:03:19,750
‫ممكن.

59
00:03:20,625 --> 00:03:23,208
‫أنتما المحاميتان، لمَ أقول لكما ذلك؟

60
00:03:23,291 --> 00:03:25,375
‫لم أسمع شيئاً بشأن الاعتقال، "ليموند".

61
00:03:25,458 --> 00:03:27,333
‫إننا نبالغ، ونبدأ بالعمل.

62
00:03:27,417 --> 00:03:29,667
‫إننا لا نعطي الأمر أهميته،
‫وينتهي الأمر بي بالسجن.

63
00:03:31,834 --> 00:03:33,333
‫ما رأيك؟

64
00:03:33,417 --> 00:03:35,417
‫- من اتصل بك وأخبرك عن الاعتقال؟
‫- شركة المحاسبة الخاصة بي.

65
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
‫كان لدي موعد، وقاموا بإلغائه.

66
00:03:37,291 --> 00:03:39,625
‫وقالوا أنه تم اعتقال محاسبي،
‫السيد "ستيغلتز"، في منزله.

67
00:03:39,709 --> 00:03:41,917
‫وهل من مذكرة تفتيش لمكتبه؟

68
00:03:42,041 --> 00:03:43,583
‫- كلا، لكانوا أخبرونا.
‫- جيد.

69
00:03:43,667 --> 00:03:45,458
‫إذاً على الأقل، لا يملكون شيئاً
‫من ملفات عمله.

70
00:03:45,542 --> 00:03:48,417
‫سأجعل محاميينا يستعلمون عن كفالات
‫المحاكم المحلية والفيدرالية.

71
00:03:48,500 --> 00:03:51,333
‫للأسف، محكمة الكفالات
‫تعقد بعد يوم من الاعتقال.

72
00:03:51,417 --> 00:03:54,667
‫لذا، إن كان هناك أي شيء مقلق،
‫فقد فات الأوان.

73
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
‫- ما يعني أن محاسبي قد عقد صفقة معهم؟
‫- نعم.

74
00:03:57,333 --> 00:03:59,583
‫لدينا أصدقاء من الشرطة.

75
00:03:59,667 --> 00:04:01,291
‫سنعلم شيئاً بعد بضع ساعات.

76
00:04:01,375 --> 00:04:03,709
‫جيد، وبما أن هذه قضية متعلقة بالمخدرات

77
00:04:03,792 --> 00:04:07,041
‫أتريديننا أن نساعد "كاتنر" و"باراديني"
‫في مراجعة ملفاتهم القانونية؟

78
00:04:07,125 --> 00:04:08,333
‫نحن بخير، شكراً.

79
00:04:09,500 --> 00:04:12,125
‫يا إلهي، أنا محاط بالنساء.

80
00:04:12,208 --> 00:04:15,083
‫لهذا السبب أنا أدفع لشركتيكما مبالغ طائلة.

81
00:04:15,166 --> 00:04:17,750
‫"ليزلي"، عملك هو أن تبقيني
‫أنا وفريق أعمالي خارج السجن.

82
00:04:17,834 --> 00:04:20,333
‫"دايان"، أنت اهتمي بأعمالي القانونية.

83
00:04:20,417 --> 00:04:21,792
‫اظهرا قيمتكما، اعملا معاً

84
00:04:21,875 --> 00:04:24,875
‫واعرفا لماذا تم اعتقال محاسبي
‫وما إذا سيتم اعتقالي أم لا.

85
00:04:30,542 --> 00:04:32,250
‫ما أخبار إفلاسكم "دايان"؟

86
00:04:32,333 --> 00:04:34,625
‫سمعت أنك تعانين من قضايا فساد، "ليزلي".

87
00:04:34,709 --> 00:04:38,250
‫"ويل"، هل أنت هناك؟
‫نعم، نحن هنا مع "بيشوب".

88
00:04:41,375 --> 00:04:43,291
‫"أليشيا" استخدمي هاتفك أيضاً.

89
00:04:43,375 --> 00:04:44,500
‫يجب أن نكلّف "كاليندا" بالقضية.

90
00:04:44,583 --> 00:04:46,500
‫نعم، نحاول أن نستدعي الموظفين يوم السبت.

91
00:04:46,583 --> 00:04:48,417
‫جيد، إنه على الأرجح عمل المخدرات.

92
00:04:48,500 --> 00:04:51,458
‫لكنه يريدنا أن نتفحص أوضاع
‫أعماله القانونية أيضاً.

93
00:04:51,542 --> 00:04:53,792
‫المصابغ، المخابز، كل شيء.

94
00:04:53,875 --> 00:04:55,458
‫هناك أيضاً فرصة هنا.

95
00:04:55,542 --> 00:04:56,792
‫أعلم، لقد زرعت بعض البذور.

96
00:04:56,875 --> 00:04:59,917
‫كم نربح من أعماله القانونية؟
‫خمسة مليون في السنة؟

97
00:05:00,000 --> 00:05:02,500
‫أعمال المخدرات تدخل 20، أو ربما أكثر.

98
00:05:02,583 --> 00:05:04,750
‫ظننت أننا نريد البقاء بعيدين عن المخدرات.

99
00:05:05,375 --> 00:05:07,500
‫نود ذلك، لكننا نمر في ظروف سيئة.

100
00:05:07,583 --> 00:05:10,375
‫إذا لم نستولي على عمل
‫"كاتنر" و"باراديني"، سيسعون للقضاء علينا.

101
00:05:10,458 --> 00:05:12,000
‫حسناً، سنبقى على اتصال.

102
00:05:12,458 --> 00:05:13,750
‫عميل محتمل؟

103
00:05:13,834 --> 00:05:15,542
‫نعم، تاجر مخدرات.

104
00:05:15,625 --> 00:05:18,166
‫لطالما قاومنا تولي أعماله
‫غير القانونية حتى الآن.

105
00:05:18,250 --> 00:05:20,125
‫- لماذا؟
‫- قضايا المخدرات معقدة.

106
00:05:20,208 --> 00:05:21,500
‫تسلط علينا الأضواء.

107
00:05:21,583 --> 00:05:23,417
‫ويضعنا ذلك تحت أعين الشرطة.

108
00:05:23,500 --> 00:05:24,792
‫وقد يتركنا عملائنا الآخرين.

109
00:05:24,875 --> 00:05:29,333
‫لا، المال يحترم المال،
‫ويزداد ذلك مع تدهور الاقتصاد.

110
00:05:32,333 --> 00:05:34,875
‫نعم، لا، إنها في الخارج،
‫ما الذي تحتاج إليه "إيلاي"؟

111
00:05:34,959 --> 00:05:37,709
‫أحتاج إلى...متى ستعود "دايان"؟

112
00:05:37,792 --> 00:05:39,291
‫ليس قبل الليلة، ما المشكلة؟

113
00:05:42,041 --> 00:05:43,750
‫أحتاج منك لأن تتصل بصاحب مدونة

114
00:05:43,834 --> 00:05:45,875
‫وتهدده بقرار منع وحجب.

115
00:05:45,959 --> 00:05:47,500
‫منع وحجب ماذا؟

116
00:05:47,583 --> 00:05:49,834
‫في الحقيقة، قصة لا نريدها أن تنتشر.

117
00:05:49,917 --> 00:05:50,917
‫أي قصة؟

118
00:05:51,959 --> 00:05:54,458
‫"إيلاي"، لا يمكنني فعل ذلك
‫إلاّ إذا أخبرتني القصة.

119
00:05:54,542 --> 00:05:58,500
‫"بيتر" على علاقة مع متطوعة في حملته.

120
00:05:59,083 --> 00:06:00,542
‫هذا غير صحيح.

121
00:06:00,625 --> 00:06:03,291
‫ومجلة دولية قررت عدم نشر القصة

122
00:06:03,375 --> 00:06:06,875
‫لكن الآن هذا المدون، "جيمي في"

123
00:06:07,333 --> 00:06:10,000
‫يريد أن ينشر خبر عدولهم عن نشر القصة.

124
00:06:10,083 --> 00:06:12,208
‫حسناً ما هو رقمه؟ انتظر.

125
00:06:13,917 --> 00:06:15,583
‫"دايان" و"أليشيا" تحاولان الاتصال بك.

126
00:06:15,667 --> 00:06:17,125
‫حسناً، سأتصل بهما.

127
00:06:19,417 --> 00:06:21,667
‫هذه "أليشيا فلوريك"، أرجوك اترك رسالة.

128
00:06:24,333 --> 00:06:25,291
‫"كاليندا"؟

129
00:06:27,667 --> 00:06:28,709
‫أحتاج إليك في هذه القضية.

130
00:06:28,792 --> 00:06:29,959
‫في ماذا؟

131
00:06:31,375 --> 00:06:33,083
‫إنها قضية شاحنات الجرّ.

132
00:06:33,208 --> 00:06:36,250
‫هذا، من الواضح أن هذا الشاب
‫لا يفهم معنى عطلة نهاية الأسبوع.

133
00:06:36,333 --> 00:06:39,250
‫كان يسأل عنك ليحاول
‫معرفة نتيجة تحقيقاتك.

134
00:06:41,333 --> 00:06:42,667
‫"كاري"؟

135
00:06:43,583 --> 00:06:44,917
‫ماذا؟

136
00:06:46,291 --> 00:06:48,083
‫لا شيء، لنقم بذلك.

137
00:06:48,959 --> 00:06:50,583
‫"كاليندا"، هذا "نيك سافاريز".

138
00:06:50,875 --> 00:06:53,125
‫- مرحباً.
‫- و"غافن ويلز".

139
00:06:53,792 --> 00:06:56,417
‫- إذاً أنت من حقق في أمري.
‫- أنا.

140
00:06:56,667 --> 00:06:59,250
‫"كاليندا"، أيمكنني مناداتك "كاليندا"؟

141
00:07:00,083 --> 00:07:01,083
‫بالطبع.

142
00:07:01,166 --> 00:07:06,125
‫إذاً "كاليندا"، يريدني أن أقتسم معه
‫الصفقة مناصفة.

143
00:07:06,250 --> 00:07:08,291
‫كنت أتساءل عن رأيك في الموضوع.

144
00:07:08,375 --> 00:07:11,041
‫لا يوجد صفقة قبل أن تربح المناقصة

145
00:07:11,125 --> 00:07:16,458
‫- ولن تحصل على المناقصة الحكومية بدوني.
‫- نعم، لكنك لن تفعل أي شيء، صحيح؟

146
00:07:16,542 --> 00:07:19,417
‫سأوفر الشاحنات والسائقين.

147
00:07:19,500 --> 00:07:21,250
‫ماذا تفعل؟

148
00:07:21,333 --> 00:07:22,542
‫تتصرف كأسود.

149
00:07:23,542 --> 00:07:27,458
‫حسناً، سيساعدك في سجلك الإجرامي.

150
00:07:27,542 --> 00:07:29,375
‫هذا ما سيقدمه.

151
00:07:29,542 --> 00:07:32,458
‫إنها محقة، مع ماضيك من الإدانات الجنائية

152
00:07:32,542 --> 00:07:36,458
‫أنا السبب الوحيد لدخولك في هذه المناقصة.

153
00:07:36,542 --> 00:07:37,625
‫نعم.

154
00:07:38,542 --> 00:07:40,542
‫دعيني أفهم الأمر.

155
00:07:42,333 --> 00:07:47,083
‫تظنين أنه عليّ أن أنقل أعمالي إلى "شيكاغو"

156
00:07:47,166 --> 00:07:48,625
‫والتعاون معه؟

157
00:07:49,750 --> 00:07:51,166
‫"اتصال وارد، (أليشيا)"

158
00:07:52,417 --> 00:07:55,709
‫مرحباً، هلا انتظرت لحظة؟

159
00:07:56,709 --> 00:07:59,959
‫- سيد "ساف..."
‫- نعم، ناديني "نيك".

160
00:08:00,041 --> 00:08:05,959
‫"نيك"، أتيت إلينا لدراسة خياراتك
‫وهذا ما فعلناه.

161
00:08:06,041 --> 00:08:10,375
‫اقترحنا السيد "ويلز"،
‫وهو رجل أعمال محترم

162
00:08:10,458 --> 00:08:13,291
‫والذي بحكم مكانته كرجل من الأقلية

163
00:08:13,375 --> 00:08:15,667
‫يمنحك فرصة لكسب المناقصة.

164
00:08:16,542 --> 00:08:17,500
‫هذا كل شيء.

165
00:08:17,583 --> 00:08:20,667
‫غير ذلك، يمكنك فعل ما يحلو لك.

166
00:08:25,417 --> 00:08:26,625
‫أرجوكم اعذروني.

167
00:08:28,375 --> 00:08:30,125
‫أهلاً بك في "شيكاغو".

168
00:08:31,458 --> 00:08:32,959
‫الآن ادفع المال.

169
00:08:33,041 --> 00:08:35,458
‫جيد، سأتحقق من زوجة المحاسب

170
00:08:35,542 --> 00:08:36,750
‫لنرى ما الذي تعرفه.

171
00:08:37,542 --> 00:08:39,250
‫لا، إنه فقط يضايقني.

172
00:08:39,375 --> 00:08:42,959
‫بالمناسبة، لم أخبر "كاري" أنه كان زوجي.

173
00:08:43,041 --> 00:08:44,750
‫إن الأمر معقد.

174
00:08:45,375 --> 00:08:47,375
‫حسناً سأخرج الآن.

175
00:08:48,500 --> 00:08:50,625
‫إذاً أنا أضايقك؟

176
00:08:51,417 --> 00:08:54,250
‫- نعم.
‫- من كان المتصل؟

177
00:08:54,375 --> 00:08:56,083
‫حبيبتك المثلية؟

178
00:08:57,125 --> 00:08:59,834
‫- "لانا" العميلة الفيدرالية المثلية.
‫- أتعلم أن كل مرة تأتي يكلفك هذا مالاً.

179
00:08:59,917 --> 00:09:01,375
‫يتقاضى "كاري" 400 دولار في الساعة

180
00:09:01,458 --> 00:09:03,375
‫وأنا 175 دولار.

181
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
‫ألن يكون أوفر عليك لو اتصلت بي؟

182
00:09:05,417 --> 00:09:09,250
‫إذاً حبيبتك المثلية، تعرف أنك متزوجة

183
00:09:09,375 --> 00:09:15,125
‫- وليس لديها مشكلة في ذلك.
‫- "نيك"، لدي عمل أقوم به.

184
00:09:17,083 --> 00:09:20,667
‫هيا، أنت تعرفينني، لا أعارض عملك.

185
00:09:20,750 --> 00:09:23,417
‫تعلمين، أنا منفتح العقل، لكن...

186
00:09:23,500 --> 00:09:27,709
‫لا أعلم، أمانع معاشرتك نساء أخريات.

187
00:09:27,792 --> 00:09:29,667
‫حسناً، اعتبرينني رجلاً تقليدياً.

188
00:09:31,500 --> 00:09:33,250
‫أنت غبي للغاية!

189
00:09:33,375 --> 00:09:37,041
‫لم تكن "لانا" المتصلة، كان العمل.

190
00:09:37,125 --> 00:09:42,834
‫صوتك على الهاتف يدل
‫أنه ليس من العمل، "كاليندا".

191
00:09:48,750 --> 00:09:50,208
‫هل كل شيء على ما يرام؟

192
00:09:51,542 --> 00:09:54,125
‫نعم، آسف.

193
00:09:54,208 --> 00:09:56,625
‫أجل، إننا فقط نواجه سوء تفاهم بسيط.

194
00:09:56,709 --> 00:10:00,041
‫تقول "كاليندا" إنك تتقاضى
‫400 دولار في الساعة

195
00:10:00,125 --> 00:10:01,458
‫وأنا أقول 450.

196
00:10:01,542 --> 00:10:04,333
‫ولا أعلم، أيهما؟

197
00:10:04,875 --> 00:10:06,917
‫لا أعلم، أنا لا أقرأ الفواتير.

198
00:10:07,875 --> 00:10:09,083
‫"كاليندا"، هل أنت بخير؟

199
00:10:09,875 --> 00:10:15,458
‫نحن بخير، سأخرج الآن،
‫لذا سأراك لاحقاً، إلى اللقاء.

200
00:10:15,542 --> 00:10:16,750
‫نعم، أراك لاحقاً.

201
00:10:18,417 --> 00:10:20,542
‫أتعلم ماذا؟ لقد أقنعتني.

202
00:10:20,625 --> 00:10:22,834
‫لنوقّع على العقد مع ذلك الرجل الأسود.

203
00:10:24,542 --> 00:10:25,750
‫تكلم.

204
00:10:27,917 --> 00:10:28,834
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح.

205
00:10:28,917 --> 00:10:31,625
‫لست كذلك سيد "في"، هذا يدعى تشهير.

206
00:10:31,709 --> 00:10:34,709
‫ولقد شهرت بموكلنا، "بيتر فلوريك"
‫ونحن أكثر من جاهزين للمقاضاة.

207
00:10:35,792 --> 00:10:37,750
‫إذاً ماذا عليّ فعله؟

208
00:10:37,834 --> 00:10:39,125
‫لا تنشر القصة.

209
00:10:39,208 --> 00:10:42,333
‫إذا فعلت، سنقاضيك بتعويض بـ 3 مليون دولار.

210
00:10:42,458 --> 00:10:44,667
‫لكن هذا صحيح،
‫كانت القصة جاهزة ولن ينشروها.

211
00:10:44,750 --> 00:10:48,375
‫لا تعلم ذلك، سيد "في"،
‫كل ما تعرفه هو ما قيل لك.

212
00:10:48,500 --> 00:10:51,500
‫وبما أنك لم تتحقق من الحقائق،
‫فأنت تعرض نفسك للمحاكمة.

213
00:10:51,583 --> 00:10:54,500
‫حسناً، أرسل لي أمر الحجب والمنع
‫ولن أنشر القصة.

214
00:10:54,583 --> 00:10:56,500
‫انشر الخبر وستخسر كل ما تملكه.

215
00:10:56,583 --> 00:10:58,750
‫أعلم، أرسل لي أمر الحجب والمنع.

216
00:11:07,250 --> 00:11:10,208
‫"إيلاي"، إنه يخدعك،
‫سينشر الخبر في جميع الأحوال.

217
00:11:10,291 --> 00:11:13,542
‫تحدثت مع السيدة "ستيغليتز"، زوجة محاسبك.

218
00:11:13,625 --> 00:11:14,750
‫لقد كان بحوزة الفيدراليين مذكرة تفتيش

219
00:11:14,834 --> 00:11:16,834
‫وأخذوا كل ملفات المحاسبة من منزله.

220
00:11:16,917 --> 00:11:19,542
‫لا بأس، سأتحقق ما إذا وشى بك
‫أحد من طاقمك.

221
00:11:19,625 --> 00:11:21,834
‫فالفيدراليون لم يقرروا فجأةً
‫أن يسعوا وراءك.

222
00:11:21,917 --> 00:11:26,083
‫لا يتعلق الأمر بتجارتك للمخدرات،
‫بل بأعمالك المشروعة.

223
00:11:27,208 --> 00:11:29,125
‫هذا مثير للاهتمام.

224
00:11:29,709 --> 00:11:32,417
‫لقد أخذوا جميع ملفات
‫شركاتك القانونية الـ 20.

225
00:11:32,542 --> 00:11:34,208
‫لذا لا نعلم أي واحدة هي هدفهم.

226
00:11:34,291 --> 00:11:36,709
‫إذاً "دايان"، أتحتاجين
‫إلى المساعدة في عملك القانوني.

227
00:11:36,792 --> 00:11:37,834
‫توقفي عن ذلك.

228
00:11:37,917 --> 00:11:41,500
‫أظن أنهم يبحثون
‫عن هفوة صغيرة في حسابات

229
00:11:41,583 --> 00:11:43,834
‫إحدى محطات البنزين
‫أو نادي الصحة لإيقافي.

230
00:11:43,917 --> 00:11:45,417
‫اعرفن ما هو الأمر.

231
00:11:45,959 --> 00:11:47,250
‫وأريدك أنت.

232
00:11:49,125 --> 00:11:52,959
‫نعم، أريدك أن تكوني هنا
‫حين تأتي الشرطة.

233
00:11:53,625 --> 00:11:55,583
‫لا أريد أن يخاف ابني.

234
00:11:55,667 --> 00:11:58,875
‫ولا أريد أن تحصل أي حادثة خلال الاعتقال.

235
00:11:58,959 --> 00:12:04,291
‫- لن يحدث ذلك، سيد "بيشوب".
‫- عذراً، لكن ذلك سيحدث.

236
00:12:11,000 --> 00:12:12,959
‫هل تمانعين البقاء؟

237
00:12:13,291 --> 00:12:17,375
‫نعم، أقصد، إذا طال الأمر،
‫سيتوجب عليّ القيام ببعض التغييرات.

238
00:12:17,458 --> 00:12:20,083
‫لا يجب ذلك، إذا تم إلقاء القبض عليه،
‫سيحدث الأمر قريباً.

239
00:12:20,333 --> 00:12:23,834
‫هذا لأنني زوجة "بيتر"،
‫لهذا السبب يريدني.

240
00:12:23,917 --> 00:12:27,750
‫نعم، فلا أفضل من جليسة
‫لتاجر مخدرات أكثر...

241
00:12:27,834 --> 00:12:30,500
‫- من زوجة المدعي العام.
‫- نعم.

242
00:12:33,333 --> 00:12:35,333
‫حسناً، ها نحن!

243
00:13:00,208 --> 00:13:02,542
‫ماذا عن متجر "هاردي تايم" للخمور؟

244
00:13:03,417 --> 00:13:07,333
‫هذا "دارين"، "دارين هولتز" هو المدير.

245
00:13:07,417 --> 00:13:10,417
‫أهناك ما يقلق؟
‫أي حسابات مالية غير منتظمة؟

246
00:13:10,500 --> 00:13:12,500
‫- لا.
‫- هل تثق به؟

247
00:13:12,583 --> 00:13:13,917
‫أثق أنه لن يشي بي.

248
00:13:14,041 --> 00:13:18,625
‫لكن، هل يمكنه الوقوع في أي متاعب قانونية
‫قد تقودهم إليك؟

249
00:13:18,709 --> 00:13:20,041
‫لا أعرف.

250
00:13:20,125 --> 00:13:22,542
‫أنا المدير التنفيذي، أوكل الآخرين.

251
00:13:22,625 --> 00:13:24,208
‫حاولت إدارة كل شيء

252
00:13:24,291 --> 00:13:26,333
‫لكن منذ ستة شهور،
‫اضطررت لإعلان الإفلاس.

253
00:13:26,417 --> 00:13:28,083
‫أبي! أبي! احزر ماذا.

254
00:13:28,166 --> 00:13:30,417
‫مرحباً "ديلن"، هذه السيدة "فلوريك".

255
00:13:30,875 --> 00:13:32,166
‫إنها تعمل مع أبيك.

256
00:13:32,250 --> 00:13:34,041
‫إذاً هل كسرت أي ألواح بجبهتك؟

257
00:13:34,125 --> 00:13:37,083
‫لا، لكنني تحدثت مع "داميان"،
‫قال أنه يمكنه المجيء.

258
00:13:37,166 --> 00:13:38,375
‫حقاً؟

259
00:13:38,458 --> 00:13:39,917
‫هلا عذرتني؟

260
00:13:41,041 --> 00:13:42,959
‫- نعم؟
‫- مرحباً هذا أنا.

261
00:13:43,083 --> 00:13:45,208
‫آسفة لأنني تركتك فجأة.

262
00:13:45,291 --> 00:13:47,208
‫- كيف الحال؟
‫- جيد، بخير.

263
00:13:47,291 --> 00:13:49,333
‫يظن "إيلاي" أننا سنحقق
‫أفضل من التوقعات

264
00:13:49,417 --> 00:13:51,333
‫وهذا كل ما نريده.

265
00:13:51,417 --> 00:13:53,750
‫- جيد.
‫- نعم، لكننا

266
00:13:53,834 --> 00:13:56,375
‫نواجه مشكلة مع المقال.

267
00:13:56,875 --> 00:13:58,166
‫لا شيء بعد.

268
00:13:58,875 --> 00:14:00,083
‫صدقي أم لا

269
00:14:00,166 --> 00:14:04,125
‫هناك مدونة تريد أن تنشر قصة
‫عن منع المجلة من نشر المقال.

270
00:14:04,208 --> 00:14:06,959
‫إنه الباب الخلفي الذي تحاول
‫منه الصحافية نشر قصتها.

271
00:14:07,083 --> 00:14:08,208
‫تسرّبها إلى المدونة

272
00:14:08,291 --> 00:14:09,583
‫يسبب كاتب المدونة الحرج للمجلة

273
00:14:09,667 --> 00:14:11,583
‫فينتهي الأمر بالمجلة تنشر الخبر.

274
00:14:11,667 --> 00:14:13,250
‫تعلمين، هذه هي دائرة الحياة.

275
00:14:13,333 --> 00:14:14,792
‫لا مفر من الأمر.

276
00:14:15,000 --> 00:14:15,917
‫تبدين بخير.

277
00:14:16,000 --> 00:14:19,417
‫أنا كذلك، أنا فقط مستسلمة للأمر.

278
00:14:19,500 --> 00:14:21,083
‫أعرف الشعور.

279
00:14:21,166 --> 00:14:24,542
‫حسناً، أظن أنني سأتصل
‫بالطفلين وأخبرهما.

280
00:14:25,083 --> 00:14:27,500
‫صحيح الولدين، شكراً، أنا...

281
00:14:27,583 --> 00:14:30,333
‫سنتخطى ذلك، اتفقنا؟

282
00:14:30,417 --> 00:14:32,625
‫- حسناً عليّ الذهاب.
‫- أتحدث معك لاحقاً.

283
00:14:40,000 --> 00:14:41,959
‫هل تريد القيام بذلك لاحقاً، سيد "بيشوب"؟

284
00:14:43,458 --> 00:14:46,709
‫إنها حفلة عيد ميلاده الثامن، ولن يأتي أحد.

285
00:14:47,875 --> 00:14:50,250
‫أهل أصدقائه لا يريدونهم أن يكونوا حولي.

286
00:14:50,959 --> 00:14:55,542
‫ويظن ابني أنني والده الرائع.

287
00:14:57,166 --> 00:14:58,542
‫أنا آسفة، هذا أمر صعب.

288
00:15:00,709 --> 00:15:03,834
‫تحقّقي من "ديكس"، "دكستر روها".

289
00:15:03,917 --> 00:15:06,333
‫نقلته من العمل في المخدرات إلى الإدارة.

290
00:15:06,417 --> 00:15:07,583
‫قد أكون تسرعت.

291
00:15:07,667 --> 00:15:11,041
‫أتعلم عدد الأعمال التي أدارها؟

292
00:15:11,166 --> 00:15:12,458
‫ستة.

293
00:15:13,291 --> 00:15:16,375
‫حسناً، هذه هي الأعمال الـستة
‫التي أدارها "روها".

294
00:15:16,458 --> 00:15:18,041
‫- جيد، ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

295
00:15:18,166 --> 00:15:20,375
‫لكننا سنحتاج إلى أسبوع لتفحص
‫هذه الملفات، إنها كابوس كل محاسب.

296
00:15:20,458 --> 00:15:21,667
‫حسناً، في حوزة الشرطة الملفات نفسها.

297
00:15:21,750 --> 00:15:23,750
‫لذا إن لم نستطع إيجاد الخطأ،
‫فلن يجدوه هم أيضاً.

298
00:15:25,000 --> 00:15:26,583
‫تحققوا من ملاحظات الهوامش.

299
00:15:29,417 --> 00:15:32,166
‫إنه المكان الذي يعبر فيه المحاسبين
‫عن المشكلات.

300
00:15:32,250 --> 00:15:34,333
‫يبدو أنك تتحدث عن خبرة سيد "هايدن".

301
00:15:34,417 --> 00:15:36,041
‫قضيت 22 سنة محاسباً عاماً.

302
00:15:36,667 --> 00:15:38,542
‫أين يضع المحاسب مشكلاته؟

303
00:15:38,625 --> 00:15:39,792
‫لا أعلم، أين؟

304
00:15:40,583 --> 00:15:41,625
‫في الهوامش.

305
00:15:43,417 --> 00:15:44,625
‫ظننت أن هذه نكتة.

306
00:15:44,709 --> 00:15:45,709
‫لمَ قد أمزح؟

307
00:15:45,792 --> 00:15:47,291
‫الطريقة التي قلت فيها ذلك...

308
00:15:49,458 --> 00:15:51,000
‫حسناً "كاري"، تحقق من الهوامش.

309
00:15:55,875 --> 00:15:57,041
‫هلّا ساعدتنا؟

310
00:16:00,792 --> 00:16:04,750
‫أنا...بالتأكيد.

311
00:16:07,792 --> 00:16:09,917
‫إذاً ما معيار الفوز لديك "إيلاي"؟

312
00:16:10,000 --> 00:16:12,625
‫غالبية الاستطلاع المبدئي.

313
00:16:12,709 --> 00:16:14,917
‫أنتم واثقون من الفوز.

314
00:16:15,000 --> 00:16:17,959
‫سمعت أنك تحتاج
‫إلى 95 بالمئة من الأصوات

315
00:16:18,041 --> 00:16:20,041
‫لضمان عدم انتخاب المرشحين
‫الديمقراطيين الآخرين.

316
00:16:20,125 --> 00:16:23,125
‫يا إلهي، لا أحد غير أهل الصحافة

317
00:16:23,250 --> 00:16:25,750
‫يمكنهم تحويل فوز ساحق
‫بـ 90 بالمئة إلى خسارة.

318
00:16:25,834 --> 00:16:28,709
‫إذاً هذا ما نتوقعه، 90 بالمئة من الأصوات؟

319
00:16:28,792 --> 00:16:31,250
‫"مجلة صحافية تقرر أن علاقة (بيتر)
‫الغرامية لا تستحق النشر"

320
00:16:34,667 --> 00:16:36,917
‫سأعود بعد قليل.

321
00:16:37,000 --> 00:16:38,709
‫الآن سنسمع من المرشح نفسه.

322
00:16:38,792 --> 00:16:40,375
‫لماذا أنت واقف هناك؟

323
00:16:40,959 --> 00:16:45,166
‫- "بيتر"، هل يمكننا التحدث؟
‫- نعم، أعذرني.

324
00:16:46,166 --> 00:16:47,500
‫لقد نشرها.

325
00:16:48,834 --> 00:16:50,792
‫- متى؟
‫- حتى تصل إلى الصحافة؟

326
00:16:50,875 --> 00:16:53,333
‫أعتقد أن المدون أرسل
‫رسائل إلكترونية لإنذارهم جميعاً.

327
00:16:53,417 --> 00:16:54,750
‫ربما في غضون نصف ساعة.

328
00:16:54,834 --> 00:16:56,709
‫يجب أن نحضّر تصريحاً.

329
00:16:56,875 --> 00:16:58,750
‫ماذا الآن؟

330
00:16:58,834 --> 00:17:01,500
‫لقد ذكر أمر اتصال المنع والحجب من "ويل".

331
00:17:02,834 --> 00:17:03,959
‫من؟

332
00:17:05,333 --> 00:17:06,917
‫لم أستطع الوصول إلى "دايان"

333
00:17:07,000 --> 00:17:09,041
‫واحتجت لأن أرهبه فوراً.

334
00:17:09,125 --> 00:17:12,291
‫هل، طلبت من "ويل غاردنر"
‫إرسال أمر منع وحجب؟

335
00:17:12,375 --> 00:17:14,458
‫لا، لأن المدون كان سينشر المقال مهما يحدث.

336
00:17:14,542 --> 00:17:16,375
‫- لذا عدلنا عن إرساله.
‫- عفواً.

337
00:17:16,458 --> 00:17:19,542
‫لا تفعل ذلك "إيلاي"، لا تطلب
‫أي شيء من "ويل" من أجلي.

338
00:17:19,625 --> 00:17:24,000
‫- كانت حالة طوارئ.
‫- أعلم، فقط لا تدخله بأموري.

339
00:17:25,083 --> 00:17:26,583
‫أنت محق، أنا آسف.

340
00:17:27,583 --> 00:17:31,083
‫إذاً سنقول إنها مجرد محاولة لتشويه اسمك.

341
00:17:31,166 --> 00:17:34,166
‫سندير أنظارهم إلى أسلوبنا
‫في التعامل مع الافتراء.

342
00:17:34,291 --> 00:17:35,792
‫لا، لا، فقط دع الأمر.

343
00:17:35,875 --> 00:17:38,208
‫لا تعطي الأمر أهمية من خلال الرد عليه.

344
00:17:38,333 --> 00:17:39,917
‫هذه الأخبار تُنسى لوحدها.

345
00:17:40,000 --> 00:17:41,417
‫أنت تتهمني بالاختلاس؟

346
00:17:41,500 --> 00:17:45,333
‫لا، كل ما في الأمر أن هناك
‫تناقضات في دفاتر الحسابات

347
00:17:45,417 --> 00:17:47,917
‫وطلب منا السيد "بيشوب"
‫أن نتحقق من الأمر معك

348
00:17:48,000 --> 00:17:50,125
‫لأنك مدير مخبزه.

349
00:17:50,208 --> 00:17:53,208
‫أرني، أرني التناقضات في دفاتر الحسابات.

350
00:17:53,333 --> 00:17:54,417
‫أره.

351
00:17:55,083 --> 00:17:56,792
‫هنا، هذا الهامش.

352
00:17:56,875 --> 00:18:00,500
‫هناك ارتفاع بنسبة 12 بالمئة
‫في الربع الأول من هذه السنة.

353
00:18:00,583 --> 00:18:02,959
‫نحن نموّن سلاسل المقاهي، وقد توسعت.

354
00:18:03,041 --> 00:18:05,250
‫نعم، لكن إذا نظرت هنا،
‫فلن تجد ارتفاع مواز

355
00:18:05,375 --> 00:18:08,417
‫في معدلات شراء الدقيق
‫أو شراب الذرة المحلّى.

356
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
‫لذا، لو كنت توزّع كمية إضافية

357
00:18:10,583 --> 00:18:14,041
‫لارتفعت تكاليف المواد الأولية بالمثل.

358
00:18:14,625 --> 00:18:18,583
‫اشترينا المواد الأولية في الربع الأخير من
‫السنة الماضية، لتفادي ارتفاع سعر البضائع.

359
00:18:18,667 --> 00:18:22,250
‫لا، لم يحدث هذا وفقاً للسجلات
‫الذي يوثّق المشتريات السنوية.

360
00:18:23,500 --> 00:18:24,667
‫من أنت مجدداً؟

361
00:18:24,750 --> 00:18:27,458
‫"كلارك هايدن"، أنا أعمل وكيلاً
‫في شركة "لوكهارت" و"غاردنر".

362
00:18:27,542 --> 00:18:29,500
‫إذا نظرت هنا إلى هذا الهامش

363
00:18:29,583 --> 00:18:33,083
‫سترى أنه لا يوجد
‫ارتفاع في الأرباح السنوية.

364
00:18:33,166 --> 00:18:36,375
‫لذا عليّ أن أسألك سيدي، إن كنت
‫حققت أرباحاً بنسبة 12 بالمئة

365
00:18:36,458 --> 00:18:38,125
‫أين ذهبت الأرباح؟

366
00:18:40,125 --> 00:18:41,875
‫مزايا موظفين.

367
00:18:42,250 --> 00:18:44,041
‫أي مزايا؟

368
00:18:45,375 --> 00:18:48,125
‫لقد سددنا تكاليف اشتراك جميع
‫الموظفين في نادي الصحة.

369
00:18:50,291 --> 00:18:52,250
‫نادي "فاين فيتنس" الصحي.

370
00:18:52,375 --> 00:18:54,208
‫إذاً المركز ملك السيد "بيشوب"؟

371
00:18:54,291 --> 00:18:57,208
‫نعم، لكنه يسمح لنا القيام بما نريده.

372
00:18:57,291 --> 00:19:00,583
‫ويبدو أنكم شهدتم ارتفاع في معدل
‫الاشتراك بالنادي في الربع الأول.

373
00:19:00,667 --> 00:19:02,709
‫يتراوح الاشتراك بين 40 إلى 60
‫مشترك جديد

374
00:19:02,792 --> 00:19:04,417
‫وهذه السنة ارتفع إلى 300.

375
00:19:04,500 --> 00:19:06,250
‫نعم، كنا في غاية السرور.

376
00:19:06,375 --> 00:19:08,041
‫صحيح، لكن الغريب في الأمر

377
00:19:08,125 --> 00:19:10,875
‫هو أن 30 شخص من المشتركين
‫الجدد فقط يستخدمون المنشآت.

378
00:19:11,250 --> 00:19:13,542
‫هذا هو سر نوادي اللياقة.

379
00:19:13,625 --> 00:19:15,834
‫معظم المشتركين يحبون
‫فكرة الانضمام إلى النادي

380
00:19:15,917 --> 00:19:17,625
‫لكن لا يحبون ارتياده.

381
00:19:18,000 --> 00:19:21,750
‫لكن 270 عضو لم يأتوا ولا مرة واحدة.

382
00:19:21,875 --> 00:19:25,000
‫- حقاً؟
‫- نعم، انظري إلى الملاحظات في الهامش هنا.

383
00:19:25,667 --> 00:19:27,000
‫ماذا؟

384
00:19:28,000 --> 00:19:29,208
‫سيد "هايدن"، ما الأمر؟

385
00:19:29,959 --> 00:19:31,875
‫يظن الناس أنه يمكنهم الاختباء.

386
00:19:31,959 --> 00:19:34,291
‫أتعلم ما سبب روعة الأرقام؟

387
00:19:34,417 --> 00:19:35,959
‫لا يمكنها الاختباء.

388
00:19:37,583 --> 00:19:41,917
‫كيف تجرؤون، أنتم تقومون بتبييض الأموال
‫عن طريق تجارتنا القانونية.

389
00:19:42,000 --> 00:19:44,500
‫هذه ليست تجارتكم الشرعية.

390
00:19:44,583 --> 00:19:46,250
‫- إنها ملك "بيشوب".
‫- ونحن نتولى إدارتها.

391
00:19:46,333 --> 00:19:49,000
‫أنتم تعرضون أعمالنا المشروعة
‫للخطر بدون أن تخبرونا.

392
00:19:49,083 --> 00:19:51,542
‫لم تكن أعمالكم لتستمر من دون أعمالنا.

393
00:19:51,625 --> 00:19:54,583
‫ما سبب نجاح تجارتكم؟ مال المخدرات.

394
00:19:54,667 --> 00:19:57,583
‫لا أعلم مما أتعجب أكثر،
‫تظاهرك بالقوة أم نفاقك.

395
00:19:57,667 --> 00:19:58,959
‫لديك مشكلة أكبر "دايان".

396
00:19:59,041 --> 00:20:01,959
‫لقد وجد محاسبك تناقضاً في حساب
‫ركن العصير في نادي اللياقة

397
00:20:02,041 --> 00:20:04,125
‫ولم يكن لنا أي علاقة بالأمر.

398
00:20:05,542 --> 00:20:07,000
‫لا يوجد أي مشكلة في ركن العصير.

399
00:20:07,083 --> 00:20:09,375
‫غير أنه مغلق ولا زال يحقق أرباحاً.

400
00:20:10,291 --> 00:20:11,458
‫استناداً إلى من؟

401
00:20:11,709 --> 00:20:13,291
‫محاسب في شركتنا.

402
00:20:13,375 --> 00:20:17,125
‫إنه مخطئ، إنه فقط
‫نادي اللياقة الذي يجني المال.

403
00:20:17,208 --> 00:20:19,083
‫توقف عن الكذب "ديكس".

404
00:20:19,166 --> 00:20:20,333
‫وكّلتك إدارة المكان

405
00:20:20,458 --> 00:20:22,041
‫فيجب أن تشرح ما يحصل.

406
00:20:23,208 --> 00:20:25,917
‫عندما خسرنا الناديين الآخرين

407
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
‫قلت إنه علينا أن نكون مبدعين.

408
00:20:28,583 --> 00:20:32,375
‫مبتدئين، كنت أحاول القيام بشيء.

409
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
‫ماذا؟

410
00:20:36,083 --> 00:20:37,333
‫هرمون النمو البشري.

411
00:20:39,125 --> 00:20:41,750
‫أخبرتك ألا تدخل المخدرات
‫في التجارة المشروعة!

412
00:20:41,834 --> 00:20:43,750
‫لكنه ليس مخدراً، إنه ستيروئيد.

413
00:20:43,834 --> 00:20:46,375
‫ربحنا 120 ألف دولار في الشهر.

414
00:20:47,000 --> 00:20:48,458
‫كان النادي سيخسر لولاه.

415
00:20:48,542 --> 00:20:52,125
‫- انظر، عندما أحضرتك...
‫- نعم؟ هل كل شيء على ما يرام؟

416
00:20:52,208 --> 00:20:55,041
‫لا، هناك حركة في آخر الشارع.

417
00:20:55,125 --> 00:20:58,125
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها سيارة بث، يبدو كشرطة متخفية.

418
00:20:58,208 --> 00:21:00,375
‫يبذلون جهدهم كي لا ينكشف أمرهم.

419
00:21:01,041 --> 00:21:02,083
‫حسناً، انتظري.

420
00:21:02,417 --> 00:21:05,333
‫- مرحباً! اعذرني.
‫- نعم؟

421
00:21:05,417 --> 00:21:08,000
‫أنا سعيدة للغاية أنك أتيت، أنا أعيش
‫في الناحية الأخرى، تعال.

422
00:21:08,083 --> 00:21:09,792
‫في الحقيقة يا سيدتي،
‫لم نأت إلى هنا من أجلك..

423
00:21:09,875 --> 00:21:11,500
‫عفواً، ماذا تعني أنك لست هنا من أجلي؟

424
00:21:11,583 --> 00:21:13,166
‫لقد اتصلت وقلتم إنكم ستأتون.

425
00:21:13,250 --> 00:21:16,208
‫أسلاك تلفازي تطلق شرارات خطيرة.

426
00:21:16,291 --> 00:21:18,083
‫آسف سيدتي، نحن هنا لسبب آخر.

427
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
‫- نعم؟ أي منزل؟
‫- أي منزل استدعانا؟

428
00:21:20,208 --> 00:21:22,083
‫- نعم.
‫- هذا أمر خاص سيدتي.

429
00:21:22,166 --> 00:21:24,125
‫هل هو أمر خاص معرفة
‫أي منزل ستدخلون؟ لماذا؟

430
00:21:24,208 --> 00:21:25,959
‫لأن عملنا سري.

431
00:21:26,041 --> 00:21:27,834
‫تصليح التلفاز أمر سري؟

432
00:21:27,917 --> 00:21:30,583
‫"كاليندا"! دعي الرجل يقوم بعمله.

433
00:21:32,583 --> 00:21:35,834
‫"لانا" هل زلت تتعقبين "لاموند بيشوب"؟

434
00:21:35,917 --> 00:21:38,583
‫ألا زلت تعملين مع تجار المخدرات والقوادين؟

435
00:21:38,667 --> 00:21:40,834
‫نعم، والمتحرشين بالأطفال.

436
00:21:40,917 --> 00:21:44,417
‫هل هو المتصل؟ السيد "ليموند بيشوب"؟

437
00:21:44,542 --> 00:21:46,166
‫لا، إنها أمي.

438
00:21:46,250 --> 00:21:48,208
‫مرحباً، أمي، ليسوا من الشرطة،
‫إنهم الفدراليين.

439
00:21:48,291 --> 00:21:50,333
‫وليس معهم أمر اعتقال، إنها مذكرة تفتيش.

440
00:21:50,417 --> 00:21:53,542
‫أعرف أنك تحبين معرفة الأخبار، أحبك.

441
00:21:53,625 --> 00:21:56,375
‫تحركوا الآن، هيا.

442
00:21:56,458 --> 00:22:00,250
‫- ما مدى بعدهم؟
‫- على بعد ثوان، هل ستخبرينه؟

443
00:22:00,333 --> 00:22:01,375
‫لا أعرف.

444
00:22:01,458 --> 00:22:04,542
‫- سيدمّر كل دليل يريدونه.
‫- أعلم.

445
00:22:10,125 --> 00:22:12,417
‫ماذا؟ ما كان ذلك؟

446
00:22:14,375 --> 00:22:16,500
‫إنهم قادمين ومعهم مذكرة تفتيش الآن.

447
00:22:18,333 --> 00:22:20,458
‫- كم يبتعدون؟
‫- إنهم في آخر الشارع الآن.

448
00:22:21,125 --> 00:22:24,333
‫نقلنا البضاعة في جهاز ألعاب الفيديو،
‫ماذا عن الألعاب الأخرى؟

449
00:22:24,417 --> 00:22:27,208
‫- لا يوجد سوى واحدة.
‫- حسناً، أحضره من غرفة "ديلان".

450
00:22:31,041 --> 00:22:32,208
‫أبي؟

451
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
‫سيدة "فلوريك"، هلا رافقت "ديلان"؟

452
00:22:41,000 --> 00:22:44,875
‫هذه مذكرة فيدرالية!
‫افتح الباب وإلا سيتم اعتقالك!

453
00:22:46,250 --> 00:22:47,834
‫افتح الباب!

454
00:22:57,667 --> 00:22:59,542
‫سيغادرون قريباً.

455
00:22:59,625 --> 00:23:01,709
‫هل فعل أبي أمراً سيئاً؟

456
00:23:02,917 --> 00:23:04,542
‫يقول إنه لم يفعل ذلك.

457
00:23:05,625 --> 00:23:08,125
‫يتحدث الأولاد عنه في المدرسة.

458
00:23:13,667 --> 00:23:16,667
‫يقول والدك إنك تذهب إلى مخيم،
‫أي نوم من المخيمات؟

459
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
‫مخيم كرة السلة.

460
00:23:22,709 --> 00:23:24,959
‫- هل أنت من مشجعين "بولز"؟
‫- نعم.

461
00:23:25,083 --> 00:23:27,583
‫كنت هناك عندما ربحوا بطولتهم الثانية.

462
00:23:27,667 --> 00:23:30,250
‫رأيت "مايكل جوردان"؟

463
00:23:30,333 --> 00:23:32,500
‫نعم، أخذني زوجي إلى هناك
‫في موعدنا الأول.

464
00:23:32,583 --> 00:23:36,417
‫المشكلة الوحيدة كانت أنني
‫لا أدري أي شيء عن كرة السلة

465
00:23:36,500 --> 00:23:39,208
‫ولم يكن لدي علم بما يحصل.

466
00:23:41,667 --> 00:23:43,458
‫حسناً، إنها في الشاحنة! هيا!

467
00:23:43,542 --> 00:23:46,166
‫لا أظن أنه يمكنكم إخبارنا عما تبحثون؟

468
00:23:46,375 --> 00:23:47,542
‫يمكننا توجيهكم في الاتجاه الصحيح.

469
00:23:47,625 --> 00:23:50,417
‫آسفة سيدة "لوكهارت"، سبب التفتيش سري.

470
00:23:50,500 --> 00:23:51,917
‫إن كان لديك مشكلة، تحدثي مع القاضي.

471
00:23:52,000 --> 00:23:53,792
‫جهاز ألعاب الفيديو، مفقود.

472
00:23:54,583 --> 00:23:55,667
‫شكراً "كاليندا".

473
00:23:57,458 --> 00:23:58,917
‫لقد أحصيت كل الموجودين.

474
00:23:59,000 --> 00:24:03,125
‫جميع العملاء محققين فيدراليين، لا يوجد
‫أي عميل من وكالة مكافحة المخدرات.

475
00:24:03,208 --> 00:24:04,917
‫ما يعني أن هذا لا يتعلق
‫بحبوب هرمون النمو البشري.

476
00:24:05,000 --> 00:24:07,458
‫لو كان الأمر يتعلق بالمنشطات،
‫لوجدنا أحد عملاء مكافحة المخدرات.

477
00:24:07,542 --> 00:24:09,625
‫رفض الفيدراليون إعطائنا أي معلومات
‫عن مذكرة التفتيش.

478
00:24:09,709 --> 00:24:11,917
‫لن يصرحوا عن سبب مذكرة التفتيش
‫إلاّ إذا ألقوا القبض على "ليموند".

479
00:24:12,000 --> 00:24:13,625
‫وعندها سيكون الأوان قد فات لمساعدته.

480
00:24:13,709 --> 00:24:16,250
‫ليس من الضروري أن يكون
‫السيد "بيشوب" هو المعتقل.

481
00:24:16,709 --> 00:24:21,333
‫قانونياً، أي اعتقال له علاقة بهذا التفتيش

482
00:24:21,417 --> 00:24:22,750
‫يعد سبباً كافياً للإفصاح عن أسباب التفتيش.

483
00:24:22,834 --> 00:24:27,041
‫مثل اعتقال شخص يعيق مجرى العدالة
‫من خلال تدخله في عملية التفتيش؟

484
00:24:29,375 --> 00:24:31,875
‫لديّ درس باليه الليلة.

485
00:24:42,959 --> 00:24:44,333
‫تبدين جادة.

486
00:24:44,417 --> 00:24:48,083
‫أنا هنا لأن رفاقك تقدموا بطلب
‫للإفصاح عن أسباب التفتيش.

487
00:24:48,208 --> 00:24:49,750
‫نعم، سمعت ذلك.

488
00:24:49,834 --> 00:24:51,875
‫لكن عادة تتقبلين
‫مثل هذه الأمور بروح مرحة.

489
00:24:51,959 --> 00:24:55,041
‫أنا عادة لا أبتسم أبداً
‫عندما يتم إقفال شقتي

490
00:24:55,166 --> 00:24:57,250
‫- وأضطر للنوم في شقة شقيقتي.
‫- ماذا؟

491
00:24:57,333 --> 00:25:00,083
‫تم اقتحام شقتي قبل بضعة ساعات.

492
00:25:00,875 --> 00:25:04,750
‫يجب أن تذكري موكلك الفاضل،
‫سيد "بيشوب"

493
00:25:04,834 --> 00:25:07,542
‫أن اقتحام المنازل جريمة.

494
00:25:10,417 --> 00:25:12,417
‫كيف عرفت أنه "بيشوب"؟

495
00:25:13,208 --> 00:25:14,375
‫لم يتم أخذ أي شيء.

496
00:25:14,458 --> 00:25:17,041
‫لا مال، لا مجوهرات، لا أجهزة الكترونية

497
00:25:17,125 --> 00:25:18,625
‫لقد حطموا المكان فقط.

498
00:25:18,709 --> 00:25:21,875
‫لو كان يحاول إخافتي،
‫أخبريه أن الأمر لم ينجح.

499
00:25:24,875 --> 00:25:27,959
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا، أنا فقط سعيدة أنك بخير.

500
00:25:29,250 --> 00:25:30,875
‫شكراً لاهتمامك.

501
00:25:33,083 --> 00:25:37,208
‫اعتقال السيد "آغوس" حدث أثناء
‫عملية التفتيش، حضرة القاضي.

502
00:25:37,291 --> 00:25:39,959
‫وفقاً لقانون "فرانكس" فهذا سبب
‫كاف للإفصاح عن سبب التفتيش.

503
00:25:40,041 --> 00:25:42,291
‫اعتقال أحد محامي السيد "بيشوب"

504
00:25:42,375 --> 00:25:43,750
‫لم يكن مستهدفاً بالتفتيش.

505
00:25:43,834 --> 00:25:46,959
‫- لكنه لا زال يعتبر اعتقال.
‫- وقد تم الإفراج عن سيد "آغوس" بسرعة.

506
00:25:51,000 --> 00:25:53,917
‫- حضرة القاضي؟
‫- أنا هنا.

507
00:25:54,000 --> 00:25:56,667
‫أحتاج فقط لإدخال أوامر البيع
‫عندما تفتح البورصة نهار الاثنين.

508
00:25:56,750 --> 00:26:00,417
‫لا يمكنك أن تراعي مصلحة موكلك
‫من دون علم سبب مذكرة التفتيش.

509
00:26:00,500 --> 00:26:02,625
‫أما العميلة "ديلاني"
‫فتظن أن "فرانكس" لا ينطبق

510
00:26:02,709 --> 00:26:05,333
‫لأن الرجل الذي اعتقل لا علاقة له بالمذكرة.

511
00:26:05,417 --> 00:26:06,792
‫حسناً، أكملي.

512
00:26:06,875 --> 00:26:10,250
‫حقوق السيد "أغوس" وفقاً للتعديل الدستوري
‫الرابع، والذي يحميه

513
00:26:10,333 --> 00:26:13,250
‫- قد انتهكت انتهاكاً كبيراً.
‫- سبب مذكرة التفتيش سري للغاية

514
00:26:13,333 --> 00:26:15,500
‫لأن السيد "بيشوب" خطر على المجتمع.

515
00:26:15,583 --> 00:26:17,291
‫حسناً فهمت.

516
00:26:17,375 --> 00:26:19,417
‫لدينا هنا تعادل قانوني.

517
00:26:19,500 --> 00:26:21,125
‫ويكون التعادل دوماً لمصلحة المشتكي.

518
00:26:21,250 --> 00:26:23,667
‫العميلة "ديلاني"، آمرك
‫بفصح سبب مذكرة التفتيش.

519
00:26:23,750 --> 00:26:25,125
‫أخبريهم ما يريدون معرفته.

520
00:26:26,166 --> 00:26:28,083
‫مخبر سري؟

521
00:26:28,166 --> 00:26:31,542
‫تشير مذكرة التفتيش إليه
‫أو إليها باسم "سي.أي.691".

522
00:26:32,041 --> 00:26:34,834
‫وهذا الشخص مفقود منذ 72 ساعة.

523
00:26:35,417 --> 00:26:38,667
‫كان الفيدراليون يفتشون منزلك
‫بحثاً عن أي أثر لهذا المخبر.

524
00:26:38,750 --> 00:26:43,291
‫الخبر الجيد، هو أن ما وشى به
‫هذا المخبر للفيدراليين

525
00:26:43,375 --> 00:26:45,083
‫ليس كاف لاعتقالك.

526
00:26:45,166 --> 00:26:48,375
‫علينا فقط معرفة من يكون وبسرعة.

527
00:26:51,041 --> 00:26:53,959
‫- أحتاج إلى هاتفك.
‫- ماذا...

528
00:26:54,041 --> 00:26:56,291
‫نظن أنهم يتنصتون على هاتف منزله.

529
00:26:57,000 --> 00:26:58,375
‫يجب أن أتصل بـ"ديكس".

530
00:27:05,375 --> 00:27:06,542
‫اللعنة!

531
00:27:06,625 --> 00:27:08,667
‫مرحباً، إننا نبلي حسناً،
‫لدينا متطوعين في كل مكان.

532
00:27:08,750 --> 00:27:10,750
‫لا، لا ليس كذلك، انظر.

533
00:27:10,834 --> 00:27:12,500
‫"عشيقة (بيتر)"

534
00:27:12,583 --> 00:27:14,834
‫وجد طريقة ينشر فيها مقاله بشكل أوسع.

535
00:27:16,041 --> 00:27:17,375
‫هذه "إنديرا ستار"!

536
00:27:17,458 --> 00:27:20,000
‫لا، هذه صورة محسنة لـ"إنديرا ستار".

537
00:27:20,083 --> 00:27:24,000
‫وإن كان هناك شيء
‫تحبه الصحافة فهو الصور.

538
00:27:26,083 --> 00:27:27,083
‫انظر.

539
00:27:29,417 --> 00:27:30,583
‫اللعنة!

540
00:27:37,500 --> 00:27:39,208
‫هل اقتحمت شقتها؟

541
00:27:39,834 --> 00:27:40,750
‫شقة من؟

542
00:27:40,834 --> 00:27:43,667
‫"لانا ديلاني"، اقتحمت شقة عميل فيدرالي.

543
00:27:43,750 --> 00:27:45,458
‫انتظري دقيقة، خذي نفساً.

544
00:27:45,542 --> 00:27:48,542
‫تعلمين أنني لم أعد أفعل ذلك، لقد تغيرت.

545
00:27:50,000 --> 00:27:50,875
‫ما الذي تفعله؟

546
00:27:50,959 --> 00:27:53,542
‫مرحباً، اسمي "كاليندا شارما"

547
00:27:53,625 --> 00:27:57,500
‫أسكن في جادة "نورث دامين"
‫10497 في شقة "باء 3".

548
00:27:57,583 --> 00:27:59,375
‫أظن أن أحداً اقتحم منزلي.

549
00:27:59,792 --> 00:28:02,500
‫لا، لكنني لم أتحقق من غرفة النوم بعد.

550
00:28:02,583 --> 00:28:04,083
‫هل يمكنك إرسال أحد؟

551
00:28:04,458 --> 00:28:06,834
‫حسناً، شكراً، وأسرعوا أرجوكم.

552
00:28:07,208 --> 00:28:08,875
‫أخبريهم أنك أخطأت.

553
00:28:10,000 --> 00:28:11,542
‫أمامك 15 دقيقة.

554
00:28:11,625 --> 00:28:14,875
‫لا، أمامك أنت 15 دقيقة.

555
00:28:15,625 --> 00:28:18,709
‫يا إلهي، أظن أنني سمعت
‫صوت في غرفة النوم.

556
00:28:28,792 --> 00:28:30,166
‫حسناً، انظري إلى ذلك

557
00:28:33,208 --> 00:28:35,542
‫أظن أنه لديك بالتأكيد نمل أبيض.

558
00:28:35,917 --> 00:28:39,500
‫هذا خطأي، لقد كان زوجي،
‫لا، أنا بخير، شكراً.

559
00:28:39,792 --> 00:28:44,875
‫المشكلة هي، أنني وجدت 10 ألاف فقط.

560
00:28:46,834 --> 00:28:49,291
‫أين الباقي، حبيبتي؟

561
00:28:51,959 --> 00:28:54,208
‫لا يمكنني أن أسمح لك
‫أن تعكر صفو حياتي هكذا.

562
00:28:54,542 --> 00:28:56,792
‫عكر صفو حياتك؟ هل هذا ما أفعله؟

563
00:28:58,083 --> 00:29:01,208
‫ماذا تسمين ما فعلته بي؟

564
00:29:01,291 --> 00:29:02,834
‫لم أفعل أي شيء لك.

565
00:29:02,917 --> 00:29:05,166
‫لقد جعلتني أحبك!

566
00:29:09,333 --> 00:29:12,000
‫لا يمكنني أن أحب غيرك،
‫ألا تفهمين ذلك؟

567
00:29:12,083 --> 00:29:15,291
‫لقد حاولت، أنت مسيطرة على عقلي.

568
00:29:23,500 --> 00:29:24,709
‫"نيك".

569
00:29:26,250 --> 00:29:30,500
‫"نيك" اسمعني، لست كما كنت،
‫يمكنك رؤية ذلك.

570
00:29:32,041 --> 00:29:36,792
‫أنت تريدني أن أكون كما كنت.

571
00:29:44,959 --> 00:29:46,959
‫تريد عشيقتك أن تضرّك.

572
00:29:51,291 --> 00:29:53,000
‫كنت في شقتها.

573
00:29:56,208 --> 00:29:58,959
‫من أجلك، وليس لأجلي.

574
00:30:00,208 --> 00:30:02,375
‫لديها صور لك في كل مكان.

575
00:30:05,000 --> 00:30:06,500
‫أي صور؟

576
00:30:15,750 --> 00:30:17,625
‫هذه صورتك، لا أعلم من هذا.

577
00:30:17,709 --> 00:30:20,000
‫لكنها لديها الكثير من هذه الصور.

578
00:30:22,959 --> 00:30:24,417
‫يجب أن تعرفي من هم أصدقائك.

579
00:30:24,542 --> 00:30:28,375
‫الفيدرالية المثلية هذه ليست صديقتك، حسناً؟

580
00:30:28,500 --> 00:30:30,834
‫ويجب أن تفكري ملياً.

581
00:30:43,750 --> 00:30:45,417
‫- ابتعد عني.
‫- لا.

582
00:30:53,917 --> 00:30:55,750
‫إنهم يبحثون عن عميل سري مفقود؟

583
00:30:55,834 --> 00:30:57,834
‫نعم، هذا هو سبب حصول
‫الفيدراليين على مذكرة تفتيش.

584
00:30:57,917 --> 00:30:59,917
‫ونظن أنهم لهذا السبب اعتقلوا المحاسب.

585
00:31:00,000 --> 00:31:02,041
‫إنهم يلاحقون كل خياراتهم.

586
00:31:02,166 --> 00:31:04,875
‫إنهم يلاحقونني، يحاولون جمع الأدلة.

587
00:31:04,959 --> 00:31:09,875
‫"دكستر"، هل هناك أي موظفين
‫لم تراهم في الأيام الأخيرة؟

588
00:31:09,959 --> 00:31:11,750
‫شخص قد يكون المخبر؟

589
00:31:11,834 --> 00:31:13,834
‫ربما شخص لم يأتي إلى العمل؟

590
00:31:15,333 --> 00:31:17,792
‫حسناً هذا ليس جيداً.

591
00:31:17,875 --> 00:31:19,375
‫"كريستينا دياز".

592
00:31:20,208 --> 00:31:22,041
‫تعمل على مكتب الاستقبال
‫في نادي "فاين فيتنس".

593
00:31:22,166 --> 00:31:24,291
‫- اللعنة!
‫- لو حقق معها الفيدراليون

594
00:31:24,375 --> 00:31:27,083
‫- هل سيسبب لك أية متاعب؟
‫- محتمل.

595
00:31:27,208 --> 00:31:31,333
‫حسناً، أظن أننا عرفنا
‫من هو المخبر السري المفقود.

596
00:31:33,250 --> 00:31:35,041
‫هيا "إيلاي"، أعطني خبراً.

597
00:31:35,166 --> 00:31:38,250
‫تصريحنا الوحيد هو
‫أنه لا توجد قصة أصلاً.

598
00:31:38,333 --> 00:31:39,834
‫هذا ما أريده من "إيلينوي".

599
00:31:39,917 --> 00:31:43,959
‫أريد ألا تكون ولاية "إيلينوي"
‫مرتبطة بمقاطعة "كوك" وحسب.

600
00:31:44,041 --> 00:31:48,000
‫بالله عليك! منذ متى يصدق الصحافيون
‫ما يُكتب في المدونات؟

601
00:31:48,083 --> 00:31:49,667
‫مرحباً "إيلاي".

602
00:31:51,333 --> 00:31:53,875
‫- مشاكل؟
‫- لا مجرد يوم عمل عادي.

603
00:31:53,959 --> 00:31:55,792
‫سمعت أننا قد نحصل على 95 بالمئة

604
00:31:55,875 --> 00:31:58,917
‫ونتجاوز كل توقعات الاستطلاع المبدئي.

605
00:31:59,000 --> 00:32:00,125
‫رعاية صحية أفضل.

606
00:32:00,250 --> 00:32:05,125
‫- ها هو يردد الجملة.
‫- ويجب أن نحمي حق النساء في الاختيار!

607
00:32:05,250 --> 00:32:06,250
‫ليس سيئاً لا؟

608
00:32:06,333 --> 00:32:08,875
‫- رأيت ذلك "إيلاي".
‫- رأيت ماذا؟

609
00:32:10,083 --> 00:32:13,959
‫لا يمكنني إخبارك كم مالك للأعمال
‫الصغيرة...

610
00:32:14,041 --> 00:32:16,625
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- يسألني أصدقائي عن رأيي.

611
00:32:16,709 --> 00:32:18,792
‫ما يضعني في موقف حرج.

612
00:32:18,875 --> 00:32:20,750
‫هذا مجرد هراء.

613
00:32:20,834 --> 00:32:24,291
‫القصة خمدت لأننا أثبتنا
‫أن "إنديرا ستار" كذبت.

614
00:32:24,375 --> 00:32:27,208
‫هناك أدلة قاطعة،
‫يمكنني استدعاء محققتنا إلى هنا

615
00:32:27,291 --> 00:32:30,125
‫- لتوضح كل التفاصيل.
‫- أصدقائي لا يحبون هذه الأمور.

616
00:32:30,250 --> 00:32:32,333
‫يمكنهم أن يتغاضوا عن حقيقة
‫عدم وجود نساء في السباق

617
00:32:32,417 --> 00:32:33,959
‫لكن هذا يغيظهم للغاية.

618
00:32:34,041 --> 00:32:35,917
‫في الحقيقة، يمكنني التأكيد...

619
00:32:36,542 --> 00:32:40,250
‫لأصدقائك أن هذه كذبة.

620
00:32:40,625 --> 00:32:42,625
‫"إيلينوي"، حيث كل مواطن

621
00:32:42,709 --> 00:32:46,375
‫رجل وامرأة، شاب وعجوز،
‫يمكنهم تحقيق أحلامهم.

622
00:32:46,458 --> 00:32:48,333
‫ما الذي تعرفه "كريستينا" غير ذلك؟

623
00:32:49,250 --> 00:32:51,000
‫تعرف عن حبوب هرمون النمو البشري.

624
00:32:51,083 --> 00:32:53,250
‫- كانت تساعدك في بيعها؟
‫- نعم.

625
00:32:53,333 --> 00:32:56,041
‫هل تحدثت معها عن أي جزء آخر
‫من أعمال السيد "بيشوب"؟

626
00:32:56,125 --> 00:32:59,417
‫- يستحيل أن أفعل ذلك.
‫- لكنك وثقت بها وسلمتها تجارة الحبوب.

627
00:33:01,291 --> 00:33:04,834
‫نعم، كانت كتومة، لم تسبب لي أية مشاكل.

628
00:33:04,917 --> 00:33:06,333
‫هل كنت تعاشرها؟

629
00:33:07,083 --> 00:33:09,458
‫سألتك السيدة "فلوريك" سؤالاً.

630
00:33:11,166 --> 00:33:14,667
‫نعم، كانت تعجبني، أعلم
‫أنك تظنين أن ذلك كان حماقة.

631
00:33:14,750 --> 00:33:16,834
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها مع "كريستينا"؟

632
00:33:16,917 --> 00:33:18,166
‫منذ بضعة أيام بعد العمل.

633
00:33:18,291 --> 00:33:20,667
‫ولم تشعر بالفضول عندما
‫لم تأت إلى العمل لـ 3 أيام؟

634
00:33:20,750 --> 00:33:22,792
‫لا، تفعل ذلك كل مدة.

635
00:33:22,875 --> 00:33:26,208
‫كي تبتعد عن صديقها، "نواه" أو ما شابه.

636
00:33:26,333 --> 00:33:27,417
‫يأتي أحياناً إلى نادي "فاين فتنس"

637
00:33:27,500 --> 00:33:29,709
‫وينتظرها دائماً على دراجته النارية.

638
00:33:29,792 --> 00:33:32,208
‫- كل بضعة أسابيع، تأخذ استراحة.
‫- خارج المدينة؟

639
00:33:32,333 --> 00:33:37,458
‫لا، لديها منزل آخر في ميدان "لوغن".

640
00:33:39,291 --> 00:33:41,750
‫هل هناك مستجدات
‫في ما يخص قضية "ليموند بيشوب"؟

641
00:33:41,834 --> 00:33:45,917
‫لقد ربح جلسة الاستماع عن سبب إصدار
‫مذكرة التفتيش، وعرف بأمر "م.س." المفقود.

642
00:33:46,000 --> 00:33:49,208
‫- "م. س."؟
‫- المخبر السري.

643
00:33:50,834 --> 00:33:54,417
‫بالطبع، أتحتاجون إلى خدمات المحاسب
‫في هذه القضية بعد؟

644
00:33:54,500 --> 00:33:56,375
‫لا، لا، انتقلنا إلى شيء آخر.

645
00:33:56,458 --> 00:34:00,041
‫- ربما يجب أن أعمل على هذه القضية.
‫- لا، لا أظن أنه عليك ذلك.

646
00:34:00,125 --> 00:34:02,542
‫حسناً.

647
00:34:07,166 --> 00:34:10,375
‫لقد استمتعت بذلك، تقديم المساعدة.

648
00:34:14,750 --> 00:34:16,208
‫كنت رائعاً.

649
00:34:17,542 --> 00:34:19,834
‫الطريقة التي قلت فيها لذلك الرجل،
‫إذا حققت ارتفاعاً بـنسبة 12 بالمئة

650
00:34:19,917 --> 00:34:21,792
‫ماذا فعلت بالأرباح؟

651
00:34:26,500 --> 00:34:28,125
‫لم يعجبه ذلك صحيح؟

652
00:34:28,208 --> 00:34:30,125
‫لا، ظنّ أنك ستهجم عليه.

653
00:34:35,208 --> 00:34:37,000
‫يجب أن تتكلم مع محامي العائلة، سيد "هايدن"

654
00:34:37,083 --> 00:34:39,917
‫لديهم دائماً أمور عالقة تخص المحاسبة.

655
00:34:42,041 --> 00:34:44,542
‫لا، لست هنا لهذا السبب.

656
00:34:44,709 --> 00:34:50,250
‫أنت هنا لتساعدنا في التخلص من الدين،
‫هذا ما يُعتبر مساعدة.

657
00:34:52,542 --> 00:34:53,542
‫صحيح.

658
00:34:55,041 --> 00:34:58,000
‫الطريقة الأفضل لقتل القصة هي بتغييرها.

659
00:34:58,083 --> 00:35:00,875
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هو بالفوز الساحق.

660
00:35:02,041 --> 00:35:03,083
‫حسناً، تحركوا.

661
00:35:05,959 --> 00:35:06,792
‫سيدة "ستار"؟

662
00:35:06,875 --> 00:35:08,959
‫- آنسة "هوارد"، شكراً لموافقتك على رؤيتي.
‫- بالطبع.

663
00:35:09,041 --> 00:35:11,667
‫- "مادي" ما الذي يحدث هناك؟
‫- اتصلت هذه الشابة بمكتبي

664
00:35:11,750 --> 00:35:13,834
‫- وقالت إنها تريد التحدث.
‫- وأنت وافقت؟

665
00:35:13,917 --> 00:35:15,709
‫لقد أدليت للتو بتصريح عام يدعم "بيتر".

666
00:35:15,792 --> 00:35:18,709
‫- أريد التأكد أنني لم أجعل من نفسي أضحوكة.
‫- هذه المرأة بارعة في الكذب!

667
00:35:18,792 --> 00:35:20,583
‫حسناً، ليس لديك إذاً ما تقلق حياله.

668
00:35:25,709 --> 00:35:28,750
‫يظن "ديكستر" أن هناك
‫مفتاح مخبّأ عند الباب الأمامي.

669
00:35:28,834 --> 00:35:30,875
‫مغنطيس، تحت صندوق البريد.

670
00:35:30,959 --> 00:35:32,917
‫حسنًا، عظيم، فهمت.

671
00:35:33,083 --> 00:35:34,041
‫كوني حذرة.

672
00:35:34,667 --> 00:35:35,667
‫دائماً.

673
00:36:11,041 --> 00:36:13,750
‫"تصريح لوقوف السيارات
‫في نادي (فاين) للياقة البدنية"

674
00:36:31,709 --> 00:36:34,041
‫- هل هي ميتة؟
‫- على ما يبدو.

675
00:36:34,125 --> 00:36:36,667
‫نظراً إلى المساحة المغلقة ودرجة الحرارة

676
00:36:36,750 --> 00:36:39,041
‫يبدو أن الجسد كان يتحلل
‫بشكل أسرع من الطبيعي.

677
00:36:39,125 --> 00:36:41,875
‫ماذا عن حبيبها، "نواه"؟

678
00:36:41,959 --> 00:36:43,041
‫"نواه مايفيلد".

679
00:36:43,125 --> 00:36:45,750
‫إنه مهندس صوت في أستوديو تسجيل
‫في الشارع 16

680
00:36:45,834 --> 00:36:47,291
‫ويقود دراجة نارية.

681
00:36:47,375 --> 00:36:49,834
‫- إذاً هذا هو من رأيت؟
‫- لا أعلم، لكن على الأرجح.

682
00:36:49,917 --> 00:36:52,750
‫السؤال هو، هل نجري اتصال مجهول

683
00:36:52,834 --> 00:36:54,166
‫وندع الفيدراليين يعلمون بأمر السيارة؟

684
00:36:54,250 --> 00:36:58,125
‫لا نعلم ما الذي قالته "كريستينا"
‫للفيدراليين عن "ليموند".

685
00:36:58,208 --> 00:37:01,125
‫إذا أخبرناهم عن الجثة،
‫فنخاطر بتعريضه للاعتقال.

686
00:37:01,208 --> 00:37:02,291
‫سيكتشفونها في النهاية.

687
00:37:02,375 --> 00:37:07,083
‫إن اكتشفوا لاحقاً أنه معنا علم بذلك
‫وأننا لم نبلغ عن الموضوع

688
00:37:07,166 --> 00:37:09,125
‫يمكنهم استخدام ذلك ضده في المحكمة.

689
00:37:09,208 --> 00:37:12,959
‫لن أخبر أحد، كيف سيكتشفون الأمر لاحقاً؟

690
00:37:13,041 --> 00:37:15,959
‫هذا تهور شديد...

691
00:37:17,000 --> 00:37:19,834
‫لقد سجنت من قبل،
‫لكن ذلك كان قبل "ديلان".

692
00:37:19,917 --> 00:37:20,917
‫ستخرج بكفالة.

693
00:37:21,000 --> 00:37:25,375
‫لا، أحتاج إلى أن تعدّي اتفاقية وصاية.

694
00:37:26,250 --> 00:37:28,709
‫- هل من أحد في بالك؟
‫- أختي.

695
00:37:30,417 --> 00:37:33,417
‫إنها تكرهني، لكنها تحب "ديلان".

696
00:37:34,208 --> 00:37:35,417
‫سأعد الأوراق.

697
00:37:38,375 --> 00:37:39,750
‫اتصلوا بالفيدراليين.

698
00:37:41,542 --> 00:37:43,208
‫أخبروهم عن الجثة.

699
00:37:47,542 --> 00:37:48,834
‫حسناً، يبدو ذلك جيداً.

700
00:37:56,291 --> 00:37:57,875
‫آسفة لما حصل لفتاك.

701
00:37:58,458 --> 00:37:59,500
‫فتاي؟

702
00:38:00,542 --> 00:38:02,333
‫لم أقصد الأمر بهذه الطريقة.

703
00:38:03,834 --> 00:38:06,500
‫ما المشكلة؟ تبدين جافة بكلامك.

704
00:38:06,583 --> 00:38:07,959
‫ماذا تريدين؟

705
00:38:08,875 --> 00:38:11,417
‫وجدنا جثة "كريستينا دياز".

706
00:38:11,500 --> 00:38:13,667
‫تلقينا مكالمة من مجهول

707
00:38:13,750 --> 00:38:16,375
‫ووجدنا جثتها في صندوق سيارتها.

708
00:38:17,542 --> 00:38:18,542
‫هل انتهينا؟

709
00:38:18,625 --> 00:38:20,542
‫لدينا أدلة تصله بمكان الجريمة

710
00:38:20,625 --> 00:38:23,625
‫ولقد وقع القاضي "إيتس"
‫على مذكرة توقيف للتو.

711
00:38:23,709 --> 00:38:26,834
‫نفضّل أن يسلّم السيد "بيشوب" نفسه.

712
00:38:27,875 --> 00:38:29,333
‫"كاليندا"؟

713
00:38:30,542 --> 00:38:31,542
‫نعم.

714
00:38:32,667 --> 00:38:36,875
‫اسمعي، إنه العمل.

715
00:38:37,959 --> 00:38:39,709
‫لا تدعيه يقف عقبة في الطريق.

716
00:38:39,792 --> 00:38:41,500
‫في طريق ماذا؟

717
00:38:42,750 --> 00:38:44,000
‫طريقنا.

718
00:38:44,834 --> 00:38:47,333
‫لكن لا يوجد "نحن".

719
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
‫لم يكن هناك أبداً "نحن".

720
00:38:54,542 --> 00:38:57,667
‫"بيتر"!

721
00:38:57,750 --> 00:38:58,834
‫96 بالمئة؟

722
00:38:58,917 --> 00:39:01,834
‫لقد حققت رقماً قياسياً في استطلاع
‫تمهيدي في ولاية "إيلينوي".

723
00:39:01,917 --> 00:39:03,542
‫أعلن "أكافيللو" انسحابه.

724
00:39:03,625 --> 00:39:05,000
‫و"ستوب" مجتمع مع فريقه.

725
00:39:05,083 --> 00:39:06,792
‫سينسحب قبل الإفطار.

726
00:39:06,875 --> 00:39:08,834
‫"بيتر" حققنا ما نريده.

727
00:39:08,917 --> 00:39:11,208
‫أنت حققت، أنت و"مادي هايورد".

728
00:39:11,291 --> 00:39:13,834
‫لنبقها قريبة، نحتاج
‫إلى المزيد من الحلفاء مثلها.

729
00:39:13,917 --> 00:39:16,792
‫"بيتر"، "سبريغفيلد" قريب جداً.

730
00:39:16,959 --> 00:39:22,500
‫"بيتر"!

731
00:39:35,417 --> 00:39:38,667
‫هذا اتفاق يجعل من شقيقتك
‫وصية على "ديلان"

732
00:39:38,750 --> 00:39:40,667
‫حتى يتم الإفراج عنك.

733
00:39:43,792 --> 00:39:47,291
‫آسفة على الإزعاج،
‫سمعت من العملاء الفيدراليين للتو

734
00:39:47,375 --> 00:39:48,583
‫أنهم سيصلون إلى هنا في أي دقيق.

735
00:39:48,667 --> 00:39:49,792
‫لا زالت أختي متأخرة ساعة.

736
00:39:49,875 --> 00:39:52,083
‫سأنتظر مع "ديلان" حتى تأتي إلى هنا.

737
00:39:57,083 --> 00:40:00,208
‫ألديك أي معلومات تريد مني نقلها لها؟

738
00:40:00,875 --> 00:40:02,417
‫ينام "ديلان" بعمق شديد.

739
00:40:02,959 --> 00:40:05,542
‫- عليك أن تناديه ثلاث مرات ليستيقظ.
‫- حسناً.

740
00:40:05,834 --> 00:40:09,834
‫لا يتحقق الولد من أخطائه اللغوية والقواعد.

741
00:40:10,417 --> 00:40:12,709
‫يجب أن تراقبه عندما ينجز فروضه.

742
00:40:12,792 --> 00:40:13,917
‫حسناً.

743
00:40:26,834 --> 00:40:29,333
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا" أنا "ماغي هايورد"

744
00:40:29,417 --> 00:40:31,041
‫أتمنى ألا أكون قد اتصلت في وقت متأخر.

745
00:40:31,125 --> 00:40:34,458
‫لا، على الإطلاق، أأنت في احتفال "بيتر"؟

746
00:40:35,709 --> 00:40:40,542
‫لدي معضلة، وأرغب في التحدث إليك.

747
00:40:40,625 --> 00:40:41,709
‫بالطبع.

748
00:40:42,417 --> 00:40:45,709
‫لن أستطيع تأييد ترشيح "بيتر" بعد الآن.

749
00:40:46,041 --> 00:40:49,875
‫أنا لا أفهم، لقد ربح الليلة

750
00:40:49,959 --> 00:40:51,333
‫إنه المرشح الباقي الوحيد.

751
00:40:51,417 --> 00:40:54,542
‫أعلم، لكن مسألة "إنديرا ستار"

752
00:40:54,625 --> 00:40:57,291
‫أجبرتني على إعادة النظر.

753
00:40:57,375 --> 00:41:00,125
‫لم يحصل أي شيء "مادي"، المرأة كذبت.

754
00:41:00,208 --> 00:41:05,959
‫أود محاولة المحافظة على صداقتنا.

755
00:41:06,041 --> 00:41:09,208
‫أظن أنني وأنت منسجمتان.

756
00:41:09,291 --> 00:41:13,083
‫هل هذا ممكن؟ أن نبقى صديقتين؟

757
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
‫بالطبع.

758
00:41:16,959 --> 00:41:19,625
‫أود المحاولة.

759
00:41:19,709 --> 00:41:21,041
‫لماذا لا أتركك لوحدك

760
00:41:21,125 --> 00:41:23,166
‫وسأطمئن عليك بعد عدة أيام، اتفقنا؟

761
00:41:23,458 --> 00:41:24,709
‫تصبحين على خير "أليشيا".

762
00:41:39,500 --> 00:41:42,000
‫سيد "بيشوب"، أرجوك افتح الباب!

763
00:41:42,083 --> 00:41:43,250
‫سيد "بيشوب"!

764
00:41:53,083 --> 00:41:54,083
‫حسناً.

765
00:41:56,000 --> 00:41:57,667
‫"ديلان".

766
00:41:57,750 --> 00:41:59,583
‫لماذا لا تريني ألعابك في غرفتك؟

767
00:41:59,667 --> 00:42:02,542
‫حسناً، عزيزي؟ أود رؤيتها.

768
00:42:16,125 --> 00:42:18,166
‫حان وقت الذهاب، افتح الباب.

769
00:42:26,375 --> 00:42:28,917
‫"ليموند بيشوب" أنت رهن الاعتقال.

770
00:42:29,000 --> 00:42:30,500
‫لديك الحق في التزام الصمت

771
00:42:30,583 --> 00:42:33,625
‫كل ما تقوله يمكن أن يستخدم
‫ضدك في المحكمة...

