﻿1
00:00:28,000 --> 00:00:29,083
‫"أفغانستان"؟

2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
‫- "العراق"؟
‫- عذراً؟

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,375
‫تحالف الإرادة.

4
00:00:35,458 --> 00:00:36,458
‫"البصرة"

5
00:00:38,125 --> 00:00:39,709
‫أيّ قسم؟

6
00:00:39,792 --> 00:00:42,500
‫الكتيبة الثانية، الكلية الملكية الويلزية.

7
00:00:45,125 --> 00:00:46,959
‫كنت تختبريني، أليس كذلك؟

8
00:00:47,041 --> 00:00:49,083
‫- اعتقدت أنني أكذب؟
‫- أبداً

9
00:00:50,000 --> 00:00:51,834
‫تفضّلي.

10
00:00:51,917 --> 00:00:52,959
‫- أنا بخير.
‫- أنت محقة

11
00:00:53,041 --> 00:00:55,041
‫لا يمكنني الجلوس أثناء وقوف سيّدة.

12
00:00:55,875 --> 00:00:57,417
‫تحرّك أيّها المغفّل.

13
00:00:57,792 --> 00:01:00,000
‫يا له من تصرّف مؤدّب، شكراً.

14
00:01:04,041 --> 00:01:05,166
‫عذراً.

15
00:01:08,000 --> 00:01:10,125
‫سيّدي "سافاريسي"، كنت سأحضر لرؤيتك.

16
00:01:10,208 --> 00:01:12,542
‫رائع، كنت جاهزاً لاستقبالك.

17
00:01:13,125 --> 00:01:15,792
‫إذاً، ما شعورك يا "أليشيا"؟
‫هل تشعرين بالحظّ؟

18
00:01:16,709 --> 00:01:17,917
‫بشأن المناقصة؟

19
00:01:18,000 --> 00:01:21,417
‫- أجل، وضعك ممتاز يا سيّد "سافيريسي".
‫- أنا في الانتظار.

20
00:01:21,500 --> 00:01:23,375
‫أنت؟ ماذا حدث لـ"نحن"؟

21
00:01:23,458 --> 00:01:25,750
‫إن حصلت على صفقة بـ 25 مليون
‫مقابل شاحنات جرّ للمدينة

22
00:01:25,834 --> 00:01:27,583
‫سأمنحك خمسة بالمئة منها.

23
00:01:27,667 --> 00:01:30,667
‫أعتقد أنّنا في وضع ممتاز
‫يا سيّد "سافاريسي".

24
00:01:31,959 --> 00:01:33,500
‫نعم؟ مرحباً.

25
00:01:33,583 --> 00:01:35,875
‫كلا، هذا "كاري"، أجل.

26
00:01:35,959 --> 00:01:37,834
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- لا تفعل ذلك.

27
00:01:37,917 --> 00:01:39,834
‫حسناً، سنكتشف المزيد.

28
00:01:43,208 --> 00:01:44,917
‫فازت شركة "ستريكلير" للسيّارات بالمناقصة

29
00:01:45,208 --> 00:01:46,417
‫سأقاضيهم!

30
00:01:46,500 --> 00:01:48,166
‫قالوا إنّ النتائج كانت قريبة،
‫حللت في المرتبة الثانية.

31
00:01:48,250 --> 00:01:50,500
‫لا يهمّني لو حللت في المرتبة الثامنة

32
00:01:50,583 --> 00:01:52,583
‫لقد غشّوا، كان لدّي شريك أسود البشرة.

33
00:01:52,667 --> 00:01:54,917
‫حسناً، هم أيضاً كانوا يتمتّعون بالتنوّع،
‫كان لديهم امرأة بين الشركاء.

34
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
‫حسناً، هذا ما أريد أن أفعله.

35
00:01:56,166 --> 00:01:57,750
‫أريد أن أتحقّق بشأن شركة "ستريكلير"

36
00:01:57,834 --> 00:01:59,542
‫وأقوم بـ...ما يسموّنه...

37
00:01:59,625 --> 00:02:00,667
‫لأنّهم قاموا بدفع المال لأحدهم.

38
00:02:00,792 --> 00:02:01,750
‫أنت قمت بذلك أيضاً.

39
00:02:01,834 --> 00:02:03,000
‫إلى جانب من تقفي؟

40
00:02:03,083 --> 00:02:05,709
‫قمت بدفع المال لأحدهم لأنّهم قاموا بذلك.

41
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
‫حسناً.

42
00:02:15,291 --> 00:02:16,583
‫سيّدتي القاضية؟

43
00:02:17,583 --> 00:02:18,709
‫سيّد "غاردنر".

44
00:02:20,166 --> 00:02:22,291
‫- ما سبب وجودك هنا؟
‫- لمحاكمتك عسكريّاً.

45
00:02:24,125 --> 00:02:25,834
‫أريد رؤية "أليشيا فلوريك".

46
00:02:25,917 --> 00:02:28,125
‫- هل تعرف أنّك هنا؟
‫- أعطيتهم اسمي.

47
00:02:28,208 --> 00:02:31,917
‫أجل، لكنني لم...أعني ربّما...

48
00:02:32,000 --> 00:02:33,041
‫تفضلي، رافقيني.

49
00:02:36,083 --> 00:02:38,291
‫- هل أنت "مادي هايورد"، المديرة التنفيذيّة؟

50
00:02:39,083 --> 00:02:40,083
‫نعم، هذه أنا.

51
00:02:40,166 --> 00:02:42,041
‫"ماندي بوست" من مجلّة "سينث".

52
00:02:42,125 --> 00:02:43,125
‫سررت بمقابلتك.

53
00:02:43,667 --> 00:02:46,000
‫آسفة، المراسل الصحفي لا يتغيّر أبدأ.

54
00:02:46,083 --> 00:02:47,542
‫نظراً إلى دعمك لـ"بيتر فلوريك"

55
00:02:47,625 --> 00:02:50,625
‫هل لديك أيّ تعليق عن شائعة
‫إقامته علاقة مع موظفة في حملته؟

56
00:02:52,041 --> 00:02:54,125
‫أيّتها القاضية "كوهن"، أنا متفاجئة.

57
00:02:54,208 --> 00:02:57,959
‫أجل يا سيّدة "فلوريك"،
‫كان ذلك تصرفاً عفوياً منّي.

58
00:02:58,917 --> 00:03:00,375
‫لا أحتاج إليك يا سيّد "غاردنر".

59
00:03:00,458 --> 00:03:02,417
‫إنّه شريك، أنا في السنة الرابعة.

60
00:03:02,500 --> 00:03:04,750
‫أعلم، لكنني لا أحتاج إليك.

61
00:03:04,875 --> 00:03:05,875
‫شكراً.

62
00:03:06,667 --> 00:03:07,750
‫على الرّحب.

63
00:03:12,917 --> 00:03:14,208
‫كنت في لجنة قضائيّة

64
00:03:14,291 --> 00:03:17,041
‫أدرس إدراج الجنسين في الجيش.

65
00:03:17,125 --> 00:03:18,250
‫وكان هناك متحدّث

66
00:03:18,333 --> 00:03:21,208
‫يعاني من مشكلة تعجز لجنتنا عن معالجتها.

67
00:03:21,291 --> 00:03:22,959
‫أريدك أن تقابليها.

68
00:03:23,041 --> 00:03:24,583
‫- تريدين مني...؟
‫- أجل.

69
00:03:24,667 --> 00:03:26,000
‫إنّها عضو في فيلق الفريق
‫الاستشاري المشترك

70
00:03:26,083 --> 00:03:29,041
‫وتمّت مهاجمتها العام الماضي
‫أثناء وجودها في "أفغانستان".

71
00:03:29,125 --> 00:03:30,291
‫ماذا تقصدين بمهاجمة؟

72
00:03:30,375 --> 00:03:33,750
‫رجل في القاعدة، حاول الاعتداء عليها.

73
00:03:34,375 --> 00:03:36,333
‫- وتريدين منّي...؟
‫- تمثيلها.

74
00:03:39,208 --> 00:03:42,166
‫آسفة، أجد نفسي ضائعة
‫بعض الشيء يا حضرة القاضية.

75
00:03:42,250 --> 00:03:44,291
‫- تحتاج إلى محامي، لكنّها محامية عسكريّة؟
‫- أجل.

76
00:03:44,375 --> 00:03:47,083
‫- هل هي في مأزق؟
‫- كلا، هي من رفع الدعوى.

77
00:03:47,166 --> 00:03:48,583
‫من ستقاضي؟ لا يمكنها
‫أن ترفع دعوى على الجيش.

78
00:03:48,667 --> 00:03:51,125
‫كان المعتدي موظفاً
‫في شركة "مارتينيل" للأمن

79
00:03:51,208 --> 00:03:54,000
‫إحدى الشركات المتعاقدة
‫المستقلّة في "أفغانستان".

80
00:03:54,083 --> 00:03:57,333
‫نظراً إلى أنّ الدليل اعتبر
‫غير كافي لعقد محاكمة جنائيّة

81
00:03:57,959 --> 00:04:00,208
‫قررت أن ترفع دعوى في المحكمة المدنيّة.

82
00:04:00,375 --> 00:04:01,375
‫فهمت.

83
00:04:03,250 --> 00:04:05,166
‫وهل يمكنني أن أسأل لماذا اخترتني؟

84
00:04:05,291 --> 00:04:08,166
‫لا أعتقد أنّ الأمور جرت بشكل
‫جيّد في المرّة الأخيرة في المحكمة.

85
00:04:08,250 --> 00:04:10,667
‫وأعتقد أنّ الجميع يستحقّ فرصةً ثانية.

86
00:04:13,583 --> 00:04:14,667
‫"إيلاي".

87
00:04:17,583 --> 00:04:18,667
‫"ماندي".

88
00:04:20,208 --> 00:04:23,792
‫هل أنت هنا لممارسة
‫نمطك الخاص بالصحافة؟

89
00:04:23,917 --> 00:04:25,625
‫نحن في صدد طبع القصّة يا "إيلاي".

90
00:04:27,041 --> 00:04:28,834
‫تقومين بطبع قصّة تدركين أنّها مُلفقة؟

91
00:04:28,959 --> 00:04:31,667
‫كلا، نقوم بطبع قصّة
‫تحوّلت إلى موضوع الحوارات.

92
00:04:31,750 --> 00:04:33,375
‫بل أصبحت موضوع حوار

93
00:04:33,458 --> 00:04:36,542
‫بسبب مدوّن يعيش في منزل والدته.

94
00:04:36,625 --> 00:04:40,000
‫متى أصبحت وسائل الإعلام
‫الرئيسيّة تتكّل على عالم المدوّنات؟

95
00:04:40,083 --> 00:04:42,500
‫اقتباس جميل،هل تريدني
‫إدراجه في طبعة الإنترنت؟

96
00:04:42,583 --> 00:04:45,083
‫- اذهبي إلى الجحيم.
‫- سنعرض القصّة يوم الاثنين يا "إيلاي"

97
00:04:45,166 --> 00:04:46,750
‫و"مادي هايورد" كانت هنا.

98
00:04:47,917 --> 00:04:49,792
‫- ماذا؟
‫- كانت "مادي هايورد" هنا.

99
00:04:49,917 --> 00:04:51,125
‫كلا، غادرت.

100
00:04:54,500 --> 00:04:56,166
‫لم تأت إلى هنا من أجلك يا "إيلاي".

101
00:05:01,875 --> 00:05:02,959
‫من أنت؟

102
00:05:03,667 --> 00:05:04,667
‫ما زلت شريكاً هنا

103
00:05:04,750 --> 00:05:06,250
‫لا يمكنك أن تمنح مكتبي لشخص آخر.

104
00:05:06,333 --> 00:05:09,041
‫بلى يمكنني ذلك، وقمت بذلك.

105
00:05:09,125 --> 00:05:11,500
‫هذا سيّء!

106
00:05:11,583 --> 00:05:12,709
‫"دايان"، ماذا يجري هنا؟

107
00:05:12,792 --> 00:05:15,709
‫سيّد "غولد"، أنت في حملة انتخابية

108
00:05:15,792 --> 00:05:18,041
‫والمرّة الأخيرة التي استخدمت
‫فيها مكتبك كانت منذ شهرين.

109
00:05:18,125 --> 00:05:20,625
‫لا يمكننا تحمّل أتعاب
‫محامي بدوام جزئي لمكتب.

110
00:05:20,709 --> 00:05:23,709
‫كلا، لا يمكنك تحمّل إغضابي.

111
00:05:23,792 --> 00:05:24,834
‫إن فاز مرشّحي

112
00:05:24,959 --> 00:05:27,041
‫- سنُدخل الملايين إلى الشركة.
‫- إن فاز مرشحك

113
00:05:27,125 --> 00:05:28,458
‫ستُحضره إلى هنا بأيّ حال.

114
00:05:28,542 --> 00:05:32,417
‫أنت شريك بـ 250 ألف دولار من رأس المال،
‫ونسبة خمسة بالمئة من الربح السنوي

115
00:05:32,500 --> 00:05:35,041
‫إن ذهبت إلى أيّ مكان آخر، ستخسر هذا.

116
00:05:41,625 --> 00:05:45,917
‫هذا غباء، كلّ شهر سبتمبر.

117
00:06:00,291 --> 00:06:01,291
‫النقيب "هلينجير"

118
00:06:02,583 --> 00:06:04,208
‫أقدّم لك المحامية المدنيّة
‫التي تناقشنا بشأنها

119
00:06:04,291 --> 00:06:05,542
‫"أليشيا فلوريك".

120
00:06:05,625 --> 00:06:06,834
‫نعم، شكراً.

121
00:06:06,917 --> 00:06:08,750
‫أيّها الكولونيل، لكنني قرّرت أنني
‫سأتمكّن من القيام بذلك بمفردي

122
00:06:09,542 --> 00:06:10,875
‫سأقوم بمتابعة القضية بنفسي.

123
00:06:11,000 --> 00:06:12,208
‫فهمت، حظاً سعيداً!

124
00:06:12,291 --> 00:06:13,834
‫لحظة يا سيّدة "فلوريك".

125
00:06:14,834 --> 00:06:17,792
‫أنت تحتاجين إليها، تحتاجين إلى شخص
‫معتاد على المحكمة المدنيّة.

126
00:06:17,875 --> 00:06:18,917
‫أنا بخير.

127
00:06:19,041 --> 00:06:20,792
‫عليّ أن أناقش هذا الموجز
‫بعد ساعتين، لا يمكنني...

128
00:06:20,875 --> 00:06:23,667
‫لهذا السبب أنت تحتاجين إليها.

129
00:06:23,750 --> 00:06:25,208
‫على الأقل دعيها تقرأ الموجز.

130
00:06:26,208 --> 00:06:27,208
‫سيّدة "فلوريك"

131
00:06:27,792 --> 00:06:29,500
‫أتمانعين قراءة طلب الاستدعاء؟

132
00:06:29,583 --> 00:06:31,417
‫- في الحقيقة، لا أريد التطفّل.
‫- أنت لا تتطفلين.

133
00:06:31,500 --> 00:06:33,125
‫أيتها النقيب

134
00:06:33,208 --> 00:06:35,125
‫اسأليها إن كانت موافقة على قراءة ملخّصك.

135
00:06:39,333 --> 00:06:41,542
‫إنّه مجرد طلب استدعاء شاهد

136
00:06:41,625 --> 00:06:42,792
‫ليس مفصّلاً جداً.

137
00:06:42,875 --> 00:06:44,041
‫هذا واضح.

138
00:06:50,750 --> 00:06:52,250
‫أحاول أن أبقي الأمور بسيطة.

139
00:07:06,125 --> 00:07:07,917
‫- إذاً؟
‫- إنّه مصاغ بشكل جيّد.

140
00:07:08,000 --> 00:07:09,583
‫شكراً، هل من مؤشرات؟

141
00:07:09,667 --> 00:07:10,917
‫لن تفوزي بالطلب.

142
00:07:13,625 --> 00:07:14,834
‫لكنك قلت للتوّ إنه مصاغ بشكل جيّد.

143
00:07:14,917 --> 00:07:17,000
‫لا يتخذ قضاة مقاطعة "كوك"
‫قراراتهم استنادا على المنطق

144
00:07:17,125 --> 00:07:19,542
‫يتخذونها وفقاً لخشيتهم
‫من تعرّض أحكامهم للاستئناف

145
00:07:20,125 --> 00:07:21,709
‫وليس لديهم ما يخشونه هنا.

146
00:07:21,792 --> 00:07:24,083
‫يمكنهم معرفة الطلب
‫المكتوب من قبل مبتدئ.

147
00:07:24,166 --> 00:07:26,458
‫آسفة، لكن هذا ما أنت عليه.

148
00:07:26,542 --> 00:07:28,417
‫لديّ خبرة 12 عاماً في فيلق
‫الفريق الاستشاري المشترك.

149
00:07:28,500 --> 00:07:29,709
‫أجل، وسيشعر القضاة بهذا الأمر أيضاً

150
00:07:29,792 --> 00:07:31,834
‫فالكتابة مثاليّة جداً، مرتبة جداً

151
00:07:31,917 --> 00:07:33,583
‫عليك أن تخففي من النعوت.

152
00:07:33,667 --> 00:07:35,000
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

153
00:07:37,166 --> 00:07:39,542
‫ماذا تقترحين يا سيّدة "فلوريك"؟

154
00:07:39,625 --> 00:07:41,792
‫حسناً، هذا طلب لشركة "مارتينيل" للأمن

155
00:07:41,875 --> 00:07:44,041
‫لتمثيل المعتدي عليك
‫من أجل الاستجواب في المحكمة؟

156
00:07:44,166 --> 00:07:45,166
‫نعم "ريكي واترز".

157
00:07:45,250 --> 00:07:48,041
‫وأنت لا تعرفين مكان تمركز
‫السيد "واترز" في "أفغانستان"؟

158
00:07:48,166 --> 00:07:50,125
‫لم يستجيبوا إلى طلباتي لمعرفة مكانه.

159
00:07:50,208 --> 00:07:52,166
‫حسناً، أولاً لا تسأليهم

160
00:07:52,250 --> 00:07:53,875
‫سيكذبون في أيّ حال.

161
00:07:53,959 --> 00:07:56,000
‫اكتشفي الأمر بنفسك.

162
00:07:56,125 --> 00:07:57,625
‫وكيف أفعل ذلك؟

163
00:07:59,250 --> 00:08:01,834
‫انتهى وقت الاستشارات، هل قمت بتوكيلي؟

164
00:08:04,166 --> 00:08:06,583
‫شكراً لقيامك بذلك، ستصدر يوم الاثنين،
‫لذا عليّ أن أكون مستعدّة.

165
00:08:06,667 --> 00:08:09,750
‫أحتاج إلى معلومات عن المجلّة
‫أو المحرّرين أو الكتّاب.

166
00:08:09,834 --> 00:08:11,583
‫جميعهم ينتمون إلى الحزب الديمقراطي،
‫لذا لا يمكن أن تكون المعلومات سياسيّة.

167
00:08:11,667 --> 00:08:13,000
‫أريد معرفة أموراً عن ماضيهم

168
00:08:13,125 --> 00:08:14,875
‫وظيفة لم ينالوها، دعوى قضائيّة.

169
00:08:14,959 --> 00:08:15,917
‫لا تقلقي إن كانت المعلومات غامضة

170
00:08:16,000 --> 00:08:17,959
‫أعطني شيئاً يمكنني أن أبني عليه.

171
00:08:18,709 --> 00:08:21,709
‫"كاليندا"؟ هل أنت معي؟

172
00:08:22,500 --> 00:08:24,417
‫هل يتمّ التحقيق معك
‫من قبل الشرطة الفدراليّة؟

173
00:08:25,166 --> 00:08:26,917
‫كلا، لا أعلم.

174
00:08:27,000 --> 00:08:28,166
‫هل يُحقق بأمري؟ لماذا؟

175
00:08:28,417 --> 00:08:30,291
‫يخضع الجميع للتحقيق في مرحلة ما.

176
00:08:30,375 --> 00:08:32,000
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا سمعت؟

177
00:08:32,917 --> 00:08:34,333
‫لم أسمع شيئاً.

178
00:08:34,750 --> 00:08:36,959
‫حسناً، عما تتكلّمين؟

179
00:08:42,667 --> 00:08:45,041
‫- من أين أحضرت هذه؟
‫- لا يمكنني القول.

180
00:08:46,959 --> 00:08:48,542
‫- حسناً، ما هي؟
‫- لا أعلم.

181
00:08:48,625 --> 00:08:51,083
‫- "كاليندا"، ما هذا؟
‫- إنّها من تحقيق فدرالي.

182
00:08:51,208 --> 00:08:54,000
‫السؤال هو، هل هذه الصورة عنك أو عنّي؟

183
00:08:59,208 --> 00:09:01,667
‫- العنوان ورقم الهاتف.
‫- شكراً.

184
00:09:02,750 --> 00:09:06,125
‫- لا تبدين سعيدة.
‫- كلا، أنا مشغولة.

185
00:09:06,792 --> 00:09:08,083
‫خسر زوجك المناقصة.

186
00:09:11,000 --> 00:09:12,709
‫لن يقوم بأيّ عمل في "شيكاغو".

187
00:09:20,875 --> 00:09:22,417
‫مرحباً جميعاً.

188
00:09:22,500 --> 00:09:24,583
‫آمل ألا تشعروا بالحرّ

189
00:09:24,667 --> 00:09:27,208
‫اليوم مع هذا الحرّ
‫غير الاعتيادي من شهر نوفمبر

190
00:09:27,291 --> 00:09:29,709
‫آمل ألاّ تمانعوا قولي

191
00:09:29,792 --> 00:09:30,834
‫واحد لصالح الاحتباس الحراري

192
00:09:30,917 --> 00:09:32,250
‫صفر لصالح المشككين.

193
00:09:34,792 --> 00:09:37,917
‫على أيّ حال، أعتقد
‫أنّه لدينا طلب لننظر فيه.

194
00:09:38,000 --> 00:09:41,875
‫نعم يا سيّدي القاضي، تريد موكّلتي رفع دعوى
‫على المقاول العسكري "مارتينيل" للأمن

195
00:09:41,959 --> 00:09:44,250
‫بسبب أفعال موظّف حاول أن يعتدي عليها.

196
00:09:44,333 --> 00:09:46,834
‫وأرى أنّها من الأفراد العسكريّين.

197
00:09:46,917 --> 00:09:49,875
‫أهلاً بك، أكنّ احتراماً شديداً للجنود

198
00:09:49,959 --> 00:09:52,709
‫مهما كان رأي حكومتنا في توظيفهم.

199
00:09:52,792 --> 00:09:54,583
‫حسناً، لنرى الآن...

200
00:09:54,667 --> 00:09:56,500
‫أنت تقدّمين طلباً من أجل
‫عودة شاهد من خارج البلاد.

201
00:09:56,583 --> 00:09:58,250
‫في الحقيقة يا سيّدي القاضي،
‫وردتنا معلومات جديدة

202
00:09:58,333 --> 00:10:01,709
‫فقد تمّ إعادة الشاهد "ريكي واترز"
‫إلى "الولايات المتحدة" لعطلة تدوم أسبوعين

203
00:10:01,792 --> 00:10:04,041
‫وهو في "نورثبروك"
‫الواقعة على بعد 12 ميلاً.

204
00:10:04,125 --> 00:10:06,083
‫لكن للأسف، تنوي شركة "مارتينيل" للأمن

205
00:10:06,166 --> 00:10:09,250
‫أن تعيده إلى "أفغانستان" بعد 48 ساعة.

206
00:10:09,333 --> 00:10:10,959
‫لذا يجب الإسراع في هذا الاستدعاء.

207
00:10:11,041 --> 00:10:13,166
‫هل هذا صحيح يا سيّد "ستابلر"؟

208
00:10:13,291 --> 00:10:14,709
‫أدعى "باكي" يا سيّدي القاضي.

209
00:10:14,792 --> 00:10:17,458
‫"باكي" بالتأكيد، هل هذا صحيح؟

210
00:10:17,542 --> 00:10:20,125
‫يا سيّدي القاضي، أعتقد أنّ الحقيقة

211
00:10:20,250 --> 00:10:21,834
‫أمر غير ذات صلة.

212
00:10:21,917 --> 00:10:24,792
‫فشركة "مارتينيل" للأمن
‫مستثناة من كلّ الدعاوى المدنيّة

213
00:10:24,875 --> 00:10:26,208
‫بما فيها هذا الاستدعاء.

214
00:10:26,333 --> 00:10:28,000
‫- إنّهم يطبّقون "فيريس".
‫- لماذا؟

215
00:10:28,083 --> 00:10:30,500
‫"(فيريس) ضدّ (الولايات المتحدة)"،
‫أيّها القاضي.

216
00:10:30,583 --> 00:10:33,041
‫لا يمكن لأيّ شخص في الخدمة، كالمدعية

217
00:10:33,125 --> 00:10:34,542
‫أن يرفع دعوى قضائيّة على الجيش.

218
00:10:34,625 --> 00:10:36,959
‫وبالتالي، استطراداً، هم عاجزون
‫عن رفع دعوى على مقاول

219
00:10:37,041 --> 00:10:38,750
‫يُعتبر شعبة من الجيش.

220
00:10:38,834 --> 00:10:43,417
‫سيّدي القاضي، على المقاول العسكري
‫أن يثبت أنّ أهدافه واستقلاليته خاضعة للجيش

221
00:10:43,500 --> 00:10:47,166
‫وما لم تتمّكن شركة "مارتينيل"
‫أن تثبت أنّ الجيش أمر بهذا الاعتداء.

222
00:10:47,291 --> 00:10:49,750
‫عذراً، هذا كلام مهين، سيّدي القاضي.

223
00:10:49,834 --> 00:10:53,083
‫كلا، الإهانة هنا هو محاولتك
‫حماية أحد موظفيك

224
00:10:53,166 --> 00:10:54,959
‫من مواجهة المدعية في المحكمة.

225
00:10:55,041 --> 00:10:57,333
‫خدمت النقيب "هلينجر"
‫بلادها طوال 12 عاماً

226
00:10:57,417 --> 00:10:59,917
‫وهي تستحقّ على الأقلّ،
‫أن تواجه المعتدي عليها.

227
00:11:00,000 --> 00:11:01,750
‫المتهم بالاعتداء عليها أيّتها المحامية.

228
00:11:01,834 --> 00:11:03,959
‫أجل، المتهم بالاعتداء عليها، شكراً.

229
00:11:04,041 --> 00:11:05,959
‫سيّد "ستابلر"، "باكي"

230
00:11:06,041 --> 00:11:08,834
‫ما لم يكن لديك كلام تضيفه،
‫أنا مستعدّ لإصدار حكمي.

231
00:11:08,917 --> 00:11:11,792
‫سيّدي القاضي، أحد نتائج الحروب الحديثة

232
00:11:11,875 --> 00:11:15,583
‫هو الخطوط غير الواضحة ما
‫بين الجنود والعمّال المتعاقدين.

233
00:11:15,667 --> 00:11:19,959
‫يتمّ ترحيل السيّد "واترز" إلى قاعدة
‫عسكريّة في الخطوط الأماميّة للمعركة

234
00:11:20,041 --> 00:11:25,834
‫لهذا السبب تمّ منحه الحماية
‫من المساءلة كأيّ جندي آخر.

235
00:11:25,917 --> 00:11:28,667
‫في الحقيقة، يا سيّدي القاضي،
‫نحن في النقطة نفسها من القانون

236
00:11:28,750 --> 00:11:32,166
‫حيث أنّ كلّ الأحكام بالعكس تمّ استئنافها.

237
00:11:32,250 --> 00:11:36,000
‫بربك! ستكون أكثر رقة لو أرسلت
‫للقاضي تهديداً بالموت!

238
00:11:36,083 --> 00:11:37,542
‫- سيّدي القاضي.
‫- أرجوك يا سيّدة "فلوريك"

239
00:11:37,625 --> 00:11:39,834
‫قبل أن أصدر حكمي، أودّ أن أسمع دليلاً

240
00:11:39,917 --> 00:11:42,625
‫عن وثيقة تحالف شركة "مارتينيل" مع الجيش.

241
00:11:42,709 --> 00:11:44,250
‫سيّدي القاضي، أمامنا 48 ساعة فقط.

242
00:11:44,375 --> 00:11:47,000
‫أفهم ذلك، لكن يمكننا أن نفعل
‫الكثير في هذا الوقت.

243
00:11:47,083 --> 00:11:50,125
‫إن ثبت أنّ السيّد "واترز"
‫خاضع للتراتبيّة العسكريّة

244
00:11:50,208 --> 00:11:53,166
‫سأستنتج أنّه وشركة "مارتينيل"
‫حَصينين ضدّ هذه الدعوى القضائيّة.

245
00:11:57,000 --> 00:11:59,458
‫- أنت جيّدة!
‫- لقد تمّرنت.

246
00:11:59,625 --> 00:12:01,000
‫تقبلي المجاملة.

247
00:12:02,583 --> 00:12:03,667
‫شكراً.

248
00:12:08,375 --> 00:12:09,542
‫لنفز بهذه القضيّة!

249
00:12:22,000 --> 00:12:22,959
‫إذاً حصلت على القصّة التافهة

250
00:12:23,041 --> 00:12:24,834
‫وحصلت "ماندي بوست" على القصّة الحقيقيّة.

251
00:12:24,959 --> 00:12:25,959
‫القصّة الخاطئة.

252
00:12:26,041 --> 00:12:27,750
‫أجل، ما سبب وجودي هنا يا "إيلاي"؟

253
00:12:27,834 --> 00:12:28,875
‫ماذا تعرفين عن "ماندي بوست"؟

254
00:12:29,000 --> 00:12:31,166
‫ماذا أريد أن أعرف عن "ماندي بوست".

255
00:12:31,750 --> 00:12:33,417
‫كان لديها قريب في "إيلينوي"

256
00:12:33,500 --> 00:12:36,083
‫مرّ في قضيّة طلاق سيئة منذ أربع سنوات.

257
00:12:36,542 --> 00:12:39,917
‫وقد اتهمته زوجته بالتحرّش بأحد أولادهما.

258
00:12:42,166 --> 00:12:43,750
‫حسناً...

259
00:12:43,834 --> 00:12:46,917
‫بالتأكيد، أنكر قريب "ماندي" كونه متحرشاً

260
00:12:47,041 --> 00:12:50,917
‫لكن الضحيّة، التي كانت
‫فتاة في التاسعة من عمرها

261
00:12:51,500 --> 00:12:54,000
‫شهدت ضدّ والدها، وتمّ الحكم عليه.

262
00:12:54,083 --> 00:12:56,291
‫"إيلاي" هل نثرثر هنا أم نعمل؟

263
00:12:56,375 --> 00:12:58,208
‫إنّه في السجن الآن

264
00:12:58,291 --> 00:12:59,500
‫قريب "ماندي"، حكم عليه مدّة 12 عاماً.

265
00:13:01,375 --> 00:13:02,917
‫احزري من كان المدعي العام في قضيته؟

266
00:13:06,500 --> 00:13:08,041
‫"بيتر فلوريك".

267
00:13:12,959 --> 00:13:14,417
‫لا أقول هذا من أجل الإسناد.

268
00:13:15,291 --> 00:13:18,917
‫أنت تقول أنّ منافستي، "ماندي بوست"

269
00:13:19,041 --> 00:13:21,750
‫كتبت قصّة عن حياة "بيتر فلوريك" الجنسيّة

270
00:13:21,834 --> 00:13:23,917
‫رداً على محاكمته لقريبها.

271
00:13:24,041 --> 00:13:26,500
‫أنا أقول أنّ هذه ملاحظة مثيرة للاهتمام.

272
00:13:26,583 --> 00:13:27,792
‫أنّ "فلوريك" كان المدعي العام.

273
00:13:27,875 --> 00:13:30,208
‫بما معناه، أنّه كان مدعياً عاماً
‫في تلك الفترة.

274
00:13:31,208 --> 00:13:32,709
‫ماذا؟ الفرق نفسه.

275
00:13:32,792 --> 00:13:33,917
‫كلا، ليس كذلك.

276
00:13:34,041 --> 00:13:37,333
‫حسناً، هنا يأتي دورك، تعلمين، الصحافة.

277
00:13:37,417 --> 00:13:39,750
‫لقد خسرت قصّة علاقة "فلوريك"
‫غير الشرعيّة لصالح "ماندي بوست"

278
00:13:39,834 --> 00:13:41,250
‫ما هي جائزة الترضية؟

279
00:13:41,333 --> 00:13:43,709
‫إثبات أنّه كان لـ"ماندي" دافعاً خفياً.

280
00:13:43,792 --> 00:13:44,875
‫"بيتر"؟

281
00:13:48,125 --> 00:13:49,917
‫أمّي، لحظة، اتفقنا؟

282
00:13:50,041 --> 00:13:52,458
‫أنا بخير، أنا بخير دائماً.

283
00:13:53,917 --> 00:13:54,959
‫أجل، هذا أنا.

284
00:13:55,083 --> 00:13:56,417
‫أريد فقط أن أحذرك

285
00:13:56,500 --> 00:13:57,917
‫أنّه سيتمّ نشر القصّة

286
00:13:58,000 --> 00:13:59,250
‫وقد يتمّ سؤالك عنها.

287
00:13:59,333 --> 00:14:01,000
‫- هل هي سيئة؟
‫- سيئة جداً.

288
00:14:01,125 --> 00:14:02,208
‫قالوا إنك وافقت

289
00:14:02,333 --> 00:14:03,667
‫على أنّ زواجنا هو مُساكنة.

290
00:14:03,917 --> 00:14:04,959
‫هل سمعت أيّ أخبار من "مادي"؟

291
00:14:05,083 --> 00:14:06,917
‫كلا، لكن لا أتوقّع ذلك.

292
00:14:07,000 --> 00:14:08,250
‫لا بدّ أنك تعاني على الجبهة الماليّة.

293
00:14:08,333 --> 00:14:10,417
‫كلا، نحن بخير حتى هذه اللحظة.

294
00:14:10,500 --> 00:14:12,750
‫تعرفين، هذه الأمور تحدث دائماً، لذا...

295
00:14:12,834 --> 00:14:14,458
‫أرجوك اهدئي يا سيّدة "فلوريك".

296
00:14:14,542 --> 00:14:16,125
‫كلا، لن أهدأ!

297
00:14:17,125 --> 00:14:18,458
‫كذلك هناك أمر آخر

298
00:14:19,333 --> 00:14:21,792
‫طردت "جاكي" ممرضة أخرى

299
00:14:21,875 --> 00:14:23,750
‫هل لديك أيّ توصية يمكنني...

300
00:14:23,834 --> 00:14:24,875
‫آسفة، لا.

301
00:14:26,125 --> 00:14:27,917
‫هل هي امرأة؟ الممرضة التي طردتها؟

302
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
‫أجل، لماذا؟

303
00:14:29,125 --> 00:14:30,125
‫حاول توظيف رجل.

304
00:14:30,208 --> 00:14:31,375
‫- حقاً؟
‫- هذا مجرّد حدس.

305
00:14:31,458 --> 00:14:33,375
‫اسأل المستشفى ما إذا كان لديهم رجال.

306
00:14:33,458 --> 00:14:34,834
‫حسناً، سأفعل، شكراً.

307
00:14:34,917 --> 00:14:36,041
‫استقيلي!

308
00:14:36,166 --> 00:14:39,166
‫اذهبي الآن! هيّا!

309
00:14:40,250 --> 00:14:41,375
‫هل كلّ شيء بخير؟

310
00:14:42,000 --> 00:14:44,917
‫لا أعلم، لكنني تخلّيت عن الاهتمام.

311
00:14:45,500 --> 00:14:49,250
‫"رايان هود"، أنا مؤسّس والمدير
‫التنفيذي لشركة "مارتينيل" للأمن.

312
00:14:49,333 --> 00:14:53,250
‫وكم مضى على عملك
‫بالتعاقد مع الجيش الأميركي؟

313
00:14:53,333 --> 00:14:55,250
‫منذ البداية

314
00:14:55,333 --> 00:14:56,542
‫كنّا مع الجيش في "العراق"،
‫ونحن الآن في "أفغانستان".

315
00:14:56,625 --> 00:14:58,000
‫كم هذا جيّد بالنسبة إليك.

316
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
‫سيّد "هود"

317
00:15:01,125 --> 00:15:04,125
‫دعنا نناقش دورك في مناطق القتال

318
00:15:04,208 --> 00:15:06,834
‫فأنتم لا توفّرون فقط الدعم للجيش

319
00:15:06,917 --> 00:15:08,792
‫بل تحاربون إلى جانبهم.

320
00:15:08,875 --> 00:15:11,375
‫بالأساس، يمكن اعتبار الجيش الأميركي
‫مؤسسة تعاني من نقص بالموظفين

321
00:15:11,458 --> 00:15:13,834
‫فليس هناك طاقم
‫لملءِ حاجات المعركة.

322
00:15:13,917 --> 00:15:15,375
‫لهذا السبب تقوم شركات
‫"مارينيل" و"بلاكواتر"

323
00:15:15,458 --> 00:15:16,583
‫والآن "أكاديمي" بملء الفراغات.

324
00:15:16,667 --> 00:15:20,542
‫لكن في أرض المعركة، هل يلتزم
‫موظفوك بالهرميّة العسكريّة؟

325
00:15:20,625 --> 00:15:23,917
‫أجل، فمن دون قيود
‫القيادة، ستعمّ الفوضى.

326
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
‫إذاً، كلّ هذه الدعاوى
‫القضائيّة، ومذكرات الاستدعاء

327
00:15:27,083 --> 00:15:30,000
‫تميل إلى تعقيد السعي للمصالح الوطنيّة؟

328
00:15:30,083 --> 00:15:33,166
‫بالتأكيد، على سبيل المثال هذا
‫الاستدعاء بحقّ الشاهد "ريكي واترز"...

329
00:15:33,250 --> 00:15:34,667
‫المتهمّ بالاعتداء الجنسي "ريكي واترز".

330
00:15:34,750 --> 00:15:36,000
‫عذراً يا سيّدي القاضي

331
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
‫هذا تعبير لا مبرّر له.

332
00:15:37,333 --> 00:15:39,834
‫نعم يا سيّدة "فلوريك"، من فضلك توقّفي.

333
00:15:39,917 --> 00:15:43,500
‫يقوم الشاهد "ريكي واترز" بتدريب
‫الجنود على تقنيّات مكافحة التمرّد.

334
00:15:43,583 --> 00:15:44,709
‫إن لم يكن في "أفغانستان"

335
00:15:44,792 --> 00:15:46,834
‫فستتعرّض حياة مواطنين أميركيّين للخطر.

336
00:15:46,917 --> 00:15:48,000
‫شكراً يا سيّد "هود".

337
00:15:48,083 --> 00:15:49,250
‫الشاهد لك.

338
00:15:50,542 --> 00:15:52,417
‫صباح الخير يا سيّد "هود".

339
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
‫آسفة، هل من رتبة عسكريّة
‫تريد مني أنا أناديك بها؟

340
00:15:55,375 --> 00:15:56,417
‫أيّتها المحامية

341
00:15:56,500 --> 00:15:59,125
‫هذا الرجل مدير تنفيذي لشركة خاصة.

342
00:15:59,250 --> 00:16:00,917
‫إنّه يعترف بذلك، لا يدّعي
‫أنّه جنرالاً في الجيش.

343
00:16:01,000 --> 00:16:02,458
‫اجلس يا "باكي" من فضلك.

344
00:16:02,542 --> 00:16:04,458
‫سيّدة "فلوريك"، أعتقد أنّني فهمت
‫تعليقك على موضوع الرتبة.

345
00:16:04,542 --> 00:16:06,250
‫- تابعي من فضلك.
‫- سيّد "هود"!

346
00:16:07,959 --> 00:16:10,333
‫ما هي عقوبة التمرّد في الجيش؟

347
00:16:10,417 --> 00:16:11,917
‫لا أفهمك، أيّ تمرّد؟

348
00:16:12,000 --> 00:16:18,000
‫حسناً، لنأخذ بنود القانون الموحد للقضاء
‫العسكري من البند 77 وصولاً إلى البند 134.

349
00:16:18,583 --> 00:16:22,000
‫ما هي عقوبة التمرّد في أرض المعركة؟

350
00:16:22,083 --> 00:16:24,000
‫أتقصدين عدم القيام بالمهمة المطلوبة؟

351
00:16:24,083 --> 00:16:25,083
‫نعم.

352
00:16:25,208 --> 00:16:28,250
‫المحكمة العسكريّة، وعلى الأرجح الاحتجاز.

353
00:16:28,917 --> 00:16:33,000
‫وأيّ جندي لا ينفّذ أوامر قائده في المعركة

354
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
‫- يخضع إلى المحكمة عسكريّة؟
‫- نعم يا سيّدتي.

355
00:16:34,542 --> 00:16:36,875
‫وكما قلت، يتبع موظفيك هذه القوانين

356
00:16:36,959 --> 00:16:38,834
‫وإلاً سيخضعون لمحكمة عسكريّة؟

357
00:16:38,917 --> 00:16:40,250
‫أجل، على أرض المعركة، نعم.

358
00:16:40,333 --> 00:16:42,875
‫إذاً، اشرح لي من فضلك ماذا
‫حدث مع موظف شركة "مارتينيل"

359
00:16:42,959 --> 00:16:45,000
‫في 12 أكتوبر 2011.

360
00:16:45,083 --> 00:16:45,917
‫اشرح!

361
00:16:46,000 --> 00:16:48,458
‫- هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟
‫- أجل.

362
00:16:48,542 --> 00:16:51,500
‫ألم يتلقّى موظفي "مارتينيل"
‫أوامر من القيادة العسكريّة العليا

363
00:16:51,583 --> 00:16:55,333
‫بتقديم الحماية لمقاطعة "غانزي"
‫في 12 أكتوبر من العام الماضي؟

364
00:16:55,417 --> 00:16:57,458
‫لم نتلقّى أوامر، بل طُلب منّا.

365
00:16:58,458 --> 00:17:00,834
‫أنا أقرأ من أمر عام، ليس من طلب عام.

366
00:17:00,917 --> 00:17:04,166
‫أعتقد أنّ كلمة أمر تستخدم بشكل عام

367
00:17:04,291 --> 00:17:05,417
‫نحن نعتبره طلباً.

368
00:17:05,500 --> 00:17:07,875
‫فهمت، وألم تنفّذ شركة "مارتينيل" إضراباً؟

369
00:17:08,458 --> 00:17:10,000
‫لا أسميه إضراباً.

370
00:17:11,333 --> 00:17:14,417
‫حضرة المحامية؟ أعتقد أنّ مساعدتك
‫تريد التحدّث إليك.

371
00:17:17,625 --> 00:17:19,542
‫في رسالة إلى القيادة العليا

372
00:17:19,625 --> 00:17:21,125
‫وصفت الحركة بإضراب.

373
00:17:22,166 --> 00:17:25,083
‫نعم، كانت هذه نكتة شخصيّة بين أصدقاء.

374
00:17:25,166 --> 00:17:28,208
‫قمتم بإضراب إلى حين ضمن
‫الجيش حماية موظفيك.

375
00:17:29,000 --> 00:17:29,834
‫نعم.

376
00:17:29,917 --> 00:17:35,083
‫وإن رفض جندي الذهاب إلى أرض المعركة
‫من دون المزيد من الحماية

377
00:17:35,166 --> 00:17:36,208
‫ألن يكون عقابه المحكمة العسكريّة؟

378
00:17:36,333 --> 00:17:37,417
‫هذه ليست مقارنة عادلة.

379
00:17:37,500 --> 00:17:39,917
‫لكنّها صحيحة، سيخضع
‫إلى المحكمة عسكريّة.

380
00:17:41,333 --> 00:17:43,083
‫أجل، لكنها ليست مقارنة عادلة.

381
00:17:43,166 --> 00:17:47,583
‫- لم لا؟
‫- لأنها كانت ظروفاً استثنائية.

382
00:17:47,667 --> 00:17:50,166
‫حسناً، شكراً للجميع.

383
00:17:50,792 --> 00:17:53,417
‫سيّدة "فلوريك"، أعتقدك أثبت وجهة نظرك.

384
00:17:53,500 --> 00:17:54,959
‫ونظراً إلى الظروف الحاليّة

385
00:17:55,041 --> 00:17:56,041
‫سأمنحك الاستدعاء.

386
00:17:56,125 --> 00:17:57,375
‫- سيّدي القاضي...
‫- "باكي"، كلا.

387
00:17:57,458 --> 00:18:01,125
‫من فضلك نريد أن يكون
‫السيّد "ريكي واترز" حاضراً للاستجواب

388
00:18:01,208 --> 00:18:02,834
‫عند الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم

389
00:18:02,917 --> 00:18:05,375
‫أو سيتمّ اعتقاله.

390
00:18:05,458 --> 00:18:07,458
‫- لقد فزنا.
‫- ليس بعد.

391
00:18:08,041 --> 00:18:09,500
‫أنت لا تفهمين

392
00:18:09,583 --> 00:18:11,542
‫رؤيته في المحكمة، لقد فزنا.

393
00:18:18,083 --> 00:18:19,083
‫لا يزال هذا هراء!

394
00:18:19,166 --> 00:18:21,375
‫سيّد "هايدين"، أعرف أنّه قد نختلف بالرأي

395
00:18:21,458 --> 00:18:24,333
‫لكن أتمنّى ألاّ تشير إلى كلّ شيء.

396
00:18:29,500 --> 00:18:32,041
‫"كاري"، كيف حالك؟

397
00:18:32,625 --> 00:18:34,041
‫حسناً، شكراً.

398
00:18:35,125 --> 00:18:36,417
‫أنا سعيدة بوجودك هنا.

399
00:18:37,083 --> 00:18:39,375
‫وأنا سعيدة لأنّك نجيت من الذبح.

400
00:18:39,458 --> 00:18:40,792
‫عمليّات الطرد، أجل.

401
00:18:40,875 --> 00:18:43,417
‫يبدو أنّه ما زال لدي
‫بضع حيوات إضافيّة، شكراً.

402
00:18:44,125 --> 00:18:46,291
‫رأيتك تتحدّث مع "كلارك".

403
00:18:46,417 --> 00:18:48,041
‫يبدو أنّه معجب بك.

404
00:18:48,875 --> 00:18:51,542
‫هذا جيّد، لا يوجد عدد كبير
‫من الأشخاص الذين يعجبونه.

405
00:18:51,625 --> 00:18:53,625
‫- أنا لا أبحث عنه.
‫- أجل، أعلم.

406
00:18:54,500 --> 00:18:56,959
‫أتسأل ما إذا كنت تعرف ما الذي حدث له

407
00:18:57,041 --> 00:18:59,500
‫فقد أصبح أكثر غضباً
‫ووقاحة في تعامله معنا.

408
00:19:03,291 --> 00:19:04,500
‫بدأ يهتمّ.

409
00:19:05,041 --> 00:19:07,291
‫فقد استمتع بقضيّة "بيشوب"

410
00:19:07,417 --> 00:19:09,417
‫استمتع بالمشاركة.

411
00:19:09,500 --> 00:19:12,083
‫يريد شيئاً مماثلاً، شيئاً يبني حياته عليه.

412
00:19:12,166 --> 00:19:14,792
‫يبدو أنّه يعتقد أنّ شركة
‫"لوكهارت" و"غاردنر" ستكون هذا الشيء.

413
00:19:14,875 --> 00:19:16,875
‫- هذه ليست شركته.
‫- أعلم، أنا لا أوافق على الأمر

414
00:19:16,959 --> 00:19:21,125
‫لكنني أقترح سبب كونه
‫أكثر وقاحة، أنه بدأ يهتمّ.

415
00:19:21,208 --> 00:19:22,417
‫هل يمكنك التحدّث معه؟

416
00:19:22,500 --> 00:19:24,000
‫ومعرفة السبب.

417
00:19:24,083 --> 00:19:25,583
‫- بالتأكيد.
‫- جيّد.

418
00:19:25,834 --> 00:19:27,667
‫- وكيف حالك؟
‫- بخير.

419
00:19:28,667 --> 00:19:30,041
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

420
00:19:30,667 --> 00:19:32,083
‫أجل.

421
00:19:32,166 --> 00:19:34,041
‫لست متأكداً إن كنت قد أخطأت
‫بالتصرّف مع "ويل".

422
00:19:34,125 --> 00:19:37,583
‫- مع "ويل"؟ لماذا؟
‫- أتسأل ما إذا كان لا يثق بي.

423
00:19:38,500 --> 00:19:39,875
‫فأنا أعرف مكتب المدعي العام

424
00:19:39,959 --> 00:19:42,041
‫أعرف طريقة عملهم،
‫لكنني لم أستلم قضيّة جنائيّة.

425
00:19:42,125 --> 00:19:45,166
‫- هل يجب أن أعرف معلومات أخرى.
‫- كلا!

426
00:19:45,250 --> 00:19:47,291
‫كلا، أنا متفاجئة...

427
00:19:48,125 --> 00:19:50,291
‫أنا آسفة، لم أتابع مسارك يا "كاري".

428
00:19:50,542 --> 00:19:52,333
‫كلا، بالتأكيد، يجب أن تعمل
‫على قضايا جنائيّة

429
00:19:52,458 --> 00:19:53,750
‫سأتأكد من حصول ذلك.

430
00:19:53,834 --> 00:19:56,875
‫حسناً، شكراً، وسأتحدّث مع السيّد "هايدين".

431
00:19:57,792 --> 00:19:58,792
‫حسناً!

432
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
‫جيّد.

433
00:20:07,834 --> 00:20:10,875
‫- بخصوص ماذا؟
‫- أمور خاصة بالشركاء.

434
00:20:10,959 --> 00:20:13,375
‫لديّ معلومات عن إمبراطور شاحنات الجرّ.

435
00:20:13,500 --> 00:20:15,917
‫حقاً؟ ماذا لديك؟

436
00:20:16,000 --> 00:20:17,041
‫المناقصة الفائزة.

437
00:20:18,000 --> 00:20:19,166
‫هناك طريقة لإبطالها.

438
00:20:19,250 --> 00:20:20,875
‫"ستريكلير" للسيّارات؟ كيف؟

439
00:20:20,959 --> 00:20:22,792
‫أحد الشركاء في الشركة
‫موظف سابق في الحكومة

440
00:20:22,875 --> 00:20:24,917
‫عليهم انتظار عامين قبل
‫أن يتمكّنوا من تقديم مناقصة.

441
00:20:25,500 --> 00:20:27,083
‫- وهل فعلوا ذلك؟
‫- كلا.

442
00:20:27,166 --> 00:20:29,750
‫تمّ تقريب موعد المناقصة شهر،
‫أخطأوا بأسبوع.

443
00:20:29,834 --> 00:20:32,834
‫- هل كان موظف حكومي؟
‫- أجل، بفارق أسبوع واحد.

444
00:20:32,917 --> 00:20:34,792
‫ما يعني أنّه يمكننا إبطال فوزهم بالمناقصة

445
00:20:34,875 --> 00:20:36,792
‫ما سيجعل "نيك سافاريسي" الفائز بها

446
00:20:38,375 --> 00:20:39,750
‫إن أردنا ذلك.

447
00:20:41,208 --> 00:20:44,000
‫إن أردنا "نيك سافاريسي"
‫أن يبقى عميلاً في هذه الشركة؟

448
00:20:48,208 --> 00:20:49,291
‫سأهتمّ بالموضوع.

449
00:20:54,041 --> 00:20:56,750
‫أمّي أقدّم لك "كريستيان".

450
00:20:56,834 --> 00:20:59,166
‫مرحباً يا سيّدة "فلوريك".

451
00:21:00,333 --> 00:21:01,542
‫أنت رجل.

452
00:21:02,625 --> 00:21:05,917
‫نعم، لكنني أحمل شهادة بالتمريض.

453
00:21:06,250 --> 00:21:10,000
‫"كريستيان" ما هي أصول اسمك؟ مكسيكيّة؟

454
00:21:10,083 --> 00:21:13,125
‫"كريستيان" اسم كوبي، عائلتي من "كوبا".

455
00:21:14,208 --> 00:21:15,291
‫عذراً.

456
00:21:15,959 --> 00:21:17,250
‫نعم؟

457
00:21:17,333 --> 00:21:18,917
‫أجل، أرسله.

458
00:21:19,000 --> 00:21:20,125
‫لا أحتاج إلى المساعدة.

459
00:21:20,208 --> 00:21:23,125
‫جيّد، إذاً لن أقدّم لك المساعدة،
‫سأقبض راتبي فقط.

460
00:21:23,208 --> 00:21:24,792
‫كم يدفع لك ابني؟

461
00:21:24,875 --> 00:21:27,208
‫40 في الساعة، و45 بدل نقل.

462
00:21:29,083 --> 00:21:31,250
‫- لا أحتاج إلى المساعدة يا "بيتر".
‫- ستحصلين عليها يا أمّي.

463
00:21:31,333 --> 00:21:33,166
‫ألا تريدني أن أعمل في الحملة معك؟

464
00:21:33,250 --> 00:21:35,917
‫بالطبع أريدك،
‫لكنني أريدك أن تحظي بالاهتمام.

465
00:21:36,000 --> 00:21:38,750
‫- لا أحبّه.
‫- لم تمنحيني فرصة.

466
00:21:39,083 --> 00:21:42,125
‫- لا تتنصّت على كلامنا.
‫- لا ترفعي صوتك عند الثرثرة.

467
00:21:44,250 --> 00:21:45,542
‫امنحيه فرصة يا أمّي

468
00:21:46,166 --> 00:21:47,250
‫امنحيه فرصة.

469
00:21:48,125 --> 00:21:49,583
‫مرحباً، أجل، أنا موافق.

470
00:21:50,542 --> 00:21:52,083
‫أجل، أرسله.

471
00:21:55,333 --> 00:21:57,583
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

472
00:22:00,959 --> 00:22:03,959
‫هلاّ قلت لنا اسمك ووظيفتك؟

473
00:22:04,041 --> 00:22:06,917
‫"ريكي واترز" موظفّ
‫في شركة "مارتينيل" للأمن.

474
00:22:07,000 --> 00:22:09,208
‫أعمل في التدريب على مكافحة
‫التمرّد في "أفغانستان".

475
00:22:09,291 --> 00:22:12,792
‫سيّد "واترز" شكراً لأنّك خصصت
‫وقتاً للتحدث إلينا اليوم.

476
00:22:12,875 --> 00:22:14,375
‫أهلاً بك، أنا متفاجئ بعض الشيء

477
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
‫لا بدّ أن هناك سوء تفاهم هنا.

478
00:22:16,291 --> 00:22:20,083
‫حسناً، تزعم المدعية أنّك هاجمتها
‫في الـ 30 من أبريل عام 2011

479
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
‫في مخيّم "دوير" في وادي
‫نهر "هيملاند" في "أفغانستان".

480
00:22:22,625 --> 00:22:23,834
‫أجل، قرأت التهمة.

481
00:22:23,917 --> 00:22:25,875
‫أنا آسف يا "لورا"، لكن هذا لم يحدث.

482
00:22:25,959 --> 00:22:28,083
‫سيّدي أولاً لا توجّه كلامك إلى موكلتي.

483
00:22:28,166 --> 00:22:31,083
‫وعندما تتحدّث عنها
‫استخدم عبارة النقيب "هلينجر".

484
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
‫حاضر يا سيّدتي.

485
00:22:32,709 --> 00:22:34,291
‫أعتذر أيّتها النقيب.

486
00:22:35,792 --> 00:22:38,834
‫هل قابلت النقيب "هلينجر"
‫في مخيّم "دوير"؟

487
00:22:38,917 --> 00:22:42,083
‫أجل، كانت تناقش عقوداً
‫لطرقات ومستشفيات

488
00:22:42,166 --> 00:22:44,667
‫وكنّا نتقابل أحياناً في "أم دابلو أر"

489
00:22:44,750 --> 00:22:46,959
‫مركز الترفيه والرعاية الاجتماعية.

490
00:22:47,041 --> 00:22:48,375
‫نعم، هذا صحيح.

491
00:22:48,458 --> 00:22:51,875
‫في الحقيقة، احتسيت المشروب
‫مع النقيب في المركز

492
00:22:51,959 --> 00:22:53,291
‫في تلك الليلة، أليس كذلك؟

493
00:22:53,375 --> 00:22:56,333
‫أجل، كان هناك حفلة لجنود
‫الاحتياط الحديثين، بما فيهم أنا.

494
00:22:56,417 --> 00:22:59,250
‫وتزعم أنّه بعد انتهاء
‫الحفلة عدتما معاً إلى مكتبها.

495
00:22:59,333 --> 00:23:03,083
‫في الحقيقة، كان لكل منّا مكتب في الطابق
‫الأول من المستشفى الـ 35 الداعمة للمعركة

496
00:23:03,166 --> 00:23:04,208
‫لذا، نعم، عدنا سوياً.

497
00:23:04,291 --> 00:23:07,500
‫وهي تزعم أنّك هددتها بإنزال رتبتها

498
00:23:07,625 --> 00:23:09,041
‫إن رفضت مُضاجعتك.

499
00:23:09,125 --> 00:23:11,375
‫كلا، لم يكن ذلك ممكناً.

500
00:23:11,458 --> 00:23:14,250
‫- فأنا لا أتمتّع بأيّ سلطة في الجيش...
‫- كنت صديقاً للرائد "هارت".

501
00:23:14,333 --> 00:23:16,000
‫أيّتها النقيب "هالينجر"

502
00:23:16,917 --> 00:23:17,917
‫يجدر بك التزام الصمت.

503
00:23:18,000 --> 00:23:21,500
‫ماذا حدث بعد ذلك يا سيّد "واترز"؟
‫ما الذي تذكره؟

504
00:23:21,750 --> 00:23:25,542
‫كانت النقيب "هلينجر" تحتسي الخمر،
‫كانت ثملة.

505
00:23:25,667 --> 00:23:28,625
‫سألتها إن أرادت أن آخذها إلى الثكنة

506
00:23:28,709 --> 00:23:31,917
‫فرفضت، وتمسكت بي.

507
00:23:32,458 --> 00:23:35,542
‫ويمكنني تخيّل أنّها شعرت
‫بالإهانة بسبب طريقة صدّي لها.

508
00:23:35,667 --> 00:23:36,709
‫لا أعلم لماذا.

509
00:23:36,792 --> 00:23:40,917
‫إذاً هذه شهادتك تحت القسم،
‫لم تعتد أبداً على النقيبة "هلينجر"؟

510
00:23:41,000 --> 00:23:43,291
‫صحيح، في الحقيقة، ما كان
‫من الممكن أن أعتدي عليها

511
00:23:43,375 --> 00:23:46,542
‫فقد كنت أرسل رسالة إلكترونّية
‫بعد منتصف الليل، تلك الليلة.

512
00:23:46,667 --> 00:23:50,417
‫أنظروا إلى الوقت، إنّه الوقت
‫نفسه للاعتداء المفترض.

513
00:23:50,750 --> 00:23:54,125
‫سأطلب من المحقّقة التحقق من الأمر،
‫قد لا يكون أرسل الرسالة الإلكترونيّة.

514
00:23:54,667 --> 00:23:56,375
‫- أرسل الرسالة.
‫- تباً!

515
00:23:56,458 --> 00:23:58,417
‫هذا لائحة بكلّ الرسائل الإلكترونيّة

516
00:23:58,500 --> 00:24:00,417
‫التي تمّ إرسالها من مستشفى
‫دعم المعركة الخامس الثلاثين

517
00:24:00,500 --> 00:24:01,959
‫في يوميّ 29 و30 أبريل.

518
00:24:02,041 --> 00:24:03,291
‫أحضروها لك بسرعة.

519
00:24:03,375 --> 00:24:07,083
‫أجل، فهم يؤمّنون لنا الدليل
‫الذي يعمل ضدّنا بسرعة فائقة.

520
00:24:07,166 --> 00:24:08,959
‫قام بإرسال رسالة إلكترونيّة
‫في وقت الاعتداء.

521
00:24:09,041 --> 00:24:12,166
‫هذا لا يغيّر حقيقة إمكانيّة إرساله
‫للرسالة واعتداءه عليها في الوقت نفسه.

522
00:24:12,250 --> 00:24:13,917
‫- هناك أمر آخر.
‫- أمر جيّد؟

523
00:24:14,000 --> 00:24:16,959
‫أمر جيّد جداً، بعد دقيقة لاحقاً، هنا...

524
00:24:17,041 --> 00:24:20,208
‫رسالة إلكترونيّة تمّ إرسالها
‫من المكتب المجاور.

525
00:24:20,458 --> 00:24:21,458
‫كان هناك شاهد؟

526
00:24:21,542 --> 00:24:24,125
‫أجل أحدهم كان موجوداً
‫في المكتب المجاور لحظة الاعتداء.

527
00:24:24,208 --> 00:24:27,041
‫لنقم باستدعائه، سأبدأ...

528
00:24:38,166 --> 00:24:39,291
‫سأعود على الفور.

529
00:24:41,291 --> 00:24:44,166
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "مادي"، ما الأخبار؟

530
00:24:45,208 --> 00:24:48,417
‫حاولت أن أراك من قبل،
‫لكنّك كنت مشغولة.

531
00:24:49,125 --> 00:24:51,041
‫نحن بخير يا "مادي"، حقاً.

532
00:24:51,125 --> 00:24:53,500
‫أنت لا تعطين المال لزوجي، لا بأس.

533
00:24:53,583 --> 00:24:56,917
‫كلا، لكن...

534
00:24:58,583 --> 00:25:01,542
‫ظننت أنّه من العدل أن أحذرك
‫قبل أن أقوم بالإعلان.

535
00:25:02,625 --> 00:25:03,834
‫تعلنين عمّا؟

536
00:25:03,917 --> 00:25:07,500
‫عن ترشّحي، سأترشّح ضدّ زوجك.

537
00:25:13,208 --> 00:25:16,333
‫"أليشيا"، أعرف أنّ ذلك
‫قد يؤثّر على صداقتنا

538
00:25:16,417 --> 00:25:19,166
‫لكنني أعتقد حقاً أنّ هذه الحملة
‫تحتاج إلى امرأة.

539
00:25:19,792 --> 00:25:21,583
‫اعتقدت أنّ زوجك قادر
‫على تمثيل اهتماماتنا.

540
00:25:21,667 --> 00:25:23,709
‫لكن بعد ما حدث في الأسبوع
‫المنصرم، والقصّة الأخيرة

541
00:25:23,792 --> 00:25:25,875
‫أعلم أنّك ستقولين إنّها كذبة،
‫لكن لطالما كانت النساء...

542
00:25:25,959 --> 00:25:28,583
‫"مادي"، لا داعي لشرح أيّ شيء.

543
00:25:29,792 --> 00:25:33,667
‫أعلم، لكن أريدك أن تفهمي.

544
00:25:33,750 --> 00:25:36,625
‫أنا أفهم، لكن ليس عليك أن تشرحي شيئاً.

545
00:25:40,542 --> 00:25:44,291
‫حسناً، ربّما يمكننا أن نبقى على اتصال.

546
00:25:44,417 --> 00:25:45,583
‫بالتأكيد، في أيّ وقت تريدين.

547
00:25:47,000 --> 00:25:51,750
‫أنا آسفة يا "أليشيا"،
‫لكن لا يمكن تأجيل مواضع مهمّة.

548
00:25:51,834 --> 00:25:52,792
‫وأنت تملكين المال الكافي للترشّح.

549
00:25:52,875 --> 00:25:55,959
‫- ليس الأمر شخصياً.
‫- نعم، إنّها أعمال.

550
00:26:11,500 --> 00:26:12,959
‫"أليشيا"، كيف حالك؟
‫يا لها من مفاجأة جميلة!

551
00:26:13,041 --> 00:26:15,250
‫ستترشّج "مادي هايورد" ضدّ "بيتر".

552
00:26:15,709 --> 00:26:17,750
‫ماذا؟

553
00:26:17,834 --> 00:26:21,500
‫زارتني "مادي هايورد" في مكتبي منذ قليل،
‫لتقول لي إنّها ستترشّح ضدّ "بيتر".

554
00:26:22,500 --> 00:26:25,417
‫أجل، لا تشعر أنّه يمثّل قضايا المرأة.

555
00:26:25,500 --> 00:26:28,083
‫- اختارت وقت صدور قصّة العلاقة الغراميّة.
‫- نعم.

556
00:26:28,792 --> 00:26:31,250
‫- وستقوم بسحب كلّ الدعم النسائي منه.
‫- أعلم.

557
00:26:31,333 --> 00:26:32,333
‫بالإضافة إلى أنّها تملك المال.

558
00:26:32,458 --> 00:26:33,834
‫وأمر أخير.

559
00:26:33,917 --> 00:26:36,041
‫لقد صادقتني، وتحدّثنا.

560
00:26:37,583 --> 00:26:39,291
‫- أنت...
‫- نعم، لقد شاركتها بعض الأمور

561
00:26:39,417 --> 00:26:41,000
‫التي يمكن أن تستخدمها.

562
00:26:43,583 --> 00:26:45,166
‫- عن علاقتك بـ"ويل".
‫- كلا.

563
00:26:45,250 --> 00:26:47,542
‫عن شعوري، عن "بيتر" والنظرة العامة إليّ

564
00:26:47,625 --> 00:26:50,709
‫- بشأن مواضيع أعتقد أنّه ضعيف فيها.
‫- حسناً، نحتاج إلى مُلخص.

565
00:26:50,792 --> 00:26:55,834
‫وعلى "مايك كريستيفا" أن يبتعد
‫عن الإعانات الطبيّة الخاصة بالعجزة.

566
00:26:55,917 --> 00:26:57,083
‫هل هذه الجملة الصحيحة؟

567
00:26:58,750 --> 00:27:00,250
‫أين نظّاراتك؟

568
00:27:00,333 --> 00:27:02,834
‫ربّما إن وجدت نظّاراتك،
‫ستتمكّنين من قراءة الجملة.

569
00:27:02,917 --> 00:27:05,000
‫ربّما لو تعقّبت أثر نظّارتي.

570
00:27:05,083 --> 00:27:06,625
‫- لا يمكنك قراءة الجمل إلاّ إذا...
‫- يمكنني قراءتها.

571
00:27:06,709 --> 00:27:08,834
‫- لا تسألي عن الموضوع.
‫- أحتاج أن أذهب إلى المحكمة.

572
00:27:08,917 --> 00:27:12,000
‫- علينا معالجة هذا الموضوع.
‫- كلا، بعد المحكمة.

573
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
‫إنّها في حضنك الآن.

574
00:27:15,583 --> 00:27:16,792
‫لا يمكنك أن تكوني كالآلة.

575
00:27:17,667 --> 00:27:19,667
‫- أضعت نظّاراتك، عليك أن تجديها.
‫- لم أضعها.

576
00:27:19,750 --> 00:27:21,500
‫الصعوبات التي نواجهها يا سيّدي القاضي

577
00:27:21,583 --> 00:27:23,625
‫هي أنّ الشاهد الذي بعث بالرسالة
‫الإلكترونيّة في الوقت نفسه

578
00:27:23,709 --> 00:27:26,375
‫والذي نعتقد أنّه سمع وشهد على الاعتداء

579
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
‫هو النقيب "واين كومبتون"
‫الذي ما زال يخدم في "أفغانستان".

580
00:27:29,583 --> 00:27:30,834
‫لا يمكننا أن نستدعيه أيّها العقيد

581
00:27:30,917 --> 00:27:34,000
‫وتعيق القيادة جهودنا في نقله
‫إلى بلاده لإدلاء بشهادته.

582
00:27:34,083 --> 00:27:35,917
‫- أجل، أدرك ذلك.
‫- نريدك أن تعرفي أنّنا نحتاج إليه.

583
00:27:36,000 --> 00:27:37,500
‫نعتقد أنّ هذا النقيب سمع كلّ شيء.

584
00:27:37,583 --> 00:27:39,834
‫أفهم ذلك، لست متأكدة مما يمكنني فعله.

585
00:27:40,667 --> 00:27:43,000
‫اتصلي بالمسؤولين عنه، أطلبي
‫أن يدلي بشهادته في المحكمة.

586
00:27:43,083 --> 00:27:44,834
‫أيّتها النقيب، أنت تدركين
‫إنني عاجزة عن القيام بذلك.

587
00:27:45,333 --> 00:27:47,041
‫تدركين أن هذا يتخطّى سلطتي.

588
00:27:47,125 --> 00:27:49,083
‫ظننّا أنّه ربمّا يمكنك
‫أن تبذلي جهداً إضافياً

589
00:27:49,166 --> 00:27:52,083
‫نظراً إلى تعاطفك السابق
‫مع وضع النقيب "هلينجر".

590
00:27:52,166 --> 00:27:55,625
‫سيّدة "فلوريك" أنت تطلبين منّي
‫شيئاً يفوق قدرتي.

591
00:27:57,875 --> 00:27:59,083
‫شكراً أيّتها العقيد.

592
00:28:05,542 --> 00:28:07,500
‫هل من أمر آخر يا سيّدة "فلوريك"؟

593
00:28:08,166 --> 00:28:09,709
‫هل تدركين ماذا يجري هنا؟

594
00:28:10,291 --> 00:28:12,125
‫لا يريد الجيش أن تفوز بهذه القضيّة.

595
00:28:12,667 --> 00:28:13,834
‫إنّهم يؤيّدون "مارتينيل"

596
00:28:13,917 --> 00:28:15,792
‫لأنّهم لا يريدون تقويض متعهدهم.

597
00:28:15,875 --> 00:28:17,083
‫أجل، هذه معلوماتي.

598
00:28:17,166 --> 00:28:18,750
‫يتمّ الضغط عليها كي تقدّم استقالتها،
‫هل عرفت ذلك؟

599
00:28:18,834 --> 00:28:21,625
‫لم أعرف ذلك، لكنني أتفهمّ الوضع.

600
00:28:22,250 --> 00:28:23,834
‫- إذاً لم لا تساعدينها؟
‫- سيّدة "فلوريك".

601
00:28:23,917 --> 00:28:25,542
‫كفّي عن اللعب بمشاعري.

602
00:28:25,625 --> 00:28:27,208
‫أفهم قصدك.

603
00:28:27,291 --> 00:28:29,959
‫ولو كان بإمكاني مساعدتها لفعلت.

604
00:28:32,583 --> 00:28:34,667
‫إنّه يقرأ سيرة حياة "ستيف جوبز".

605
00:28:35,917 --> 00:28:36,875
‫عذراً؟

606
00:28:36,959 --> 00:28:39,417
‫كنت تسألين عن سبب وقاحة السيّد "هايدين".

607
00:28:39,542 --> 00:28:41,417
‫إنّه يقرأ قصّة حياة "ستيف جوبز"

608
00:28:41,542 --> 00:28:43,583
‫لهذا السبب يرى كلّ شيء سيئاً.

609
00:28:43,667 --> 00:28:45,542
‫هذا ما حدث بالضبط
‫في مكتب المدعي العام.

610
00:28:45,625 --> 00:28:48,458
‫اعتقد بعض المدراء أنّ ما نجح
‫مع "جوبز"، سينجح معهم.

611
00:28:49,250 --> 00:28:50,417
‫ماذا كنت لتفعل؟

612
00:28:51,583 --> 00:28:52,667
‫سينسى الأمر.

613
00:28:53,291 --> 00:28:54,834
‫- هل تريدين منّي أن أتحدّث إليه؟
‫- سيكون ذلك جيداً.

614
00:28:56,792 --> 00:28:58,959
‫أريدك أن تلقي نظرة على قضيّتين جنائيّتين.

615
00:28:59,625 --> 00:29:01,625
‫من الممكن الترافع بهما، لكنني لست متأكدة.

616
00:29:19,291 --> 00:29:20,250
‫شكراً لقيامك بذلك.

617
00:29:20,333 --> 00:29:22,792
‫احتساء المشروب؟ لمَ لا؟

618
00:29:24,500 --> 00:29:27,709
‫ثمّة فرصة لإبطال نتيجة المناقصة.

619
00:29:29,417 --> 00:29:30,625
‫مناقصة زوجي؟

620
00:29:31,875 --> 00:29:33,709
‫ارتكبت شركة "ستريلكير" خطأ

621
00:29:33,792 --> 00:29:35,959
‫فقد كان أحد شركائها موظفاً في الحكومة.

622
00:29:36,834 --> 00:29:38,375
‫هذا هو السبب إذاً.

623
00:29:39,583 --> 00:29:42,792
‫إذاً سيفوز بالمناقصة؟

624
00:29:42,875 --> 00:29:45,875
‫- فقط إن عرف بالأمر.
‫- كيف يمكن ألا يعرف بالأمر؟

625
00:29:45,959 --> 00:29:49,375
‫طلب منّا أن نتحقّق من ديون
‫شركة "ستريكلر" للسيّارات

626
00:29:49,458 --> 00:29:53,458
‫لم يطلب منّا أن نتحقّق من شركاءها.

627
00:29:58,625 --> 00:29:59,667
‫هل تحبّينه؟

628
00:30:01,542 --> 00:30:03,792
‫- كلا.
‫- إذاً...

629
00:30:05,750 --> 00:30:11,667
‫لا يمكنني الابتعاد عنه.

630
00:30:15,000 --> 00:30:16,291
‫هل هو خطير؟

631
00:30:17,750 --> 00:30:18,792
‫أحياناً.

632
00:30:21,625 --> 00:30:25,291
‫- ألا يجدر بك الابتعاد عنه إذاً؟
‫- نعم.

633
00:30:28,458 --> 00:30:29,625
‫هذا غريب!

634
00:30:30,625 --> 00:30:31,750
‫إنها القاضية "كوهن".

635
00:30:33,500 --> 00:30:38,041
‫واللجنة التي تحقّق في إدماج الجنس
‫الآخر في الجيش عادوا للاجتماع.

636
00:30:38,208 --> 00:30:39,959
‫بقي لدينا شاهد أخير للجنة

637
00:30:40,041 --> 00:30:41,917
‫هل أنت جاهز للاستجواب، أيّها النقيب؟

638
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
‫نعم يا سيّدتي.

639
00:30:43,083 --> 00:30:46,417
‫- من فضلك عرّف عن نفسك للسجلات.
‫- النقيب "وايد كومبتون".

640
00:30:46,500 --> 00:30:49,709
‫شكراً أيّها النقيب لعودتك من "أفغانستان"
‫من أجل هذه الجلسة.

641
00:30:49,792 --> 00:30:52,542
‫- ستطرح هذه اللجنة عليك سؤالاً واحداً.
‫- نعم

642
00:30:53,792 --> 00:30:56,500
‫ما رأيك بإدماج الجنس الآخر في الجيش؟

643
00:30:58,417 --> 00:31:00,583
‫- ما رأيي؟
‫- نعم.

644
00:31:02,917 --> 00:31:08,917
‫لا أعلم، إنّه أمر جيّد؟

645
00:31:09,000 --> 00:31:11,041
‫شكراً أيّها النقيب، يمكنك الانصراف.

646
00:31:13,667 --> 00:31:15,041
‫- انتهى الأمر؟
‫- نعم.

647
00:31:15,125 --> 00:31:17,125
‫شكراً لعودتك إلى البلاد وفقاً لطلبنا.

648
00:31:27,834 --> 00:31:29,542
‫أيّها النقيب "كومبتون"!

649
00:31:30,417 --> 00:31:31,583
‫هل لديك لحظة؟

650
00:31:31,709 --> 00:31:34,083
‫يبدو أنّ لديّ الكثير من اللحظات،
‫ماذا تحتاجين؟

651
00:31:38,959 --> 00:31:41,333
‫النقيب "وايد كومبتون"،
‫مخيّم "دوير"، "أفغانستان"

652
00:31:41,417 --> 00:31:44,291
‫أعمل كرابط مع المتعهد
‫الخاص أثناء التدريبات.

653
00:31:44,375 --> 00:31:47,625
‫- وأين يقع مكتبك؟
‫- في مستشفى دعم المعركة الـ 35.

654
00:31:47,750 --> 00:31:50,000
‫بالقرب من مكتبي النقيب
‫"هلينجر" والسيّد "واترز"؟

655
00:31:50,083 --> 00:31:52,041
‫نعم يا سيّدتي، أيّها النقيب.

656
00:31:52,834 --> 00:31:54,333
‫نظراً لقربك منهما

657
00:31:54,417 --> 00:31:57,125
‫هل تمكّنت من سماع
‫أيّ شيء غير اعتيادي ليلة...

658
00:31:57,208 --> 00:32:00,959
‫- اعتراض، أقاويل يا سيّدي القاضي.
‫- إنّها موافقة ضدّ المصلحة.

659
00:32:01,041 --> 00:32:05,041
‫يعتمد عمل النقيب "كومبتون" على تقارير
‫إيجابيّة متلقاة من السيّد "واترز"، رئيسه.

660
00:32:05,125 --> 00:32:08,291
‫أيّ كلام سلبي يقوله
‫هو بالتالي ضمن الأقاويل.

661
00:32:09,375 --> 00:32:11,917
‫مرفوض، يمكنك الإجابة.

662
00:32:12,000 --> 00:32:15,333
‫سمعت أصواتاً، شجار ما
‫بين النقيب "هلينجر" والسيّد "واترز".

663
00:32:15,417 --> 00:32:16,375
‫بشأن ماذا؟

664
00:32:16,458 --> 00:32:19,792
‫أراد السيّد "واترز" مُضاجعة النقيب "هلينجر".

665
00:32:19,875 --> 00:32:22,166
‫- وهل قاومت تقرّبه منها؟
‫- نعم يا سيّدتي.

666
00:32:22,250 --> 00:32:25,333
‫- جسدياً؟
‫- نعم، سمعتهما يتعاركان.

667
00:32:25,417 --> 00:32:28,041
‫أعتقد أنّه مزّق ملابسها وقامت بركله

668
00:32:28,125 --> 00:32:34,041
‫ومن ثمّ أطلق عليها صفة سافلة قذرة
‫أعتقد أنّ هذه العبارة التي استخدمها

669
00:32:34,125 --> 00:32:35,792
‫ومن ثمّ خرجت مسرعة من المكان.

670
00:32:35,875 --> 00:32:38,208
‫ولماذا لم تتقدّم للشهادة قبل الآن،
‫أيّها النقيب؟

671
00:32:38,291 --> 00:32:41,709
‫حسناً، كما قلت فالسيّد "واترز" يعتبر رئيسي

672
00:32:41,834 --> 00:32:45,166
‫- وهو مقرّب من قائدي، لذا...
‫- هل تخشى خسارة عملك؟

673
00:32:46,417 --> 00:32:47,500
‫أنا...

674
00:32:49,625 --> 00:32:52,375
‫- نعم يا سيّدتي.
‫- شكراً، لا مزيد من الأسئلة، سيّدي القاضي.

675
00:32:57,542 --> 00:32:58,625
‫هل من أسئلة أيّها المحامي؟

676
00:33:00,125 --> 00:33:02,709
‫- أيّها المحامي؟
‫- نعم يا سيّدي القاضي.

677
00:33:02,834 --> 00:33:04,792
‫أيّها النقيب "كومبتون"

678
00:33:04,875 --> 00:33:07,542
‫تبدو واضحاً في سردك أحداث تلك الليلة.

679
00:33:07,625 --> 00:33:09,583
‫- هل تذكرها جيداً؟
‫- نعم يا سيّدي.

680
00:33:10,125 --> 00:33:15,500
‫إذاً تذكر الساعة التي سمعت بها
‫الاعتداء على النقيب "هلينجر"؟

681
00:33:15,583 --> 00:33:17,959
‫أنا أنتظر دائماً منتصف
‫الليل كي أراسل صديقتي

682
00:33:18,041 --> 00:33:19,792
‫بسبب فارق الوقت.

683
00:33:19,875 --> 00:33:24,000
‫لذا أذكر أنني كنت أنتظر رداً
‫منها عندما سمعت العراك.

684
00:33:24,083 --> 00:33:29,250
‫- كانت الساعة حوالي الثانية عشرة والربع.
‫- الثانية عشرة والربع.

685
00:33:29,333 --> 00:33:32,625
‫أي بالنسبة إلينا نحن المدنيّين،
‫بعد منتصف الليل.

686
00:33:32,709 --> 00:33:34,834
‫- أيّ 15 دقيقة بعد انتصاف الليل.
‫- ما الذي يرمي إليه؟

687
00:33:34,917 --> 00:33:37,083
‫سيّدي القاضي، يقدّم الدفاع المستند "دي"

688
00:33:37,166 --> 00:33:40,000
‫إنّها أوامر نشر الاحتياط
‫الخاصة بالسيد "واترز".

689
00:33:41,250 --> 00:33:45,583
‫كما ترى، فالسيد "واترز"
‫دعي رسمياً للخدمة

690
00:33:45,667 --> 00:33:48,625
‫- منذ منتصف تلك الليلة.
‫- اعتراض يا سيّدي القاضي.

691
00:33:48,709 --> 00:33:52,208
‫ما الذي تعترضين عليه يا سيّدة "فلوريك"؟
‫فقد أثبت وجهة نظرك.

692
00:33:52,291 --> 00:33:54,709
‫- قام السيد "واترز" بالاعتداء على موكلتك.
‫- لم أفعل!

693
00:33:54,834 --> 00:33:58,667
‫لكن في وقت الاعتداء، لم يكن يعمل
‫لحساب شركة "مارتينيل" للأمن.

694
00:33:58,750 --> 00:34:02,000
‫- بفارق 15 دقيقة يا سيّدي القاضي.
‫- لا يهمّ إن كان الفرق 15 ثانية

695
00:34:02,083 --> 00:34:03,709
‫كان في خدمة الجيش

696
00:34:03,792 --> 00:34:06,875
‫ولهذا السبب هو محمي بموجب قضيّة
‫"(فيريس) ضدّ (الولايات المتحدة)".

697
00:34:06,959 --> 00:34:10,792
‫- وتُمنع النقيب "هلينجر" من مقاضاته.
‫- سيّدي القاضي...

698
00:34:10,917 --> 00:34:14,166
‫سيّدة "فلوريك" لا يزال لديك
‫فرصة للتحّقق من الوقت.

699
00:34:14,250 --> 00:34:15,917
‫لكنني أخشى أنّ السيّد "ستابلر" محقّ

700
00:34:16,000 --> 00:34:18,750
‫ما لم تكوني قادرة على إثبات
‫أنّ الاعتداء وقع قبل منتصف الليل.

701
00:34:18,875 --> 00:34:21,792
‫ليس لديّ خيار إلاّ رفض الدعوى.

702
00:34:22,625 --> 00:34:25,291
‫لم أكن أنظر إلى الساعة، كنت أحاول الخروج
‫من هناك من دون أن أتعرّض للاغتصاب!

703
00:34:25,375 --> 00:34:28,125
‫بالتأكيد، لكن هذه ليست المشكلة.

704
00:34:28,208 --> 00:34:30,917
‫- المشكلة هي مدّة الاعتداء.
‫- ماذا تقصدين؟

705
00:34:31,000 --> 00:34:33,291
‫قلت إنّه بدأ يتحرّش بك في الحانة؟

706
00:34:33,375 --> 00:34:35,542
‫- نعم.
‫- ومن ثمّ لحق بك إلى المكتب.

707
00:34:35,625 --> 00:34:38,208
‫لذا يمكن أن ننظر إليها كاعتداء طويل.

708
00:34:38,291 --> 00:34:39,792
‫لا، لا يمكنني الكذب.

709
00:34:39,917 --> 00:34:44,166
‫لا يتعلّق الأمر بالكذب،
‫بل بتذكّر الحادث بشكل كامل.

710
00:34:44,250 --> 00:34:46,959
‫أعلم أنّ الأمر يبدو كعقلة للموضوع،
‫لكنهّ ليس كذلك.

711
00:34:47,041 --> 00:34:50,000
‫تحرّش بك في الحانة، قمت بصدّه،
‫ربّما ضحكت

712
00:34:50,083 --> 00:34:53,166
‫ليس بسبب المتعة
‫بل لأنّها الطريقة الأسهل كي يذهب.

713
00:34:53,250 --> 00:34:56,750
‫من ثمّ عدت إلى مكتبي، ولم أشعر
‫بالخوف إلى حين تبعني إلى هناك.

714
00:34:56,834 --> 00:35:00,917
‫هل تعتقدين أنّ نيّته كانت نفسها
‫في الحانة كما في المكتب

715
00:35:01,000 --> 00:35:03,250
‫أن يُضاجعك، أو إجبارك على ذلك؟

716
00:35:03,333 --> 00:35:05,166
‫نعم، لكن قانونياً هذا لا يهمّ.

717
00:35:05,250 --> 00:35:08,000
‫الأمر الوحيد المهمّ هو إن تعرّضت لاعتداء.

718
00:35:08,083 --> 00:35:10,750
‫"لورا"، عليك أن تكفيّ عن التفكير كمحاميّة

719
00:35:10,834 --> 00:35:13,834
‫نحن محاموك، عيشي الحالة كامرأة.

720
00:35:17,375 --> 00:35:19,667
‫إذاً عندما قام السيدّ "واترز" بالتحرّش بك

721
00:35:19,750 --> 00:35:22,166
‫- كان ذلك في الحانة؟
‫- نعم.

722
00:35:22,291 --> 00:35:24,291
‫- ماذا فعلت؟
‫- أجبته بالرفض.

723
00:35:24,375 --> 00:35:25,667
‫- وهل أصرّ؟
‫- نعم.

724
00:35:25,750 --> 00:35:27,000
‫لم يكن سيقبل بالرفض

725
00:35:27,083 --> 00:35:29,125
‫كان يشرب الخمر، ويزداد غضباً.

726
00:35:29,208 --> 00:35:30,458
‫هل خشيت على سلامتك؟

727
00:35:30,542 --> 00:35:34,125
‫أجل، لهذا السبب غادرت الحانة،
‫لأنّني بدأت أشعر بالخوف من تصرّفاته

728
00:35:34,208 --> 00:35:35,417
‫لكن عندها تبعني إلى مكتبي.

729
00:35:35,500 --> 00:35:37,667
‫سؤال أخير أيّتها النقيب "هلينجر".

730
00:35:37,750 --> 00:35:40,208
‫كم كانت الساعة عندما
‫تعّرضت للتحرّش في الحانة؟

731
00:35:40,291 --> 00:35:42,291
‫- حوالي الحادية عشرة والنصف.
‫- شكراً.

732
00:35:47,291 --> 00:35:50,542
‫إذاً أنت تقولي أنّه كان اعتداء ممتدّاً
‫على فترة من الوقت، صحيح؟

733
00:35:50,625 --> 00:35:53,041
‫وبما أنّه بدأ قبل منتصف الليل.

734
00:35:53,125 --> 00:35:55,500
‫- تعتبر شركة "مارتينيل" للأمن مسؤولة.
‫- نعم.

735
00:35:55,583 --> 00:35:59,458
‫ويجب الاعتبار أنّك خشيت
‫على سلامتك طوال الوقت.

736
00:35:59,542 --> 00:36:00,625
‫نعم.

737
00:36:01,208 --> 00:36:03,625
‫- حسناً، هذا مناسب جداً، أليس كذلك؟
‫- جدلي، سيّدي القاضي.

738
00:36:03,709 --> 00:36:07,458
‫آسف، سأسحب هذا، وأقول التالي.

739
00:36:07,542 --> 00:36:13,291
‫قمت بإرسال رسالة نصيّة تلك الليلة
‫إلى النقيب "باريسي" زميلتك في الفيلق.

740
00:36:14,125 --> 00:36:16,041
‫- هل هي صديقتك؟
‫- نعم، هذا صحيح.

741
00:36:16,125 --> 00:36:18,125
‫هل يمكنك أن تقرأها لنا بصوت مرتفع؟

742
00:36:21,125 --> 00:36:25,417
‫سأغادر الحانة الآن،
‫كان يوماً مرهقاً، أنا أضحك.

743
00:36:25,500 --> 00:36:29,041
‫هل يمكنك التوضيح للمحكمة
‫معنى الكلمة الأخيرة؟

744
00:36:29,125 --> 00:36:32,625
‫لا بأس، أعرف معناه، ضحكة مرتفعة.

745
00:36:32,709 --> 00:36:33,834
‫جيّد جداً يا سيّدي القاضي.

746
00:36:33,917 --> 00:36:35,667
‫تابعي من فضلك أيّتها النقيب.

747
00:36:38,000 --> 00:36:41,917
‫سعيدة جداً بالعطلة غداً،
‫سأذهب للنوم، تصبحين على خير!

748
00:36:42,625 --> 00:36:45,542
‫ما الوقت الظاهر على الرسالة

749
00:36:47,792 --> 00:36:50,083
‫- الحادية عشرة واثنين وخمسون دقيقة.
‫- الحادية عشرة واثنين وخمسون دقيقة

750
00:36:50,166 --> 00:36:51,709
‫لا بدّ أنّك أرسلت هذه الرسالة

751
00:36:51,792 --> 00:36:56,166
‫في طريق عودتك سيراً
‫من الحانة إلى مكتبك

752
00:36:56,750 --> 00:36:58,166
‫أليس كذلك؟

753
00:36:58,875 --> 00:36:59,709
‫نعم.

754
00:37:00,792 --> 00:37:05,166
‫لا يبدو لي أنّه كنت تخشين على سلامتك

755
00:37:05,792 --> 00:37:07,834
‫بما أنّك كنت تعودين
‫سيراً على الأقدام إلى مكتبك

756
00:37:09,291 --> 00:37:10,625
‫أليس كذلك؟

757
00:37:17,792 --> 00:37:18,750
‫تباً لك!

758
00:37:19,625 --> 00:37:22,250
‫- قفي بالصفّ.
‫- تعرّضت للطرد يا "إيلاي"!

759
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
‫ماذا؟

760
00:37:23,458 --> 00:37:26,542
‫أجل، اعتقد رئيس التحرير أنه موضوع
‫غير مهني، وأنني أتبع برنامج شخصيّ.

761
00:37:26,625 --> 00:37:27,709
‫أصبحتُ الآن القصّة.

762
00:37:27,792 --> 00:37:31,125
‫قمت بتحريض "بيغي بايرن" ضدّي ككلب
‫مسعور، والآن أصبحتُ خارج اللعبة!

763
00:37:31,208 --> 00:37:33,333
‫حسناً، أنظري للأمر بهذه الطريقة

764
00:37:33,458 --> 00:37:35,458
‫الأمر الجيّد بشأن دورة أخبار بـ 24
‫دقيقة

765
00:37:35,542 --> 00:37:37,583
‫هو أنّها تُنسى بسرعة.

766
00:37:40,917 --> 00:37:44,917
‫وإن كان ذلك يعزيّك،
‫أنا أشعر بالسوء بشأن هذا الأمر.

767
00:37:46,458 --> 00:37:49,583
‫يقولون إنني أرقص في الرواق
‫كما لو كنت أحدّث الملائكة.

768
00:37:51,458 --> 00:37:52,834
‫أنت تمزح.

769
00:37:52,917 --> 00:37:56,083
‫ماذا؟ هذا صحيح، سأعلمك
‫رقصة المامبو، إنّها سهلة جداً.

770
00:37:56,166 --> 00:37:59,166
‫هيّا، سنتأخّر، لنحضر السيّارة.

771
00:38:00,208 --> 00:38:03,125
‫كنت محقّاً، ما كان عليّ سوى منحه فرصة.

772
00:38:03,208 --> 00:38:04,458
‫أرى ذلك.

773
00:38:04,542 --> 00:38:07,208
‫أحياناً على الأمّ أن تصغي إلى ابنها.

774
00:38:09,458 --> 00:38:10,542
‫شكراً.

775
00:38:14,125 --> 00:38:16,041
‫مساء الخير يا سيّد "غولد".

776
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
‫بالتأكيد يا سيّدة "فلوريك".

777
00:38:21,959 --> 00:38:24,000
‫ماذا؟ إنّها سعيدة.

778
00:38:25,250 --> 00:38:27,375
‫أجل، هذا صحيح.

779
00:38:31,875 --> 00:38:33,000
‫تفضلوا بالجلوس.

780
00:38:38,625 --> 00:38:40,917
‫فكّرت بالأمر كثيراً

781
00:38:41,000 --> 00:38:44,166
‫وأريدك أن تعرفي أيّتها النقيب "هلينجر"

782
00:38:44,250 --> 00:38:46,500
‫أنني متعاطف جداً مع حالتك.

783
00:38:47,291 --> 00:38:51,083
‫أن تحرمي من العدالة
‫في محكمة عسكريّة، أمر مؤسف.

784
00:38:51,166 --> 00:38:54,709
‫وأن تحرمي من العدالة
‫في محكمة مدنيّة أمر قاسي.

785
00:38:55,333 --> 00:38:58,417
‫لكنني أخشى أن المحكمة العليا
‫كانت واضحة بموضوع "فيريس".

786
00:38:58,542 --> 00:39:01,250
‫بالرغم أنّني لا أوافق شخصياً

787
00:39:02,000 --> 00:39:05,291
‫لكن السيّد "واترز" كان يعمل
‫لحساب الجيش في وقت الاعتداء

788
00:39:05,375 --> 00:39:09,166
‫ولهذا، هو بمنأى عن المسؤوليّة.

789
00:39:09,250 --> 00:39:13,250
‫ولهذا، أخشى أنّه عليّ رفض الدعوى.

790
00:39:18,250 --> 00:39:20,041
‫شكراً "باكي".

791
00:39:28,458 --> 00:39:29,625
‫لا ضغينة.

792
00:39:30,542 --> 00:39:32,000
‫عد إلى الوراء!

793
00:39:35,583 --> 00:39:36,625
‫حاضر أيّها العقيد.

794
00:39:45,709 --> 00:39:49,000
‫- أيّتها النقيب.
‫- أيّتها العقيد.

795
00:39:57,583 --> 00:40:01,625
‫- سنستأنف.
‫- لا، لا أريد الاستئناف، انتهى الأمر.

796
00:40:03,291 --> 00:40:05,208
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لقد أحضرناه إلى المحكمة

797
00:40:05,291 --> 00:40:07,041
‫وهذا الأمر فاق توقّعاتي.

798
00:40:13,291 --> 00:40:15,458
‫ماذا نفعل عندما ينتهي كلّ شيء؟

799
00:40:19,417 --> 00:40:20,625
‫نبدأ من جديد.

800
00:40:29,083 --> 00:40:33,083
‫حسناً، شكراً جزيلاً،
‫إنّها أخبار رائعة، حسناً.

801
00:40:34,125 --> 00:40:35,250
‫انتهى.

802
00:40:36,083 --> 00:40:40,208
‫- هل من اتصالات خاصة بالتمويل، "إيلاي".
‫- هناك دائماً اتصالات خاصة بالتمويل.

803
00:40:42,125 --> 00:40:45,291
‫هذه "مادي هايورد" منافستي.

804
00:40:45,375 --> 00:40:47,458
‫لا يمكنني أن أدعك تترشّح بمفردك.

805
00:40:48,709 --> 00:40:51,375
‫فعمقك النسوي يطلب الرضا.

806
00:40:51,458 --> 00:40:53,041
‫أو ما شابه، أجل.

807
00:40:53,125 --> 00:40:56,458
‫حسناً أولاً يا "مادي"، سأهزمك

808
00:40:57,291 --> 00:40:59,333
‫ومن ثمّ سأهزم المرشّح الجمهوري "كريستيفا".

809
00:40:59,417 --> 00:41:01,375
‫كلا يا "بيتر" أنت تحتاج إلى المال

810
00:41:01,458 --> 00:41:03,750
‫لديّ المال، سأصرف من مالي الخاص.

811
00:41:03,834 --> 00:41:06,208
‫والناس ينجذبون إلى الأشخاص
‫المستعدّين لصرف مالهم.

812
00:41:06,291 --> 00:41:08,375
‫ربمّا ستهزمني، لكنك ستكون قد أفلست.

813
00:41:08,458 --> 00:41:10,667
‫وسيقوم "كريستيفا" بالفوز عليك
‫بسبب توفّر المال.

814
00:41:10,750 --> 00:41:14,542
‫- لكن هناك طريقة أخرى.
‫- أنا متحمّس لسماعها.

815
00:41:14,667 --> 00:41:16,834
‫- انسحب وترشّح كنائب لي.
‫- آسف؟

816
00:41:18,458 --> 00:41:20,417
‫إنّه مركز جيّد، ستجيد العمل فيه.

817
00:41:22,834 --> 00:41:24,417
‫لقد استغليت زوجتي

818
00:41:27,458 --> 00:41:28,709
‫صادقتها واستغليتها.

819
00:41:28,792 --> 00:41:32,125
‫لم أستخدمها، لقد صادقتها.

820
00:41:32,667 --> 00:41:34,709
‫لم أعرف أنني سأترشّح.

821
00:41:34,792 --> 00:41:38,083
‫أتعرفين يمكنني الوثوق بالمخادع والساخر

822
00:41:38,166 --> 00:41:39,834
‫لكن لا يمكنني الوثوق بالمنافق.

823
00:41:40,875 --> 00:41:43,333
‫لأنّ المنافق لا يشعر عندما يكذب

824
00:41:43,417 --> 00:41:45,625
‫وهو أخطر الكاذبين.

825
00:41:45,750 --> 00:41:49,500
‫- إذاً، هل هذا رفض؟
‫- هذا أكثر من رفض، هذه استحالة.

826
00:41:51,959 --> 00:41:54,709
‫حسناً، أراك هناك.

827
00:42:03,000 --> 00:42:04,291
‫إذاً؟

828
00:42:06,875 --> 00:42:08,417
‫لنبدأ بالعمل.

